All language subtitles for Vikings.S01E01.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:32,154 --> 00:00:33,054 Agghhh! 3 00:00:33,155 --> 00:00:34,055 Ungh! 4 00:00:34,156 --> 00:00:35,823 Ohhh! 5 00:00:35,924 --> 00:00:36,957 Agghhh! 6 00:00:37,059 --> 00:00:38,459 Agh! Ugh! 7 00:00:39,928 --> 00:00:41,562 Agghhhh! 8 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 Ragnar! 9 00:00:51,606 --> 00:00:53,808 Agggghhhh! 10 00:00:54,843 --> 00:00:56,377 Ungh! Ungh! 11 00:01:02,784 --> 00:01:04,785 Agh! 12 00:01:04,886 --> 00:01:05,853 Ungh! Ungh! 13 00:01:17,999 --> 00:01:19,366 Ungh! 14 00:01:19,468 --> 00:01:20,734 Agghhh! 15 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 _ 16 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 Odin! 17 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 Ragnar! 18 00:03:29,231 --> 00:03:31,599 ♪ More, give me more ♪ 19 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 ♪ give me more 20 00:03:34,869 --> 00:03:39,540 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 21 00:03:40,575 --> 00:03:44,979 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 22 00:03:46,248 --> 00:03:50,150 ♪ after the night when I wake up ♪ 23 00:03:51,586 --> 00:03:54,588 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 24 00:03:57,559 --> 00:04:02,162 ♪ I... I... I... 25 00:04:03,164 --> 00:04:07,134 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 26 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 27 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 _ 28 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 _ 29 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 come on. Let's go home. 30 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 Watch. 31 00:04:59,120 --> 00:05:00,888 Agh! 32 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 What are you two doing? 33 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 34 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 Not yet. He's not old enough. 35 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 He's twelve years old. 36 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 Take him next year. 37 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 Next year is soon enough. 38 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 39 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 You're a handsome boy. 40 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 Funny ears, though. 41 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 42 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 I can do without it for a few days. 43 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 Is that another way of saying you love me? 44 00:06:09,958 --> 00:06:10,858 Huh? 45 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 I always dream of you. 46 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 Last night, 47 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 I dreamt you were feeding me blood pudding. 48 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 What does that mean? 49 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 It means you're giving me your heart. 50 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 Get your dog, boy. 51 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 Frodi! Come on, boy. 52 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 What will happen at the thing? 53 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 The Earl will deal with some criminal offences 54 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 and then, we'll discuss the summer raids. 55 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 And where will you go? 56 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 The Earl decides. 57 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 He owns the ships. 58 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 He'll send us to the east, 59 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 as always, to the baltic lands. 60 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 But I want to know what is to the west... 61 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 what cities and gods are over there. 62 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 See, I'm not satisfied... With this. 63 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 Odin gave his eye to acquire knowledge, 64 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 but I would give far more. 65 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 And will Earl Haraldson let you? 66 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 Good. 67 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 Like this, nice and tight.. 68 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 And on three. 69 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 One, two, three. 70 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 Very good, Gyda. 71 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 Gyda, feed the goats. 72 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 Go on! 73 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 What do you want? 74 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 We know you're all alone here. 75 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 All the men are gone. 76 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 If you're thirsty, I will give you a drink. 77 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 If you're hungry, I will feed you. 78 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 Otherwise, you must go. 79 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 80 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 I don't want to kill you, woman. 81 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 You couldn't kill me 82 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 if you tried for a hundred years. 83 00:09:02,163 --> 00:09:04,164 Aggghhhhh! 84 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Out! 85 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 I went to confess my love to her 86 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 but I was set upon by a bear 87 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 and an enormous hound who guarded her home. 88 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 I killed the bear with my spear 89 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 and I managed to strangle the hound 90 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 with my bare hands. 91 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 And that is how I gained her hand in marriage. 92 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 Did she tell you the same story? 93 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 Just about. 94 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 Are you ready to receive your arm ring 95 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 and become a man? 96 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 Yes. 97 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 And what does a man do? 98 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 He fights. 99 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 And...? 100 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 He looks after his family. 101 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 That's right. 102 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 Could you look after our family? 103 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 What do you mean? You look after us. 104 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 Say I wasn't there. 105 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 I have a big decision to make. 106 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 It may change many things. 107 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 Now, go to sleep. 108 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 You have a big day tomorrow. 109 00:12:13,721 --> 00:12:15,322 Arrggghhh! 110 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 Bjorn! 111 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 So, here you are, brother. 112 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 Rollo. 113 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 By frey and all the gods how you've grown. 114 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 Hello, rollo. 115 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 Are you here for the thing? 116 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 You're a real man now. 117 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 Come, let's get a drink. 118 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 Looking a little pale, Bjorn. 119 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 Why don't you go lie down, hmm? 120 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 So where do you think the Earl is going to send us this year? 121 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 Those bastards to the east 122 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 are as poor as we are. 123 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 I know. 124 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 That's why we should sail west. 125 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 I've heard such tales, rollo. 126 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 Great towns, and cities, and treasures; 127 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 Hordes of gold and silver, and... and a new God. 128 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 I've heard those stories too. 129 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 But what does it mean? 130 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 We can't sail across an open ocean. 131 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 I believe there's a way 132 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 to go west. 133 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 I have something that will change everything. 134 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 What? 135 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 What is that? 136 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Now just listen. 137 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 A while back, I met someone, 138 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 a wanderer. 139 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 He told me that it was possible 140 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 to go west, over the open sea, 141 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 using this. 142 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 It's a sun-board. 143 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 It needs to sit in water. 144 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Another wanderer? 145 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 This time is different. 146 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 147 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 has he ever sailed west himself? 148 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Just get some water. 149 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Now, this candle is the sun. 150 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Every day... 151 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 The sun rises up into the sky until noon. 152 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 See how the shadow shortens? 153 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 At noon, it is at its shortest. 154 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 That only tells me how far South I have travelled. 155 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Didn't I just tell you to listen?! 156 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 The day before sailing 157 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 you mark a circle around the pointer 158 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 where the shadow is at its shortest at noon. 159 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 The next day at sea, 160 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 you place the board back into water around noon 161 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 and watch the shadow. 162 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 If the shadow only touches the circle... 163 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 Your course remains true? 164 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Yes. 165 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 And if it passes outside the circle, like this... 166 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Then you have drifted 167 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 and you must steer further South. 168 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Yes. 169 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 And what if it never reaches the circle? 170 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 Then you are too far South 171 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 and must steer more to the north. 172 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 That's it! 173 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Keep the noon shadow on the circle 174 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 and your course will be true, 175 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 west. 176 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 But what if there is no sun, hmm? 177 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 How can the board help you then? 178 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 How could you find your way? 179 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 Using this. 180 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Follow me outside. 181 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 They call it a sun-stone. 182 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Oh! You see? 183 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 There is the sun. 184 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Now we go west. 185 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Come on. Come on. 186 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Silence! 187 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 Silence! 188 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 189 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 You have pleaded guilty to the charge of stealing. 190 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf 191 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 as punishment. 192 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Yes, lord. Thank you, lord. 193 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Let it be known a fine is to be paid 194 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 by anyone who fails to throw something. 195 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Bring in the next accused. 196 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 There he is! Murderer! 197 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 198 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 you are accused of the murder of Sigvald strut 199 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 this January. 200 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 How do you plead? 201 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 It wasn't murder, lord. 202 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 I killed him in self-defense. 203 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Liar! 204 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 If it wasn't murder, 205 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 why did you not declare your crime 206 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 to the first person that you met afterwards, 207 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 as the law obliges? 208 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 In fact, you passed by several houses 209 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 before you reported it. 210 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 I thought the relatives of the dead man 211 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 might be living in them. 212 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 The law allows you to pass two houses 213 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 in such circumstances, 214 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 but never a third. 215 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 You murdered my brother in cold blood! 216 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 It's not true! 217 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 We argued about some disputed land. 218 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 He pulled out a knife. 219 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 You wanted that land for yourself! 220 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 You're a liar and a coward. 221 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Who says I'm a coward? I'm not a coward! 222 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Silence! 223 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 As the normal procedures were not followed, 224 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 this killing cannot be atoned for 225 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 by compensating the victim's family. 226 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 227 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Carried out in secret, unacknowledged, 228 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 and likely to give rise 229 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 to a series of revenge killings 230 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 that would involve your own family. 231 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Lord, you knew about that land. You knew I had a claim to it... 232 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 enough! 233 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 I ask you to look to the accused. 234 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 If you think that he is guilty, 235 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 raise your arms. 236 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 The decision must be unanimous. 237 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 238 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 you have been found guilty of murder. 239 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Yes! Justice! 240 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 How do you wish to die? 241 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 By beheading, lord. 242 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 Your wish is granted. 243 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 You shall be executed tomorrow. 244 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 After which we will shall feast and talk about the summer raids. 245 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 You have to. 246 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 Yeah! Yeah! 247 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Why is he smiling, father? 248 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 He wants to die well, without fear, 249 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 to atone for his sins. 250 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 You must watch, for his sake. 251 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 It's his only hope of reaching Valhalla. 252 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Feed him to your pigs! 253 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 And I curse him. 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 May he never enter Valhalla. 255 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 May he never feast with the gods. 256 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Why did he do that? 257 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 He should not have done that. 258 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 Someone told me he wanted that land for himself 259 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 260 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 but refused to sell it. 261 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 You hear that, boy? 262 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 This how things are done around here. 263 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, son of Ingolf, 264 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, son of Ragnar. 265 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 May you accept this gift of salt and earth 266 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 to remind yourself 267 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 that you belong to both the land and the sea. 268 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 These arm rings bind you in loyalty to me, 269 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 your lord, your chieftain. 270 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Any oath that you swear on these rings 271 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 must be honored and kept. 272 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Do you understand and swear to this? 273 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Yes, lord. 274 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 And do you freely give your fealty to me, 275 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 your lord, your chieftain? 276 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Yes, lord. 277 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Good. 278 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 You may put on the arm rings. 279 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Come here. 280 00:23:39,543 --> 00:23:40,443 Wooooo! 281 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Let us feast! 282 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 My lord, 283 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 we all want to feast, 284 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 but we also want to know 285 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 where we will be raiding this summer. 286 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Can't it wait, Ragnar? 287 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 No. Tell us. 288 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 We want to know. 289 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 We have a right to know. 290 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Very well. 291 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 We will raid east again, to the Eastlands, 292 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 and into Russia. 293 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Every year 294 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 we go to the same places! 295 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 But there is an alternative... 296 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 If you choose. 297 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Oh yes, yes. Choice, yes. 298 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 I have heard of these rumors, these stories; 299 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 That if we travel west, 300 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 that we will somehow reach a land 301 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 that is rich and plentiful. 302 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 But I tell you that I will not risk my ships 303 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 or my reputation 304 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 on such a deluded fantasy. 305 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 They are my ships - I pay for them... 306 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 and they go where I tell them to go. 307 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 Now that's the end of the matter. 308 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Let's feast! 309 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Let me see! 310 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 It's a fine ring. 311 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 312 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Earl Haraldson wants to speak with you... 313 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 in private. 314 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Stay with your Uncle. 315 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 Ragnar Lothbrok... 316 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Sit down. 317 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Are you hungry? 318 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Yes, lord. 319 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 You want to feast in my hall? 320 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 You want to sail in my ships? 321 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Anything else you want from me? 322 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Lord... 323 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 You keep talking about the west... 324 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 what do you know of it, hmm? 325 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Why are you so certain 326 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 that it's a land of great riches, hmm? 327 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 I can't be sure. 328 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 But I believe that... 329 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 I don't care what you believe. 330 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 You insulted me out there, 331 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 and not for the first time, 332 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 but, believe me, it will be the last. 333 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Who told you you could go? 334 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 You are a farmer. 335 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 You should be content with your lot. 336 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Farms are few and in great demand, 337 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 and there are many people here 338 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 who would like to possess your land. 339 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Do you understand what I'm saying? 340 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 I understand. 341 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Then don't ever stick your nose in my face again. 342 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 I don't trust him. Watch him. 343 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Where are they? 344 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Where are my sons? 345 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 You said you'd found them. 346 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Where are we going now? I'm so tired. 347 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 To talk to the gods. 348 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 It's what we do. 349 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Why don't you come in? I'm waiting. 350 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Sit. 351 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 What do you want? 352 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 I want to know what the gods have in store. 353 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 For you... 354 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Or for the boy? 355 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 I'm more interested in myself. 356 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 The gods desire you to have a great future. 357 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 I see that. 358 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 But they can withdraw their goodwill 359 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 at any time. 360 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 To have this great future, 361 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 must I challenge the law? 362 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 You must convince the gods to alter the runes 363 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 so they work in your favor. 364 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 But the laws of men 365 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 are far below the workings and shapings of the gods. 366 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 So I should take the laws of men 367 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 into my own hands? 368 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Answer me. 369 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 You already have your answer. 370 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 No I don't. 371 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Well, then go and ask the gods yourself. 372 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 What are you afraid of? 373 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Wait outside. 374 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 All right. 375 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 You haven't helped me at all, ancient one. 376 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Perhaps you asked the wrong questions. 377 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 We have someone special to visit. 378 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 His name is Floki. 379 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki? 380 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Like loki the God? 381 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 Yes, only different. 382 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 How is he different? 383 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 He's not a God. 384 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Why didn't he come to the thing? 385 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Because... 386 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Because he's shy. 387 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 Floki, 388 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 this is my son, Bjorn. 389 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Hello. 390 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 How are you? 391 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Well. Thank you, sir. 392 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Let me see. 393 00:32:17,217 --> 00:32:18,250 Ah! 394 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 You have your father's eyes... 395 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Unfortunately. 396 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Why unfortunately? 397 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 It means he will be like you, 398 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 and therefore he will want to do better than you, 399 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 and you will hate him for it. 400 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 How can you tell that by just looking at my face? 401 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 Oh, it's the same with trees. 402 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 I can tell which trees will make the best planks 403 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 just by looking at them. 404 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 I can look inside the tree. 405 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 Floki is a boat-builder... 406 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Among other things. 407 00:33:21,915 --> 00:33:22,915 Hmm... 408 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 This is one. 409 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 Inside this tree are two almost perfect planks. 410 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 They will bend, then curve, 411 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 like a woman's body 412 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 from the thighs to the back. 413 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 When I split this tree I will find them. 414 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 You can see that? 415 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Do you think I'm joking? 416 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 I joke about many things, 417 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 son of Ragnar, 418 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 but never about ship-building. 419 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Do you imagine ships are just dead things? 420 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 So... what about our boat? 421 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 It will be lighter and carry a bigger sail. 422 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 The construction is different. 423 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 It's built with a strong central plank. 424 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 The two strakes above it are nailed 425 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 directly onto the knees of the frame. 426 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 But the ones below - look!... 427 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 are cleated and lashed onto the frames, 428 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 not nailed, 429 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 so they can move in relation to each other. 430 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 431 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 but move over them like a ripple. 432 00:34:40,059 --> 00:34:41,426 Hmm. 433 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 The hull is deeper. How will my men set their oars? 434 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 I will cut them into the sheerstrakes, 435 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 and the ports can be closed when the boat is at sea. 436 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 And you think it could handle long sea voyages? 437 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 That's why I'm building it. 438 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 But will it be strong enough? 439 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 We won't know that until we try. 440 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 For the anchor. 441 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 It's all I have left from last summer's raids. 442 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Don't worry. 443 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 We'll soon be as rich as dwarves! 444 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 I missed you. 445 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Did anything happen while we were away? 446 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 No. 447 00:35:40,267 --> 00:35:41,667 Hmm. 448 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Did you miss me? 449 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 I ached with love longing. 450 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 My belly was empty of laughter. 451 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 Is that what you want? Hmm? 452 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 You want me to make you laugh? 453 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 I don't want to laugh now. 454 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 I want to ride you, like a bull. 455 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Like a wild bull. 456 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Hello, young Bjorn. 457 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Hello, rollo. 458 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Where are your parents? 459 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 They are having sex. 460 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Well, uh... 461 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 I guess we'll have to wait. 462 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 So, Gyda, 463 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 is your mother teaching you how to use a shield? 464 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Yes, I know how to use a shield. 465 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 Your mother was a famous shield-maiden. 466 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Was? 467 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 Is a famous shield-maiden. 468 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 Come on, children, to bed. 469 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Do I have to? 470 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Let's leave the men. 471 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 But I'm a man. I have a ring. 472 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Let him stay awhile. 473 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 To bed! 474 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Say good night. 475 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Good night, my children. 476 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Good night. 477 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 Hey! 478 00:38:02,042 --> 00:38:03,676 Shhhaaaaaa! 479 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Tell me your news. 480 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 What about the boat? 481 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 It's nearly ready. 482 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 I won't go under your command. 483 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 I won't go unless we're all equal. 484 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 We are brothers. 485 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 You and I will always be equal. 486 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Then we must find a crew. 487 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 488 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Many will be afraid, 489 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 some may even go to him and betray us. 490 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 I must go piss. 491 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Yesterday, I was with a girl from the town. 492 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Thank you. 493 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 A good-looking girl too. 494 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 But when she shouted out in pleasure, 495 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 I didn't see, 496 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 I saw yours. 497 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 498 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Don't talk like that. 499 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Why not? 500 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 I think about you all the time. 501 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 That's too bad. 502 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Don't insult me, shield-maiden. 503 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 No. 504 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 I would never insult you. 505 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 You're too great a warrior... 506 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 But perhaps not so great a man. 507 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 I saw something. 508 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 What did you see? 509 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 A sign. 510 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 It made me certain we're doing the right thing. 511 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Good night, brother. 512 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Set the sail. 513 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 Floki! The sail! 514 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 She'll sink. 515 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 No she bloody won't! 516 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 I shouldn't have pretended to build such a boat. 517 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 It's beyond my humble capabilities. 518 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 I'll set the sail. 519 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 Floki I'm sorry, Ragnar. 520 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 I've wasted all your money. It was all a joke. 521 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Shut up, man. 522 00:42:32,946 --> 00:42:34,380 Ha! 523 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 Now it runs on its cool keel. 524 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 Oh, it's beautiful. 525 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Why didn't you believe me? 526 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 I told you I could do it! 527 00:42:51,331 --> 00:42:52,264 Ah? 528 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 529 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 529 00:43:31,305 --> 00:43:37,570 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org35351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.