Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:08,836 --> 00:00:10,680
You're joining the Army?
3
00:00:10,681 --> 00:00:11,964
I'm a translator.
4
00:00:11,965 --> 00:00:13,315
I won't see any combat.
5
00:00:14,518 --> 00:00:15,627
Asako-san!
6
00:00:15,628 --> 00:00:18,354
Henry-san, he's here!
7
00:00:18,355 --> 00:00:21,007
I brought you some warm water
to soak your hands and feet.
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,551
She's just trying to help!
9
00:00:25,012 --> 00:00:28,130
I never used to believe
in that old-country stuff.
10
00:00:28,131 --> 00:00:30,608
Yurei be anywhere you go.
11
00:00:30,609 --> 00:00:32,519
It follow you.
12
00:00:39,353 --> 00:00:41,281
"Dear Luz,
13
00:00:41,282 --> 00:00:43,912
It's 3:00 a.m. here in Guadalcanal,
14
00:00:43,913 --> 00:00:45,877
and I'm wide awake.
15
00:00:45,878 --> 00:00:49,129
You'll be glad to hear
I'm far from the action...
16
00:00:49,130 --> 00:00:52,311
so far that Colonel
Stallings hasn't even told
17
00:00:52,312 --> 00:00:55,202
the Marine officers about us yet.
18
00:00:55,203 --> 00:00:59,449
Something about keeping morale up.
19
00:00:59,450 --> 00:01:02,227
My bunkmate is Arthur Ogawa,
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,063
and we spend all day in our tent
21
00:01:04,064 --> 00:01:07,246
translating documents and
fighting off malaria...
22
00:01:10,481 --> 00:01:12,090
but for the life of me,
23
00:01:12,091 --> 00:01:15,576
I don't know why I can't fall asleep.
24
00:01:17,779 --> 00:01:19,839
Six nights in a row,
25
00:01:19,840 --> 00:01:21,340
every time I drift off,
26
00:01:21,341 --> 00:01:25,511
I feel like the enemy
is closing in on me.
27
00:01:25,512 --> 00:01:29,498
That's when I think of you.
28
00:01:29,499 --> 00:01:32,017
I'm not saying it's better back at camp,
29
00:01:32,018 --> 00:01:35,246
but at least I imagine it's calmer.
30
00:01:35,247 --> 00:01:38,174
After Yoshida-san and Furuya-san,
31
00:01:38,175 --> 00:01:40,242
it better be.
32
00:01:41,862 --> 00:01:44,588
I bought me a new camera in Australia,
33
00:01:44,589 --> 00:01:46,406
so expect some pictures soon."
34
00:02:12,726 --> 00:02:13,859
Hey!
35
00:02:41,421 --> 00:02:43,555
I know you're here.
36
00:02:50,211 --> 00:02:52,211
♪ The Terror: Infamy 2x04 ♪
The Weak Are Meat
37
00:03:22,098 --> 00:03:23,766
"Dear Chester,
38
00:03:23,767 --> 00:03:26,493
I really ought to be
writing two letters.
39
00:03:26,494 --> 00:03:29,772
Some days I'm so proud of
how smart and brave you are
40
00:03:29,773 --> 00:03:30,940
to have gotten a job
41
00:03:30,941 --> 00:03:33,109
that thousands of others didn't,
42
00:03:33,110 --> 00:03:35,978
and other days,
43
00:03:35,979 --> 00:03:37,821
I think I should have
never let you leave.
44
00:03:41,968 --> 00:03:45,012
I offered to come here for you,
45
00:03:45,013 --> 00:03:47,939
and then you're the one to go?
46
00:03:47,940 --> 00:03:51,460
Then I stop myself.
47
00:03:51,461 --> 00:03:54,613
Every time I blame
you for being selfish,
48
00:03:54,614 --> 00:03:57,875
I blame myself for blaming you...
49
00:03:57,876 --> 00:03:59,527
and so it goes,
50
00:03:59,528 --> 00:04:01,712
until we go home...
51
00:04:01,713 --> 00:04:04,306
whenever, wherever that is."
52
00:04:04,307 --> 00:04:05,307
Thank you.
53
00:04:08,870 --> 00:04:10,554
"Did I ever tell you when I was little
54
00:04:10,555 --> 00:04:12,148
I used to sneak out of my house
55
00:04:12,149 --> 00:04:14,041
and look in the neighbor's window?
56
00:04:14,042 --> 00:04:17,153
I'd see them sitting at the table.
57
00:04:17,154 --> 00:04:20,489
They were a big family, not like mine,
58
00:04:20,490 --> 00:04:21,732
and I remember,
59
00:04:21,733 --> 00:04:22,858
they always looked like
60
00:04:22,859 --> 00:04:25,161
what I thought a family
should look like.
61
00:04:25,162 --> 00:04:26,811
Together.
62
00:04:26,812 --> 00:04:28,572
That's me these days.
63
00:04:28,573 --> 00:04:31,167
Watching a Japanese family of 9,000
64
00:04:31,168 --> 00:04:33,285
through their window.
65
00:04:33,286 --> 00:04:35,579
I'm not laying this at your feet.
66
00:04:35,580 --> 00:04:37,989
Honestly.
67
00:04:37,990 --> 00:04:41,418
In fact, you're my best hope.
68
00:04:41,419 --> 00:04:43,012
Someday, it'll be us,
69
00:04:43,013 --> 00:04:45,347
and our baby,
70
00:04:45,348 --> 00:04:47,574
on our little acre,
71
00:04:47,575 --> 00:04:52,021
and we'll be on the
inside of that window."
72
00:04:57,360 --> 00:04:58,677
See anything?
73
00:04:58,678 --> 00:05:00,336
Nothing. You?
74
00:05:01,105 --> 00:05:03,848
Still nothing on Admiral Takahashi.
75
00:05:03,849 --> 00:05:06,743
But they'd never mention
him by name, right?
76
00:05:09,285 --> 00:05:10,534
Did you sleep at all?
77
00:05:16,737 --> 00:05:18,745
I thought you were
supposed to be... good.
78
00:05:19,865 --> 00:05:23,966
I wasn't going for art. I...
79
00:05:23,967 --> 00:05:26,293
I thought I saw something out there.
80
00:05:26,294 --> 00:05:27,294
Like the enemy?
81
00:05:27,295 --> 00:05:29,271
Man, a camera flash is a sure way
82
00:05:29,272 --> 00:05:30,855
to get us sent home in a pine box.
83
00:05:30,856 --> 00:05:32,638
No, it's not that. It's...
84
00:05:37,384 --> 00:05:39,994
Ogawa...
85
00:05:39,995 --> 00:05:41,995
you ever hear of a thing called a yurei?
86
00:05:43,240 --> 00:05:44,573
Yeah, well,
87
00:05:44,574 --> 00:05:46,909
just what I read from those
old Kaidan stories.
88
00:05:46,910 --> 00:05:48,168
Why? Are you ghost-hunting now?
89
00:05:50,005 --> 00:05:51,731
Just...
90
00:05:51,732 --> 00:05:55,993
from what you've read in those stories,
91
00:05:55,994 --> 00:05:58,195
what's a yurei usually after?
92
00:05:58,196 --> 00:06:00,448
Depends on its onnen.
93
00:06:00,449 --> 00:06:02,975
It's like a crazed hunger for something.
94
00:06:02,976 --> 00:06:04,782
Maybe somebody wronged
it in its lifetime.
95
00:06:04,783 --> 00:06:06,582
Whatever it is, it spends
the rest of eternity
96
00:06:06,583 --> 00:06:08,300
trying to satisfy its onnen.
97
00:06:11,020 --> 00:06:12,929
Can a yurei...
98
00:06:12,930 --> 00:06:15,898
control other people?
99
00:06:15,899 --> 00:06:17,358
You know it's not real, right?
100
00:06:19,011 --> 00:06:21,271
Tell that to the Japanese soldiers.
101
00:06:21,272 --> 00:06:24,032
It seems like every other letter
is about a spirit of some kind.
102
00:06:27,278 --> 00:06:28,944
I thought I weighed that down.
103
00:06:38,105 --> 00:06:39,630
Ogawa...
104
00:06:41,625 --> 00:06:42,883
you ever seen this before?
105
00:06:44,199 --> 00:06:46,533
No wonder the wind's
been whistling through.
106
00:06:46,534 --> 00:06:48,276
Something...
107
00:06:48,277 --> 00:06:49,761
tore it open.
108
00:06:49,762 --> 00:06:52,097
Like a crocodile?
109
00:06:52,098 --> 00:06:54,874
Or are you still on about the yurei?
110
00:07:09,909 --> 00:07:12,367
Yeah, it's moving.
111
00:07:12,368 --> 00:07:13,391
I can feel it.
112
00:07:19,959 --> 00:07:22,127
Yeah.
113
00:07:22,128 --> 00:07:23,812
I'm a bit sad.
114
00:07:23,813 --> 00:07:25,906
The baby's father?
115
00:07:25,907 --> 00:07:27,315
He's far away.
116
00:07:27,316 --> 00:07:29,743
Oh.
117
00:07:29,744 --> 00:07:31,303
Baby.
118
00:07:31,304 --> 00:07:32,411
Happy.
119
00:07:35,250 --> 00:07:36,874
I hope so.
120
00:07:44,592 --> 00:07:46,581
Uh, I should get going.
121
00:07:55,661 --> 00:07:56,978
What's that?
122
00:08:21,278 --> 00:08:23,129
Arigato.
123
00:08:27,043 --> 00:08:28,043
Arigato.
124
00:08:38,039 --> 00:08:39,897
Colonel Stallings is asking for you
125
00:08:39,898 --> 00:08:41,188
up at the main camp.
126
00:09:29,088 --> 00:09:30,088
Colonel?
127
00:09:30,089 --> 00:09:31,606
Sergeant Ogawa.
128
00:09:31,607 --> 00:09:33,758
Sergeant Nakayama.
129
00:09:33,759 --> 00:09:35,451
I thought it might
be time for you to see
130
00:09:35,452 --> 00:09:37,095
where your documents are coming from.
131
00:09:50,367 --> 00:09:52,685
What happened?
132
00:09:52,686 --> 00:09:54,963
Men die all day long out here.
133
00:09:54,964 --> 00:09:56,438
There's so much that can kill you.
134
00:09:56,439 --> 00:09:58,363
Malaria, cholera,
135
00:09:58,364 --> 00:10:00,026
all kinds of sand flies.
136
00:10:02,622 --> 00:10:04,714
How about a bullet to the head?
137
00:10:04,715 --> 00:10:06,791
Did the sand flies do that?
138
00:10:06,792 --> 00:10:07,942
You got any idea
139
00:10:07,943 --> 00:10:09,536
what your people do to our guys?
140
00:10:09,537 --> 00:10:11,429
My people are your people.
141
00:10:11,430 --> 00:10:13,648
Easy, Matthis.
142
00:10:13,649 --> 00:10:15,707
Colonel Stallings thinks these Orientals
143
00:10:15,708 --> 00:10:18,119
might be able help us
find Sergeant Crittenden.
144
00:10:18,120 --> 00:10:19,229
Lieutenant Oury's men
145
00:10:19,230 --> 00:10:20,714
have been in a pretty nasty skirmish
146
00:10:20,715 --> 00:10:23,850
with one of Admiral Takahashi's
units by the Matanikau River.
147
00:10:23,851 --> 00:10:26,495
I didn't realize how
nasty until I saw this.
148
00:10:26,496 --> 00:10:28,997
I figured it was time we worked
hand-in-hand for a change.
149
00:10:31,375 --> 00:10:32,967
How long's the battle been going?
150
00:10:32,968 --> 00:10:35,245
On and off for months,
151
00:10:35,246 --> 00:10:38,339
but it didn't get nasty
till six days ago.
152
00:10:40,126 --> 00:10:42,085
That's when we lost Sergeant Crittenden.
153
00:10:42,086 --> 00:10:44,087
He went missing on a recon.
154
00:10:44,088 --> 00:10:45,405
We took back a dozen of theirs,
155
00:10:45,406 --> 00:10:46,873
but still no sign.
156
00:10:46,874 --> 00:10:48,909
Your Colonel says maybe
there's something in the pile
157
00:10:48,910 --> 00:10:50,076
that can help track him down.
158
00:10:50,077 --> 00:10:53,080
Do you know if Crittenden's alive?
159
00:10:53,081 --> 00:10:55,023
We don't.
160
00:10:55,024 --> 00:10:57,751
Sometimes the Japs execute prisoners.
161
00:10:57,752 --> 00:10:59,310
Sometimes they keep them alive
162
00:10:59,311 --> 00:11:01,382
and do a lot worse.
163
00:11:02,790 --> 00:11:04,348
You know, if your men weren't so busy
164
00:11:04,349 --> 00:11:06,276
making letter-openers out of shin bones,
165
00:11:06,277 --> 00:11:08,704
they might have realized that a live POW
166
00:11:08,705 --> 00:11:10,021
would stand a better
chance of telling us
167
00:11:10,022 --> 00:11:11,581
where your sergeant is.
168
00:11:11,582 --> 00:11:13,290
Maybe even get us to Takahashi.
169
00:11:15,269 --> 00:11:18,196
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
170
00:11:18,197 --> 00:11:20,756
Work with what you got, Nakayama.
171
00:12:21,168 --> 00:12:22,836
Not everything's written on paper.
172
00:12:22,837 --> 00:12:26,523
It's Wabun code.
173
00:12:28,342 --> 00:12:29,843
Told ya, Oury.
174
00:12:29,844 --> 00:12:33,530
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
175
00:12:33,531 --> 00:12:35,651
Better get back in there
and see what else you missed.
176
00:12:36,626 --> 00:12:38,292
You heard the Colonel.
177
00:12:39,778 --> 00:12:41,545
Get in there! Chop-chop!
178
00:13:08,565 --> 00:13:11,827
"So you asked what it's like here.
179
00:13:11,828 --> 00:13:14,904
It'd be a tropical paradise
if nature could have its way,
180
00:13:14,905 --> 00:13:18,667
but apparently, it can't.
181
00:13:18,668 --> 00:13:21,666
It's nice to hear
everything's okay over there,
182
00:13:21,667 --> 00:13:23,835
that nothing crazy's happened.
183
00:13:23,836 --> 00:13:26,003
I was hoping not.
184
00:13:26,004 --> 00:13:29,190
I'm including a little
something for you.
185
00:13:29,191 --> 00:13:32,693
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
186
00:13:32,694 --> 00:13:34,407
He's kind of stubborn,
187
00:13:34,408 --> 00:13:37,531
but then again, so are you.
188
00:13:37,532 --> 00:13:40,251
Don't try to do too much.
189
00:13:40,252 --> 00:13:42,854
I can't wait to see our baby.
190
00:13:42,855 --> 00:13:44,888
I hope he gets your looks."
191
00:13:46,693 --> 00:13:48,134
What does he say?
192
00:13:48,635 --> 00:13:50,044
He's good.
193
00:13:50,045 --> 00:13:52,095
A lot of names are cut out.
194
00:13:53,140 --> 00:13:54,931
He sent this.
195
00:14:02,483 --> 00:14:04,709
So handsome.
196
00:14:04,710 --> 00:14:05,860
Like Gary Cooper.
197
00:14:08,481 --> 00:14:09,481
Oto-san.
198
00:14:20,751 --> 00:14:22,511
I suppose there is a part of you
199
00:14:22,512 --> 00:14:24,545
that still thinks of
him as a little boy.
200
00:14:26,323 --> 00:14:29,300
He is his own man now.
201
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
The baby?
202
00:14:50,865 --> 00:14:52,531
Don't be scared.
203
00:14:56,853 --> 00:14:58,910
Did Chester tell you about my mom?
204
00:15:01,002 --> 00:15:02,636
You need to think good thoughts.
205
00:15:09,752 --> 00:15:12,979
How was it when you
gave birth to Chester?
206
00:15:14,683 --> 00:15:17,926
Oh... I don't remember.
207
00:15:17,927 --> 00:15:20,946
It was so long ago.
208
00:15:52,432 --> 00:15:53,783
Hello?
209
00:16:02,868 --> 00:16:04,585
This section's off limits.
210
00:16:32,122 --> 00:16:33,990
Hey, you.
211
00:16:33,991 --> 00:16:35,616
Do you understand English?
212
00:17:18,018 --> 00:17:20,871
Nessler!
213
00:17:20,872 --> 00:17:22,246
Nessler, where you been?
214
00:17:22,247 --> 00:17:23,831
You missed your last shift!
215
00:17:25,984 --> 00:17:28,419
What the hell do you think you're doing?
216
00:17:28,420 --> 00:17:31,338
Nessler, get down from there right now!
217
00:17:33,801 --> 00:17:36,311
Nessler, get your ass
down here right now!
218
00:17:51,310 --> 00:17:53,694
Jesus...
219
00:18:17,987 --> 00:18:20,387
Which one of you Japs got him drunk?
220
00:18:58,952 --> 00:19:00,195
Now do you believe me?
221
00:19:00,196 --> 00:19:01,520
Go talk some sense into him.
222
00:19:01,521 --> 00:19:02,605
He likes you.
223
00:19:02,606 --> 00:19:06,134
Miss Yoshida, you want to step outside?
224
00:19:06,135 --> 00:19:08,282
Unless you want tell us where
the contraband saké is.
225
00:19:08,283 --> 00:19:09,866
You're looking for a scapegoat.
226
00:19:09,867 --> 00:19:11,109
Your man killed himself.
227
00:19:11,110 --> 00:19:12,416
Sir... Major, um...
228
00:19:12,417 --> 00:19:13,971
this is my family's barracks.
229
00:19:13,972 --> 00:19:15,347
I'm aware.
230
00:19:18,963 --> 00:19:20,148
I tell you what,
231
00:19:20,149 --> 00:19:23,358
point out your bed, and
I'll search it myself.
232
00:19:29,146 --> 00:19:31,622
This for Obon.
233
00:19:33,730 --> 00:19:35,479
What kind of bone?
234
00:19:35,480 --> 00:19:37,153
Obon.
235
00:19:37,154 --> 00:19:39,838
Our custom to honor ancestor.
236
00:19:42,677 --> 00:19:44,160
Sweep it.
237
00:19:44,161 --> 00:19:45,661
All that spook shit.
238
00:19:47,923 --> 00:19:49,499
That's not for Obon.
239
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
It's mine.
240
00:20:02,196 --> 00:20:03,987
Made from camp property.
241
00:20:08,444 --> 00:20:11,162
Holy Moses.
242
00:20:12,640 --> 00:20:15,024
You got an entire still down here?
243
00:20:15,025 --> 00:20:16,618
Just for us.
244
00:20:16,619 --> 00:20:17,878
No one else.
245
00:20:17,879 --> 00:20:19,846
Bullshit.
246
00:20:19,847 --> 00:20:21,856
There's explicit rules laid down
247
00:20:21,857 --> 00:20:23,366
by every block manager.
248
00:20:23,367 --> 00:20:24,634
You wouldn't be hiding it
249
00:20:24,635 --> 00:20:26,887
if you didn't think it was wrong.
250
00:20:26,888 --> 00:20:28,295
Let's go.
251
00:20:29,298 --> 00:20:32,266
Hey, hold on, you got the wrong guy.
252
00:20:32,267 --> 00:20:33,968
All the old man does is drink the shit.
253
00:20:33,969 --> 00:20:35,277
I made the saké.
254
00:20:35,278 --> 00:20:36,278
Walt...
255
00:20:36,547 --> 00:20:38,123
Walt?
256
00:20:38,124 --> 00:20:40,458
As in Yoshida?
257
00:20:40,459 --> 00:20:42,435
Please tell me you
didn't know about this.
258
00:20:42,436 --> 00:20:43,487
She didn't.
259
00:20:43,488 --> 00:20:45,238
Girls aren't allowed to
touch the stuff anyway.
260
00:20:45,239 --> 00:20:47,132
Look, I don't have time to adjudicate.
261
00:20:47,133 --> 00:20:49,533
Take Yoshida to the stockade.
262
00:20:52,046 --> 00:20:54,789
One's just as good as another.
263
00:21:12,207 --> 00:21:14,267
Chester's father,
264
00:21:15,045 --> 00:21:16,378
Henry-san.
265
00:21:18,131 --> 00:21:21,424
He hates me.
266
00:21:21,425 --> 00:21:24,352
No matter what I do,
267
00:21:24,353 --> 00:21:25,820
he hates me.
268
00:21:38,701 --> 00:21:41,353
Henry-san...
269
00:21:41,354 --> 00:21:42,521
doesn't remember?
270
00:21:42,522 --> 00:21:44,255
You.
271
00:21:48,711 --> 00:21:51,262
I don't remember him...
272
00:22:01,056 --> 00:22:03,541
Two...
273
00:22:03,542 --> 00:22:04,608
Two baby.
274
00:22:06,045 --> 00:22:08,279
Twins?
275
00:22:11,518 --> 00:22:12,518
Twins?
276
00:22:13,762 --> 00:22:14,779
What's wrong?
277
00:22:14,780 --> 00:22:16,672
Nothing at all.
278
00:22:16,673 --> 00:22:18,098
It's wonderful.
279
00:22:18,099 --> 00:22:19,600
Is it too much of a burden?
280
00:22:19,601 --> 00:22:21,268
We'll need two of everything,
281
00:22:21,269 --> 00:22:22,494
but they can sleep with me.
282
00:22:22,495 --> 00:22:23,937
Don't worry.
283
00:22:23,938 --> 00:22:25,789
We'll manage.
284
00:22:27,142 --> 00:22:28,351
I need to write Chester.
285
00:22:28,352 --> 00:22:29,943
I don't know what he'll say,
286
00:22:29,944 --> 00:22:31,303
but he's got no choice in it...
287
00:22:31,304 --> 00:22:32,304
No!
288
00:22:34,282 --> 00:22:36,466
Not until babies born.
289
00:22:41,473 --> 00:22:44,291
What are you doing?
290
00:22:44,292 --> 00:22:46,109
Blessing our home.
291
00:22:47,162 --> 00:22:48,612
Against what?
292
00:22:48,613 --> 00:22:50,293
Aren't twins supposed to be bad luck?
293
00:22:56,063 --> 00:22:57,621
That's what my dad used to say.
294
00:22:57,622 --> 00:23:00,307
He said twins bring
death and misfortune.
295
00:23:00,308 --> 00:23:01,434
That's enough.
296
00:23:01,435 --> 00:23:03,961
Be quiet.
297
00:23:03,962 --> 00:23:07,539
There's no curse on my twins.
298
00:23:10,777 --> 00:23:12,828
Do you understand?
299
00:23:15,674 --> 00:23:17,641
You can believe what you want,
300
00:23:17,642 --> 00:23:19,569
but no one is to treat my children
301
00:23:19,570 --> 00:23:22,220
like they're goddamned cursed.
302
00:23:29,913 --> 00:23:32,190
"Dear Luz,
303
00:23:32,191 --> 00:23:34,100
another three days,
304
00:23:34,101 --> 00:23:36,176
still no sleep.
305
00:23:36,177 --> 00:23:37,436
I've been stuck at my desk,
306
00:23:37,437 --> 00:23:41,607
searching for a sergeant
from our company.
307
00:23:41,608 --> 00:23:44,034
I think I might be
going a little crazy."
308
00:24:03,037 --> 00:24:04,037
Nakayama...
309
00:24:06,541 --> 00:24:08,393
Not so rough.
310
00:24:08,394 --> 00:24:10,185
Take it easy.
311
00:24:12,014 --> 00:24:14,406
You won't be able to translate
anything if you manhandle it.
312
00:24:21,481 --> 00:24:25,651
"I left my unit in a ravine
313
00:24:25,652 --> 00:24:32,124
near a cave natives call "Giant's Door".
314
00:24:32,125 --> 00:24:37,647
They said the devil's camp
315
00:24:37,648 --> 00:24:42,318
was a kilometer due east.
316
00:24:42,319 --> 00:24:44,244
I waited till nightfall
317
00:24:44,245 --> 00:24:46,721
to make my way there.
318
00:24:48,583 --> 00:24:52,060
There were two devils in the tent.
319
00:24:54,164 --> 00:24:56,924
They were too absorbed in their work
320
00:24:56,925 --> 00:25:00,019
to notice my arrival..."
321
00:25:14,497 --> 00:25:16,439
"Giant's Door".
322
00:25:16,440 --> 00:25:18,666
Ogawa.
323
00:25:18,667 --> 00:25:21,234
I think I know what took
Sergeant Crittenden...
324
00:25:22,671 --> 00:25:24,154
and I think I know where he is.
325
00:26:50,034 --> 00:26:51,617
Wait.
326
00:26:58,784 --> 00:27:02,879
Enrique is a good name.
327
00:27:02,880 --> 00:27:04,588
I like it.
328
00:27:11,246 --> 00:27:13,621
Sergeant Crittenden, it's okay,
329
00:27:13,622 --> 00:27:14,646
you're back with us.
330
00:27:15,715 --> 00:27:17,776
We're gonna take care of you.
331
00:27:17,777 --> 00:27:20,687
Can you tell us anything
about your captors?
332
00:27:20,688 --> 00:27:22,130
Sergeant Crittenden...
333
00:27:23,432 --> 00:27:25,283
Where did they find him?
334
00:27:25,284 --> 00:27:27,969
Where you said. Giant's Door.
335
00:27:32,774 --> 00:27:34,200
That's how they found him.
336
00:27:34,201 --> 00:27:36,461
He was in a cave just talking gibberish.
337
00:27:36,462 --> 00:27:37,828
He's talking in Japanese.
338
00:27:41,391 --> 00:27:42,558
"You are a devil".
339
00:27:43,578 --> 00:27:45,127
"A white devil".
340
00:27:53,495 --> 00:27:54,654
Get him out of here.
341
00:27:54,655 --> 00:27:56,831
- I don't want that Jap anywhere near him!
- Hey. Hey!
342
00:27:56,832 --> 00:27:58,105
Take your hands off. Come here.
343
00:28:02,608 --> 00:28:03,608
Hold him!
344
00:28:19,913 --> 00:28:21,914
Chester, easy.
345
00:28:25,519 --> 00:28:28,179
What's he saying?
346
00:28:28,180 --> 00:28:30,181
"I will cut out your tongue".
347
00:28:33,035 --> 00:28:36,026
"I will gouge out your eyes".
348
00:28:43,538 --> 00:28:45,213
Chester, he doesn't
know what he's saying!
349
00:28:45,214 --> 00:28:47,365
He's just spitting back
what his captors said to him!
350
00:28:56,042 --> 00:29:00,654
"The weak are meat.
351
00:29:00,655 --> 00:29:03,956
The strong eat."
352
00:29:25,587 --> 00:29:27,555
One step. One step.
353
00:29:27,556 --> 00:29:30,183
Okay, one step. Okay.
354
00:29:50,946 --> 00:29:52,519
Lay back...
355
00:29:54,545 --> 00:29:57,070
My midwife! Please!
356
00:29:57,071 --> 00:29:58,829
Please, just... Please just get...
357
00:29:58,830 --> 00:30:02,622
- Yes. I will try. I will try.
- My midwife, please!
358
00:30:02,623 --> 00:30:04,006
I will try.
359
00:30:54,827 --> 00:30:55,935
Where's my midwife?
360
00:30:55,936 --> 00:30:56,959
I need her.
361
00:31:14,789 --> 00:31:15,954
Push!
362
00:31:42,896 --> 00:31:44,020
It's a boy.
363
00:31:54,403 --> 00:31:56,245
Why isn't he crying?
364
00:31:57,198 --> 00:31:59,332
- Keep pushing!
- Tell me what's happening...
365
00:31:59,333 --> 00:32:02,084
Push!
366
00:32:03,820 --> 00:32:04,945
Is he okay?
367
00:32:04,946 --> 00:32:06,989
Is my baby okay?
368
00:32:06,990 --> 00:32:08,382
Is my boy okay?
369
00:32:10,493 --> 00:32:12,970
Tell me what...
370
00:32:14,831 --> 00:32:16,849
What's happened to my baby?
371
00:32:30,013 --> 00:32:31,597
Keep pushing.
372
00:32:31,598 --> 00:32:33,032
- You're almost there.
- I can't...
373
00:32:33,033 --> 00:32:34,756
I want to see my baby.
374
00:32:36,353 --> 00:32:38,096
No, I can't...
375
00:32:38,097 --> 00:32:40,172
Just one more big push.
376
00:32:42,692 --> 00:32:44,418
One more big push.
377
00:33:13,482 --> 00:33:16,139
What's happening?
378
00:33:20,397 --> 00:33:22,555
Why are my babies not crying?
379
00:33:25,241 --> 00:33:26,775
What's happening?
380
00:33:31,741 --> 00:33:33,668
Let me see my baby.
381
00:33:33,669 --> 00:33:34,927
Let me...
382
00:33:36,079 --> 00:33:38,347
What happened to my babies?
383
00:33:42,010 --> 00:33:44,436
I'm sorry.
384
00:34:13,634 --> 00:34:15,860
"Things are looking up here.
385
00:34:15,861 --> 00:34:18,529
I'm due to give birth any day now,
386
00:34:18,530 --> 00:34:19,930
and I won over your dad.
387
00:34:21,341 --> 00:34:23,367
I didn't think it was possible,
388
00:34:23,368 --> 00:34:24,393
but I did.
389
00:34:26,129 --> 00:34:29,890
I told him we'd name one
of the babies after him.
390
00:34:29,891 --> 00:34:33,461
Yes. Babies!
391
00:34:33,462 --> 00:34:36,063
We're having twins, Chester!
392
00:34:36,064 --> 00:34:37,615
Hikaru and Enrique.
393
00:34:37,616 --> 00:34:41,552
Turns out, your father
likes the name "Enrique".
394
00:34:41,553 --> 00:34:43,663
Who knew?
395
00:34:43,664 --> 00:34:47,575
I can't wait for you to come home.
396
00:34:47,576 --> 00:34:51,912
Me and the babies will
be waiting for you.
397
00:34:51,913 --> 00:34:56,158
In the meantime, send some more photos.
398
00:34:56,159 --> 00:34:58,820
Your mom will appreciate it,
399
00:34:58,821 --> 00:35:01,422
and so will I.
400
00:35:01,423 --> 00:35:03,165
Miss you.
401
00:35:03,166 --> 00:35:06,168
A lot.
402
00:35:06,169 --> 00:35:09,271
Love, Luz."
403
00:35:39,536 --> 00:35:41,054
Almost took you for the enemy.
404
00:35:41,055 --> 00:35:43,614
I mean, how's a fella supposed to tell?
405
00:35:50,713 --> 00:35:53,715
Who let Crittenden out?
406
00:35:53,716 --> 00:35:55,025
He shouldn't be out.
407
00:35:58,647 --> 00:36:00,207
Get him! Get him down!
408
00:36:06,488 --> 00:36:08,022
Sarge, get in here!
409
00:36:08,023 --> 00:36:09,095
This is for you!
410
00:36:25,340 --> 00:36:26,807
Get him. Get him!
411
00:36:35,591 --> 00:36:37,168
- Get the medic!
- Yes, sir!
412
00:36:37,169 --> 00:36:38,444
We're gonna need water over here!
413
00:36:38,445 --> 00:36:40,521
Too late, they're all dead.
414
00:36:40,522 --> 00:36:42,673
Move, boys! Hustle!
415
00:36:44,284 --> 00:36:46,101
Sarge!
416
00:36:46,102 --> 00:36:47,386
Sarge!
417
00:36:47,387 --> 00:36:48,654
Someone get Crittenden a media.
418
00:36:48,655 --> 00:36:50,681
I got you now.
419
00:36:50,682 --> 00:36:52,432
Are you hurt? Are you hurt?
420
00:36:52,433 --> 00:36:53,524
How is that possible?
421
00:36:53,525 --> 00:36:54,942
Are you hurt?
422
00:36:57,798 --> 00:36:59,190
No...
423
00:36:59,191 --> 00:37:00,924
I'm fine.
424
00:37:37,004 --> 00:37:38,228
Takahashi?
425
00:38:11,763 --> 00:38:13,955
Someone needs to find Yuko.
426
00:38:16,451 --> 00:38:18,835
We thought you were sleeping.
427
00:38:20,622 --> 00:38:22,273
Someone needs to find Yuko
428
00:38:22,274 --> 00:38:24,884
and tell her what happened.
429
00:38:24,885 --> 00:38:26,961
Who is Yuko?
430
00:38:26,962 --> 00:38:30,056
My midwife.
431
00:38:30,057 --> 00:38:32,599
I told you.
432
00:38:32,600 --> 00:38:35,728
She lives past the
northeast guard tower.
433
00:38:35,729 --> 00:38:38,138
Nobody lives in that part of camp.
434
00:38:38,139 --> 00:38:39,698
Yes, they do.
435
00:38:39,699 --> 00:38:42,643
Block 36, barrack 4.
436
00:38:42,644 --> 00:38:45,463
I've been there many times.
437
00:38:45,464 --> 00:38:48,799
Asako-san, please.
438
00:38:48,800 --> 00:38:50,450
She needs to know.
439
00:39:22,425 --> 00:39:23,425
Yuko-san?
440
00:39:28,598 --> 00:39:29,598
Yuko-san?
441
00:41:41,656 --> 00:41:45,251
Come back tomorrow!
442
00:41:45,252 --> 00:41:47,168
What's wrong with you?
443
00:43:10,567 --> 00:43:18,567
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
444
00:43:39,479 --> 00:43:42,002
There she is, the ghost woman.
445
00:43:42,003 --> 00:43:43,226
Fill it out, and turn it in.
446
00:43:43,227 --> 00:43:45,250
Just have to prove
you're a loyal American.
447
00:43:45,251 --> 00:43:47,274
This, we must prove?
448
00:43:47,275 --> 00:43:49,898
Failure to complete and submit the form,
449
00:43:49,899 --> 00:43:52,722
will be construed as
treasonous behaviour,
450
00:43:52,723 --> 00:43:55,323
subject to indefinite imprisonment.
451
00:43:57,854 --> 00:43:59,878
Chester...
452
00:43:59,879 --> 00:44:03,779
Why're you saying it?!
29527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.