Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:32,154 --> 00:00:33,054
Agghhh!
3
00:00:33,155 --> 00:00:34,055
Ungh!
4
00:00:34,156 --> 00:00:35,823
Ohhh!
5
00:00:35,924 --> 00:00:36,957
Agghhh!
6
00:00:37,059 --> 00:00:38,459
Agh! Ugh!
7
00:00:39,928 --> 00:00:41,562
Agghhhh!
8
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Ragnar!
9
00:00:51,606 --> 00:00:53,808
Agggghhhh!
10
00:00:54,843 --> 00:00:56,377
Ungh! Ungh!
11
00:01:02,784 --> 00:01:04,785
Agh!
12
00:01:04,886 --> 00:01:05,853
Ungh! Ungh!
13
00:01:17,999 --> 00:01:19,366
Ungh!
14
00:01:19,468 --> 00:01:20,734
Agghhh!
15
00:01:41,123 --> 00:01:42,523
_
16
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Odin!
17
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
Ragnar!
18
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪ More, give me more ♪
19
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
♪ give me more
20
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
♪ if I had a heart
I could love you ♪
21
00:03:40,575 --> 00:03:44,979
♪ if I had a voice
I would sing ♪
22
00:03:46,248 --> 00:03:50,150
♪ after the night
when I wake up ♪
23
00:03:51,586 --> 00:03:54,588
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
24
00:03:57,559 --> 00:04:02,162
♪ I... I... I...
25
00:04:03,164 --> 00:04:07,134
♪ If I had a voice
I would sing ♪
26
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
27
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
_
28
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
_
29
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
come on. Let's go home.
30
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
Watch.
31
00:04:59,120 --> 00:05:00,888
Agh!
32
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
What are you two doing?
33
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
I'm taking Bjorn
to the thing tomorrow.
34
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Not yet. He's not old enough.
35
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
He's twelve years old.
36
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
Take him next year.
37
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
Next year is soon enough.
38
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
He'll need a silk ribbon,
Lagertha.
39
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
You're a handsome boy.
40
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
Funny ears, though.
41
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
Don't sleep with
lots of women in Kattegat.
42
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
I can do without it
for a few days.
43
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
Is that another way
of saying you love me?
44
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
Huh?
45
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
I always dream of you.
46
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
Last night,
47
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
I dreamt you were feeding me
blood pudding.
48
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
What does that mean?
49
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
It means you're giving me
your heart.
50
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
Get your dog, boy.
51
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
Frodi! Come on, boy.
52
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
What will happen at the thing?
53
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
The Earl will deal
with some criminal offences
54
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
and then, we'll discussthe summer raids.
55
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
And where will you go?
56
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
The Earl decides.
57
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
He owns the ships.
58
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
He'll send us to the east,
59
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
as always, to the baltic lands.
60
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
But I want to know
what is to the west...
61
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
what cities and gods
are over there.
62
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
See, I'm not satisfied...
With this.
63
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Odin gave his eye
to acquire knowledge,
64
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
but I would give far more.
65
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
And will Earl
Haraldson let you?
66
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
Good.
67
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
Like this, nice and tight..
68
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
And on three.
69
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
One, two, three.
70
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
Very good, Gyda.
71
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
Gyda, feed the goats.
72
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Go on!
73
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
What do you want?
74
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
We know you're all alone here.
75
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
All the men are gone.
76
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
If you're thirsty,
I will give you a drink.
77
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
If you're hungry,
I will feed you.
78
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Otherwise, you must go.
79
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
We will eat and drink after
we've satisfied our other needs.
80
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
I don't want to kill you,woman.
81
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
You couldn't kill me
82
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
if you tried
for a hundred years.
83
00:09:02,163 --> 00:09:04,164
Aggghhhhh!
84
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Out!
85
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
I went to
confess my love to her
86
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
but I was set upon by a bear
87
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
and an enormous houndwho guarded her home.
88
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
I killed the bear with my spear
89
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
and I managed
to strangle the hound
90
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
with my bare hands.
91
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
And that is how I gained
her hand in marriage.
92
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Did she tell you
the same story?
93
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
Just about.
94
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
Are you ready to receiveyour arm ring
95
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
and become a man?
96
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Yes.
97
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
And what does a man do?
98
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
He fights.
99
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
And...?
100
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
He looks after his family.
101
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
That's right.
102
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Could you look after
our family?
103
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
What do you mean?
You look after us.
104
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Say I wasn't there.
105
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
I have a big decision to make.
106
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
It may change many things.
107
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
Now, go to sleep.
108
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
You have a big day tomorrow.
109
00:12:13,721 --> 00:12:15,322
Arrggghhh!
110
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
Bjorn!
111
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
So, here you are, brother.
112
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
Rollo.
113
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
By frey and all the
gods how you've grown.
114
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Hello, rollo.
115
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
Are you here for the thing?
116
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
You're a real man now.
117
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
Come, let's get a drink.
118
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
Looking a little pale, Bjorn.
119
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Why don't you go lie down, hmm?
120
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
So where do you think the
Earl is going to send us this year?
121
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
Those bastards to the east
122
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
are as poor as we are.
123
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
I know.
124
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
That's why we should sail west.
125
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
I've heard such tales, rollo.
126
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Great towns, and cities,
and treasures;
127
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Hordes of gold and silver,
and... and a new God.
128
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
I've heard those stories too.
129
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
But what does it mean?
130
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
We can't sail across
an open ocean.
131
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
I believe there's a way
132
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
to go west.
133
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
I have something
that will change everything.
134
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
What?
135
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
What is that?
136
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Now just listen.
137
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
A while back, I met someone,
138
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
a wanderer.
139
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
He told me that it was possible
140
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
to go west, over the open sea,
141
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
using this.
142
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
It's a sun-board.
143
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
It needs to sit in water.
144
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Another wanderer?
145
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
This time is different.
146
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Now tell me, Ragnar,
this-this wanderer of yours,
147
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
has he ever sailed
west himself?
148
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Just get some water.
149
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Now, this candle is the sun.
150
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Every day...
151
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
The sun rises up into the sky
until noon.
152
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
See how the shadow shortens?
153
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
At noon, it is at its shortest.
154
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
That only tells me how
far South I have travelled.
155
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Didn't I just tell you
to listen?!
156
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
The day before sailing
157
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
you mark a circle aroundthe pointer
158
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
where the shadow
is at its shortest at noon.
159
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
The next day at sea,
160
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
you place the board
back into water around noon
161
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
and watch the shadow.
162
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
If the shadow only touchesthe circle...
163
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
Your course remains true?
164
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Yes.
165
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
And if it passes outside
the circle, like this...
166
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Then you have drifted
167
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
and you must steer
further South.
168
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Yes.
169
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
And what if it never
reaches the circle?
170
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
Then you are too far South
171
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
and must steer more
to the north.
172
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
That's it!
173
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Keep the noon shadow
on the circle
174
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
and your course will be true,
175
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
west.
176
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
But what if there is
no sun, hmm?
177
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
How can the board
help you then?
178
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
How could you find your way?
179
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Using this.
180
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Follow me outside.
181
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
They call it a sun-stone.
182
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Oh! You see?
183
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
There is the sun.
184
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Now we go west.
185
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Come on. Come on.
186
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Silence!
187
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Silence!
188
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.
189
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
You have pleaded guilty
to the charge of stealing.
190
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Tomorrow, you will runa gauntlet of stones and turf
191
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
as punishment.
192
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Yes, lord. Thank you, lord.
193
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Let it be known
a fine is to be paid
194
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
by anyone who fails
to throw something.
195
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Bring in the next accused.
196
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
There he is! Murderer!
197
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Eric Trygvasson,
198
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
you are accused of the murder
of Sigvald strut
199
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
this January.
200
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
How do you plead?
201
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
It wasn't murder, lord.
202
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
I killed him in self-defense.
203
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Liar!
204
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
If it wasn't murder,
205
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
why did you not declareyour crime
206
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
to the first person
that you met afterwards,
207
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
as the law obliges?
208
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
In fact, you passed by
several houses
209
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
before you reported it.
210
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
I thought the
relatives of the dead man
211
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
might be living in them.
212
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
The law allows
you to pass two houses
213
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
in such circumstances,
214
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
but never a third.
215
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
You murdered
my brother in cold blood!
216
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
It's not true!
217
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
We argued about
some disputed land.
218
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
He pulled out a knife.
219
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
You wanted
that land for yourself!
220
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
You're a liar and a coward.
221
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Who says I'm a coward?
I'm not a coward!
222
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Silence!
223
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
As the normal procedureswere not followed,
224
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
this killing cannot be
atoned for
225
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
by compensating
the victim's family.
226
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
227
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Carried out in secret,
unacknowledged,
228
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
and likely to give rise
229
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
to a series of revenge killings
230
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
that would involve
your own family.
231
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Lord, you knew about that land.
You knew I had a claim to it...
232
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
enough!
233
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
I ask you to lookto the accused.
234
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
If you think that he is guilty,
235
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
raise your arms.
236
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
The decision must be unanimous.
237
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Eric Trygvasson,
238
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
you have been found guiltyof murder.
239
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Yes! Justice!
240
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
How do you wish to die?
241
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
By beheading, lord.
242
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
Your wish is granted.
243
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
You shall be executed tomorrow.
244
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
After which we will shall feast
and talk about the summer raids.
245
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
You have to.
246
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Yeah! Yeah!
247
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Why is he smiling, father?
248
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
He wants to die
well, without fear,
249
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
to atone for his sins.
250
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
You must watch, for his sake.
251
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
It's his only hope
of reaching Valhalla.
252
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Feed him to your pigs!
253
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
And I curse him.
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
May he never enter Valhalla.
255
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
May he never feast
with the gods.
256
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Why did he do that?
257
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
He should not have done that.
258
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Someone told me he
wanted that land for himself
259
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,
260
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
but refused to sell it.
261
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
You hear that, boy?
262
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
This how things are done
around here.
263
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Olaf, son of Ingolf,
264
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Bjorn, son of Ragnar.
265
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
May you accept this gift
of salt and earth
266
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
to remind yourself
267
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
that you belong to both
the land and the sea.
268
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
These arm rings bind you
in loyalty to me,
269
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
your lord, your chieftain.
270
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Any oath that you swearon these rings
271
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
must be honored and kept.
272
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Do you understandand swear to this?
273
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Yes, lord.
274
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
And do you
freely give your fealty to me,
275
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
your lord, your chieftain?
276
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Yes, lord.
277
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Good.
278
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
You may put on the arm rings.
279
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Come here.
280
00:23:39,543 --> 00:23:40,443
Wooooo!
281
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Let us feast!
282
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
My lord,
283
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
we all want to feast,
284
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
but we also want to know
285
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
where we will be raiding
this summer.
286
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Can't it wait, Ragnar?
287
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
No. Tell us.
288
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
We want to know.
289
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
We have a right to know.
290
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Very well.
291
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
We will raid east again,to the Eastlands,
292
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
and into Russia.
293
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Every year
294
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
we go to the same places!
295
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
But there is an alternative...
296
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
If you choose.
297
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
Oh yes, yes. Choice, yes.
298
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
I have heard of these rumors,
these stories;
299
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
That if we travel west,
300
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
that we will somehowreach a land
301
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
that is rich and plentiful.
302
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
But I tell you that
I will not risk my ships
303
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
or my reputation
304
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
on such a deluded fantasy.
305
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
They are my ships -
I pay for them...
306
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
and they go where
I tell them to go.
307
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
Now that's the end
of the matter.
308
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Let's feast!
309
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Let me see!
310
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
It's a fine ring.
311
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Ragnar Lothbrok,
312
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Earl Haraldson wants tospeak with you...
313
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
in private.
314
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
Stay with your Uncle.
315
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Ragnar Lothbrok...
316
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Sit down.
317
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Are you hungry?
318
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Yes, lord.
319
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
You want to feast in my hall?
320
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
You want to sail in my ships?
321
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Anything else you want from me?
322
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Lord...
323
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
You keep
talking about the west...
324
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
what do you know of it, hmm?
325
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Why are you so certain
326
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
that it's a land
of great riches, hmm?
327
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
I can't be sure.
328
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
But I believe that...
329
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
I don't care what you believe.
330
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
You insulted me out there,
331
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
and not for the first time,
332
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
but, believe me,
it will be the last.
333
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
Who told you you could go?
334
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
You are a farmer.
335
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
You should be content
with your lot.
336
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Farms are few
and in great demand,
337
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
and there are many people here
338
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
who would like to possess
your land.
339
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Do you understand
what I'm saying?
340
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
I understand.
341
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Then don't ever stick your nose
in my face again.
342
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
I don't trust him. Watch him.
343
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
Where are they?
344
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Where are my sons?
345
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
You said you'd found them.
346
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
Where are we going now?
I'm so tired.
347
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
To talk to the gods.
348
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
It's what we do.
349
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Why don't you come in?
I'm waiting.
350
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Sit.
351
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
What do you want?
352
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
I want to know what
the gods have in store.
353
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
For you...
354
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Or for the boy?
355
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
I'm more interested in myself.
356
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
The gods desire you
to have a great future.
357
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
I see that.
358
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
But they can withdraw
their goodwill
359
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
at any time.
360
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
To have this great future,
361
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
must I challenge the law?
362
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
You must convince
the gods to alter the runes
363
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
so they work in your favor.
364
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
But the laws of men
365
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
are far below the workings
and shapings of the gods.
366
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
So I should take
the laws of men
367
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
into my own hands?
368
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Answer me.
369
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
You already have your answer.
370
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
No I don't.
371
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
Well, then go
and ask the gods yourself.
372
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
What are you afraid of?
373
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
Wait outside.
374
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
All right.
375
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
You haven't helped me at all,
ancient one.
376
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Perhaps you asked
the wrong questions.
377
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
We have someone
special to visit.
378
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
His name is Floki.
379
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
Floki?
380
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Like loki the God?
381
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
Yes, only different.
382
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
How is he different?
383
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
He's not a God.
384
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Why didn't he come
to the thing?
385
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Because...
386
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Because he's shy.
387
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Floki,
388
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
this is my son, Bjorn.
389
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Hello.
390
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
How are you?
391
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Well. Thank you, sir.
392
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Let me see.
393
00:32:17,217 --> 00:32:18,250
Ah!
394
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
You have your father's eyes...
395
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
Unfortunately.
396
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Why unfortunately?
397
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
It means he will be like you,
398
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
and therefore he will want
to do better than you,
399
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
and you will hate him for it.
400
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
How can you tell that
by just looking at my face?
401
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
Oh, it's the same with trees.
402
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
I can tell which trees
will make the best planks
403
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
just by looking at them.
404
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
I can look inside the tree.
405
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
Floki is a boat-builder...
406
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Among other things.
407
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
Hmm...
408
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
This is one.
409
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
Inside this tree are two
almost perfect planks.
410
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
They will bend, then curve,
411
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
like a woman's body
412
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
from the thighs to the back.
413
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
When I split this tree
I will find them.
414
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
You can see that?
415
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Do you think I'm joking?
416
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
I joke about many things,
417
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
son of Ragnar,
418
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
but never about ship-building.
419
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Do you imagine ships
are just dead things?
420
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
So... what about our boat?
421
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
It will be lighter
and carry a bigger sail.
422
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
The construction is different.
423
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
It's built with
a strong central plank.
424
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
The two strakes above it
are nailed
425
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
directly onto the knees
of the frame.
426
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
But the ones below - look!...
427
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
are cleated and lashed
onto the frames,
428
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
not nailed,
429
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
so they can move in relation
to each other.
430
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
431
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
but move over them
like a ripple.
432
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
Hmm.
433
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
The hull is deeper. How
will my men set their oars?
434
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
I will cut them
into the sheerstrakes,
435
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
and the ports can be closedwhen the boat is at sea.
436
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
And you think it could handle
long sea voyages?
437
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
That's why I'm building it.
438
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
But will it be strong enough?
439
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
We won't know that
until we try.
440
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
For the anchor.
441
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
It's all I have left
from last summer's raids.
442
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Don't worry.
443
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
We'll soon be as rich
as dwarves!
444
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
I missed you.
445
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
Did anything happenwhile we were away?
446
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
No.
447
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
Hmm.
448
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Did you miss me?
449
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
I ached with love longing.
450
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
My belly was empty of laughter.
451
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
Is that what you want? Hmm?
452
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
You want me to make you laugh?
453
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
I don't want to laugh now.
454
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
I want to ride you,
like a bull.
455
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Like a wild bull.
456
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Hello, young Bjorn.
457
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Hello, rollo.
458
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Where are your parents?
459
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
They are having sex.
460
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Well, uh...
461
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
I guess we'll have to wait.
462
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
So, Gyda,
463
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
is your mother teaching you
how to use a shield?
464
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Yes, I know how
to use a shield.
465
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
Your mother was a famous
shield-maiden.
466
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
Was?
467
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
Is a famous shield-maiden.
468
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
Come on, children, to bed.
469
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Do I have to?
470
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Let's leave the men.
471
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
But I'm a man. I have a ring.
472
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Let him stay awhile.
473
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
To bed!
474
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Say good night.
475
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Good night, my children.
476
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Good night.
477
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
Hey!
478
00:38:02,042 --> 00:38:03,676
Shhhaaaaaa!
479
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Tell me your news.
480
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
What about the boat?
481
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
It's nearly ready.
482
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
I won't go under your command.
483
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
I won't go
unless we're all equal.
484
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
We are brothers.
485
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
You and I will always be equal.
486
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Then we must find a crew.
487
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
488
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Many will be afraid,
489
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
some may even go to him
and betray us.
490
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
I must go piss.
491
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Yesterday, I was
with a girl from the town.
492
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Thank you.
493
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
A good-looking girl too.
494
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
But when she shouted out
in pleasure,
495
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
I didn't see,
496
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
I saw yours.
497
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Lagertha...
498
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Don't talk like that.
499
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
Why not?
500
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
I think about you all the time.
501
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
That's too bad.
502
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Don't insult me, shield-maiden.
503
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
No.
504
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
I would never insult you.
505
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
You're too great a warrior...
506
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
But perhaps not so great a man.
507
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
I saw something.
508
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
What did you see?
509
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
A sign.
510
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
It made me certain
we're doing the right thing.
511
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Good night, brother.
512
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Set the sail.
513
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Floki! The sail!
514
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
She'll sink.
515
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
No she bloody won't!
516
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
I shouldn't have
pretended to build such a boat.
517
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
It's beyond
my humble capabilities.
518
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
I'll set the sail.
519
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
Floki I'm sorry, Ragnar.
520
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
I've wasted all your money.
It was all a joke.
521
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
Shut up, man.
522
00:42:32,946 --> 00:42:34,380
Ha!
523
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Now it runs on its cool keel.
524
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
Oh, it's beautiful.
525
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Why didn't you believe me?
526
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
I told you I could do it!
527
00:42:51,331 --> 00:42:52,264
Ah?
528
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
529
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
529
00:43:31,305 --> 00:43:37,570
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org35351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.