All language subtitles for The.terror.S02E04.AMC.WEB-DL-BTN.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:08,836 --> 00:00:10,680 You're joining the Army? 3 00:00:10,681 --> 00:00:11,964 I'm a translator. 4 00:00:11,965 --> 00:00:13,315 I won't see any combat. 5 00:00:14,518 --> 00:00:15,627 Asako-san! 6 00:00:15,628 --> 00:00:18,354 Henry-san, he's here! 7 00:00:18,355 --> 00:00:21,007 I brought you some warm water to soak your hands and feet. 8 00:00:22,343 --> 00:00:23,551 She's just trying to help! 9 00:00:25,012 --> 00:00:28,130 I never used to believe in that old-country stuff. 10 00:00:28,131 --> 00:00:30,608 Yurei be anywhere you go. 11 00:00:30,609 --> 00:00:32,519 It follow you. 12 00:00:39,353 --> 00:00:41,281 "Dear Luz, 13 00:00:41,282 --> 00:00:43,912 It's 3:00 a.m. here in Guadalcanal, 14 00:00:43,913 --> 00:00:45,877 and I'm wide awake. 15 00:00:45,878 --> 00:00:49,129 You'll be glad to hear I'm far from the action... 16 00:00:49,130 --> 00:00:52,311 so far that Colonel Stallings hasn't even told 17 00:00:52,312 --> 00:00:55,202 the Marine officers about us yet. 18 00:00:55,203 --> 00:00:59,449 Something about keeping morale up. 19 00:00:59,450 --> 00:01:02,227 My bunkmate is Arthur Ogawa, 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,063 and we spend all day in our tent 21 00:01:04,064 --> 00:01:07,246 translating documents and fighting off malaria... 22 00:01:10,481 --> 00:01:12,090 but for the life of me, 23 00:01:12,091 --> 00:01:15,576 I don't know why I can't fall asleep. 24 00:01:17,779 --> 00:01:19,839 Six nights in a row, 25 00:01:19,840 --> 00:01:21,340 every time I drift off, 26 00:01:21,341 --> 00:01:25,511 I feel like the enemy is closing in on me. 27 00:01:25,512 --> 00:01:29,498 That's when I think of you. 28 00:01:29,499 --> 00:01:32,017 I'm not saying it's better back at camp, 29 00:01:32,018 --> 00:01:35,246 but at least I imagine it's calmer. 30 00:01:35,247 --> 00:01:38,174 After Yoshida-san and Furuya-san, 31 00:01:38,175 --> 00:01:40,242 it better be. 32 00:01:41,862 --> 00:01:44,588 I bought me a new camera in Australia, 33 00:01:44,589 --> 00:01:46,406 so expect some pictures soon." 34 00:02:12,726 --> 00:02:13,859 Hey! 35 00:02:41,421 --> 00:02:43,555 I know you're here. 36 00:02:50,211 --> 00:02:52,211 ♪ The Terror: Infamy 2x04 ♪ The Weak Are Meat 37 00:03:22,098 --> 00:03:23,766 "Dear Chester, 38 00:03:23,767 --> 00:03:26,493 I really ought to be writing two letters. 39 00:03:26,494 --> 00:03:29,772 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 40 00:03:29,773 --> 00:03:30,940 to have gotten a job 41 00:03:30,941 --> 00:03:33,109 that thousands of others didn't, 42 00:03:33,110 --> 00:03:35,978 and other days, 43 00:03:35,979 --> 00:03:37,821 I think I should have never let you leave. 44 00:03:41,968 --> 00:03:45,012 I offered to come here for you, 45 00:03:45,013 --> 00:03:47,939 and then you're the one to go? 46 00:03:47,940 --> 00:03:51,460 Then I stop myself. 47 00:03:51,461 --> 00:03:54,613 Every time I blame you for being selfish, 48 00:03:54,614 --> 00:03:57,875 I blame myself for blaming you... 49 00:03:57,876 --> 00:03:59,527 and so it goes, 50 00:03:59,528 --> 00:04:01,712 until we go home... 51 00:04:01,713 --> 00:04:04,306 whenever, wherever that is." 52 00:04:04,307 --> 00:04:05,307 Thank you. 53 00:04:08,870 --> 00:04:10,554 "Did I ever tell you when I was little 54 00:04:10,555 --> 00:04:12,148 I used to sneak out of my house 55 00:04:12,149 --> 00:04:14,041 and look in the neighbor's window? 56 00:04:14,042 --> 00:04:17,153 I'd see them sitting at the table. 57 00:04:17,154 --> 00:04:20,489 They were a big family, not like mine, 58 00:04:20,490 --> 00:04:21,732 and I remember, 59 00:04:21,733 --> 00:04:22,858 they always looked like 60 00:04:22,859 --> 00:04:25,161 what I thought a family should look like. 61 00:04:25,162 --> 00:04:26,811 Together. 62 00:04:26,812 --> 00:04:28,572 That's me these days. 63 00:04:28,573 --> 00:04:31,167 Watching a Japanese family of 9,000 64 00:04:31,168 --> 00:04:33,285 through their window. 65 00:04:33,286 --> 00:04:35,579 I'm not laying this at your feet. 66 00:04:35,580 --> 00:04:37,989 Honestly. 67 00:04:37,990 --> 00:04:41,418 In fact, you're my best hope. 68 00:04:41,419 --> 00:04:43,012 Someday, it'll be us, 69 00:04:43,013 --> 00:04:45,347 and our baby, 70 00:04:45,348 --> 00:04:47,574 on our little acre, 71 00:04:47,575 --> 00:04:52,021 and we'll be on the inside of that window." 72 00:04:57,360 --> 00:04:58,677 See anything? 73 00:04:58,678 --> 00:05:00,336 Nothing. You? 74 00:05:01,105 --> 00:05:03,848 Still nothing on Admiral Takahashi. 75 00:05:03,849 --> 00:05:06,743 But they'd never mention him by name, right? 76 00:05:09,285 --> 00:05:10,534 Did you sleep at all? 77 00:05:16,737 --> 00:05:18,745 I thought you were supposed to be... good. 78 00:05:19,865 --> 00:05:23,966 I wasn't going for art. I... 79 00:05:23,967 --> 00:05:26,293 I thought I saw something out there. 80 00:05:26,294 --> 00:05:27,294 Like the enemy? 81 00:05:27,295 --> 00:05:29,271 Man, a camera flash is a sure way 82 00:05:29,272 --> 00:05:30,855 to get us sent home in a pine box. 83 00:05:30,856 --> 00:05:32,638 No, it's not that. It's... 84 00:05:37,384 --> 00:05:39,994 Ogawa... 85 00:05:39,995 --> 00:05:41,995 you ever hear of a thing called a yurei? 86 00:05:43,240 --> 00:05:44,573 Yeah, well, 87 00:05:44,574 --> 00:05:46,909 just what I read from those old Kaidan stories. 88 00:05:46,910 --> 00:05:48,168 Why? Are you ghost-hunting now? 89 00:05:50,005 --> 00:05:51,731 Just... 90 00:05:51,732 --> 00:05:55,993 from what you've read in those stories, 91 00:05:55,994 --> 00:05:58,195 what's a yurei usually after? 92 00:05:58,196 --> 00:06:00,448 Depends on its onnen. 93 00:06:00,449 --> 00:06:02,975 It's like a crazed hunger for something. 94 00:06:02,976 --> 00:06:04,782 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 95 00:06:04,783 --> 00:06:06,582 Whatever it is, it spends the rest of eternity 96 00:06:06,583 --> 00:06:08,300 trying to satisfy its onnen. 97 00:06:11,020 --> 00:06:12,929 Can a yurei... 98 00:06:12,930 --> 00:06:15,898 control other people? 99 00:06:15,899 --> 00:06:17,358 You know it's not real, right? 100 00:06:19,011 --> 00:06:21,271 Tell that to the Japanese soldiers. 101 00:06:21,272 --> 00:06:24,032 It seems like every other letter is about a spirit of some kind. 102 00:06:27,278 --> 00:06:28,944 I thought I weighed that down. 103 00:06:38,105 --> 00:06:39,630 Ogawa... 104 00:06:41,625 --> 00:06:42,883 you ever seen this before? 105 00:06:44,199 --> 00:06:46,533 No wonder the wind's been whistling through. 106 00:06:46,534 --> 00:06:48,276 Something... 107 00:06:48,277 --> 00:06:49,761 tore it open. 108 00:06:49,762 --> 00:06:52,097 Like a crocodile? 109 00:06:52,098 --> 00:06:54,874 Or are you still on about the yurei? 110 00:07:09,909 --> 00:07:12,367 Yeah, it's moving. 111 00:07:12,368 --> 00:07:13,391 I can feel it. 112 00:07:19,959 --> 00:07:22,127 Yeah. 113 00:07:22,128 --> 00:07:23,812 I'm a bit sad. 114 00:07:23,813 --> 00:07:25,906 The baby's father? 115 00:07:25,907 --> 00:07:27,315 He's far away. 116 00:07:27,316 --> 00:07:29,743 Oh. 117 00:07:29,744 --> 00:07:31,303 Baby. 118 00:07:31,304 --> 00:07:32,411 Happy. 119 00:07:35,250 --> 00:07:36,874 I hope so. 120 00:07:44,592 --> 00:07:46,581 Uh, I should get going. 121 00:07:55,661 --> 00:07:56,978 What's that? 122 00:08:21,278 --> 00:08:23,129 Arigato. 123 00:08:27,043 --> 00:08:28,043 Arigato. 124 00:08:38,039 --> 00:08:39,897 Colonel Stallings is asking for you 125 00:08:39,898 --> 00:08:41,188 up at the main camp. 126 00:09:29,088 --> 00:09:30,088 Colonel? 127 00:09:30,089 --> 00:09:31,606 Sergeant Ogawa. 128 00:09:31,607 --> 00:09:33,758 Sergeant Nakayama. 129 00:09:33,759 --> 00:09:35,451 I thought it might be time for you to see 130 00:09:35,452 --> 00:09:37,095 where your documents are coming from. 131 00:09:50,367 --> 00:09:52,685 What happened? 132 00:09:52,686 --> 00:09:54,963 Men die all day long out here. 133 00:09:54,964 --> 00:09:56,438 There's so much that can kill you. 134 00:09:56,439 --> 00:09:58,363 Malaria, cholera, 135 00:09:58,364 --> 00:10:00,026 all kinds of sand flies. 136 00:10:02,622 --> 00:10:04,714 How about a bullet to the head? 137 00:10:04,715 --> 00:10:06,791 Did the sand flies do that? 138 00:10:06,792 --> 00:10:07,942 You got any idea 139 00:10:07,943 --> 00:10:09,536 what your people do to our guys? 140 00:10:09,537 --> 00:10:11,429 My people are your people. 141 00:10:11,430 --> 00:10:13,648 Easy, Matthis. 142 00:10:13,649 --> 00:10:15,707 Colonel Stallings thinks these Orientals 143 00:10:15,708 --> 00:10:18,119 might be able help us find Sergeant Crittenden. 144 00:10:18,120 --> 00:10:19,229 Lieutenant Oury's men 145 00:10:19,230 --> 00:10:20,714 have been in a pretty nasty skirmish 146 00:10:20,715 --> 00:10:23,850 with one of Admiral Takahashi's units by the Matanikau River. 147 00:10:23,851 --> 00:10:26,495 I didn't realize how nasty until I saw this. 148 00:10:26,496 --> 00:10:28,997 I figured it was time we worked hand-in-hand for a change. 149 00:10:31,375 --> 00:10:32,967 How long's the battle been going? 150 00:10:32,968 --> 00:10:35,245 On and off for months, 151 00:10:35,246 --> 00:10:38,339 but it didn't get nasty till six days ago. 152 00:10:40,126 --> 00:10:42,085 That's when we lost Sergeant Crittenden. 153 00:10:42,086 --> 00:10:44,087 He went missing on a recon. 154 00:10:44,088 --> 00:10:45,405 We took back a dozen of theirs, 155 00:10:45,406 --> 00:10:46,873 but still no sign. 156 00:10:46,874 --> 00:10:48,909 Your Colonel says maybe there's something in the pile 157 00:10:48,910 --> 00:10:50,076 that can help track him down. 158 00:10:50,077 --> 00:10:53,080 Do you know if Crittenden's alive? 159 00:10:53,081 --> 00:10:55,023 We don't. 160 00:10:55,024 --> 00:10:57,751 Sometimes the Japs execute prisoners. 161 00:10:57,752 --> 00:10:59,310 Sometimes they keep them alive 162 00:10:59,311 --> 00:11:01,382 and do a lot worse. 163 00:11:02,790 --> 00:11:04,348 You know, if your men weren't so busy 164 00:11:04,349 --> 00:11:06,276 making letter-openers out of shin bones, 165 00:11:06,277 --> 00:11:08,704 they might have realized that a live POW 166 00:11:08,705 --> 00:11:10,021 would stand a better chance of telling us 167 00:11:10,022 --> 00:11:11,581 where your sergeant is. 168 00:11:11,582 --> 00:11:13,290 Maybe even get us to Takahashi. 169 00:11:15,269 --> 00:11:18,196 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 170 00:11:18,197 --> 00:11:20,756 Work with what you got, Nakayama. 171 00:12:21,168 --> 00:12:22,836 Not everything's written on paper. 172 00:12:22,837 --> 00:12:26,523 It's Wabun code. 173 00:12:28,342 --> 00:12:29,843 Told ya, Oury. 174 00:12:29,844 --> 00:12:33,530 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 175 00:12:33,531 --> 00:12:35,651 Better get back in there and see what else you missed. 176 00:12:36,626 --> 00:12:38,292 You heard the Colonel. 177 00:12:39,778 --> 00:12:41,545 Get in there! Chop-chop! 178 00:13:08,565 --> 00:13:11,827 "So you asked what it's like here. 179 00:13:11,828 --> 00:13:14,904 It'd be a tropical paradise if nature could have its way, 180 00:13:14,905 --> 00:13:18,667 but apparently, it can't. 181 00:13:18,668 --> 00:13:21,666 It's nice to hear everything's okay over there, 182 00:13:21,667 --> 00:13:23,835 that nothing crazy's happened. 183 00:13:23,836 --> 00:13:26,003 I was hoping not. 184 00:13:26,004 --> 00:13:29,190 I'm including a little something for you. 185 00:13:29,191 --> 00:13:32,693 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 186 00:13:32,694 --> 00:13:34,407 He's kind of stubborn, 187 00:13:34,408 --> 00:13:37,531 but then again, so are you. 188 00:13:37,532 --> 00:13:40,251 Don't try to do too much. 189 00:13:40,252 --> 00:13:42,854 I can't wait to see our baby. 190 00:13:42,855 --> 00:13:44,888 I hope he gets your looks." 191 00:13:46,693 --> 00:13:48,134 What does he say? 192 00:13:48,635 --> 00:13:50,044 He's good. 193 00:13:50,045 --> 00:13:52,095 A lot of names are cut out. 194 00:13:53,140 --> 00:13:54,931 He sent this. 195 00:14:02,483 --> 00:14:04,709 So handsome. 196 00:14:04,710 --> 00:14:05,860 Like Gary Cooper. 197 00:14:08,481 --> 00:14:09,481 Oto-san. 198 00:14:20,751 --> 00:14:22,511 I suppose there is a part of you 199 00:14:22,512 --> 00:14:24,545 that still thinks of him as a little boy. 200 00:14:26,323 --> 00:14:29,300 He is his own man now. 201 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 The baby? 202 00:14:50,865 --> 00:14:52,531 Don't be scared. 203 00:14:56,853 --> 00:14:58,910 Did Chester tell you about my mom? 204 00:15:01,002 --> 00:15:02,636 You need to think good thoughts. 205 00:15:09,752 --> 00:15:12,979 How was it when you gave birth to Chester? 206 00:15:14,683 --> 00:15:17,926 Oh... I don't remember. 207 00:15:17,927 --> 00:15:20,946 It was so long ago. 208 00:15:52,432 --> 00:15:53,783 Hello? 209 00:16:02,868 --> 00:16:04,585 This section's off limits. 210 00:16:32,122 --> 00:16:33,990 Hey, you. 211 00:16:33,991 --> 00:16:35,616 Do you understand English? 212 00:17:18,018 --> 00:17:20,871 Nessler! 213 00:17:20,872 --> 00:17:22,246 Nessler, where you been? 214 00:17:22,247 --> 00:17:23,831 You missed your last shift! 215 00:17:25,984 --> 00:17:28,419 What the hell do you think you're doing? 216 00:17:28,420 --> 00:17:31,338 Nessler, get down from there right now! 217 00:17:33,801 --> 00:17:36,311 Nessler, get your ass down here right now! 218 00:17:51,310 --> 00:17:53,694 Jesus... 219 00:18:17,987 --> 00:18:20,387 Which one of you Japs got him drunk? 220 00:18:58,952 --> 00:19:00,195 Now do you believe me? 221 00:19:00,196 --> 00:19:01,520 Go talk some sense into him. 222 00:19:01,521 --> 00:19:02,605 He likes you. 223 00:19:02,606 --> 00:19:06,134 Miss Yoshida, you want to step outside? 224 00:19:06,135 --> 00:19:08,282 Unless you want tell us where the contraband saké is. 225 00:19:08,283 --> 00:19:09,866 You're looking for a scapegoat. 226 00:19:09,867 --> 00:19:11,109 Your man killed himself. 227 00:19:11,110 --> 00:19:12,416 Sir... Major, um... 228 00:19:12,417 --> 00:19:13,971 this is my family's barracks. 229 00:19:13,972 --> 00:19:15,347 I'm aware. 230 00:19:18,963 --> 00:19:20,148 I tell you what, 231 00:19:20,149 --> 00:19:23,358 point out your bed, and I'll search it myself. 232 00:19:29,146 --> 00:19:31,622 This for Obon. 233 00:19:33,730 --> 00:19:35,479 What kind of bone? 234 00:19:35,480 --> 00:19:37,153 Obon. 235 00:19:37,154 --> 00:19:39,838 Our custom to honor ancestor. 236 00:19:42,677 --> 00:19:44,160 Sweep it. 237 00:19:44,161 --> 00:19:45,661 All that spook shit. 238 00:19:47,923 --> 00:19:49,499 That's not for Obon. 239 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 It's mine. 240 00:20:02,196 --> 00:20:03,987 Made from camp property. 241 00:20:08,444 --> 00:20:11,162 Holy Moses. 242 00:20:12,640 --> 00:20:15,024 You got an entire still down here? 243 00:20:15,025 --> 00:20:16,618 Just for us. 244 00:20:16,619 --> 00:20:17,878 No one else. 245 00:20:17,879 --> 00:20:19,846 Bullshit. 246 00:20:19,847 --> 00:20:21,856 There's explicit rules laid down 247 00:20:21,857 --> 00:20:23,366 by every block manager. 248 00:20:23,367 --> 00:20:24,634 You wouldn't be hiding it 249 00:20:24,635 --> 00:20:26,887 if you didn't think it was wrong. 250 00:20:26,888 --> 00:20:28,295 Let's go. 251 00:20:29,298 --> 00:20:32,266 Hey, hold on, you got the wrong guy. 252 00:20:32,267 --> 00:20:33,968 All the old man does is drink the shit. 253 00:20:33,969 --> 00:20:35,277 I made the saké. 254 00:20:35,278 --> 00:20:36,278 Walt... 255 00:20:36,547 --> 00:20:38,123 Walt? 256 00:20:38,124 --> 00:20:40,458 As in Yoshida? 257 00:20:40,459 --> 00:20:42,435 Please tell me you didn't know about this. 258 00:20:42,436 --> 00:20:43,487 She didn't. 259 00:20:43,488 --> 00:20:45,238 Girls aren't allowed to touch the stuff anyway. 260 00:20:45,239 --> 00:20:47,132 Look, I don't have time to adjudicate. 261 00:20:47,133 --> 00:20:49,533 Take Yoshida to the stockade. 262 00:20:52,046 --> 00:20:54,789 One's just as good as another. 263 00:21:12,207 --> 00:21:14,267 Chester's father, 264 00:21:15,045 --> 00:21:16,378 Henry-san. 265 00:21:18,131 --> 00:21:21,424 He hates me. 266 00:21:21,425 --> 00:21:24,352 No matter what I do, 267 00:21:24,353 --> 00:21:25,820 he hates me. 268 00:21:38,701 --> 00:21:41,353 Henry-san... 269 00:21:41,354 --> 00:21:42,521 doesn't remember? 270 00:21:42,522 --> 00:21:44,255 You. 271 00:21:48,711 --> 00:21:51,262 I don't remember him... 272 00:22:01,056 --> 00:22:03,541 Two... 273 00:22:03,542 --> 00:22:04,608 Two baby. 274 00:22:06,045 --> 00:22:08,279 Twins? 275 00:22:11,518 --> 00:22:12,518 Twins? 276 00:22:13,762 --> 00:22:14,779 What's wrong? 277 00:22:14,780 --> 00:22:16,672 Nothing at all. 278 00:22:16,673 --> 00:22:18,098 It's wonderful. 279 00:22:18,099 --> 00:22:19,600 Is it too much of a burden? 280 00:22:19,601 --> 00:22:21,268 We'll need two of everything, 281 00:22:21,269 --> 00:22:22,494 but they can sleep with me. 282 00:22:22,495 --> 00:22:23,937 Don't worry. 283 00:22:23,938 --> 00:22:25,789 We'll manage. 284 00:22:27,142 --> 00:22:28,351 I need to write Chester. 285 00:22:28,352 --> 00:22:29,943 I don't know what he'll say, 286 00:22:29,944 --> 00:22:31,303 but he's got no choice in it... 287 00:22:31,304 --> 00:22:32,304 No! 288 00:22:34,282 --> 00:22:36,466 Not until babies born. 289 00:22:41,473 --> 00:22:44,291 What are you doing? 290 00:22:44,292 --> 00:22:46,109 Blessing our home. 291 00:22:47,162 --> 00:22:48,612 Against what? 292 00:22:48,613 --> 00:22:50,293 Aren't twins supposed to be bad luck? 293 00:22:56,063 --> 00:22:57,621 That's what my dad used to say. 294 00:22:57,622 --> 00:23:00,307 He said twins bring death and misfortune. 295 00:23:00,308 --> 00:23:01,434 That's enough. 296 00:23:01,435 --> 00:23:03,961 Be quiet. 297 00:23:03,962 --> 00:23:07,539 There's no curse on my twins. 298 00:23:10,777 --> 00:23:12,828 Do you understand? 299 00:23:15,674 --> 00:23:17,641 You can believe what you want, 300 00:23:17,642 --> 00:23:19,569 but no one is to treat my children 301 00:23:19,570 --> 00:23:22,220 like they're goddamned cursed. 302 00:23:29,913 --> 00:23:32,190 "Dear Luz, 303 00:23:32,191 --> 00:23:34,100 another three days, 304 00:23:34,101 --> 00:23:36,176 still no sleep. 305 00:23:36,177 --> 00:23:37,436 I've been stuck at my desk, 306 00:23:37,437 --> 00:23:41,607 searching for a sergeant from our company. 307 00:23:41,608 --> 00:23:44,034 I think I might be going a little crazy." 308 00:24:03,037 --> 00:24:04,037 Nakayama... 309 00:24:06,541 --> 00:24:08,393 Not so rough. 310 00:24:08,394 --> 00:24:10,185 Take it easy. 311 00:24:12,014 --> 00:24:14,406 You won't be able to translate anything if you manhandle it. 312 00:24:21,481 --> 00:24:25,651 "I left my unit in a ravine 313 00:24:25,652 --> 00:24:32,124 near a cave natives call "Giant's Door". 314 00:24:32,125 --> 00:24:37,647 They said the devil's camp 315 00:24:37,648 --> 00:24:42,318 was a kilometer due east. 316 00:24:42,319 --> 00:24:44,244 I waited till nightfall 317 00:24:44,245 --> 00:24:46,721 to make my way there. 318 00:24:48,583 --> 00:24:52,060 There were two devils in the tent. 319 00:24:54,164 --> 00:24:56,924 They were too absorbed in their work 320 00:24:56,925 --> 00:25:00,019 to notice my arrival..." 321 00:25:14,497 --> 00:25:16,439 "Giant's Door". 322 00:25:16,440 --> 00:25:18,666 Ogawa. 323 00:25:18,667 --> 00:25:21,234 I think I know what took Sergeant Crittenden... 324 00:25:22,671 --> 00:25:24,154 and I think I know where he is. 325 00:26:50,034 --> 00:26:51,617 Wait. 326 00:26:58,784 --> 00:27:02,879 Enrique is a good name. 327 00:27:02,880 --> 00:27:04,588 I like it. 328 00:27:11,246 --> 00:27:13,621 Sergeant Crittenden, it's okay, 329 00:27:13,622 --> 00:27:14,646 you're back with us. 330 00:27:15,715 --> 00:27:17,776 We're gonna take care of you. 331 00:27:17,777 --> 00:27:20,687 Can you tell us anything about your captors? 332 00:27:20,688 --> 00:27:22,130 Sergeant Crittenden... 333 00:27:23,432 --> 00:27:25,283 Where did they find him? 334 00:27:25,284 --> 00:27:27,969 Where you said. Giant's Door. 335 00:27:32,774 --> 00:27:34,200 That's how they found him. 336 00:27:34,201 --> 00:27:36,461 He was in a cave just talking gibberish. 337 00:27:36,462 --> 00:27:37,828 He's talking in Japanese. 338 00:27:41,391 --> 00:27:42,558 "You are a devil". 339 00:27:43,578 --> 00:27:45,127 "A white devil". 340 00:27:53,495 --> 00:27:54,654 Get him out of here. 341 00:27:54,655 --> 00:27:56,831 - I don't want that Jap anywhere near him! - Hey. Hey! 342 00:27:56,832 --> 00:27:58,105 Take your hands off. Come here. 343 00:28:02,608 --> 00:28:03,608 Hold him! 344 00:28:19,913 --> 00:28:21,914 Chester, easy. 345 00:28:25,519 --> 00:28:28,179 What's he saying? 346 00:28:28,180 --> 00:28:30,181 "I will cut out your tongue". 347 00:28:33,035 --> 00:28:36,026 "I will gouge out your eyes". 348 00:28:43,538 --> 00:28:45,213 Chester, he doesn't know what he's saying! 349 00:28:45,214 --> 00:28:47,365 He's just spitting back what his captors said to him! 350 00:28:56,042 --> 00:29:00,654 "The weak are meat. 351 00:29:00,655 --> 00:29:03,956 The strong eat." 352 00:29:25,587 --> 00:29:27,555 One step. One step. 353 00:29:27,556 --> 00:29:30,183 Okay, one step. Okay. 354 00:29:50,946 --> 00:29:52,519 Lay back... 355 00:29:54,545 --> 00:29:57,070 My midwife! Please! 356 00:29:57,071 --> 00:29:58,829 Please, just... Please just get... 357 00:29:58,830 --> 00:30:02,622 - Yes. I will try. I will try. - My midwife, please! 358 00:30:02,623 --> 00:30:04,006 I will try. 359 00:30:54,827 --> 00:30:55,935 Where's my midwife? 360 00:30:55,936 --> 00:30:56,959 I need her. 361 00:31:14,789 --> 00:31:15,954 Push! 362 00:31:42,896 --> 00:31:44,020 It's a boy. 363 00:31:54,403 --> 00:31:56,245 Why isn't he crying? 364 00:31:57,198 --> 00:31:59,332 - Keep pushing! - Tell me what's happening... 365 00:31:59,333 --> 00:32:02,084 Push! 366 00:32:03,820 --> 00:32:04,945 Is he okay? 367 00:32:04,946 --> 00:32:06,989 Is my baby okay? 368 00:32:06,990 --> 00:32:08,382 Is my boy okay? 369 00:32:10,493 --> 00:32:12,970 Tell me what... 370 00:32:14,831 --> 00:32:16,849 What's happened to my baby? 371 00:32:30,013 --> 00:32:31,597 Keep pushing. 372 00:32:31,598 --> 00:32:33,032 - You're almost there. - I can't... 373 00:32:33,033 --> 00:32:34,756 I want to see my baby. 374 00:32:36,353 --> 00:32:38,096 No, I can't... 375 00:32:38,097 --> 00:32:40,172 Just one more big push. 376 00:32:42,692 --> 00:32:44,418 One more big push. 377 00:33:13,482 --> 00:33:16,139 What's happening? 378 00:33:20,397 --> 00:33:22,555 Why are my babies not crying? 379 00:33:25,241 --> 00:33:26,775 What's happening? 380 00:33:31,741 --> 00:33:33,668 Let me see my baby. 381 00:33:33,669 --> 00:33:34,927 Let me... 382 00:33:36,079 --> 00:33:38,347 What happened to my babies? 383 00:33:42,010 --> 00:33:44,436 I'm sorry. 384 00:34:13,634 --> 00:34:15,860 "Things are looking up here. 385 00:34:15,861 --> 00:34:18,529 I'm due to give birth any day now, 386 00:34:18,530 --> 00:34:19,930 and I won over your dad. 387 00:34:21,341 --> 00:34:23,367 I didn't think it was possible, 388 00:34:23,368 --> 00:34:24,393 but I did. 389 00:34:26,129 --> 00:34:29,890 I told him we'd name one of the babies after him. 390 00:34:29,891 --> 00:34:33,461 Yes. Babies! 391 00:34:33,462 --> 00:34:36,063 We're having twins, Chester! 392 00:34:36,064 --> 00:34:37,615 Hikaru and Enrique. 393 00:34:37,616 --> 00:34:41,552 Turns out, your father likes the name "Enrique". 394 00:34:41,553 --> 00:34:43,663 Who knew? 395 00:34:43,664 --> 00:34:47,575 I can't wait for you to come home. 396 00:34:47,576 --> 00:34:51,912 Me and the babies will be waiting for you. 397 00:34:51,913 --> 00:34:56,158 In the meantime, send some more photos. 398 00:34:56,159 --> 00:34:58,820 Your mom will appreciate it, 399 00:34:58,821 --> 00:35:01,422 and so will I. 400 00:35:01,423 --> 00:35:03,165 Miss you. 401 00:35:03,166 --> 00:35:06,168 A lot. 402 00:35:06,169 --> 00:35:09,271 Love, Luz." 403 00:35:39,536 --> 00:35:41,054 Almost took you for the enemy. 404 00:35:41,055 --> 00:35:43,614 I mean, how's a fella supposed to tell? 405 00:35:50,713 --> 00:35:53,715 Who let Crittenden out? 406 00:35:53,716 --> 00:35:55,025 He shouldn't be out. 407 00:35:58,647 --> 00:36:00,207 Get him! Get him down! 408 00:36:06,488 --> 00:36:08,022 Sarge, get in here! 409 00:36:08,023 --> 00:36:09,095 This is for you! 410 00:36:25,340 --> 00:36:26,807 Get him. Get him! 411 00:36:35,591 --> 00:36:37,168 - Get the medic! - Yes, sir! 412 00:36:37,169 --> 00:36:38,444 We're gonna need water over here! 413 00:36:38,445 --> 00:36:40,521 Too late, they're all dead. 414 00:36:40,522 --> 00:36:42,673 Move, boys! Hustle! 415 00:36:44,284 --> 00:36:46,101 Sarge! 416 00:36:46,102 --> 00:36:47,386 Sarge! 417 00:36:47,387 --> 00:36:48,654 Someone get Crittenden a media. 418 00:36:48,655 --> 00:36:50,681 I got you now. 419 00:36:50,682 --> 00:36:52,432 Are you hurt? Are you hurt? 420 00:36:52,433 --> 00:36:53,524 How is that possible? 421 00:36:53,525 --> 00:36:54,942 Are you hurt? 422 00:36:57,798 --> 00:36:59,190 No... 423 00:36:59,191 --> 00:37:00,924 I'm fine. 424 00:37:37,004 --> 00:37:38,228 Takahashi? 425 00:38:11,763 --> 00:38:13,955 Someone needs to find Yuko. 426 00:38:16,451 --> 00:38:18,835 We thought you were sleeping. 427 00:38:20,622 --> 00:38:22,273 Someone needs to find Yuko 428 00:38:22,274 --> 00:38:24,884 and tell her what happened. 429 00:38:24,885 --> 00:38:26,961 Who is Yuko? 430 00:38:26,962 --> 00:38:30,056 My midwife. 431 00:38:30,057 --> 00:38:32,599 I told you. 432 00:38:32,600 --> 00:38:35,728 She lives past the northeast guard tower. 433 00:38:35,729 --> 00:38:38,138 Nobody lives in that part of camp. 434 00:38:38,139 --> 00:38:39,698 Yes, they do. 435 00:38:39,699 --> 00:38:42,643 Block 36, barrack 4. 436 00:38:42,644 --> 00:38:45,463 I've been there many times. 437 00:38:45,464 --> 00:38:48,799 Asako-san, please. 438 00:38:48,800 --> 00:38:50,450 She needs to know. 439 00:39:22,425 --> 00:39:23,425 Yuko-san? 440 00:39:28,598 --> 00:39:29,598 Yuko-san? 441 00:41:41,656 --> 00:41:45,251 Come back tomorrow! 442 00:41:45,252 --> 00:41:47,168 What's wrong with you? 443 00:43:10,567 --> 00:43:18,567 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 444 00:43:39,479 --> 00:43:42,002 There she is, the ghost woman. 445 00:43:42,003 --> 00:43:43,226 Fill it out, and turn it in. 446 00:43:43,227 --> 00:43:45,250 Just have to prove you're a loyal American. 447 00:43:45,251 --> 00:43:47,274 This, we must prove? 448 00:43:47,275 --> 00:43:49,898 Failure to complete and submit the form, 449 00:43:49,899 --> 00:43:52,722 will be construed as treasonous behaviour, 450 00:43:52,723 --> 00:43:55,323 subject to indefinite imprisonment. 451 00:43:57,854 --> 00:43:59,878 Chester... 452 00:43:59,879 --> 00:44:03,779 Why're you saying it?! 29527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.