Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,272 --> 00:00:52,235
C�nd aprodul mi-a z�mbit
�n ziua procesului,
2
00:00:52,335 --> 00:00:54,002
am �tiut c� am dat de naiba.
3
00:00:54,577 --> 00:00:56,477
Eram sigur de asta.
4
00:00:57,219 --> 00:01:00,043
Mike �i-a ucis tat�l,
Boone Lassiter.
5
00:01:00,786 --> 00:01:02,709
�i-a l�sat amprentele pe cu�it.
6
00:01:03,371 --> 00:01:04,771
A m�rturisit.
7
00:01:29,284 --> 00:01:32,012
�n jum�tate din cazuri,
n-am avut dovezi a�a de proaste.
8
00:01:32,112 --> 00:01:35,415
Am pledat pentru omor din culp�
�i am mers mai departe.
9
00:01:35,978 --> 00:01:39,084
Dar aici e vorba de Mike
�i �l �tiu de-o via��.
10
00:01:39,694 --> 00:01:42,067
Urma s� mearg� la facultate
probabil la drept,
11
00:01:42,141 --> 00:01:43,932
�i m� �ndoiesc c� maic�-sa
ar supravie�ui
12
00:01:44,032 --> 00:01:45,697
dac� el ar merge la �nchisoare.
13
00:02:27,219 --> 00:02:32,219
�NTREGUL ADEV�R
14
00:03:08,130 --> 00:03:10,497
Dar �l �tiam pe Boone,
m�rturisesc asta,
15
00:03:10,959 --> 00:03:13,336
�i cuno�team bine familia Lassiter
ca s�-mi dau seama
16
00:03:13,436 --> 00:03:17,117
c� dac� Mike ar fi avut un avocat,
mi-ar fi spus asta.
17
00:03:42,361 --> 00:03:44,237
- Jim !
- Bun� diminea�a.
18
00:03:45,724 --> 00:03:47,436
�ncerci singur de data asta ?
19
00:04:07,283 --> 00:04:11,069
�n baza Sec�iuni 34,
tribunalul statului din Louisiana,
20
00:04:11,169 --> 00:04:13,900
parohia Saint Bernard Parish,
declar� deschis� �edin�a.
21
00:04:14,000 --> 00:04:16,283
Va prezida onorabilul judec�tor
Robichaux.
22
00:04:16,383 --> 00:04:18,286
P�stra�i ordinea �i lini�tea.
23
00:04:18,386 --> 00:04:21,387
Dumnezeu s� protejeze statul Louisiana
�i acest tribunal !
24
00:04:21,512 --> 00:04:22,912
Ridica�i-v� !
25
00:04:23,293 --> 00:04:25,633
Venerabilul Edouard Robichaux.
26
00:04:34,508 --> 00:04:35,908
S� intre juriul.
27
00:04:44,122 --> 00:04:45,934
Bun� diminea�a, onorat juriu.
28
00:04:47,277 --> 00:04:48,689
V� rog s� lua�i loc.
29
00:04:49,564 --> 00:04:54,599
Curtea s-a �ntrunit �n procesul dintre
statul Louisiana vs Michael Lassiter
30
00:04:54,699 --> 00:04:56,755
cu privire la acuza�ia de crim�
cu premeditare.
31
00:04:56,852 --> 00:04:59,841
Onorat juriu, trebuie s� �ti�i
c� p�r�tul este minor.
32
00:05:00,242 --> 00:05:02,579
Peste �ase s�pt�m�ni,
va �mplini 17 ani.
33
00:05:02,737 --> 00:05:04,871
Datorit� acuza�iilor grave aduse,
34
00:05:05,023 --> 00:05:09,119
a fost transferat la acest tribunal
unde va fi judecat ca adult.
35
00:05:10,120 --> 00:05:11,420
Domnilor avoca�i !
36
00:05:17,022 --> 00:05:21,573
A�i mai fost �n sala asta,
�ti�i c� �mi place s� mearg� repede.
37
00:05:21,764 --> 00:05:23,064
Da, domnule.
38
00:05:27,960 --> 00:05:30,838
Bun� diminea�a !
Mul�umesc pentru serviciile aduse !
39
00:05:32,501 --> 00:05:34,868
Cazul prezentat ast�zi,
e foarte simplu.
40
00:05:36,061 --> 00:05:37,761
Un caz simplu de patricid.
41
00:05:38,251 --> 00:05:39,834
El �i-a ucis tat�l.
42
00:05:40,929 --> 00:05:43,748
Inculpatul, e t�n�rul acela
pe care-l vede�i acolo.
43
00:05:44,710 --> 00:05:46,010
Michael Lassiter.
44
00:05:46,860 --> 00:05:48,449
Elev al liceului Newmont.
45
00:05:48,738 --> 00:05:51,938
E un elev bun, adjunct al unei
echipei de dezbateri.
46
00:05:53,343 --> 00:05:57,155
S-a �nt�mplat �n luna februarie,
�ntr-o dup�-amiaz� de mar�i.
47
00:05:57,854 --> 00:05:59,366
Mike a luat un cu�it,
48
00:05:59,659 --> 00:06:03,607
cu care �i-a �njunghiat tat�l,
Boone Lassiter, chiar aici.
49
00:06:05,725 --> 00:06:07,148
Nu a fost un accident.
50
00:06:08,290 --> 00:06:09,990
Nu a fost legitim� ap�rare.
51
00:06:11,302 --> 00:06:12,558
A f�cut-o cu furie.
52
00:06:13,331 --> 00:06:18,627
�i-a omor�t tat�l cu premeditare
�i rea inten�ie.
53
00:06:19,633 --> 00:06:22,767
Vom demonstra c� nu exist�
niciun motiv de �ndoial�.
54
00:06:24,113 --> 00:06:26,836
Pe de alt� parte, poate a�i auzit,
55
00:06:27,325 --> 00:06:31,553
c� victima, tat�l lui Mike,
nu a fost un om bun.
56
00:06:32,390 --> 00:06:35,459
A fost dur cu fiul s�u.
�l b�tea.
57
00:06:37,057 --> 00:06:41,141
Dar nu e judecat aici Boone Lassiter,
pentru c� n-a fost Tat�l Anului.
58
00:06:43,106 --> 00:06:45,673
Poate c� n-a fost cel mai bun tat�,
59
00:06:46,090 --> 00:06:48,702
dar dovezile vor ar�ta
c� nu era cel mai r�u.
60
00:06:51,081 --> 00:06:54,241
Mul�i oameni cresc f�r� a avea
cei mai buni ta�i.
61
00:06:56,320 --> 00:06:58,753
Asta nu d� dreptul nim�nui s� ucid�.
62
00:07:01,751 --> 00:07:04,919
Ca urmare a acestui fapt,
v� cer �n �ncheiere
63
00:07:06,643 --> 00:07:10,980
s� stabili�i verdictul pentru crim�
cu premeditare.
64
00:07:12,426 --> 00:07:16,546
Dac� nu-mi vorbe�ti, va trebui s� am�n
declara�ia de deschidere.
65
00:07:18,404 --> 00:07:19,604
Domnule avocat.
66
00:07:22,741 --> 00:07:23,941
Onorat� Instan��.
67
00:07:24,191 --> 00:07:27,066
Inculpatul �i rezerv� dreptul
la declara�ia de deschidere
68
00:07:27,166 --> 00:07:29,611
p�n� la prezentarea cazului
de c�tre acuzare.
69
00:07:32,207 --> 00:07:33,730
Chiar ne mi�c�m rapid.
70
00:07:35,038 --> 00:07:36,483
Primul martor e preg�tit ?
71
00:07:39,796 --> 00:07:42,296
V� pute�i uita afar�
dup� Angela Morley ?
72
00:07:49,882 --> 00:07:53,443
Juri s� spui adev�rul �i numai adev�rul,
a�a s�-�i ajute Dumnezeu ?
73
00:07:53,566 --> 00:07:54,566
Da.
74
00:07:55,083 --> 00:07:57,486
- Numele, v� rog.
- Angela Morley.
75
00:07:57,928 --> 00:07:59,128
Ce ocupa�ie ave�i ?
76
00:07:59,230 --> 00:08:01,103
Stewardes� la DeLux Charter.
77
00:08:01,390 --> 00:08:03,926
- Iar DeLux este ?
- O companie aerian� privat�.
78
00:08:04,068 --> 00:08:07,346
Zbur�m �n toat� lumea cu persoane
care �i doresc o vacan��.
79
00:08:07,568 --> 00:08:09,763
- Oameni influen�i ?
- Da, foarte.
80
00:08:10,088 --> 00:08:13,371
Victima, decedatul,
este Boone Lassiter.
81
00:08:13,945 --> 00:08:15,979
- E unul din ace�ti oameni ?
- Da.
82
00:08:16,742 --> 00:08:19,517
- A�i zburat des cu el ?
- De foarte multe ori.
83
00:08:19,765 --> 00:08:21,065
M-a solicitat.
84
00:08:21,268 --> 00:08:23,024
C�nd a�i zburat ultima dat� ?
85
00:08:23,469 --> 00:08:26,998
Ultima s�pt�m�n� din ianuarie,
p�n� la Los Angeles �i �napoi,
86
00:08:27,098 --> 00:08:29,889
cu fiul s�u Mike,
apoi am plecat la Dallas.
87
00:08:30,223 --> 00:08:33,290
Care a fost scopul c�l�toriei ?
Dac� v� mai aminti�i.
88
00:08:33,925 --> 00:08:36,055
Dallas-ul era pentru afaceri.
89
00:08:36,399 --> 00:08:39,316
�n primul zbor, l-a dus
pe fiul s�u Mike,
90
00:08:39,613 --> 00:08:42,770
pentru a c�uta un colegiu
la UCLA �i Standford.
91
00:08:43,076 --> 00:08:46,497
Urma s� mergem �n Oregon
la colegiul Reed,
92
00:08:46,597 --> 00:08:48,632
dar, �n schimb, s-au hot�r�t
s� se �ntoarc� acas�.
93
00:08:48,732 --> 00:08:49,932
Ascult�-m�.
94
00:08:50,523 --> 00:08:51,723
Tu decizi.
95
00:08:52,296 --> 00:08:55,660
Standford e cea mai bun� �coal�.
Trebuie s� te �nscrii mai devreme.
96
00:08:56,845 --> 00:09:00,404
Sunt bucuros dac� vrei
s� mergi la Reed.
97
00:09:01,429 --> 00:09:02,629
Dar e ciudat.
98
00:09:02,874 --> 00:09:06,263
Poate declar�m victorie �i ne �ntoarcem
acas� mai devreme, ce zici ?
99
00:09:07,358 --> 00:09:08,727
�i faci mamei o surpriz�.
100
00:09:08,827 --> 00:09:12,530
Cum a�i putea descrie rela�ia
dintre tat�l �i fiul s�u.
101
00:09:12,766 --> 00:09:15,329
Dintre Boone �i... Mike.
102
00:09:15,682 --> 00:09:18,034
C�l�toria spre cas� devenise
u�or tensionat�.
103
00:09:18,134 --> 00:09:22,748
Mike e ca orice adolescent,
are o atitudine obraznic�...
104
00:09:22,848 --> 00:09:26,304
Spune-le c� nu mai ateriz�m,
mergem direct acas�, bine ?
105
00:09:32,300 --> 00:09:35,467
Crezi c� e�ti destul de mare s�
te descurci cu un fund ca �sta ?
106
00:09:38,817 --> 00:09:41,618
- Nu �ti�i de ce Mike n-a zis nimic.
- Nu.
107
00:09:42,718 --> 00:09:43,918
Mul�umesc.
108
00:09:46,305 --> 00:09:49,770
Dr� Morley, nu am zburat niciodat�
cu un avion privat.
109
00:09:50,447 --> 00:09:51,647
L�muri�i-m�...
110
00:09:52,251 --> 00:09:54,904
Clientul poate aduce pe cine vrea.
111
00:09:55,474 --> 00:09:56,474
Da.
112
00:09:56,855 --> 00:09:59,983
- Dl Lassiter f�cea uneori asta.
- Desigur.
113
00:10:00,728 --> 00:10:01,928
B�rbat �i femeie.
114
00:10:02,316 --> 00:10:04,116
Sigur, majoritatea avoca�i.
115
00:10:04,798 --> 00:10:08,251
Iar �n drum spre Los Angeles,
l-a adus pe fiul s�u.
116
00:10:09,038 --> 00:10:10,038
Da.
117
00:10:10,593 --> 00:10:13,282
Oferea�i anumite servicii, nu ?
118
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
Da.
119
00:10:14,589 --> 00:10:16,808
- �i este concuren�� ?
- Da.
120
00:10:17,401 --> 00:10:19,762
A�a c� trebuia s� presta�i
cel mai bun serviciu.
121
00:10:20,371 --> 00:10:21,571
Desigur.
122
00:10:22,184 --> 00:10:24,692
L-a�i servit pe dl Lassiter ?
123
00:10:25,874 --> 00:10:29,109
- Pardon ?
- V� �ntreb dac� era un bun coleg.
124
00:10:31,888 --> 00:10:32,888
Da.
125
00:10:33,171 --> 00:10:37,044
Era un profesionist, dar distractiv,
pl�cut de cei din jurul s�u.
126
00:10:37,144 --> 00:10:41,203
Dr� Morley, c�nd dl Lassiter
aducea o femeie,
127
00:10:42,419 --> 00:10:44,246
sau mai multe femei
cu el �n avion,
128
00:10:45,940 --> 00:10:48,810
a�i omis s� nota�i numele lor
pe lista de pasageri ?
129
00:10:48,937 --> 00:10:50,537
Obiectez, dle judec�tor !
130
00:10:50,849 --> 00:10:53,449
Femei pe lista de pasageri ?
Cu ce e relevant ?
131
00:10:53,757 --> 00:10:54,957
Onorat� Instan��.
132
00:10:57,712 --> 00:11:00,534
Ave�i dovezi solide, dle Ramsey ?
133
00:11:00,634 --> 00:11:03,437
Ave�i sau nu dovezi ?
134
00:11:04,183 --> 00:11:05,526
Nu �i de data asta.
135
00:11:05,626 --> 00:11:07,938
Pescuie�ti.
Dac� voi permite, va fi...
136
00:11:11,154 --> 00:11:12,728
V� pute�i retrage.
137
00:11:12,872 --> 00:11:14,484
Pute�i r�spunde la �ntrebare.
138
00:11:18,012 --> 00:11:19,412
Ar fi ilegal.
139
00:11:19,785 --> 00:11:24,517
S� omit �n a nota pasagerii pe list� ?
N-am f�cut asta niciodat�.
140
00:11:29,476 --> 00:11:30,776
Nu mai am �ntreb�ri.
141
00:11:32,375 --> 00:11:35,522
L-a�i luat pe dl Lassiter �i fiul s�u
de la aeroportul Lake Front.
142
00:11:35,622 --> 00:11:37,150
A�a este.
143
00:11:40,249 --> 00:11:43,258
A doua zi, la ora 7 diminea�a,
l-a�i dus pe dl Lassiter din nou.
144
00:11:43,530 --> 00:11:46,530
- A�a este, direct spre aeroport.
- Vi s-a p�rut ceva neobi�nuit ?
145
00:11:47,338 --> 00:11:48,738
Nu, absolut deloc.
146
00:11:51,779 --> 00:11:57,164
C�nd s-a �ntors, dou� zile mai t�rziu,
�n diminea�a crimei, l-a�i l�sat acas�.
147
00:11:57,721 --> 00:11:58,921
A�a este.
148
00:12:00,228 --> 00:12:01,895
A�i remarcat ceva neobi�nuit ?
149
00:12:02,840 --> 00:12:04,240
Nu, absolut nimic.
150
00:12:04,821 --> 00:12:08,451
- Orice sau pe cineva neobi�nuit ?
- Nimeni.
151
00:12:10,373 --> 00:12:12,982
Mul�umesc.
N-am alte �ntreb�ri.
152
00:12:19,066 --> 00:12:22,662
A�i luat vreo femeie, pentru dl Lassiter,
�n drumul spre aeroport ?
153
00:12:23,065 --> 00:12:24,296
Retrag �ntrebarea.
154
00:12:24,396 --> 00:12:25,931
Lua�i loc, dle Ramsey.
155
00:12:28,593 --> 00:12:29,960
V� pute�i retrage.
156
00:12:30,912 --> 00:12:32,824
Se pare c� o s� pierdem.
157
00:12:34,225 --> 00:12:37,314
Dar e tot ce pot face,
p�n� nu vei vorbi cu mine.
158
00:12:42,632 --> 00:12:44,587
Boone a distrus totul �i a plecat.
159
00:12:44,970 --> 00:12:47,989
Nu avea leg�tur� cu cazul,
dar l-a f�cut s� arate prost.
160
00:12:48,089 --> 00:12:52,028
B�nuiam c� Loretta �tie, dar nu-i p�sa
at�t timp c�t �l ajut� pe Mike.
161
00:12:52,130 --> 00:12:54,008
- Sunt Janelle Bailey.
- Ai �nt�rziat.
162
00:12:54,108 --> 00:12:55,720
Nu, nu am �nt�rziat.
163
00:12:55,805 --> 00:12:57,673
Dup� cum ne temeam,
e juratul trei.
164
00:12:57,773 --> 00:13:00,628
Dup� cum ai s�rit calul...
Da, �tiu.
165
00:13:01,809 --> 00:13:03,584
Janelle Bradley, el e Jack Legrand.
166
00:13:03,684 --> 00:13:05,507
E fata lui Walter Bradley.
167
00:13:05,668 --> 00:13:08,402
I-am cerut s� fie al doilea avocat,
dar nu a putut.
168
00:13:08,538 --> 00:13:10,350
Mi-a recomandat-o pe Janelle.
169
00:13:10,750 --> 00:13:14,728
Tat�l t�u era cunoscut pentru c� �nt�rzia,
dar niciodat� la tribunal.
170
00:13:15,977 --> 00:13:18,557
Glume�ti ?
"Preocup�rile Femeilor Americane" ?!
171
00:13:18,657 --> 00:13:22,414
- Am fost �n spate tot timpul.
- Ai ratat alegerea juriului.
172
00:13:22,980 --> 00:13:25,358
�tiu, �mi pare r�u.
Am �ncercat s� te sun.
173
00:13:25,667 --> 00:13:28,466
Nu r�spund la telefon c�nd sunt
�n sala de �edin�e.
174
00:13:31,196 --> 00:13:34,685
�nc� am doi negrii, dou� mame
singure �i un b�iat alb �omer.
175
00:13:35,233 --> 00:13:38,933
- Nu ��i garantez. Te sun dup�-mas�.
- Continu�.
176
00:13:42,827 --> 00:13:44,239
Vrei slujba sau nu ?
177
00:13:48,397 --> 00:13:49,597
Ramsey !
178
00:13:51,385 --> 00:13:53,382
- Cinci minute.
- Bine.
179
00:13:55,714 --> 00:13:57,724
E consilierul juridic Legrand ?
180
00:13:59,429 --> 00:14:03,471
Fuge de provoc�ri �i ne-am �mpotmolit
la juratul num�rul trei.
181
00:14:04,109 --> 00:14:06,966
O mo�tenitoare a banilor ob�inu�i
din petrol, care nu se g�nde�te
182
00:14:07,066 --> 00:14:09,512
dec�t la faptul c� oamenii
fur� de la ea.
183
00:14:10,711 --> 00:14:15,380
E genul care crede c� pedeapsa capital�
nu e suficient de sever�.
184
00:14:16,124 --> 00:14:18,588
Pe l�ng� faptul c� e�ti fiica
lui Walter Brady,
185
00:14:18,688 --> 00:14:20,500
spune-mi altceva despre tine.
186
00:14:22,439 --> 00:14:25,152
Am absolvit �n 2007 la Vanderbilt.
187
00:14:25,460 --> 00:14:26,936
Facultatea de drept din Columbia.
188
00:14:27,263 --> 00:14:31,257
Un an de procese apoi m-am �ntors
s� lucrez pentru M&D.
189
00:14:31,402 --> 00:14:34,820
Dar corpora�iile nu sunt genul meu.
Mi-am luat liber un an.
190
00:14:35,652 --> 00:14:36,852
S� faci ce anume ?
191
00:14:38,676 --> 00:14:39,876
S� m� lini�tesc.
192
00:14:41,264 --> 00:14:42,664
La River Oaks ?
193
00:14:44,274 --> 00:14:45,574
Mul�umesc, tat�.
194
00:14:45,942 --> 00:14:47,431
�i-au dat medicamente ?
195
00:14:49,622 --> 00:14:50,822
Nu-�i fie jen�.
196
00:14:51,601 --> 00:14:53,761
Am luat antidepresive 18 luni.
197
00:14:53,861 --> 00:14:56,571
- �nc� mai folose�ti ?
- Doze mici.
198
00:14:56,671 --> 00:15:00,204
Odat� ce te voi prezenta instan�ei,
nu vei mai putea decide
199
00:15:00,306 --> 00:15:03,384
pe la jum�tatea drumului,
c� nu e genul t�u.
200
00:15:04,394 --> 00:15:05,594
Voi fi acolo.
201
00:15:06,956 --> 00:15:10,188
Tat�l t�u mi-a zis c� e�ti un bun
detector de minciuni.
202
00:15:10,449 --> 00:15:11,780
Cine a min�it azi diminea�� ?
203
00:15:11,880 --> 00:15:13,547
Te referi la boxa martorilor ?
204
00:15:13,647 --> 00:15:15,430
Asta nu te �nva�� la facultate.
205
00:15:15,530 --> 00:15:17,906
Da, to�i martorii mint.
206
00:15:18,281 --> 00:15:19,481
Pentru ce ?
207
00:15:19,730 --> 00:15:21,064
S�-�i p�streze slujbele.
208
00:15:22,619 --> 00:15:24,019
S� c�tige cazul.
209
00:15:25,421 --> 00:15:27,978
Bani, cei mai mul�i �n�al�,
moralitate...
210
00:15:28,499 --> 00:15:31,021
To�i vrem s� fim buni.
211
00:15:31,746 --> 00:15:35,351
Sex, presupunem c� fiecare �i-o trage,
p�n� la proba contrarie.
212
00:15:36,655 --> 00:15:39,705
�i cel mai important lucru,
pentru a evita umilirea.
213
00:15:40,285 --> 00:15:43,785
Ai crede c� oamenii se tem de �nchisoare
sau de injec�ia letal�.
214
00:15:43,925 --> 00:15:45,125
Deloc.
215
00:15:46,124 --> 00:15:47,847
Se tem de pierderea demnit��ii.
216
00:15:48,342 --> 00:15:51,433
�i �n diminea�a asta,
stewardesa...
217
00:15:52,258 --> 00:15:53,458
Angela Morley ?
218
00:15:55,001 --> 00:15:59,204
A p�rut surprins� c�nd ai �ntrebat-o
de lista pasagerilor.
219
00:16:00,216 --> 00:16:02,372
S-a uitat la m�ini dup� ce a r�spuns.
220
00:16:02,955 --> 00:16:05,993
Cred c� Lassiter a adus
femei �n avion.
221
00:16:06,093 --> 00:16:09,538
N-a vrut s�-�i piard� urm�toarea
slujb�, dintr-o nimica toat�.
222
00:16:10,232 --> 00:16:11,432
Urm�torul ?
223
00:16:11,766 --> 00:16:13,144
�oferul limuzinei.
224
00:16:14,667 --> 00:16:17,891
A ezitat c�nd a spus c� i-a dus
direct la aeroport.
225
00:16:18,794 --> 00:16:21,547
Poate s-au oprit s� ia o femeie.
226
00:16:22,118 --> 00:16:26,048
Iar eu...
Cu ce am min�it despre mine ?
227
00:16:28,377 --> 00:16:29,979
Ai zburat cu un avion privat ?
228
00:16:30,751 --> 00:16:32,424
�i dup� ce am intrat aici ?
229
00:16:33,430 --> 00:16:35,830
Nu ai luat antidepresive
�n via�a ta.
230
00:16:37,642 --> 00:16:39,644
Nu, dac� coniacul nu se pune.
231
00:16:40,176 --> 00:16:43,806
Dup� cum ai auzit, clientul
nu vorbe�te cu nimeni.
232
00:16:44,243 --> 00:16:45,443
Nici cu mine.
233
00:16:46,231 --> 00:16:49,176
Asta �nseamn� c� va trebui s�-l ap�r
f�r� s� cunosc faptele.
234
00:16:49,276 --> 00:16:51,705
Va trebui s� g�sesc asta prin dosare.
235
00:16:52,291 --> 00:16:53,291
Deci...
236
00:16:53,706 --> 00:16:56,262
Dac� detectorul t�u prinde ceva,
�mi spui asta.
237
00:16:56,692 --> 00:16:59,473
�n afar� de asta, e�ti ochii mei.
238
00:17:00,142 --> 00:17:03,720
Subliniez c� e o femeie acolo care
crede c� clientul t�u e nevinovat.
239
00:17:04,224 --> 00:17:05,424
Asta e �n�elegerea.
240
00:17:06,322 --> 00:17:07,522
Onorat� Instan��.
241
00:17:08,019 --> 00:17:11,113
A� dori s-o prezint pe asociata mea,
Janelle Bradley.
242
00:17:11,466 --> 00:17:13,153
Sunte�i rud� cu Walter Bradley ?
243
00:17:13,253 --> 00:17:15,491
Da, dle judec�tor.
Sunt fiica lui.
244
00:17:16,735 --> 00:17:18,035
Un avocat bun.
245
00:17:24,493 --> 00:17:26,387
Am primit un apel la ora 16:42.
246
00:17:27,034 --> 00:17:29,729
Violen�� �n familie, un posibil 187.
247
00:17:29,985 --> 00:17:31,385
Ce reprezint� 187 ?
248
00:17:32,654 --> 00:17:33,854
Crim�.
249
00:17:34,247 --> 00:17:37,474
- Iar asta a fost pe 4 februarie.
- Da, domnule.
250
00:17:38,294 --> 00:17:39,561
A�i r�spuns la apel ?
251
00:17:39,729 --> 00:17:41,096
Eram cea mai aproape.
252
00:17:42,923 --> 00:17:46,283
Nu �tiam dac� s� a�tept
dup� alt echipaj sau nu.
253
00:17:46,512 --> 00:17:49,735
Dar mi s-a zis c� situa�ia e sub
control, a�a c� am intrat.
254
00:17:58,675 --> 00:18:01,617
Va rog, gr�bi�i-v� !
E so�ul meu.
255
00:18:16,352 --> 00:18:17,552
El cine este ?
256
00:18:17,741 --> 00:18:19,457
Michael, fiul nostru.
257
00:18:20,313 --> 00:18:21,702
Ce a�i f�cut prima dat� ?
258
00:18:23,041 --> 00:18:25,041
Am verificat dac� victima a decedat.
259
00:18:26,886 --> 00:18:27,886
Era mort.
260
00:18:30,713 --> 00:18:32,628
Am chemat avocatul.
M� duc eu.
261
00:18:37,898 --> 00:18:39,821
Trebuia f�cut� asta mai demult.
262
00:18:41,467 --> 00:18:44,328
Ce a spus Mike ?
263
00:18:47,603 --> 00:18:50,481
- "Eu trebuia s� fac asta mai demult".
- Obiectez !
264
00:18:50,703 --> 00:18:53,654
Asta nu e �n acord cu declara�ia
precedent� a ofi�erului Sworn.
265
00:18:53,754 --> 00:18:55,184
A spus destul de clar.
266
00:18:55,547 --> 00:18:58,308
E scris �n declara�ia ofi�erului Steed.
267
00:18:59,563 --> 00:19:01,541
"Trebuia f�cut� asta mai demult."
268
00:19:02,064 --> 00:19:03,842
Nu scrie "Eu ar fi trebuit".
269
00:19:04,635 --> 00:19:08,876
F�r� pronume, poate a vrut s� zic�
ca trebuia s� fie f�cut� mai demult,
270
00:19:09,003 --> 00:19:11,703
referindu-se c� o alt� persoan�
ar fi f�cut-o.
271
00:19:12,488 --> 00:19:13,688
Continua�i.
272
00:19:13,918 --> 00:19:15,118
Deci cum a fost ?
273
00:19:16,056 --> 00:19:17,256
Un moment.
274
00:19:20,901 --> 00:19:22,441
Da, sunt sigur�.
275
00:19:22,827 --> 00:19:26,653
A spus:
"Eu trebuia s� fac asta mai demult".
276
00:19:27,005 --> 00:19:28,928
Trebuia f�cut� asta mai demult.
277
00:19:44,473 --> 00:19:46,963
C�t timp le-a luat celorlal�i
ofi�eri s� ajung� ?
278
00:19:47,151 --> 00:19:48,351
Doar c�teva minute.
279
00:19:49,041 --> 00:19:50,740
I-am spus d-lui avocat...
280
00:19:51,406 --> 00:19:52,606
Dl Ramsey.
281
00:19:52,815 --> 00:19:54,486
Da dle, i-am spus...
282
00:19:55,160 --> 00:19:57,272
Vreau ca b�iatul s� se dea la o parte.
283
00:19:59,098 --> 00:20:00,098
Mike.
284
00:20:01,660 --> 00:20:03,149
Trebuie s� se dea �napoi.
285
00:20:04,612 --> 00:20:05,812
Scumpule...
286
00:20:08,431 --> 00:20:12,536
Trebuie s� ie�i din camer�
ca poli�ia s�-�i fac� treaba, bine ?
287
00:20:18,656 --> 00:20:19,656
Doamn� !
288
00:20:19,921 --> 00:20:22,077
Vreau ca am�ndoi s� sta�i pe aproape.
289
00:20:23,988 --> 00:20:24,988
Mul�umesc.
290
00:20:25,282 --> 00:20:26,482
Nu mai am �ntreb�ri.
291
00:20:27,654 --> 00:20:28,854
Dle Ramsey.
292
00:20:31,631 --> 00:20:32,831
V� pute�i retrage.
293
00:20:35,540 --> 00:20:38,574
Curtea se suspend� p�n� m�ine
diminea�� la ora 9:00.
294
00:20:38,948 --> 00:20:40,853
Vezi ce se �nt�mpl� la tribunal ?
295
00:20:40,953 --> 00:20:43,594
"Eu trebuia s� fac asta mai demult."
Poli�i�tilor ?
296
00:20:43,694 --> 00:20:44,694
Serios ?
297
00:20:44,951 --> 00:20:47,340
Dac� nu �ncepi s� vorbe�ti,
ne ducem �n jos.
298
00:20:47,508 --> 00:20:48,708
Ridica�i-v� !
299
00:20:55,063 --> 00:20:57,063
De ce nu vorbe�te cu tine ?
300
00:20:58,098 --> 00:21:00,743
Aici e problema cu oamenii
care refuz� s� vorbeasc�.
301
00:21:01,297 --> 00:21:02,831
Nu spun niciodat� de ce.
302
00:21:04,638 --> 00:21:07,105
Prostia te duce la �nchisoare pe via��.
303
00:21:09,430 --> 00:21:12,413
- �i-a spus ceva ?
- Loretta Lassiter, Janelle Bradley.
304
00:21:12,620 --> 00:21:13,820
Bun�.
305
00:21:14,319 --> 00:21:15,519
A vorbit ?
306
00:21:16,623 --> 00:21:18,766
- Loretta...
- Sunt speriat� !
307
00:21:19,806 --> 00:21:22,887
- Nu-l l�sa s� mearg� la �nchisoare.
- Calmeaz�-te, e prima zi.
308
00:21:22,987 --> 00:21:27,048
E doar un b�iat.
Ziarele �l fac s� par� un monstru.
309
00:21:27,148 --> 00:21:29,819
- �tiu, �tiu asta.
- Asta nu sun� prea bine.
310
00:21:29,996 --> 00:21:31,615
Toate arat� prost la �nceput.
311
00:21:31,787 --> 00:21:33,516
Vreau s�-l v�d. Pot s�-l v�d ?
312
00:21:33,640 --> 00:21:35,974
Da, po�i cobor�
p�n� nu-l bag� �n celul�.
313
00:21:42,195 --> 00:21:44,626
A intrat �ntr-o situa�ie oribil�.
314
00:21:46,088 --> 00:21:48,417
Da, ca mam� a inculpatului,
nu e u�or niciodat�.
315
00:21:50,221 --> 00:21:53,960
Comparativ cu altele, Loretta
e destul de calm�.
316
00:21:55,214 --> 00:21:56,314
Unde ai ma�ina ?
317
00:21:56,876 --> 00:21:59,992
- Chiar la col�.
- Te-au trimis s� vezi minciunile ?
318
00:22:03,501 --> 00:22:06,619
Camera 254, hotelul Marina.
319
00:22:07,867 --> 00:22:09,067
Lumea noastr�.
320
00:22:10,665 --> 00:22:13,715
- Nu ai un birou ?
- Ba da.
321
00:22:14,023 --> 00:22:18,678
Oamenii de-acolo m� a�teapt� s� r�spund
la telefoane, mail-uri �i ce o mai fi.
322
00:22:20,016 --> 00:22:22,319
Tot ce ne trebuie, se afl�
�n camera 254.
323
00:22:22,562 --> 00:22:25,586
Declara�iile martorilor, rapoartele
poli�iei �i ale medicului legist.
324
00:22:26,108 --> 00:22:27,308
Vii �i tu ?
325
00:22:28,202 --> 00:22:29,402
Eu le am aici.
326
00:22:30,167 --> 00:22:31,167
Sper.
327
00:22:32,181 --> 00:22:33,770
M�ine la ora 9:00, bine ?
328
00:22:40,959 --> 00:22:45,982
Aveam �ndoieli c� se va mai �ntoarce,
c�nd va vedea �n ce s-a b�gat.
329
00:22:47,115 --> 00:22:48,874
Dar st�nd acolo l�ng� Mike,
330
00:22:48,974 --> 00:22:52,433
l-ar fi ajutat s� par� mai pu�in
un copil r�sf��at sau sociopat.
331
00:22:52,747 --> 00:22:54,803
Poate chiar s�-l fac� s� vorbeasc�.
332
00:23:32,145 --> 00:23:36,643
Amuzant e c� am fost asistentul lui Boone,
la primul meu proces de crim�.
333
00:23:36,814 --> 00:23:40,470
Era un caz c�nd o t�n�r� mam�
�i-a sufocat propriul copilul.
334
00:23:40,799 --> 00:23:43,855
L-a pus �ntr-un sac de gunoi
pe care l-a aruncat �n golf.
335
00:23:44,018 --> 00:23:46,269
Imaginile au condamnat-o.
336
00:23:47,990 --> 00:23:52,379
Dar Boone zicea �ntr-una c� dac�
ai atitudine �i juriul va face la fel.
337
00:23:53,120 --> 00:23:55,680
M-a f�cut s� vorbesc cu ea,
s� o iau de m�n�.
338
00:23:56,085 --> 00:23:59,631
�i spuneam zilnic c�t de bine arat�.
Chestiile astea conteaz�.
339
00:24:00,480 --> 00:24:02,612
Spune�i-ne, cum a�i �tiut
c� a decedat ?
340
00:24:02,730 --> 00:24:05,418
A fost vecinul meu timp de 15 ani.
341
00:24:06,061 --> 00:24:07,956
- Vecinul din apropiere ?
- Da.
342
00:24:08,354 --> 00:24:09,554
Sunte�i prieteni ?
343
00:24:10,445 --> 00:24:11,645
�mi pl�cea Boone.
344
00:24:12,052 --> 00:24:14,242
So�ia mea �l g�sea distractiv.
345
00:24:17,110 --> 00:24:21,422
Fiul nostru Alexander, era coleg
de clas� cu Mike, la Newmont.
346
00:24:22,026 --> 00:24:25,220
Am dat gardul jos ca ei s�
se poat� juca �mpreun�.
347
00:24:25,613 --> 00:24:28,859
Cum a�i descrie rela�ia
dintre Boone �i Mike ?
348
00:24:29,558 --> 00:24:30,758
Foarte apropiat�.
349
00:24:32,272 --> 00:24:34,682
Loretta era o femeie deranjant�.
350
00:24:38,360 --> 00:24:41,128
Mike voia s� fie avocat,
ca tat�l s�u.
351
00:24:41,228 --> 00:24:42,428
Vezi avocatul �la ?
352
00:24:43,084 --> 00:24:45,117
E �mbr�cat elegant,
juriul nu-l va place.
353
00:24:45,513 --> 00:24:47,224
Mike �nv��a repede.
354
00:24:47,473 --> 00:24:49,944
A devenit obsedat de legi.
355
00:24:50,391 --> 00:24:52,028
Era un copil foarte iste�.
356
00:24:52,869 --> 00:24:56,536
C�nd Mike avea 12 ani, a vrut s� mearg�
�n tab�ra criminali�tilor.
357
00:24:56,873 --> 00:24:58,462
Tab�ra criminali�tilor ?!
358
00:24:58,682 --> 00:25:00,161
Ca �i cei de la "CSI".
359
00:25:00,261 --> 00:25:02,482
�nv��au cum s� �n�eleag� scena crimei.
360
00:25:02,672 --> 00:25:07,932
C�nd s-a �ntors, s-a �nt�mplat
ceva �n cartierul nostru.
361
00:25:08,663 --> 00:25:11,777
Cineva otr�vise pisica vecinului.
362
00:25:12,687 --> 00:25:13,887
Atunci Mike...
363
00:25:15,185 --> 00:25:16,385
nu �tiu cum,
364
00:25:18,361 --> 00:25:20,250
dar �i-a dat seama cine a f�cut-o.
365
00:25:21,405 --> 00:25:22,605
E o fotografie �n ziar.
366
00:25:23,234 --> 00:25:27,297
Aceast� apropiere dintre
tat� �i fiul s�u,
367
00:25:28,301 --> 00:25:30,413
a continuat p�n� la decesul victimei ?
368
00:25:31,469 --> 00:25:32,469
Nu.
369
00:25:32,699 --> 00:25:35,965
Ceva s-a �nt�mplat, nu �tiu
ce anume, putea s� fi fost..
370
00:25:37,037 --> 00:25:38,855
vreo r�zvr�tire, dar...
371
00:25:40,010 --> 00:25:41,958
A fost ca �i cum...
372
00:25:42,134 --> 00:25:44,846
Cred c� era cu opt ani �nainte
de a muri Boone.
373
00:25:46,037 --> 00:25:49,420
Nu vreau s� ofensez niciun
liberal de pe-aici.
374
00:25:50,265 --> 00:25:51,465
Sau poate...
375
00:25:52,885 --> 00:25:54,330
Ascult�, nu sunt un idiot.
376
00:25:54,784 --> 00:25:56,782
Voi alege propriul meu interes.
377
00:25:58,398 --> 00:25:59,598
Desigur.
378
00:26:00,194 --> 00:26:02,414
Fiecare ar trebui s� fac� asta.
379
00:26:03,044 --> 00:26:05,211
A�a ar trebui s� func�ioneze
democra�ia.
380
00:26:06,434 --> 00:26:07,634
Nu z�u ?
381
00:26:08,088 --> 00:26:09,942
Bine�n�eles. Adic�...
382
00:26:11,858 --> 00:26:13,517
Doar te-am aprobat.
383
00:26:17,172 --> 00:26:18,739
Da, de acord cu tine.
384
00:26:21,467 --> 00:26:22,667
Da ?
385
00:26:28,036 --> 00:26:29,236
Desigur.
386
00:26:31,214 --> 00:26:32,614
Ai spus desigur.
387
00:26:34,546 --> 00:26:36,746
Ca un sfat la ce am zis eu.
388
00:26:38,105 --> 00:26:39,305
Haide, drag�.
389
00:26:40,134 --> 00:26:41,997
Nu te-ai �mb�tat, nu ?
390
00:26:42,191 --> 00:26:43,391
M-am �mb�tat.
391
00:26:44,320 --> 00:26:47,776
�i m�ine, m� voi trezi
cu o durere de cap.
392
00:26:48,895 --> 00:26:49,895
Iar tu ?
393
00:26:50,836 --> 00:26:52,425
Vei r�m�ne tot o proast�.
394
00:26:54,426 --> 00:26:57,385
Crede-m�, nimeni nu d� doi bani
pe ce crezi tu.
395
00:26:59,051 --> 00:27:00,540
Trebuia s� �tii p�n� acum.
396
00:27:01,845 --> 00:27:03,757
E�ti doar o dactilograf�.
397
00:27:06,492 --> 00:27:09,646
Ar trebui s� fii ca Trixie,
poate avea grij� de ea.
398
00:27:09,759 --> 00:27:13,323
- E de�teapt�, e licen�iat�...
- Opre�te-te !
399
00:27:23,470 --> 00:27:25,383
- Deci a�i vorbit ?
- Da.
400
00:27:25,934 --> 00:27:27,980
- Ai �ncercat s�-i opre�ti ?
- Da.
401
00:27:28,790 --> 00:27:30,068
Ce s-a �nt�mplat apoi ?
402
00:27:37,567 --> 00:27:38,767
Boone...
403
00:27:39,809 --> 00:27:40,809
Haide...
404
00:27:41,918 --> 00:27:44,551
Las�-m� o clip�.
Serios, sunt �n regul�.
405
00:27:50,973 --> 00:27:52,587
Vino aici.
406
00:27:53,138 --> 00:27:55,627
Nimeni nu-i vorbea lui Boone
�n felul acela.
407
00:27:56,116 --> 00:27:57,316
Nimeni.
408
00:28:01,581 --> 00:28:06,321
Nu am auzit ce i-a spus Boone,
409
00:28:06,421 --> 00:28:09,892
dar am v�zut ce efect a avut
asupra lui Mike.
410
00:28:11,731 --> 00:28:12,931
Uit�-te la mine.
411
00:28:17,173 --> 00:28:19,447
Dup� ce au terminat conversa�ia,
412
00:28:20,075 --> 00:28:22,170
Boone a venit la mine...
413
00:28:24,850 --> 00:28:26,203
Ai ceva s�-mi spui ?
414
00:28:28,184 --> 00:28:29,384
Nu e treaba ta.
415
00:28:32,144 --> 00:28:33,344
�tii...
416
00:28:34,569 --> 00:28:37,290
Dac� te mai ui�i a�a la mine,
��i dau un �ut �n fund
417
00:28:37,390 --> 00:28:39,390
de-ajungi rapid la casa ta de rahat.
418
00:28:41,140 --> 00:28:42,918
Nimic nu m-ar bucura mai mult.
419
00:28:45,248 --> 00:28:47,943
Avem desert,
dac� v� mai este foame.
420
00:28:49,536 --> 00:28:52,833
V� pute�i imagina c� a fost
sf�r�itul prieteniei noastre.
421
00:28:54,763 --> 00:28:59,730
N-am vrut ca Alex s� mearg� acolo �i s�
aib� de-a face cu acel comportament.
422
00:29:00,602 --> 00:29:02,816
Mul�umesc.
Nu mai am �ntreb�ri.
423
00:29:04,217 --> 00:29:05,417
Dle Ramsey.
424
00:29:06,883 --> 00:29:08,495
Nici eu nu am, dle judec�tor.
425
00:29:09,078 --> 00:29:10,428
V� pute�i retrage.
426
00:29:12,010 --> 00:29:14,329
Pare greu ? Vorbe�te.
427
00:29:20,707 --> 00:29:22,090
Ce ap�r�m aici ?
428
00:29:22,903 --> 00:29:24,681
Te referi dac� am dat-o �n bar� ?
429
00:29:25,170 --> 00:29:26,170
Nu �tiu.
430
00:29:26,702 --> 00:29:30,164
Dac� Mike nu vorbe�te, nu ne r�m�ne
dec�t s� invoc�m legitima ap�rare.
431
00:29:30,264 --> 00:29:33,007
Adic� pe cineva care a tras primul
pentru a preveni crima ?
432
00:29:33,107 --> 00:29:34,107
Corect.
433
00:29:36,930 --> 00:29:39,653
Trebuie s�-�i spun c� e destul
de violent �n�untru.
434
00:29:42,090 --> 00:29:43,290
Nu e a�a de r�u.
435
00:29:44,122 --> 00:29:45,522
Ce vrei s� spui ?
436
00:29:46,642 --> 00:29:48,564
Ce �tii despre Muhammad Ali ?
437
00:29:49,349 --> 00:29:51,049
�tiu c� nu a f�cut dreptul.
438
00:29:51,515 --> 00:29:52,715
Mai mult de at�t.
439
00:29:52,908 --> 00:29:57,473
�n 1974 la �nvins pe George Foreman,
care era cu �apte ani mai t�n�r.
440
00:29:58,073 --> 00:30:01,860
�i-a dobor�t to�i adversarii.
Foreman a fost apogeul s�u.
441
00:30:02,349 --> 00:30:05,195
Iar Ali, rund� dup� rund�,
st�tea acolo �i �ncasa.
442
00:30:05,612 --> 00:30:08,742
Nu putea riposta sau nu a vrut.
Nimeni nu �tia de ce.
443
00:30:09,103 --> 00:30:10,770
Vrei s� spui c� era �n corzi ?
444
00:30:11,784 --> 00:30:12,984
Da.
445
00:30:13,577 --> 00:30:17,307
Apoi la finalul rundei a opta,
Foreman obosise.
446
00:30:18,218 --> 00:30:20,763
Obosit s� mai loveasc�, extenuat.
447
00:30:21,462 --> 00:30:23,584
Dintr-o dat�, Ali a prins via��.
448
00:30:25,201 --> 00:30:28,046
�ntr-o rund�, Foreman
a fost culcat la podea.
449
00:30:29,189 --> 00:30:30,589
Ce vrei s� spui ?
450
00:30:31,709 --> 00:30:34,561
Pentru restul zile, pierdem.
451
00:30:37,907 --> 00:30:41,490
�ntr-o astfel de situa�ie, dle detectiv,
aparent o disput� �n familie...
452
00:30:41,750 --> 00:30:43,712
- E ceva normal...
- Nevasta.
453
00:30:45,324 --> 00:30:46,324
Pardon ?
454
00:30:46,403 --> 00:30:49,015
La persoanele c�s�torite,
nevasta e primul suspect.
455
00:30:49,252 --> 00:30:51,864
Dar a�i tras aceast� concluzie
destul de repede.
456
00:30:52,330 --> 00:30:53,330
Da.
457
00:30:54,115 --> 00:30:56,282
Am vorbit primul cu ofi�erul
de la locul crimei.
458
00:30:56,382 --> 00:30:57,582
Ceva neobi�nuit ?
459
00:30:59,444 --> 00:31:00,889
Mi-a zis ce a zis b�iatul.
460
00:31:05,373 --> 00:31:06,685
M-am uitat la cu�it.
461
00:31:09,275 --> 00:31:10,664
�i nu era nicio amprent�.
462
00:31:10,970 --> 00:31:14,685
- M�rimea palmei vi-a atras aten�ia ?
- Da.
463
00:31:15,752 --> 00:31:18,816
Ca s� fim siguri, le-am luat declara�ii
b�iatului �i mamei sale.
464
00:31:19,641 --> 00:31:20,975
Cum s-a comportat Mike ?
465
00:31:23,148 --> 00:31:25,982
- Trebuie s� r�spunzi.
- Nu vrea s� vorbeasc� deloc.
466
00:31:32,136 --> 00:31:33,336
�i mama lui ?
467
00:31:34,050 --> 00:31:35,762
Mama nu a avut nimic de spus.
468
00:31:37,304 --> 00:31:38,738
La sfatul avocatului ei.
469
00:31:41,365 --> 00:31:43,610
Mul�umesc, dle detectiv.
Nu mai am �ntreb�ri.
470
00:31:49,754 --> 00:31:52,455
Sunte�i detectivul ce a condus
acest caz, adev�rat ?
471
00:31:52,555 --> 00:31:53,555
Da, domnule.
472
00:31:54,227 --> 00:31:58,899
�nc� de la �nceput a�i spus c� nu ave�i
nici un suspect, doar inculpatul.
473
00:31:59,193 --> 00:32:01,591
- A�a este.
- De ce a�i spus asta ?
474
00:32:03,054 --> 00:32:04,699
Vre�i s� r�spund la asta ?
475
00:32:05,865 --> 00:32:06,865
Da.
476
00:32:12,237 --> 00:32:13,437
Pentru c�...
477
00:32:15,822 --> 00:32:20,575
din punct de vedere profesional,
a fost sincer �i clar.
478
00:32:21,977 --> 00:32:23,177
B�iatul a f�cut-o.
479
00:32:30,929 --> 00:32:32,441
Nu mai am �ntreb�ri.
480
00:32:34,072 --> 00:32:35,850
Mike era t�cut ca un morm�nt.
481
00:32:36,263 --> 00:32:38,674
L-am l�sat s� cread�
c� am renun�at.
482
00:32:39,087 --> 00:32:42,039
Dovezile curgeau, una dup� alta.
483
00:32:44,021 --> 00:32:46,998
Din fericire, juriul credea c� totul
decurge bine
484
00:32:47,098 --> 00:32:49,321
�i vor �ncerca s� g�seasc�
un �ap isp�itor.
485
00:32:49,857 --> 00:32:51,257
F�r� ca ei s� �tie.
486
00:32:54,221 --> 00:32:56,589
Asta provine de la laboratorul
criminalistic ?
487
00:32:56,689 --> 00:32:57,889
Da, domnule.
488
00:33:04,457 --> 00:33:06,102
Care a fost cauza mor�ii ?
489
00:33:07,283 --> 00:33:10,506
Cu�itul a p�truns �n cutia toracic�
prin centrul pieptului.
490
00:33:10,788 --> 00:33:12,788
- O singur� t�ietur� ?
- Da, domnule.
491
00:33:13,244 --> 00:33:16,961
I-a t�iat vena aort�, provoc�nd
o s�ngerare masiv�.
492
00:33:17,447 --> 00:33:20,025
Victima �i-a pierdut cuno�tin�a
�n c�teva secunde.
493
00:33:23,044 --> 00:33:24,356
A murit instantaneu.
494
00:33:26,085 --> 00:33:27,285
Mul�umesc.
495
00:33:28,696 --> 00:33:30,863
Deci victima nu a avut
nicio zg�rietur�.
496
00:33:31,169 --> 00:33:33,971
Nici un semn de ap�rare,
nici piele sub unghii.
497
00:33:34,330 --> 00:33:38,575
Ceea ce m-a f�cut s� cred c�-l cuno�tea
�i a fost luat prin surprindere.
498
00:33:39,097 --> 00:33:41,197
Era�i �n camer� �n momentul mor�ii ?
499
00:33:42,716 --> 00:33:43,916
Nu, domnule.
500
00:33:45,522 --> 00:33:47,464
A�i g�sit p�r pe c�ma�a victimei ?
501
00:33:49,067 --> 00:33:51,291
De la inculpat �i mama sa.
502
00:33:51,869 --> 00:33:54,192
�i a altora care au fost
la locul crimei.
503
00:33:54,542 --> 00:33:58,058
�i �n restul casei, holul,
baia, sc�rile...
504
00:33:58,556 --> 00:34:01,204
- A�i verificat peste tot.
- Da.
505
00:34:02,134 --> 00:34:04,210
- �i nu am g�sit nimic.
- Nimic ?
506
00:34:04,828 --> 00:34:08,029
P�r, pic�turi de s�nge,
nimic din toate astea ?
507
00:34:08,249 --> 00:34:09,249
Prive�te !
508
00:34:09,459 --> 00:34:14,213
Maic�-sa a spus c� s-a �nt�mplat
c�nd era la baie. κi sp�la p�rul.
509
00:34:15,211 --> 00:34:16,411
Dar...
510
00:34:16,825 --> 00:34:20,245
Au g�sit tot p�rul �sta �n scurgere,
�i numai pe �sta la du�.
511
00:34:20,401 --> 00:34:22,624
S-au amestecat �n timp
ce �i sp�la p�rul.
512
00:34:26,153 --> 00:34:29,790
Scott, astea sunt exact detaliile
ce produc confuzie juriului.
513
00:34:32,737 --> 00:34:34,137
Nu mai sunt alte probe.
514
00:34:34,568 --> 00:34:38,978
�mi spune�i c� nu mai e nimic,
direct sau indirect,
515
00:34:39,078 --> 00:34:42,256
ce ar putea duce c�tre suspect,
afar� de inculpat ?
516
00:34:43,565 --> 00:34:44,765
E adev�rat.
517
00:34:45,588 --> 00:34:47,360
Asta �l face un caz perfect.
518
00:34:49,685 --> 00:34:51,085
E o �ntrebare ?
519
00:34:53,672 --> 00:34:56,538
Nu, domnule.
Nu mai am �ntreb�ri.
520
00:34:57,461 --> 00:34:59,624
V� pute�i retrage.
521
00:35:03,796 --> 00:35:06,410
- Locui�i �n casa vecin� ?
- Da, dle.
522
00:35:06,659 --> 00:35:09,319
- De c�t timp ?
- Doi ani.
523
00:35:09,870 --> 00:35:11,704
Iar tu �i Mike sunte�i prieteni ?
524
00:35:12,700 --> 00:35:14,100
De c�nd eram copii.
525
00:35:15,041 --> 00:35:16,819
Dar sunte�i prieteni de familie.
526
00:35:17,630 --> 00:35:18,630
Da.
527
00:35:31,771 --> 00:35:32,971
Alexander !
528
00:35:33,829 --> 00:35:36,501
Da, cred c� to�i suntem prieteni.
529
00:35:36,707 --> 00:35:38,915
Inculpatul, Mike...
530
00:35:39,401 --> 00:35:44,075
Tat�l t�u a m�rturisit c� rela�ia
dintre ei, se ducea la vale.
531
00:35:44,229 --> 00:35:45,229
Da.
532
00:35:45,437 --> 00:35:47,698
- Ai v�zut asta ?
- Da, am v�zut.
533
00:35:48,027 --> 00:35:49,861
Spune, te rog, ce anume ai v�zut.
534
00:35:55,172 --> 00:35:57,331
Sincer, am fost un pic gelos.
535
00:35:58,145 --> 00:36:00,590
- P�reau apropia�i.
- Dar asta s-a schimbat ?
536
00:36:01,136 --> 00:36:02,136
Da.
537
00:36:02,674 --> 00:36:05,903
- De ce ?
- Are leg�tur� cu ceva...
538
00:36:07,979 --> 00:36:09,279
Mike nu vi-a spus...
539
00:36:10,112 --> 00:36:11,312
Dar eu v� pot spune.
540
00:36:11,814 --> 00:36:13,403
Are leg�tur� cu mama lui.
541
00:36:13,861 --> 00:36:15,933
De ce crezi c� are leg�tur� cu ea ?
542
00:36:16,638 --> 00:36:18,118
E ceva ce-a spus el ?
543
00:36:19,008 --> 00:36:20,408
E ceva ce-a spus ea ?
544
00:36:21,000 --> 00:36:23,748
Nu, n-a zis niciodat� nimic.
545
00:36:32,754 --> 00:36:34,812
Boone, te rog. �mi faci r�u.
546
00:36:36,443 --> 00:36:37,643
Iubitule...
547
00:36:38,939 --> 00:36:42,057
A�i fost martor la scena din curte
dintre Mike �i tat�l s�u ?
548
00:36:44,389 --> 00:36:47,689
Da, nu.
Nu am fost martor.
549
00:36:48,138 --> 00:36:49,829
Tat�l meu mi-a povestit asta.
550
00:36:50,141 --> 00:36:52,464
Dar dup� asta, Mike s-a schimbat ?
551
00:36:52,846 --> 00:36:54,559
Nu, �nainte.
552
00:36:55,237 --> 00:36:57,682
Cu �ase luni �nainte ca Mike s� spun�
553
00:36:57,983 --> 00:37:01,283
ca el �i tat�l s�u nu se �n�eleg
de ceva vreme.
554
00:37:06,496 --> 00:37:09,541
�i un orb ar putea vedea c�
simte ceva pentru Loretta.
555
00:37:10,585 --> 00:37:14,463
�ncercam s�-l fac s� vorbeasc�
destul de mult ca juriul s� se prind�.
556
00:37:17,355 --> 00:37:21,962
Alexander, l-ai v�zut pe Boone
purt�ndu-se nepl�cut cu so�ia lui ?
557
00:37:22,625 --> 00:37:24,838
- Da.
- Nepoliticos ?
558
00:37:25,371 --> 00:37:26,371
Da.
559
00:37:26,554 --> 00:37:27,554
Abuziv ?
560
00:37:27,678 --> 00:37:29,278
- Vino aici !
- Nu !
561
00:37:33,709 --> 00:37:36,542
- Vino aici, la naiba !
- Nu !
562
00:37:37,669 --> 00:37:38,869
Poate.
563
00:37:40,534 --> 00:37:43,790
Nu e familia ta, nu �tii ce consider�
ei ca fiind normal.
564
00:37:46,051 --> 00:37:49,836
L-ai v�zut purt�ndu-se
brutal cu ea ?
565
00:37:50,722 --> 00:37:51,922
Las�-m� !
566
00:37:53,143 --> 00:37:54,898
- Haide.
- Nu vreau, Boone !
567
00:37:58,843 --> 00:38:02,121
- Brutal ? Nu �tiu.
- Bine.
568
00:38:02,849 --> 00:38:04,249
Nu ai v�zut asta.
569
00:38:05,342 --> 00:38:09,827
Dar era ceva �n rela�ia lor,
�n c�s�toria lor,
570
00:38:10,980 --> 00:38:13,058
ce te f�cea s� te sim�i incomod ?
571
00:38:16,379 --> 00:38:17,679
Era ca �i cum...
572
00:38:21,617 --> 00:38:22,929
�ncepea s� p�leasc�.
573
00:38:24,148 --> 00:38:28,206
�n fiecare zi se purta
foarte r�u cu ea.
574
00:38:31,697 --> 00:38:33,664
Ca �i cum n-ar mai fi vrut
s� tr�iasc�.
575
00:38:51,383 --> 00:38:52,995
N-avem obiec�ii, dle judec�tor.
576
00:38:53,478 --> 00:38:54,678
Loretta !
577
00:38:59,303 --> 00:39:01,053
Te vor cita m�ine.
578
00:39:01,613 --> 00:39:02,813
E�ti preg�tit� ?
579
00:39:03,483 --> 00:39:04,950
Sigur, nu a� putea refuza.
580
00:39:05,050 --> 00:39:09,250
Po�i refuza, dar vei merge la �nchisoare
pentru sfidare. Nu te pot ajuta.
581
00:39:09,489 --> 00:39:13,013
So�ia poate refuza s� depun� m�rturie
�mpotriva so�ului, dar o mam� nu ?
582
00:39:13,113 --> 00:39:14,571
�mpotriva fiului ei ?
583
00:39:14,879 --> 00:39:17,891
Ca �i cum aceast� leg�tura
ar conta mai pu�in...
584
00:39:18,414 --> 00:39:21,287
Trebuie s� treci peste asta.
E o parte din strategia noastr�.
585
00:39:21,508 --> 00:39:24,897
Dac� nu te cheam�, o voi face eu.
Mai bine dec�t s� o fac� ei.
586
00:39:25,218 --> 00:39:27,297
Ne �inem de strategie, da ?
587
00:39:32,784 --> 00:39:36,785
- Mai bine ai fuma.
- Nu, m� lini�te�te.
588
00:39:38,148 --> 00:39:39,824
- Bun� Mike !
- Bun�.
589
00:39:43,131 --> 00:39:45,600
- Cum se simte ?
- Cred c� e �n regul�.
590
00:39:46,267 --> 00:39:48,767
El vrea s� mearg� la Reed,
dar Boone �l preseaz�
591
00:39:48,867 --> 00:39:51,161
sa mearg� la Standford,
pentru c� e mai de vaz�.
592
00:39:52,211 --> 00:39:55,745
Nu pot s� spun nimic, pentru c� eu
n-am fost nici m�car la facultate.
593
00:39:57,784 --> 00:39:59,084
Hai s� bem ceva.
594
00:39:59,717 --> 00:40:02,436
Mike e un copil de�tept, va fi bine,
oriunde unde va fi.
595
00:40:03,740 --> 00:40:05,629
A� vrea s� �tiu cum pot s�-l ajut.
596
00:40:09,436 --> 00:40:10,736
Am citit ceva.
597
00:40:13,073 --> 00:40:18,370
Dac� cineva ��i spune cuvinte
jignitoare, faci �i tu la fel.
598
00:40:18,835 --> 00:40:21,894
Undele cerebrale reac�ioneaz�,
ceva de genul �sta.
599
00:40:24,020 --> 00:40:26,239
Faci exact la fel.
600
00:40:26,633 --> 00:40:27,833
A fost b�tut.
601
00:40:28,369 --> 00:40:31,008
�i tat�l meu m� b�tea
dup� ce se �mb�ta.
602
00:40:31,939 --> 00:40:33,139
�i sunt bine.
603
00:40:35,390 --> 00:40:38,039
M� ur�sc pentru c� nu-l pot proteja.
604
00:40:41,115 --> 00:40:44,249
Am pomenit odat� de divor�
�i a zis c� m� omoar�.
605
00:40:44,990 --> 00:40:47,743
"Te voi g�si. La banii mei,
po�i conta pe asta."
606
00:40:47,868 --> 00:40:50,643
- Loretta...
- Apoi a r�s, ca la o glum�.
607
00:40:51,851 --> 00:40:53,151
O glum� amuzant�.
608
00:40:59,437 --> 00:41:01,507
Bine, minciunile...
609
00:41:02,330 --> 00:41:04,748
L�s�nd la o parte felul ciudat
a lui Alex...
610
00:41:07,703 --> 00:41:12,828
De ce detectivul Graves nu a urm�rit
pistele pentru a aduna probe ?
611
00:41:12,925 --> 00:41:14,325
Are m�rturisirea.
612
00:41:14,923 --> 00:41:16,685
Cred c� nu avea nevoie.
613
00:41:18,053 --> 00:41:19,882
De ce nu l-ai chemat �n box� ?
614
00:41:20,041 --> 00:41:23,870
S� nu umile�ti niciodat� un poli�ist
�n fa�a juriului, dac� nu trebuie.
615
00:41:23,995 --> 00:41:27,117
�n afar� de asta,
�nc� ne afl�m �n corzi.
616
00:41:34,499 --> 00:41:36,999
Nu �tiu ce s� spun,
totul e at�t de nedrept...
617
00:41:37,112 --> 00:41:40,829
Mai am dou� ore s� o preg�tesc
pe Loretta pentru m�rturie.
618
00:41:46,076 --> 00:41:49,395
�nt�i de toate, am nevoie de hran�.
619
00:41:53,244 --> 00:41:55,222
Ce te-a adus la River Oaks ?
620
00:41:58,153 --> 00:41:59,553
Chestia aia...
621
00:42:02,918 --> 00:42:04,318
E jenant.
622
00:42:06,130 --> 00:42:07,330
Un tip.
623
00:42:09,626 --> 00:42:12,406
Un coleg din cadrul firmei.
624
00:42:13,721 --> 00:42:15,379
Era c�s�torit.
625
00:42:16,885 --> 00:42:18,085
O aventur�.
626
00:42:26,119 --> 00:42:27,801
A devenit o obsesie.
627
00:42:29,373 --> 00:42:30,773
O obsesie clinic�.
628
00:42:32,682 --> 00:42:33,682
Ce ?
629
00:42:34,557 --> 00:42:35,957
L-ai h�r�uit ?
630
00:42:37,734 --> 00:42:42,375
�l sunam, �i trimiteam mesaje
de cel pu�in 10 ori pe zi.
631
00:42:43,663 --> 00:42:46,867
�l urm�ream,
parcam �n fa�a casei lui.
632
00:42:50,388 --> 00:42:54,716
Nevast�-sa a aflat �i a sunat la firm�.
633
00:42:57,069 --> 00:42:58,269
Te-au concediat.
634
00:42:59,435 --> 00:43:00,435
Da.
635
00:43:03,204 --> 00:43:06,059
River Oaks era cea mai bun� alegere,
�n acel moment.
636
00:43:10,520 --> 00:43:12,105
E�ti nebun� ?
637
00:43:13,586 --> 00:43:14,786
Am fost.
638
00:43:22,564 --> 00:43:25,231
Trebuie s-o preg�tesc pe Loretta
pentru m�rturie.
639
00:43:37,706 --> 00:43:42,063
Walter a omis s�-mi spun�
de circumstan�ele intern�rii,
640
00:43:42,798 --> 00:43:47,037
suger�nd c� a fost alegerea ei,
ceea ce era o minciun�.
641
00:43:48,860 --> 00:43:50,528
A fost un tat� bun.
642
00:43:51,263 --> 00:43:52,263
Da.
643
00:44:04,347 --> 00:44:06,347
Spune�i-v� numele pentru consemnare.
644
00:44:06,639 --> 00:44:08,039
Loretta Lassiter.
645
00:44:10,153 --> 00:44:11,653
Sunte�i c�s�torit� cu victima ?
646
00:44:13,024 --> 00:44:14,024
Da.
647
00:44:14,173 --> 00:44:17,337
- �i sunte�i mama inculpatului ?
- Da.
648
00:44:18,685 --> 00:44:21,797
Descrie�i dup�-amiaza �n care
so�ul dvs a fost omor�t.
649
00:44:26,768 --> 00:44:30,348
A fost o seara normal�.
650
00:44:30,989 --> 00:44:33,584
A �nceput s� plou� devreme.
651
00:44:34,267 --> 00:44:38,477
Mike era la antrenament,
cel pu�in a�a am crezut.
652
00:44:38,675 --> 00:44:42,685
A�a c� f�ceam exerci�ii fizice
�ntre orele 15:00-16:00.
653
00:44:43,458 --> 00:44:45,592
V-a�i a�teptat ca so�ul dvs
s� vin� acas� ?
654
00:44:45,894 --> 00:44:46,894
Da.
655
00:44:47,125 --> 00:44:49,546
Dar nu �tiam la ce or�.
656
00:44:49,784 --> 00:44:54,377
�mi trimitea un mesaj c�nd ajungea,
dar nu l-am auzit venind.
657
00:44:55,381 --> 00:44:57,370
Unde era�i c�nd a venit acas� ?
658
00:44:58,367 --> 00:45:01,580
Eram la du�.
659
00:45:07,979 --> 00:45:09,179
�i apoi ?
660
00:45:11,541 --> 00:45:15,202
Am schimbat c�teva cuvinte.
661
00:45:15,997 --> 00:45:17,934
Apoi mi-am f�cut un du�.
662
00:45:18,189 --> 00:45:19,389
C�teva cuvinte ?
663
00:45:20,325 --> 00:45:21,970
Care sunt aceste cuvinte ?
664
00:45:25,087 --> 00:45:26,710
A� prefera s� nu spun.
665
00:45:28,169 --> 00:45:29,781
Sunte�i sub jur�m�nt, doamn�.
666
00:45:38,666 --> 00:45:39,866
Dn� Lassiter...
667
00:45:43,018 --> 00:45:45,858
A spus c�teva...
668
00:45:47,169 --> 00:45:50,719
cuvinte foarte ur�te...
669
00:45:51,371 --> 00:45:53,208
A� prefera s� nu spun.
670
00:46:00,359 --> 00:46:03,388
Ce lucruri ur�te vi-a spus,
dn� Lassiter ?
671
00:46:06,238 --> 00:46:08,181
- Doamn� Lassiter !
- Nu.
672
00:46:11,354 --> 00:46:13,867
Nu. A fost so�ul meu.
673
00:46:15,536 --> 00:46:19,089
Cred c� ave�i o idee din declara�ia
domnului Weston.
674
00:46:19,431 --> 00:46:23,988
So�ul meu putea fi deosebit de feroce.
675
00:46:25,891 --> 00:46:27,866
Nu m� pute�i for�a.
676
00:46:28,614 --> 00:46:32,681
Pentru sfidarea cur�ii dac� dori�i,
dar nu voi repeta ce mi-a zis.
677
00:46:36,120 --> 00:46:38,266
Dle Leblanc, o voi acuza.
678
00:46:39,085 --> 00:46:42,563
- Cum dori�i s� proceda�i ?
- S� vedem cum decurg lucrurile.
679
00:46:43,695 --> 00:46:47,644
Bine, dn� Lassiter, dup� ce so�ul dvs
vi-a zis aceste cuvinte ur�te,
680
00:46:48,837 --> 00:46:50,315
ce s-a �nt�mplat ?
681
00:46:52,806 --> 00:46:56,695
A�a cum vi-am spus,
mi-am f�cut du�ul.
682
00:46:57,973 --> 00:46:59,173
�i...
683
00:47:01,039 --> 00:47:02,239
C�nd am ie�it...
684
00:47:08,192 --> 00:47:11,158
Mike era la intrare...
685
00:47:12,534 --> 00:47:13,734
E mort ?
686
00:47:14,512 --> 00:47:18,030
A �ntrebat dac� tat�l s�u e mort.
687
00:47:20,405 --> 00:47:23,769
Am verificat �i era...
688
00:47:24,402 --> 00:47:27,503
Apoi Mike a spus...
689
00:47:35,652 --> 00:47:38,207
Ce a spus Mike, dn� Lassiter ?
690
00:47:59,570 --> 00:48:00,770
Doamn� !
691
00:48:01,500 --> 00:48:04,112
Trebuie s� r�spunde�i la �ntrebare
cu voce tare.
692
00:48:17,684 --> 00:48:19,746
A spus: "Am f�cut-o !".
693
00:48:25,146 --> 00:48:26,346
A spus...
694
00:48:28,606 --> 00:48:29,806
Am f�cut-o !
695
00:48:33,520 --> 00:48:34,720
Am f�cut-o !
696
00:49:18,944 --> 00:49:20,144
Doamn� Lassiter.
697
00:49:22,186 --> 00:49:24,909
Aceste vorbe ur�te
pe care le-a spus so�ul dvs,
698
00:49:26,335 --> 00:49:27,635
se repetau des ?
699
00:49:28,986 --> 00:49:30,375
�mi cer scuze. Ce anume ?
700
00:49:31,828 --> 00:49:34,217
V� abuza �n mod frecvent ?
701
00:49:35,886 --> 00:49:37,409
Da, obi�nuia frecvent.
702
00:49:38,976 --> 00:49:40,825
Mike lua parte la ele ?
703
00:49:41,112 --> 00:49:43,335
Dle judec�tor,
pe cine judec�m aici ?!
704
00:49:44,640 --> 00:49:45,840
Continua�i.
705
00:49:46,749 --> 00:49:48,684
Locuiam sub acela�i acoperi�.
706
00:49:50,062 --> 00:49:53,259
Sunt sigur� c� a auzit mai
mult dec�t a� fi vrut.
707
00:49:53,722 --> 00:49:56,572
C�nd so�ul dvs v� abuza,
obi�nuia s� v� loveasc� ?
708
00:49:57,589 --> 00:49:59,546
Sau era numai verbal ?
709
00:50:00,666 --> 00:50:01,866
Ce vre�i s� spune�i ?
710
00:50:02,399 --> 00:50:05,605
Mike a auzit doar vorbele ur�te
pe care le spunea so�ul dvs
711
00:50:06,463 --> 00:50:10,687
sau a auzit �i a v�zut
cum v� lovea ?
712
00:50:11,280 --> 00:50:12,280
Da.
713
00:50:12,831 --> 00:50:14,031
De multe ori ?
714
00:50:14,547 --> 00:50:16,692
- Da.
- �i c�nd a fost ultima oar� ?
715
00:50:17,935 --> 00:50:20,639
- �n ziua c�nd a murit.
- Scuza�i-m�, dle judec�tor...
716
00:50:20,739 --> 00:50:23,937
E absurd, am �ntrebat martora
de ziua �n discu�ie
717
00:50:24,037 --> 00:50:25,638
�i n-a men�ionat nimic.
718
00:50:25,738 --> 00:50:29,394
Iar aceast� m�rturie a fost clar
aranjat� �i preg�tit� de avocat.
719
00:50:29,881 --> 00:50:33,048
Chiar �i �n partea �n care martorul
m�rturise�te o crim� ?
720
00:50:33,746 --> 00:50:36,764
Dori�i s� excludem aceast�
m�rturie, dle Leblanc ?
721
00:50:36,864 --> 00:50:40,309
Bine, dle Ramsey, dar dac� a fost
abuzat�, unde sunt dovezile ?
722
00:50:40,440 --> 00:50:42,723
Un raport al poli�iei,
orice, dle judec�tor.
723
00:50:42,823 --> 00:50:46,565
Am notat proba "A" �i "B"
pentru identificare.
724
00:50:46,870 --> 00:50:52,651
Fotografii, pl�ngeri,
a dnei Lassiter, din 5 februarie.
725
00:50:53,747 --> 00:50:57,487
Din polite�e,
�i �nm�nez acuz�rii un exemplar.
726
00:51:00,534 --> 00:51:02,979
- M� pot apropria de martor ?
- Apropia�i-v�.
727
00:51:05,523 --> 00:51:09,305
Dn� Lassiter, recunoa�te�i
aceste h�rtii ?
728
00:51:09,603 --> 00:51:10,603
Da.
729
00:51:11,213 --> 00:51:12,813
Recunoa�te�i fotografiile ?
730
00:51:14,378 --> 00:51:15,378
Da.
731
00:51:15,847 --> 00:51:18,681
Au fost luate �n ziua c�nd
a murit so�ul d-voastr� ?
732
00:51:19,075 --> 00:51:20,075
Da.
733
00:51:20,205 --> 00:51:23,485
Fotografiile redau corespunz�tor
leziunile provocate,
734
00:51:23,585 --> 00:51:26,674
ca urmare a loviturilor so�ului,
cu o zi �nainte de a muri ?
735
00:51:26,774 --> 00:51:27,774
Da.
736
00:51:30,674 --> 00:51:36,271
S� se consemneze,
c� probele "A" �i "B" ale ap�r�rii,
737
00:51:37,271 --> 00:51:39,294
le-am admis ca probe.
738
00:51:39,864 --> 00:51:42,753
Loretta ar fi zis orice numai
ca Mike s� fie achitat.
739
00:51:43,125 --> 00:51:45,381
Ideea era s� nu se abat�
de la adev�r.
740
00:51:45,839 --> 00:51:50,886
S-o fac s� zic� lucruri care s� dovedeasc�
c� Mike fusese martor �i c� ea se ap�ra.
741
00:51:53,884 --> 00:51:57,105
�i ea reu�it, la maxim.
742
00:52:05,155 --> 00:52:08,366
Acele fotografii...
De ce le-ai ascuns de mine ?
743
00:52:09,312 --> 00:52:13,012
Asear� le-am v�zut prima dat�.
Ne �in �n via��.
744
00:52:15,222 --> 00:52:16,422
Acum ce facem ?
745
00:52:17,131 --> 00:52:18,831
M� g�ndesc la odihn�.
746
00:52:19,298 --> 00:52:20,298
Ce ?!
747
00:52:20,745 --> 00:52:21,745
Mersi.
748
00:52:23,049 --> 00:52:24,249
La naiba !
749
00:52:33,326 --> 00:52:35,697
Nici vorb� s� te pun acolo.
750
00:52:37,119 --> 00:52:41,934
Niciodat� nu pui un martor �n box�,
dac� nu �tii ce va zice. �ti asta.
751
00:52:44,391 --> 00:52:46,080
Asta nu se va �nt�mpla.
752
00:52:58,348 --> 00:53:01,317
E corect ?
Nu mai sunte�i avocatul s�u ?
753
00:53:05,266 --> 00:53:06,955
Las�-ne un moment, bine ?
754
00:53:12,887 --> 00:53:16,729
Mike, �nc� mai avem
o �ans� s� c�tig�m.
755
00:53:18,051 --> 00:53:19,751
De ce vrei s� strici asta ?
756
00:53:23,249 --> 00:53:24,982
Era un dezastru.
757
00:53:25,874 --> 00:53:29,776
Nu �tiam ce va spune.
Nu era preg�tit, �i el �tia asta.
758
00:53:30,107 --> 00:53:32,356
�n mod normal, dac� un client
refuz� s� vorbeasc�,
759
00:53:32,456 --> 00:53:34,568
pot dispune s� fie evaluat
psihiatric.
760
00:53:35,232 --> 00:53:36,773
Dar Mike nu era nebun.
761
00:53:37,474 --> 00:53:39,474
Doar c� n-avea �ncredere �n nimeni.
762
00:53:40,049 --> 00:53:41,349
Inclusiv �n mine.
763
00:53:43,397 --> 00:53:45,210
Nu e adev�rat, este ?
764
00:53:45,762 --> 00:53:49,009
�l pui �n box� ?
Dar asta e o prostie !
765
00:53:49,548 --> 00:53:50,839
Mi-ai promis asta !
766
00:53:50,939 --> 00:53:53,048
Crezi c� nu �tiu ? Crezi c�-mi place ?
767
00:53:53,148 --> 00:53:56,322
- Dac� nu face asta, �l concediaz�.
- Tu de ce vorbe�ti ?
768
00:53:56,905 --> 00:53:59,852
Asta e �ntre mine
�i avocatul lui Mike.
769
00:54:03,202 --> 00:54:04,402
Ascult�-m� !
770
00:54:06,393 --> 00:54:10,474
Nu-l pot �mpiedica s� depun� m�rturie.
E dreptul lui constitu�ional.
771
00:54:11,484 --> 00:54:12,684
�tie asta.
772
00:54:14,648 --> 00:54:15,848
�tie asta.
773
00:54:17,010 --> 00:54:18,210
Bine ?
774
00:54:22,573 --> 00:54:26,223
Singura dat� c�nd am folosit legitima
ap�rare, a fost �ntr-o �nc�ierare.
775
00:54:26,323 --> 00:54:28,987
Clientul meu s-a b�gat �ntre doi tipi
care se b�teau,
776
00:54:29,087 --> 00:54:30,843
�mpu�c�ndu-l pe unul �n cap.
777
00:54:32,487 --> 00:54:33,887
Am pierdut.
778
00:54:41,085 --> 00:54:42,886
E greu pentru un juriu s� �n�eleag�
779
00:54:42,986 --> 00:54:46,489
cum se na�te inten�ia de a ucide
�n ap�rarea altei persoane.
780
00:54:47,763 --> 00:54:50,279
Vei vedea �ntotdeauna doi
�mpotriva unuia.
781
00:54:59,272 --> 00:55:03,744
Dle Ramsey, a�i respins declara�ia
de deschidere al acestui proces.
782
00:55:04,280 --> 00:55:06,263
Mai ave�i o �ans�. Acum.
783
00:55:06,599 --> 00:55:08,266
�mi permite�i, dle judec�tor ?
784
00:55:13,869 --> 00:55:17,023
Clientul meu va intra �n box�
�mpotriva dorin�ei mele.
785
00:55:17,586 --> 00:55:20,964
Nu �tiu ce va zice
a�a c� va trebui s� a�tept.
786
00:55:22,416 --> 00:55:23,616
�mi pare r�u.
787
00:55:26,030 --> 00:55:27,230
Aprozi !
788
00:55:38,419 --> 00:55:41,202
Dle Ramsey, ave�i �ntreb�ri ?
789
00:55:52,020 --> 00:55:53,854
Spune�i numele pentru consemnare.
790
00:55:54,505 --> 00:55:55,705
Michael Lassiter.
791
00:55:56,885 --> 00:55:57,885
Michael...
792
00:55:58,279 --> 00:56:01,238
Este adev�rat c� nu ai vorbit din
ziua �n care a murit tat�l t�u ?
793
00:56:01,881 --> 00:56:03,625
- Da.
- De ce ?
794
00:56:05,135 --> 00:56:07,781
- Nu �tiu.
- N-ai nicio idee ?
795
00:56:08,194 --> 00:56:09,294
Niciuna.
796
00:56:09,728 --> 00:56:12,617
Tat�l meu m-a �nv��at c� am dreptul
s� nu spun nimic.
797
00:56:13,492 --> 00:56:15,130
De ce vorbe�ti acum ?
798
00:56:16,860 --> 00:56:19,245
S� spun adev�rul, a�a cum a fost.
799
00:56:19,862 --> 00:56:24,580
E o declara�ie despre felul
cum tat�l t�u o trata pe mama ta.
800
00:56:25,748 --> 00:56:27,448
Acea m�rturie e adev�rat� ?
801
00:56:27,996 --> 00:56:30,925
- Mi-e team� c� da.
- Ai fost martor ?
802
00:56:31,770 --> 00:56:34,010
Nu la toate, evident...
803
00:56:36,215 --> 00:56:39,403
Era crud cu mama �i f�cea
scandal �n fiecare zi.
804
00:56:39,901 --> 00:56:41,616
A f�cut-o proast�.
805
00:56:43,398 --> 00:56:44,598
A f�cut-o ur�t�.
806
00:56:45,006 --> 00:56:48,443
Dar a fost abuzat� fizic ?
Ai v�zut asta ?
807
00:56:50,923 --> 00:56:51,923
Nu.
808
00:56:52,346 --> 00:56:54,431
Nu, dar am auzit zgomote.
809
00:56:54,726 --> 00:56:56,876
Dle judec�tor, zgomote ?!
810
00:56:58,006 --> 00:56:59,206
Continua�i.
811
00:57:00,930 --> 00:57:03,181
Am auzit ceva �i am �i v�zut.
812
00:57:04,184 --> 00:57:08,228
Ce am auzit...
A fost geam�tul unei persoane.
813
00:57:09,362 --> 00:57:11,862
Apoi mama se punea pe pl�ns.
814
00:57:12,907 --> 00:57:17,793
A doua zi purta un pulover,
de�i era �n mijlocul lui iulie.
815
00:57:17,893 --> 00:57:19,871
Nu ie�ea deloc afar� din camer�.
816
00:57:20,940 --> 00:57:22,829
�n ziua �n care a murit tat�l t�u,
817
00:57:24,283 --> 00:57:25,906
ai venit devreme acas�
818
00:57:26,993 --> 00:57:29,432
pentru c� antrenamentul
fusese anulat.
819
00:57:31,026 --> 00:57:32,226
Da, a�a este.
820
00:57:33,848 --> 00:57:36,015
Am venit acas� �i am intrat
�n dormitor.
821
00:57:37,941 --> 00:57:39,641
Nu asta am f�cut !
822
00:57:46,741 --> 00:57:48,841
Spune-i juriului din ce motiv, Mike.
823
00:57:53,596 --> 00:57:54,796
A fost o c�l�torie.
824
00:57:55,974 --> 00:57:57,863
Trebuie s� �tim ceva despre asta ?
825
00:57:59,959 --> 00:58:01,359
Ce s-a �nt�mplat Mike ?
826
00:58:10,234 --> 00:58:14,241
Am fost un prost,
credeam c� va �nceta.
827
00:58:14,621 --> 00:58:17,013
Ce ? Ce anume s� �nceteze ?
828
00:58:17,760 --> 00:58:22,224
�n avion era o u�� pentru intimitate,
iar tat�l meu a �nchis-o.
829
00:58:24,374 --> 00:58:27,374
Am avut parte de intimitate,
dac� vre�i s�-i spunem a�a.
830
00:58:28,438 --> 00:58:31,201
El �tia.
831
00:58:32,101 --> 00:58:35,051
C�nd am intrat la facultate,
n-am putut s-o mai fac.
832
00:58:36,393 --> 00:58:37,593
S� faci ce Mike ?
833
00:58:40,999 --> 00:58:42,299
M� viola.
834
00:58:44,525 --> 00:58:45,725
Pardon ?!
835
00:58:48,475 --> 00:58:50,453
Nu l-am l�sat s� m� mai violeze.
836
00:59:05,237 --> 00:59:06,882
C�ndva, mi-am iubit tat�l.
837
00:59:08,555 --> 00:59:09,755
L-am iubit.
838
00:59:12,420 --> 00:59:15,087
A� fi f�cut orice,
orice ca s�-i demonstrez asta.
839
00:59:19,873 --> 00:59:21,073
C�nd...
840
00:59:22,912 --> 00:59:24,530
C�nd a �nceput, Mike ?
841
00:59:27,445 --> 00:59:28,645
Aveam 12 ani.
842
00:59:29,742 --> 00:59:31,498
A �nceput c�nd aveam 12 ani.
843
00:59:34,022 --> 00:59:36,876
Unde era �nso�itoarea de zbor,
pe toat� durata asta ?
844
00:59:37,888 --> 00:59:39,388
Nu-mi aduc aminte, nu �tiu.
845
00:59:40,489 --> 00:59:41,489
Mike...
846
00:59:45,957 --> 00:59:47,157
E un abuz.
847
00:59:48,757 --> 00:59:50,360
Ai m-ai spus cuiva ?
848
00:59:54,676 --> 00:59:57,818
Nu, mi-a fost ru�ine.
849
01:00:19,941 --> 01:00:22,108
C�nd te-ai �ntors acas�,
�n ziua crimei,
850
01:00:22,222 --> 01:00:25,545
�i ai intrat �n dormitorul p�rin�ilor,
ce f�cea tat�l t�u ?
851
01:00:26,356 --> 01:00:28,106
Cred c� �mpacheta ceva.
852
01:00:29,079 --> 01:00:31,691
Deci nu prezenta un pericol
imediat pentru tine.
853
01:00:33,086 --> 01:00:36,496
�n avion, mi-a spus s� fiu preg�tit
deoarece c�nd ajungem acas�
854
01:00:36,596 --> 01:00:39,052
o va face din nou,
�nainte de a pleca la facultate.
855
01:00:39,770 --> 01:00:42,544
Te amenin�at c� te va abuza atunci ?
856
01:00:43,610 --> 01:00:47,129
�ntotdeauna m-a amenin�at,
asta a f�cut, a�a era el.
857
01:00:48,027 --> 01:00:51,141
Michael, erai �n pericol iminent
chiar atunci ?
858
01:00:51,315 --> 01:00:54,883
Da, m-a amenin�at atunci,
�ntotdeauna f�cea asta.
859
01:00:55,190 --> 01:00:56,970
- Da sau nu, fiule ?
- Da !
860
01:00:59,142 --> 01:01:00,142
Da.
861
01:01:14,443 --> 01:01:15,755
Nu mai am �ntreb�ri.
862
01:01:26,023 --> 01:01:28,635
Leblanc o cheam� �n box�
din nou pe Angela Morley.
863
01:01:28,912 --> 01:01:31,791
- Va fi aici m�ine diminea��.
- La naiba !
864
01:01:32,587 --> 01:01:34,387
Dar ai probleme mai mari.
865
01:01:34,837 --> 01:01:39,117
Ai fost dur cu ea de prima dat�.
O vei ataca din nou ?
866
01:01:40,648 --> 01:01:43,147
- Avem doar o op�iune.
- Care e asta ?
867
01:01:43,884 --> 01:01:45,184
Las-o pe ea.
868
01:01:46,766 --> 01:01:47,966
Are dreptate.
869
01:01:50,034 --> 01:01:53,147
Mi-a p�rut r�u
c�-i f�cusem pu�tiului zile grele.
870
01:01:53,716 --> 01:01:56,828
Dac� mi-ar fi spus de abuzul
tat�lui s�u �nainte de proces,
871
01:01:57,007 --> 01:02:00,934
mi-a� fi construit tot cazul pe asta
�i l-a� fi zdrobit pe Leblanc.
872
01:02:02,457 --> 01:02:03,857
Dar a ascuns asta.
873
01:02:06,209 --> 01:02:09,487
Ar fi fost cuv�ntul Angelei Morley
�mpotriva cuv�ntului lui Mike.
874
01:02:10,200 --> 01:02:13,089
Se pare c� �sta a fost planul lui
tot timpul.
875
01:02:13,708 --> 01:02:16,331
A�a c� trebuie s� fii acolo
sau cu pasagerii.
876
01:02:16,466 --> 01:02:17,466
Da.
877
01:02:18,030 --> 01:02:19,753
Acea ni�� are u�� ?
878
01:02:20,339 --> 01:02:23,835
Da, este o u�� care poate fi �nchis�
pentru intimitate, la cerere.
879
01:02:24,341 --> 01:02:26,547
- A fost �nchis� pe durata zborului ?
- Nu.
880
01:02:26,647 --> 01:02:27,647
Nu.
881
01:02:28,582 --> 01:02:32,647
A�a c� i-ai putut vedea pe Mike
�i Boone timp de �ase ore ?
882
01:02:32,985 --> 01:02:34,285
Da, desigur.
883
01:02:37,878 --> 01:02:39,078
Dr� Morley...
884
01:02:39,834 --> 01:02:42,734
�i-a molestat Boone Lassiter
propriul fiu
885
01:02:42,834 --> 01:02:44,932
�n vreun moment pe durata
acelui zbor ?
886
01:02:45,032 --> 01:02:46,232
Cu siguran�� nu.
887
01:02:46,440 --> 01:02:48,318
L-a atins �ntr-un mod nepermis ?
888
01:02:49,100 --> 01:02:51,413
- A f�cut ceva r�u ?
- Nu.
889
01:02:52,223 --> 01:02:53,423
Ai fi observat asta ?
890
01:02:53,517 --> 01:02:55,706
Mai mult dec�t at�t,
l-a� fi oprit.
891
01:02:56,238 --> 01:02:59,324
Nu, dl Lassiter nu ar fi
f�cut a�a ceva.
892
01:03:05,104 --> 01:03:06,304
Mul�umesc.
893
01:03:06,743 --> 01:03:08,132
S�-l �ntrebi de Kinsburg.
894
01:03:08,513 --> 01:03:09,847
Martorul e al d-voastr�.
895
01:03:24,685 --> 01:03:28,306
Dr� Morley, c�te zboruri ave�i
pe s�pt�m�n� ?
896
01:03:29,721 --> 01:03:32,870
Multe, c�teodat� unu sau dou�,
alt�dat� niciunul.
897
01:03:34,328 --> 01:03:37,601
La finalul de s�pt�m�n� a lunii ianuarie,
v� aduce�i aminte c�te au fost ?
898
01:03:39,039 --> 01:03:41,373
Am fost ocupat�.
Nu-mi amintesc prea mult.
899
01:03:43,470 --> 01:03:46,332
Deci zbura�i foarte mult.
900
01:03:48,457 --> 01:03:49,657
Cred c� e obositor.
901
01:03:51,491 --> 01:03:53,100
Ave�i vreo �ntrebare ?
902
01:04:00,487 --> 01:04:02,384
Dormi�i �n avion ?
903
01:04:03,434 --> 01:04:06,250
Sunt m�ndr� de mine c� pot sta treaz�.
E munca mea.
904
01:04:06,450 --> 01:04:10,891
�mi iau toate m�surile de precau�ie.
Le am chiar aici.
905
01:04:22,724 --> 01:04:26,536
Spune�i-mi, cine e pilotul
cu care a�i zburat la LA ?
906
01:04:27,084 --> 01:04:29,296
C�pitanul Green �i copilotul Kinsburg.
907
01:04:32,191 --> 01:04:34,541
A�i stat �n cabin� cu ei ?
908
01:04:35,877 --> 01:04:38,616
Poate un minut sau mai mult.
909
01:04:39,718 --> 01:04:42,390
Zbura�i des cu ei ?
910
01:04:43,304 --> 01:04:45,723
Da, suntem ca o echip�.
911
01:04:46,460 --> 01:04:51,683
Dac� sta�i undeva peste noapte,
v� repartizeaz� �n acela�i hotel ?
912
01:04:53,865 --> 01:04:54,865
Da.
913
01:04:58,323 --> 01:05:01,331
Obi�nui�i s� socializa�i cu ei ?
914
01:05:03,143 --> 01:05:04,343
Ce vre�i s� spune�i ?
915
01:05:04,714 --> 01:05:06,203
Cu prietenii dvs, pilo�ii.
916
01:05:07,377 --> 01:05:09,395
Sigur, sunt prieteno�i.
917
01:05:12,933 --> 01:05:16,511
E adev�rat c� a ave�i o rela�ie
personal� cu copilotul Kinsburg ?
918
01:05:16,673 --> 01:05:20,307
Obiectez, dle judec�tor !
Ce treab� are avocatul cu asta ?
919
01:05:20,407 --> 01:05:22,675
Dr� Brady, nu v�d
unde vre�i s� ajunge�i.
920
01:05:22,787 --> 01:05:27,560
Dle judec�tor, dac� are o rela�ie
personal� cu copilotul
921
01:05:28,332 --> 01:05:32,867
poate c� ar trebui s�-l sun�m
ca s� vedem ce �i aduce aminte.
922
01:05:33,669 --> 01:05:37,161
Ce au discutat,
despre ce au vorbit.
923
01:05:38,394 --> 01:05:39,694
V� permit.
924
01:05:46,073 --> 01:05:47,273
Nu �tiu...
925
01:05:49,873 --> 01:05:52,413
Nu �tiu c�t timp am fost acolo sus.
926
01:05:54,582 --> 01:05:56,582
Dac� m� g�ndesc bine,
�n acel zbor...
927
01:05:57,897 --> 01:05:59,697
ar fi putut dura...
928
01:06:01,916 --> 01:06:03,233
10 minute.
929
01:06:05,640 --> 01:06:07,040
Doar 10 minute ?
930
01:06:08,507 --> 01:06:09,907
Sau mai mult ?
931
01:06:16,100 --> 01:06:18,267
Ar putea fi �i mai mult,
nu sunt sigur�.
932
01:06:19,559 --> 01:06:21,948
A fost de mai multe ori
pe durata zborului ?
933
01:06:25,590 --> 01:06:26,790
E posibil.
934
01:06:29,025 --> 01:06:31,366
Mul�umesc, dr� Morley.
935
01:06:40,078 --> 01:06:41,378
V� pute�i retrage.
936
01:06:47,718 --> 01:06:50,001
D�-mi mie asta, scumpo.
O duc eu jos.
937
01:06:50,162 --> 01:06:51,886
C�nd ai trimis-o la �coala de poker ?
938
01:06:52,011 --> 01:06:53,834
- N-a fost r�u deloc.
- Nu, n-a fost.
939
01:06:53,935 --> 01:06:55,861
Ai v�zut cum a observat
acea verighet� ?
940
01:06:55,961 --> 01:06:58,102
Tu n-ai fi observat-o, Richie !
941
01:06:58,423 --> 01:07:01,420
�i-am zis c� e un motiv
ca noi s� avem avoca�i femei.
942
01:07:01,620 --> 01:07:03,079
Ne vedem m�ine.
943
01:07:06,215 --> 01:07:07,415
Ce s-a �nt�mplat ?
944
01:07:11,895 --> 01:07:12,895
Dar dac�...
945
01:07:13,589 --> 01:07:14,689
Nu minte !
946
01:07:16,421 --> 01:07:18,295
Nu te l�sa dus� de val.
947
01:07:18,550 --> 01:07:20,506
Mi-a spus c� to�i mint, da ?
948
01:07:21,088 --> 01:07:23,324
Asta nu-l include �i pe Mike ?
949
01:07:23,449 --> 01:07:26,126
A m�rturisit,
asta e ap�rarea lui, bine ?
950
01:07:28,322 --> 01:07:32,138
M� duc la hotel. Ne vedem m�ine.
951
01:07:34,777 --> 01:07:35,977
Bun� treab� !
952
01:07:59,954 --> 01:08:02,083
�mi dai �i mie una ?
953
01:08:10,695 --> 01:08:12,507
Ai f�cut o treab� bun� acolo.
954
01:08:13,914 --> 01:08:15,114
Mersi.
955
01:08:17,504 --> 01:08:20,767
Cred c� �i-a fost greu
s� auzi asta.
956
01:08:26,976 --> 01:08:29,623
�tiai ce o s� spun� Mike ?
957
01:08:30,950 --> 01:08:32,450
Bine�n�eles c� nu am �tiut.
958
01:08:33,490 --> 01:08:36,911
M-am g�ndit toat� noaptea.
Cum de nu am observat asta ?
959
01:08:40,060 --> 01:08:43,065
E posibil ca el...
960
01:08:44,067 --> 01:08:46,278
s� nu fi spus ce s-a �nt�mplat
cu adev�rat ?
961
01:08:47,528 --> 01:08:49,062
De ce ar face asta ?
962
01:08:51,273 --> 01:08:53,688
A�i fost �ntr-o situa�ie groaznic�.
963
01:08:54,711 --> 01:08:55,911
Am�ndoi.
964
01:08:57,407 --> 01:09:00,020
Nimeni nu v� condamn�.
965
01:09:02,533 --> 01:09:07,256
Cred c� poate Mike �ncearc�
s� te protejeze.
966
01:09:12,441 --> 01:09:15,024
Eu am f�cut-o !
967
01:09:15,507 --> 01:09:16,707
Nu, Mike...
968
01:09:17,091 --> 01:09:19,410
- Nu, scumpule...
- Mam�, ascult�-m� !
969
01:09:19,510 --> 01:09:21,842
- Te rog, e singura cale...
- E gre�eala mea.
970
01:09:21,942 --> 01:09:23,976
- Mam�, eu am f�cut-o !
- Nu, nu !
971
01:09:24,422 --> 01:09:26,881
Nu �tiu la ce te g�nde�ti acum.
972
01:09:28,360 --> 01:09:29,806
Dar teoria ta e gre�it�.
973
01:09:33,148 --> 01:09:34,348
Stai !
974
01:09:35,296 --> 01:09:39,714
Treaba ta e s�-l reprezin�i
pe fiul meu.
975
01:10:10,659 --> 01:10:11,859
Te-a sunat ?
976
01:10:16,250 --> 01:10:19,459
Ramsey, te-a sunat Loretta ?
977
01:10:20,915 --> 01:10:21,915
Da.
978
01:10:25,723 --> 01:10:27,257
�i-a spus ce am vorbit ?
979
01:10:28,647 --> 01:10:29,647
Da...
980
01:10:30,891 --> 01:10:32,469
Vrea s� te concediez.
981
01:10:34,159 --> 01:10:37,804
I-am spus c� nici vorb�, mai ales
dup� ce ai f�cut la tribunal.
982
01:10:40,675 --> 01:10:43,464
E normal, cu toat� nebunia
de la sf�r�itul fiec�rui proces.
983
01:10:44,819 --> 01:10:46,019
Nu-�i f� griji.
984
01:10:46,202 --> 01:10:49,091
Am acuzat-o c� �i-a omor�t so�ul.
�i-a spus �i asta ?
985
01:10:50,001 --> 01:10:51,301
Da, mi-a spus.
986
01:10:57,577 --> 01:11:02,204
Dar dac� Mike nu �i-a �njunghiat tat�l
�i a min�it c� a fost molestat ?
987
01:11:04,366 --> 01:11:05,366
Da...
988
01:11:07,003 --> 01:11:08,103
Da ?!
989
01:11:10,465 --> 01:11:13,157
Da, ar putea fi adev�rat.
990
01:11:14,026 --> 01:11:16,520
Nu �tiu.
Cui �i pas� de asta ?
991
01:11:19,185 --> 01:11:22,601
Tot ce �tiu e c� am o �ans�
s� ob�in achitarea b�iatului.
992
01:11:35,289 --> 01:11:36,869
E ca �i cum ai proteja-o.
993
01:11:38,927 --> 01:11:43,148
Acum trebuie s� lucrez la pledoarie.
994
01:11:44,602 --> 01:11:45,802
�tiai asta ?
995
01:11:47,460 --> 01:11:51,113
- Dac� �tii, �nseamn� c� o protejezi.
- Opre�te-te, bine ?
996
01:11:51,826 --> 01:11:55,049
�i-am cerut ajutorul ca b�iatul
s� nu ajung� la �nchisoare.
997
01:11:56,425 --> 01:11:58,474
Trebuie s� faci ce mi-ai promis.
998
01:11:59,428 --> 01:12:01,928
S�-l reprezin�i pe clientul nostru,
Mike.
999
01:12:02,511 --> 01:12:04,289
Nici m�car n-ar trebui judecat.
1000
01:12:04,457 --> 01:12:06,910
Nu �tii asta,
pentru c� n-ai fost acolo.
1001
01:12:08,115 --> 01:12:09,560
Pe cine reprezent�m aici ?
1002
01:12:09,882 --> 01:12:11,816
- Pe Mike sau pe Loretta ?
- Bine.
1003
01:12:12,132 --> 01:12:13,332
Acum m� sperii.
1004
01:12:13,989 --> 01:12:16,963
Aici nu e vorba de Loretta,
aici e vorba tine.
1005
01:12:17,175 --> 01:12:19,990
- Ce ?!
- Loretta te-a provocat ?
1006
01:12:21,998 --> 01:12:24,124
De asta ai fost dat� afar� ?
1007
01:12:29,818 --> 01:12:31,712
- Ce faci ?
- Mult noroc, Ramsey.
1008
01:12:31,957 --> 01:12:33,380
Unde vrei s� te duci ?
1009
01:12:35,887 --> 01:12:39,726
Pleci, tocmai acum ?
Mi-ai promis !
1010
01:12:40,228 --> 01:12:42,517
Cum r�m�ne cu juriul,
cum r�m�ne cu Mike ?
1011
01:12:42,617 --> 01:12:45,533
Impactul asupra juriului, v�z�nd
cum cineva de �ncredere
1012
01:12:45,633 --> 01:12:48,144
p�r�se�te masa ap�r�rii,
era unul imens.
1013
01:12:49,150 --> 01:12:53,450
Speram ca sclipitoarea fiic� a lui Walter,
s� se mai g�ndeasc� la asta.
1014
01:13:01,086 --> 01:13:03,630
La un moment, fiecare avocat
al ap�r�rii, trebuie s� aleag�
1015
01:13:03,716 --> 01:13:07,588
�ntre a cunoa�te adev�rul
sau interesele clientului s�u.
1016
01:13:14,804 --> 01:13:18,360
�ns� eram mai �ngrijorat de Janelle
mai mult dec�t ar fi trebuit.
1017
01:13:34,325 --> 01:13:35,525
Ridica�i-v� !
1018
01:13:42,063 --> 01:13:44,045
Uneori lucrurile izbucnesc.
1019
01:13:45,467 --> 01:13:46,934
�i numim declan�ator.
1020
01:13:47,894 --> 01:13:50,094
Declan�eaz� un comportament violent.
1021
01:13:55,955 --> 01:13:59,251
Mike Lassiter era �ngrozit,
�n drum spre cas�.
1022
01:13:59,351 --> 01:14:02,083
Dou� zile mai t�rziu, a izbucnit.
1023
01:14:03,288 --> 01:14:06,849
Asta s-a �nt�mplat.
Nu a fost un abuz.
1024
01:14:08,072 --> 01:14:11,610
Nu s-a �nt�mplat nimic �n acel avion
1025
01:14:11,710 --> 01:14:14,877
�i dac� n-a fost nimic,
de unde s� �tim ce s-a �nt�mplat ?
1026
01:14:16,138 --> 01:14:17,338
Unde sunt probele ?
1027
01:14:18,742 --> 01:14:21,994
Inculpatul ar trebui s� fie
o minune juridic�.
1028
01:14:22,094 --> 01:14:24,650
�i totu�i nu exist� vreo dovad�,
absolut nimic.
1029
01:14:25,564 --> 01:14:29,173
Nicio dovad� fizic�
care s�-i sus�in� ap�rarea.
1030
01:14:29,447 --> 01:14:31,415
Nu exist� nimic !
1031
01:14:45,295 --> 01:14:48,224
Michael Lassiter a ac�ionat
cu rea inten�ie.
1032
01:14:49,175 --> 01:14:53,625
Deliberat, premeditat,
cu inten�ia de a ucide.
1033
01:14:58,553 --> 01:14:59,753
F�ce�i-v� datoria.
1034
01:15:00,959 --> 01:15:01,959
Vinovat !
1035
01:15:03,370 --> 01:15:05,604
Vinovat de crim� cu premeditare.
1036
01:15:15,827 --> 01:15:17,027
Mul�umesc.
1037
01:15:18,745 --> 01:15:19,745
Da.
1038
01:15:20,665 --> 01:15:22,981
Michael Lassiter �i-a omor�t tat�l.
1039
01:15:24,284 --> 01:15:26,470
Nu exist� nicio �ndoial�.
1040
01:15:28,002 --> 01:15:30,475
R�m�ne doar ca d-voastr�
s� decide�i...
1041
01:15:32,262 --> 01:15:34,218
motivul pentru care a f�cut asta.
1042
01:15:35,642 --> 01:15:40,980
L-a�i auzit pe Michael zic�nd
c� ar fi f�cut orice.
1043
01:15:42,243 --> 01:15:44,888
Orice pentru a c�tiga
aprobarea tat�lui s�u.
1044
01:15:46,418 --> 01:15:47,618
�i ce ?
1045
01:15:49,750 --> 01:15:51,150
L-am �ntrebat pe Michael
1046
01:15:51,857 --> 01:15:55,987
dac� mama lui a fost abuzat�
de tat�l s�u.
1047
01:15:57,376 --> 01:15:59,032
Michael a negat acest lucru.
1048
01:16:00,271 --> 01:16:01,271
Nu.
1049
01:16:03,578 --> 01:16:07,281
Atunci Michael mi-a spus
pentru prima dat�,
1050
01:16:08,405 --> 01:16:11,008
ceva ce nu mai p��ise
�n via�a sa.
1051
01:16:15,396 --> 01:16:17,532
Mi-a spus c� tat�l s�u �l abuza.
1052
01:16:19,619 --> 01:16:23,712
�l viola... �n repetate r�nduri.
1053
01:16:25,530 --> 01:16:30,157
Iar atunci c�nd tat�l s�u
l-a pus �n avion
1054
01:16:31,586 --> 01:16:35,353
pentru a o face din nou
�nainte de-al duce la colegiu,
1055
01:16:37,084 --> 01:16:41,059
ceva din Michael a spus "Nu !".
1056
01:16:43,072 --> 01:16:44,272
"Ajunge !"
1057
01:16:47,483 --> 01:16:52,726
V� cer s� face�i dreptate
�i ce este corect.
1058
01:16:55,125 --> 01:16:57,703
S�-l trimite�i pe acest b�iat
la mama lui.
1059
01:16:58,682 --> 01:17:01,534
S�-l g�si�i pe inculpat nevinovat
1060
01:17:03,745 --> 01:17:06,032
�i s�-l elibera�i din acest co�mar.
1061
01:17:25,099 --> 01:17:28,786
Cred c� i-am r�nit orgoliul lui Boone
c�nd am devenit ap�r�tor penal,
1062
01:17:28,886 --> 01:17:31,886
�n loc s� m� al�tur la cazurile lui
de v�t�mare corporal�.
1063
01:17:32,430 --> 01:17:34,230
Dar el niciodat� n-a spus asta.
1064
01:17:34,391 --> 01:17:38,369
Zicea c� e bine s� ai pe cine s� suni
dac� te prind c�nd conduci b�ut.
1065
01:17:40,254 --> 01:17:42,244
Mi-a cump�rat primul costum.
1066
01:17:42,904 --> 01:17:46,810
�mi amintea s� fac du� zilnic
�i s� m� tund.
1067
01:17:49,830 --> 01:17:51,762
�tia de unde provin.
1068
01:17:53,682 --> 01:17:54,882
Juriul...
1069
01:18:07,855 --> 01:18:08,855
Michael !
1070
01:18:09,928 --> 01:18:14,158
Indiferent ce se �nt�mpl� cu tine,
mai sunt lucruri ce le putem face.
1071
01:18:15,592 --> 01:18:16,792
Cum ar fi un recurs ?
1072
01:18:17,837 --> 01:18:19,037
Mul�umesc mult.
1073
01:18:41,096 --> 01:18:44,800
O �ntrebare.
Tata te b�tea cu adev�rat ?
1074
01:18:47,286 --> 01:18:48,989
Sigur c� da, Mikey.
1075
01:18:56,964 --> 01:18:58,364
Ridica�i-v� !
1076
01:19:07,041 --> 01:19:08,241
S� intre juriul.
1077
01:19:26,637 --> 01:19:28,126
A�i ajuns la un verdict ?
1078
01:19:28,925 --> 01:19:29,925
Da.
1079
01:19:31,140 --> 01:19:32,340
Aprod.
1080
01:19:35,299 --> 01:19:36,299
Mul�umesc.
1081
01:19:41,469 --> 01:19:43,940
- E un vot unanim ?
- Da.
1082
01:19:45,051 --> 01:19:46,151
Eu am f�cut-o !
1083
01:19:46,389 --> 01:19:48,557
- Nu, scumpule...
- Mam�, ascult�-m�.
1084
01:19:48,657 --> 01:19:51,032
- Te rog, e singura cale...
- E gre�eala mea.
1085
01:19:51,132 --> 01:19:52,883
- Mam�, eu am f�cut-o !
- Nu, nu !
1086
01:19:52,983 --> 01:19:54,752
Nu, nu te las pe tine !
1087
01:20:16,099 --> 01:20:17,299
Care e verdictul ?
1088
01:20:18,321 --> 01:20:22,912
La acuza�ia de crim� cu premeditare,
l-am g�sit pe inculpat...
1089
01:20:24,426 --> 01:20:26,017
Nevinovat !
1090
01:20:27,778 --> 01:20:30,741
Doamnelor �i domnilor, �n �nchiderea
acestui proces,
1091
01:20:31,161 --> 01:20:33,874
a� vrea s� v� mul�umesc
pentru serviciile aduse.
1092
01:20:34,371 --> 01:20:35,671
Juriul este liber.
1093
01:20:46,242 --> 01:20:47,642
Ne �nt�lnim afar�.
1094
01:20:50,267 --> 01:20:52,412
Hai, s� mergem s�-�i iei lucrurile.
1095
01:21:05,177 --> 01:21:06,377
Mul�umesc.
1096
01:21:15,944 --> 01:21:17,344
Nu vine afar� ?
1097
01:21:17,827 --> 01:21:20,305
- Vrea �nt�i s� vorbeasc� cu mine.
- Bine.
1098
01:21:22,747 --> 01:21:24,392
Juriul l-a crezut pe Mike.
1099
01:21:25,407 --> 01:21:27,337
Au ignorat faptele �i legea.
1100
01:21:29,399 --> 01:21:31,233
Au f�cut ce au crezut c� e drept.
1101
01:21:33,174 --> 01:21:34,374
Cum te sim�i ?
1102
01:21:40,565 --> 01:21:41,765
Ce-i asta ?
1103
01:21:42,136 --> 01:21:43,336
E ceasul t�u.
1104
01:21:44,205 --> 01:21:45,705
Era pe covor.
1105
01:21:46,542 --> 01:21:47,942
Ai fost acolo !
1106
01:21:48,842 --> 01:21:51,487
�n dormitorul lor, �nainte ca tata
s� ajung� acas�.
1107
01:22:08,066 --> 01:22:09,933
Ai fost acolo �i l-ai ucis.
1108
01:22:11,876 --> 01:22:13,832
Spune-mi. Mi-ai ucis tat�l ?
1109
01:22:15,408 --> 01:22:17,297
Mike, �tii c� nu a� face asta.
1110
01:22:18,414 --> 01:22:20,692
C� nu l-ai ucis
sau c� nu recuno�ti asta ?
1111
01:22:23,608 --> 01:22:26,697
- Voi spune totul Procuraturii.
- �i ce le vei spune ?
1112
01:22:27,199 --> 01:22:28,666
C� ai v�zut un ceas ?
1113
01:22:30,799 --> 01:22:32,199
Nu ai nicio dovad�.
1114
01:22:33,892 --> 01:22:35,877
Nu pot acuza pe altcineva.
1115
01:22:36,732 --> 01:22:40,352
Las�-m� s�-�i explic.
Detectivul Graves, medicul legist...
1116
01:22:41,049 --> 01:22:42,449
Au jurat.
1117
01:22:43,179 --> 01:22:44,880
�i tu ai jurat.
1118
01:22:45,538 --> 01:22:48,096
Nu i-am �ntinat memoria
�i n-am vrut s� ar�t
1119
01:22:48,196 --> 01:22:51,064
ca un uciga�, violat de tat�l s�u,
ca s� te salvez pe tine.
1120
01:22:51,218 --> 01:22:53,390
- R�spunde-mi !
- Opre�te-te !
1121
01:22:58,429 --> 01:23:00,152
M� la�i s� merg la �nchisoare ?
1122
01:23:00,597 --> 01:23:03,797
Nu vei face �nchisoare.
Totul s-a terminat, e�ti liber.
1123
01:23:05,196 --> 01:23:06,296
�i acum ?
1124
01:23:12,520 --> 01:23:14,176
O distrugea.
1125
01:23:17,031 --> 01:23:18,231
�i tu �tii asta.
1126
01:23:22,017 --> 01:23:23,417
Chiar �i Alex �tie.
1127
01:23:35,750 --> 01:23:37,150
Mama ta e afar�.
1128
01:23:39,930 --> 01:23:41,330
Te a�teapt�.
1129
01:24:19,299 --> 01:24:20,499
Pot ?
1130
01:24:46,820 --> 01:24:48,020
Mul�umesc.
1131
01:24:51,190 --> 01:24:52,390
Ne vedem.
1132
01:25:18,403 --> 01:25:19,603
Hei...
1133
01:25:21,179 --> 01:25:22,492
Ce faci aici ?
1134
01:25:35,709 --> 01:25:37,721
So�ia mea are o aventur�.
1135
01:25:39,672 --> 01:25:42,602
Boone, te rog...
1136
01:25:44,082 --> 01:25:45,482
Vorbe�ti serios ?
1137
01:25:47,653 --> 01:25:48,953
Ce s� fac ?
1138
01:25:52,242 --> 01:25:53,442
Nu �tiu.
1139
01:25:54,837 --> 01:25:56,760
Cred c� ar trebui s� divor�ezi.
1140
01:25:56,977 --> 01:25:58,573
Hai, Ramsey...
1141
01:26:00,469 --> 01:26:02,088
�tii c� nu pot face asta.
1142
01:26:03,322 --> 01:26:04,722
O �tii pe Loretta.
1143
01:26:08,038 --> 01:26:09,794
Nu va supravie�ui f�r� mine.
1144
01:26:15,113 --> 01:26:18,393
"Te voi g�si. La banii mei,
po�i conta pe asta."
1145
01:26:18,672 --> 01:26:20,667
Apoi a r�s, ca la o glum�.
1146
01:26:21,599 --> 01:26:23,155
O glum� amuzant�.
1147
01:26:42,433 --> 01:26:43,633
A venit !
1148
01:27:26,067 --> 01:27:27,267
Atinge cu�itul !
1149
01:27:28,951 --> 01:27:30,951
Pune m�inile pe el, pentru Dumnezeu !
1150
01:27:32,278 --> 01:27:33,478
Mam� ?!
1151
01:28:11,691 --> 01:28:16,691
Traducerea �i adaptarea
VENTER ADRIAN
89784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.