Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,242 --> 00:01:16,536
- How far to Hexham?
- It's not far.
2
00:01:20,165 --> 00:01:21,166
Are you sure?
3
00:01:21,291 --> 00:01:22,417
Yes!
4
00:01:28,548 --> 00:01:30,383
Ragnar! Rollo!
5
00:02:04,375 --> 00:02:06,419
Let's attack straightaway.
6
00:02:08,087 --> 00:02:12,675
No.
We attack tomorrow.
7
00:02:15,553 --> 00:02:16,763
Why wait?
8
00:02:19,265 --> 00:02:21,559
It is a large town.
9
00:02:22,310 --> 00:02:24,103
We have only a few men.
10
00:02:24,229 --> 00:02:26,898
Then surprise is our biggest advantage.
11
00:02:27,023 --> 00:02:28,024
Arne.
12
00:02:29,525 --> 00:02:31,069
What day is it today?
13
00:02:33,112 --> 00:02:34,405
Saturday.
14
00:02:35,990 --> 00:02:37,742
Then we attack tomorrow.
15
00:02:38,243 --> 00:02:40,495
- Why?
- You will understand tomorrow.
16
00:02:43,414 --> 00:02:46,751
- Who were these strangers?
- I cannot say.
17
00:02:46,918 --> 00:02:48,586
Their ship was sighted sailing up the coast.
18
00:02:49,087 --> 00:02:51,756
- It was a ship unlike any other.
- They were not Franks then?
19
00:02:51,881 --> 00:02:54,634
No. They looked very
different and used axes.
20
00:02:55,176 --> 00:02:56,636
Most were as tall as giants.
21
00:02:57,595 --> 00:03:00,515
Sire, I fear that these
raiders are the same pagans
22
00:03:00,598 --> 00:03:02,642
who attacked the monastery at Lindisfarne.
23
00:03:03,101 --> 00:03:06,396
It is the letter Abbot Alcuin wrote to you
of those terrible events.
24
00:03:10,441 --> 00:03:13,194
"They came to the church at Lindisfarne.
25
00:03:13,444 --> 00:03:16,364
"Laid everything waste
with grievous plundering.
26
00:03:16,781 --> 00:03:20,118
"Trampled the holy place
with polluted steps.
27
00:03:20,493 --> 00:03:25,248
"Dug up the altars and seized all
the treasure of the holy church.
28
00:03:26,124 --> 00:03:28,126
"They killed some of the brothers,
29
00:03:28,293 --> 00:03:30,420
"took some away with them in fetters,
30
00:03:31,296 --> 00:03:33,214
"some they drowned in the sea."
31
00:03:34,966 --> 00:03:36,718
Where do they come from, these pagans?
32
00:03:37,176 --> 00:03:38,678
Some say from the north.
33
00:03:39,178 --> 00:03:41,806
Well, wherever they come from,
34
00:03:42,015 --> 00:03:43,975
they are not welcome in my kingdom.
35
00:03:56,487 --> 00:03:58,364
Take care today.
36
00:03:58,740 --> 00:04:01,159
Don't take any foolish risks.
37
00:04:01,284 --> 00:04:04,996
And don't get separated from the others.
38
00:04:06,289 --> 00:04:09,625
I was just going to say the
same thing to you, my love.
39
00:04:10,585 --> 00:04:12,420
Enough of that talk.
40
00:04:12,712 --> 00:04:15,340
It's getting light,
and we've wasted too much time already.
41
00:04:15,590 --> 00:04:17,550
We must wait a little longer.
42
00:04:17,717 --> 00:04:21,137
- Wait? What for?
- Just wait!
43
00:04:21,429 --> 00:04:22,513
For what?
44
00:04:22,597 --> 00:04:24,307
And listen!
45
00:04:30,772 --> 00:04:32,357
I don't hear anything.
46
00:04:40,615 --> 00:04:42,325
Well, what are you waiting for?
47
00:06:53,039 --> 00:06:54,499
Get out of the way!
48
00:07:02,006 --> 00:07:04,175
In the name of God, who are you?
49
00:07:06,677 --> 00:07:08,179
Why have you come here?
50
00:07:08,763 --> 00:07:10,681
This is a place of God.
51
00:07:12,517 --> 00:07:16,354
If you do not resist, we will not hurt you.
52
00:07:17,855 --> 00:07:20,191
Tell that to your people, priest.
53
00:07:21,442 --> 00:07:23,319
Tell them not to be afraid.
54
00:07:24,737 --> 00:07:25,905
God bless.
55
00:10:09,235 --> 00:10:10,277
Mom!
56
00:10:21,372 --> 00:10:23,249
Knut!
Leave her alone!
57
00:10:26,919 --> 00:10:28,212
Leave her alone!
58
00:10:28,379 --> 00:10:30,464
What do you care for this Saxon, you bitch?
59
00:11:41,994 --> 00:11:43,621
Where is Knut?
60
00:11:44,622 --> 00:11:46,582
Where is Knut?
61
00:11:47,374 --> 00:11:49,001
I killed him.
62
00:11:56,592 --> 00:11:58,803
You killed him?
63
00:11:59,512 --> 00:12:01,013
He raped a Saxon woman.
64
00:12:01,180 --> 00:12:03,140
Then he tried to rape me.
65
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
Did anyone else see it happen?
66
00:12:09,146 --> 00:12:10,815
That's a pity.
67
00:12:10,981 --> 00:12:12,858
And where were you?
68
00:12:41,804 --> 00:12:43,013
Hold!
69
00:12:47,184 --> 00:12:48,477
What is it?
70
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
Who is there?
71
00:13:16,297 --> 00:13:18,716
- Archers to forward!
- Shield wall!
72
00:13:22,219 --> 00:13:23,220
Down!
73
00:13:39,445 --> 00:13:40,613
Stand!
74
00:13:45,576 --> 00:13:46,702
Brace!
75
00:13:55,412 --> 00:13:58,014
- Arrow!
- Open!
76
00:14:05,095 --> 00:14:07,056
Up into the overturned keel.
77
00:14:07,139 --> 00:14:09,934
Clamber, with a heart of steel.
78
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
Cold is the ocean's spray.
79
00:14:14,480 --> 00:14:16,941
When your death is on its way.
80
00:14:17,733 --> 00:14:19,276
With maidens you have had your way.
81
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Each must die some day!
82
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
- Hakon!
- Close the wall!
83
00:15:10,160 --> 00:15:11,578
Shield wall!
84
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
Go!
85
00:16:04,923 --> 00:16:06,967
How could this happen, My Lord Wigea?
86
00:16:07,051 --> 00:16:10,637
Sire, I have never in my life seen
men fight as these northmen fight.
87
00:16:10,721 --> 00:16:12,931
Believe me, there's something devilish
in the way they look,
88
00:16:13,140 --> 00:16:15,768
in their lack of fear in the face of death.
89
00:16:15,976 --> 00:16:19,063
My Lord, that is just a counsel of despair.
90
00:16:19,480 --> 00:16:21,899
Are these pagans not men, like we are?
91
00:16:22,399 --> 00:16:24,401
Do they not bleed when they are cut?
92
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
Or do they have wings and tongues of fire?
93
00:16:27,071 --> 00:16:28,280
No, sire.
94
00:16:33,368 --> 00:16:34,661
Who are they?
95
00:16:34,745 --> 00:16:36,789
We captured two of them who
were guarding their boat.
96
00:16:37,164 --> 00:16:41,001
We couldn't understand anything
they said at all, except one word.
97
00:16:41,960 --> 00:16:43,253
Ragnar.
98
00:16:44,922 --> 00:16:46,298
Ragnar.
99
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Do you have any family, priest?
100
00:17:02,105 --> 00:17:03,899
I had four brothers and a sister.
101
00:17:04,775 --> 00:17:06,860
They all died of a fever,
like my mother and father.
102
00:17:07,361 --> 00:17:10,823
I was only saved because they had me placed
in a monastery when I was just a child.
103
00:17:11,907 --> 00:17:13,283
They had too many mouths to feed.
104
00:17:13,784 --> 00:17:16,453
- So you are alone?
- No.
105
00:17:16,995 --> 00:17:19,039
God is my father, so I am never alone.
106
00:17:19,790 --> 00:17:24,169
- What does your god look like?
- No one can know what God looks like.
107
00:17:24,878 --> 00:17:28,799
It would be like looking into the sun.
It cannot be done.
108
00:17:29,466 --> 00:17:32,761
But he did send his only son to live
on the Earth and he looked like a man.
109
00:17:33,428 --> 00:17:35,347
Odin, Thor and Loki are like men,
110
00:17:35,639 --> 00:17:38,475
- or are they your gods?
- They aren't gods.
111
00:17:39,017 --> 00:17:40,269
They don't exist.
112
00:17:45,065 --> 00:17:46,066
Bjorn.
113
00:18:03,292 --> 00:18:05,502
Death was on its way to take Kauko.
114
00:18:09,047 --> 00:18:11,884
Don't grieve for him.
Don't pity him.
115
00:18:13,427 --> 00:18:17,097
Guess where he is now?
Valkyries have taken him home to Valhalla.
116
00:18:19,725 --> 00:18:22,019
Right at this moment he is...
117
00:18:23,103 --> 00:18:25,188
He is drinking ale with the gods.
118
00:18:27,399 --> 00:18:28,650
Yes.
119
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
He is happier than even we are.
120
00:18:34,615 --> 00:18:38,660
With our boat and...
These goods.
121
00:18:38,744 --> 00:18:41,246
Even so, he was my kinsman.
122
00:18:43,665 --> 00:18:45,500
We must avenge his death.
123
00:18:46,835 --> 00:18:49,212
It was done in the name of King Aelle,
124
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
and King Aelle must suffer for it.
125
00:18:52,424 --> 00:18:53,717
One day, he will.
126
00:18:55,594 --> 00:18:57,220
If the gods will it.
127
00:19:07,564 --> 00:19:08,982
Look at him,
128
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
he's wetting himself.
129
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
You kept your word.
130
00:19:18,033 --> 00:19:20,911
You took us to the town,
and I thank you for that.
131
00:19:27,584 --> 00:19:29,086
Drink.
132
00:19:37,886 --> 00:19:39,262
You want to live?
133
00:19:52,776 --> 00:19:54,277
I want to go to Kattegat.
134
00:19:56,363 --> 00:19:57,990
I want to see my father return soon.
135
00:19:58,490 --> 00:20:00,283
He must return soon.
136
00:20:02,411 --> 00:20:05,163
I gave your father my word
that I would look after you both here.
137
00:20:06,123 --> 00:20:08,041
You are not looking after us.
138
00:20:08,125 --> 00:20:09,626
We look after ourselves.
139
00:20:11,628 --> 00:20:14,631
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
140
00:20:14,715 --> 00:20:17,050
Your father would never
tolerate such a thing.
141
00:20:19,052 --> 00:20:20,554
Then we should go together.
142
00:20:21,346 --> 00:20:22,973
The three of us.
143
00:20:23,223 --> 00:20:25,475
And who will then look after the farm?
144
00:20:28,353 --> 00:20:30,147
For what we are about to receive,
145
00:20:30,230 --> 00:20:33,400
may the Lord make us truly grateful.
Amen.
146
00:20:46,038 --> 00:20:47,205
Can I have some ale?
147
00:20:48,707 --> 00:20:51,168
You're too young, Gyda, to drink ale.
148
00:21:02,387 --> 00:21:06,975
I want to make a sacrifice to Thor,
for my father's safe return.
149
00:21:08,185 --> 00:21:11,438
- What will you sacrifice?
- You!
150
00:21:34,044 --> 00:21:36,004
Where are you, Lord?
151
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
Tell me.
152
00:21:40,592 --> 00:21:43,428
Is it your will that I am
here with these heathens?
153
00:21:46,765 --> 00:21:48,725
How does it serve you?
154
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
I don't understand.
155
00:21:56,900 --> 00:21:59,111
And for the first time in my life,
156
00:22:01,321 --> 00:22:03,073
I am angry with you.
157
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
158
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Is this really your will?
159
00:22:19,923 --> 00:22:21,758
For the first time,
160
00:22:22,592 --> 00:22:24,344
I feel lonely.
161
00:22:29,391 --> 00:22:31,143
Where are you, Lord?
162
00:22:33,687 --> 00:22:35,438
Where are you?
163
00:22:37,607 --> 00:22:40,110
And why don't you answer me?
164
00:23:04,009 --> 00:23:05,635
It's just an owl.
165
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Bjorn.
166
00:23:21,610 --> 00:23:23,028
Bjorn, wake up.
167
00:23:27,240 --> 00:23:29,159
What is it?
168
00:23:29,826 --> 00:23:32,996
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
169
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
Kattegat!
170
00:24:22,712 --> 00:24:25,548
Ragnar Lothbrok, my friend,
171
00:24:27,384 --> 00:24:28,843
how was your voyage?
172
00:24:29,803 --> 00:24:33,181
Successful, I hope, for all our sakes.
173
00:24:37,185 --> 00:24:41,106
The Saxons attacked us when
we returned to the boat,
174
00:24:41,856 --> 00:24:43,692
in great force,
175
00:24:45,819 --> 00:24:48,154
but we defeated them!
176
00:24:50,782 --> 00:24:52,909
You are the man that people say you are.
177
00:24:53,285 --> 00:24:55,245
A great adventurer,
178
00:24:55,578 --> 00:24:58,248
and I am happy to salute your achievements
179
00:24:59,582 --> 00:25:02,002
and to share in the profit of your raid.
180
00:25:05,922 --> 00:25:10,552
But I don't see my friend, Knut.
Where is he?
181
00:25:13,930 --> 00:25:15,432
Knut is dead.
182
00:25:16,975 --> 00:25:18,310
Dead?
183
00:25:20,145 --> 00:25:23,690
- Did he die in battle?
- No.
184
00:25:26,318 --> 00:25:28,111
Then how did he die?
185
00:25:31,614 --> 00:25:33,283
I killed him.
186
00:25:35,368 --> 00:25:36,911
You killed him.
187
00:25:39,039 --> 00:25:40,290
For what reason?
188
00:25:45,628 --> 00:25:51,051
Because he tried to rape my wife, Lagertha.
189
00:25:52,135 --> 00:25:56,681
I find it too convenient
that you would make an excuse
190
00:25:56,765 --> 00:26:01,102
to kill my friend
and my agent on your voyage.
191
00:26:03,480 --> 00:26:06,858
What did you think that you would gain
by getting rid of him?
192
00:26:07,484 --> 00:26:10,320
- I didn't expect to gain anything.
- I don't believe you.
193
00:26:14,532 --> 00:26:16,576
Arrest him!
194
00:26:16,785 --> 00:26:17,827
My Lord!
195
00:26:18,828 --> 00:26:21,790
For your wife, Siggy, would
have you not done the same?
196
00:26:26,211 --> 00:26:28,755
I would counsel you all
against such actions.
197
00:26:29,839 --> 00:26:32,008
There is no way you could prevail.
198
00:26:34,844 --> 00:26:36,012
Floki.
199
00:26:41,059 --> 00:26:42,560
Bring him away.
200
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
Ragnar! Ragnar!
201
00:27:01,704 --> 00:27:04,082
You summoned me, Lord?
202
00:27:05,834 --> 00:27:08,044
Yes, I want to talk to you.
203
00:27:09,379 --> 00:27:11,005
Please, sit. Drink.
204
00:27:21,391 --> 00:27:23,226
It's...
205
00:27:25,770 --> 00:27:27,355
It's a delicate matter.
206
00:27:28,857 --> 00:27:30,066
You...
207
00:27:30,442 --> 00:27:33,069
You are the brother of Ragnar
Lothbrok, are you not?
208
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
I am.
209
00:27:35,155 --> 00:27:37,740
A spirited man, your brother.
210
00:27:39,033 --> 00:27:41,035
Is he a fair man?
211
00:27:42,996 --> 00:27:46,082
Does he treat you equally
when you sail with him?
212
00:27:50,587 --> 00:27:52,046
Up to a point.
213
00:27:53,214 --> 00:27:56,134
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
214
00:27:57,093 --> 00:27:58,511
And that whatever he says,
215
00:27:58,595 --> 00:28:03,224
in actual fact, he considers
himself to be first among equals.
216
00:28:05,101 --> 00:28:06,352
Am I correct?
217
00:28:08,938 --> 00:28:10,607
I get the impression that he wants
218
00:28:11,816 --> 00:28:13,610
to take the credit for everything.
219
00:28:13,943 --> 00:28:16,529
For building the boat, for sailing west.
220
00:28:17,447 --> 00:28:19,532
He wants to be the hero.
221
00:28:22,577 --> 00:28:24,287
Is that what it comes down to?
222
00:28:24,913 --> 00:28:26,080
To him?
223
00:28:27,957 --> 00:28:30,543
Would he have achieved what he has achieved
224
00:28:31,294 --> 00:28:32,962
if it wasn't for you?
225
00:28:38,134 --> 00:28:40,011
What do you say, Rollo?
226
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Of course not.
227
00:28:52,315 --> 00:28:53,983
It would have been impossible.
228
00:28:56,319 --> 00:28:58,154
As long as I am Earl,
229
00:28:59,072 --> 00:29:01,157
Ragnar Lothbrok can give you nothing.
230
00:29:01,866 --> 00:29:04,285
I, on the other hand,
can give you a great deal.
231
00:29:06,329 --> 00:29:09,249
I could, for example,
confiscate the treasure
232
00:29:09,332 --> 00:29:11,834
that you brought back from England.
233
00:29:12,085 --> 00:29:14,170
And offer you a goodly portion of it.
234
00:29:18,508 --> 00:29:21,344
- Would you do that, Lord?
- I might.
235
00:29:22,345 --> 00:29:25,098
- Depends.
- On what would it depend?
236
00:29:26,808 --> 00:29:28,017
Your ambition.
237
00:29:28,226 --> 00:29:29,811
You want to stand out.
238
00:29:29,978 --> 00:29:31,688
You want to be someone, Rollo.
239
00:29:31,938 --> 00:29:34,274
You want the gods to notice you, yes?
240
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
- They would have noticed me already.
- Oh, no, my friend. And do you know why?
241
00:29:40,196 --> 00:29:43,825
Because you still walk in the
shadow of Ragnar Lothbrok.
242
00:29:44,075 --> 00:29:46,411
Don't you think it's time
you stepped out from it,
243
00:29:46,661 --> 00:29:49,289
and let the gods see you
for who you really are?
244
00:29:55,962 --> 00:29:58,256
I want you to say hello to somebody.
245
00:30:05,388 --> 00:30:07,682
This is my daughter, Thyri.
246
00:30:08,933 --> 00:30:10,476
She is soon to get married,
247
00:30:10,685 --> 00:30:14,230
and I must think very carefully
about her future husband.
248
00:30:15,857 --> 00:30:19,819
He must be a man of ambition and prospect,
as you can understand.
249
00:30:22,322 --> 00:30:25,241
I used to have two boys,
but they were killed.
250
00:30:26,367 --> 00:30:30,413
So the man that I choose
to be my son-in-law
251
00:30:31,205 --> 00:30:34,000
will hold a high and special place,
252
00:30:35,043 --> 00:30:37,337
as if he were my own son.
253
00:30:41,090 --> 00:30:43,551
Thyri, say hello to Rollo.
254
00:30:43,968 --> 00:30:47,096
- Hello.
- Hello.
255
00:30:48,181 --> 00:30:49,641
Don't forget about me, my love.
256
00:30:50,308 --> 00:30:51,684
Oh, yes.
257
00:30:51,768 --> 00:30:53,603
And this is Siggy, my wife.
258
00:30:54,771 --> 00:30:56,147
This is Rollo.
259
00:30:57,231 --> 00:31:00,902
He is the brother of Ragnar Lothbrok.
260
00:31:02,779 --> 00:31:04,280
Hello, Rollo.
261
00:31:05,114 --> 00:31:06,491
I have heard a lot about you.
262
00:31:06,574 --> 00:31:10,495
They say that you are a great warrior.
263
00:31:52,370 --> 00:31:53,663
Bring in the prisoner.
264
00:31:59,001 --> 00:32:00,795
That murderer!
265
00:32:02,338 --> 00:32:04,674
Free him!
Free Ragnar!
266
00:32:05,508 --> 00:32:08,136
Look at him!
He's in chains.
267
00:32:10,847 --> 00:32:12,432
It's all right, boy.
268
00:32:12,723 --> 00:32:16,853
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.
269
00:32:17,854 --> 00:32:20,982
You stand before us accused
of the willful murder
270
00:32:21,107 --> 00:32:23,067
of Knut, my brother.
271
00:32:25,111 --> 00:32:26,696
Knut, as some of you may know,
272
00:32:27,405 --> 00:32:30,158
was the bastard son of my father.
273
00:32:31,909 --> 00:32:34,454
But I loved him
274
00:32:35,705 --> 00:32:37,290
like a brother.
275
00:32:38,666 --> 00:32:42,545
I asked Knut
to go with Ragnar Lothbrok to England,
276
00:32:42,712 --> 00:32:46,299
where they raided a town and
brought back many spoils.
277
00:32:47,091 --> 00:32:49,343
And while they were raiding this town,
278
00:32:49,635 --> 00:32:51,804
Ragnar Lothbrok took it upon himself
279
00:32:53,473 --> 00:32:56,893
to cold-bloodedly
kill my brother.
280
00:32:58,436 --> 00:33:01,898
It's easy to imagine why a man like this
would do such a thing.
281
00:33:04,066 --> 00:33:06,652
This is an ambitious man.
282
00:33:07,737 --> 00:33:10,072
He doesn't care to share his spoils.
283
00:33:11,407 --> 00:33:16,996
And he resents the fact that he owes me
loyalty and obedience, as his chieftain.
284
00:33:20,249 --> 00:33:24,545
This is a man who does not
believe in our traditions.
285
00:33:26,422 --> 00:33:29,800
This is a man who does
not believe in our laws.
286
00:33:33,429 --> 00:33:35,515
Silence! Silence!
287
00:33:36,849 --> 00:33:43,147
What do you have to say, when you stand before
us, and know that you must tell the truth?
288
00:33:45,107 --> 00:33:47,235
It is true that I killed Knut.
289
00:33:48,694 --> 00:33:51,280
Sadly, your brother.
290
00:33:53,783 --> 00:33:58,120
But I killed him when I found
him trying to rape my wife.
291
00:34:01,582 --> 00:34:04,335
I ask all of you free men,
292
00:34:07,713 --> 00:34:11,842
what would have you done
if you were in my place?
293
00:34:13,094 --> 00:34:15,054
Would have you just stood back,
294
00:34:17,515 --> 00:34:19,684
encouraged the culprit?
295
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
I don't think you would.
296
00:34:29,610 --> 00:34:35,283
And even if I had've known at the time
he was your brother,
297
00:34:36,742 --> 00:34:38,828
I would have carried out the same sentence.
298
00:34:39,453 --> 00:34:43,165
Do you seriously ask us
to believe your story?
299
00:34:44,000 --> 00:34:45,543
I can confirm the story.
300
00:34:48,087 --> 00:34:50,673
You are the wife of Ragnar Lothbrok?
301
00:34:51,382 --> 00:34:52,800
I am, Lord.
302
00:34:54,343 --> 00:34:58,681
How extraordinary that you happened
to be there at the same time.
303
00:34:59,307 --> 00:35:01,767
Your husband is lying.
304
00:35:02,310 --> 00:35:06,439
And you are so under his thumb that
he has persuaded you to lie for him.
305
00:35:06,522 --> 00:35:09,191
May Thor strike you dead!
306
00:35:17,116 --> 00:35:18,200
What did you say?
307
00:35:18,367 --> 00:35:21,370
My husband did not kill Knut Tjodolf.
308
00:35:21,537 --> 00:35:24,874
- Then who did?
- I did! I killed him.
309
00:35:25,041 --> 00:35:28,461
I stabbed him in the heart
when he tried his best to rape me.
310
00:35:30,296 --> 00:35:35,551
A murder is committed and the only
witnesses are a husband and his wife.
311
00:35:37,803 --> 00:35:42,391
Unfortunately, we can't tell who committed the
crime, because they both claim credit for it.
312
00:35:45,227 --> 00:35:46,729
You didn't kill my brother.
313
00:35:47,229 --> 00:35:48,898
Look at you, how could you?
314
00:35:49,732 --> 00:35:51,484
He killed my brother.
315
00:35:51,609 --> 00:35:54,987
Ragnar Lothbrok killed my brother.
316
00:35:55,738 --> 00:35:56,906
We have proof.
317
00:35:57,406 --> 00:35:59,325
We have a witness to the killing.
318
00:36:13,130 --> 00:36:17,259
You say you are a witness to
the death of Knut Tjodolf?
319
00:36:17,927 --> 00:36:19,011
Yes.
320
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
You'll swear this upon your arm ring?
321
00:36:21,847 --> 00:36:23,933
Yes, I was there.
322
00:36:25,685 --> 00:36:27,186
I saw everything.
323
00:36:27,978 --> 00:36:30,439
So, who killed my brother?
324
00:36:35,945 --> 00:36:37,488
Ragnar Lothbrok killed him.
325
00:36:40,783 --> 00:36:44,412
- In cold blood?
- No, Lord.
326
00:36:46,580 --> 00:36:47,873
For a good reason.
327
00:36:49,458 --> 00:36:52,211
What Ragnar Lothbrok has sworn is true.
328
00:36:54,755 --> 00:36:57,216
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
329
00:36:57,299 --> 00:37:02,304
Then he attempted to rape Ragnar's lawful
wife, Lagertha, the shield-maiden.
330
00:37:03,139 --> 00:37:04,807
So unfortunately,
331
00:37:06,809 --> 00:37:08,310
you cannot punish him.
332
00:37:13,065 --> 00:37:14,525
Now, who has the key?
333
00:37:29,665 --> 00:37:31,917
- Come, Bjorn.
- Like father, like son.
334
00:37:36,672 --> 00:37:40,634
- It seems I owe you an eternal debt.
- I know.
335
00:37:42,595 --> 00:37:44,054
And I look forward to collecting it.
336
00:37:46,891 --> 00:37:49,101
Let's drink a toast to Ragnar!
337
00:37:49,852 --> 00:37:52,480
To his future and his freedom!
338
00:37:52,771 --> 00:37:54,398
No, no, no, no.
339
00:37:55,024 --> 00:37:57,985
To friends and freedom!
340
00:37:58,486 --> 00:38:00,446
To friends and freedom!
341
00:38:01,155 --> 00:38:02,948
To you, my friend!
342
00:38:03,699 --> 00:38:05,910
You'll never be free of us!
343
00:38:15,377 --> 00:38:17,046
Will you drink with me?
344
00:38:17,505 --> 00:38:18,881
Of course.
345
00:38:23,427 --> 00:38:25,804
Thank you for taking care of my children.
346
00:38:28,682 --> 00:38:30,226
You're a good Christian.
347
00:38:35,731 --> 00:38:37,483
I wanted to say thank you.
348
00:38:38,275 --> 00:38:40,027
You did a fine good thing, Rollo.
349
00:38:40,236 --> 00:38:41,904
I hope the gods were watching.
350
00:38:42,571 --> 00:38:44,365
I didn't do it for him.
351
00:38:46,951 --> 00:38:50,496
I did it for you, shield-maiden.
352
00:38:51,914 --> 00:38:53,707
I don't want to believe that.
353
00:38:56,961 --> 00:38:58,087
So, Ragnar!
354
00:38:58,212 --> 00:39:01,465
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
355
00:39:01,549 --> 00:39:03,384
and then give you half his hoard?
356
00:39:03,467 --> 00:39:04,760
He looked like this!
357
00:39:36,292 --> 00:39:39,753
- Ragnar Lothbrok?
- I am unarmed.
358
00:39:45,467 --> 00:39:46,635
Get the children.
359
00:39:51,807 --> 00:39:52,975
Hurry!
360
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Father.
361
00:41:49,633 --> 00:41:52,094
Stones and bones.
362
00:41:53,387 --> 00:41:55,639
Stones and bones.
363
00:41:57,933 --> 00:41:58,934
What do you read?
364
00:41:59,017 --> 00:42:01,812
Wait. Not so impatient, Lord.
365
00:42:01,979 --> 00:42:03,564
Tell me.
366
00:42:03,814 --> 00:42:05,357
Ask me a question.
367
00:42:07,443 --> 00:42:10,946
Are the signs threatening?
368
00:42:11,280 --> 00:42:12,406
Yes.
369
00:42:13,699 --> 00:42:15,367
There is a quarrel.
370
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
There will be violence.
371
00:42:19,663 --> 00:42:23,000
Bones and skulls broken.
I see that.
372
00:42:32,593 --> 00:42:34,636
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
373
00:42:40,309 --> 00:42:42,436
He searches for your death.
374
00:42:43,979 --> 00:42:49,067
Consults the gods to whom he claims kinship.
375
00:42:50,444 --> 00:42:52,321
Who could believe such a thing?
376
00:42:55,491 --> 00:42:57,993
Does he desire to be Earl?
377
00:43:00,245 --> 00:43:02,873
If he kills you, will it not be so?
378
00:43:06,710 --> 00:43:08,796
Do the gods speak?
379
00:43:09,671 --> 00:43:11,507
Do they ever stop?
380
00:43:13,217 --> 00:43:16,178
Gods have always been favorable to me.
381
00:43:18,680 --> 00:43:21,183
They allowed your sons to die.
382
00:43:28,857 --> 00:43:33,153
Do the gods really exist?
383
00:44:01,390 --> 00:44:02,599
I know what he's doing.
384
00:44:04,601 --> 00:44:06,228
He's preparing himself.27068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.