All language subtitles for The.Witches.1990.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:43,178 --> 00:00:46,781 Ha ha ha ha! 3 00:02:10,098 --> 00:02:13,534 Helga: When your father was a boy like you 4 00:02:13,535 --> 00:02:16,136 and living with me here in Norway, 5 00:02:16,137 --> 00:02:18,539 I told him about witches, too, 6 00:02:18,540 --> 00:02:21,542 so that he would always be aware. 7 00:02:21,543 --> 00:02:23,677 Now, the most important thing 8 00:02:23,678 --> 00:02:27,881 you should know about real witches is this... 9 00:02:27,882 --> 00:02:30,117 Now listen very carefully... 10 00:02:30,118 --> 00:02:32,753 Real witches dress in ordinary clothes 11 00:02:32,754 --> 00:02:35,989 and look very much like ordinary women. 12 00:02:35,990 --> 00:02:38,292 They live in ordinary houses, 13 00:02:38,293 --> 00:02:42,331 and they work in ordinary jobs. 14 00:02:44,666 --> 00:02:48,236 Every country in the world has witches. 15 00:02:48,237 --> 00:02:51,205 And there is a leader, 16 00:02:51,206 --> 00:02:53,106 a high witch 17 00:02:53,107 --> 00:02:54,508 of each country. 18 00:02:54,509 --> 00:02:58,812 And the ruler of all the witches 19 00:02:58,813 --> 00:03:03,083 is the most evil woman in creation... 20 00:03:03,084 --> 00:03:06,520 The grand high witch... 21 00:03:06,521 --> 00:03:08,223 Herself. 22 00:03:12,527 --> 00:03:15,162 Witches spend their time 23 00:03:15,163 --> 00:03:16,930 plotting to kill children, 24 00:03:16,931 --> 00:03:19,199 stalking the wretched child 25 00:03:19,200 --> 00:03:22,836 like a hunter stalks a bird in the forest. 26 00:03:22,837 --> 00:03:24,406 Did they hunt you? 27 00:03:29,411 --> 00:03:32,246 You said it was an accident. 28 00:03:32,247 --> 00:03:35,683 A very unpleasant accident. 29 00:03:35,684 --> 00:03:38,586 You know, when I was younger, 30 00:03:38,587 --> 00:03:42,856 I traveled the world in search for the grand high witch, 31 00:03:42,857 --> 00:03:44,292 but I never found her. 32 00:03:44,293 --> 00:03:46,327 I don't really believe 33 00:03:46,328 --> 00:03:48,496 that anyone has ever found her. 34 00:03:48,497 --> 00:03:51,499 So if no one's seen the grand high witch, 35 00:03:51,500 --> 00:03:53,501 how are you sure she exists? 36 00:03:53,502 --> 00:03:55,102 Nobody's ever seen the devil, 37 00:03:55,103 --> 00:03:57,104 but we know he exists, don't we? 38 00:03:57,105 --> 00:03:58,105 Yeah. 39 00:03:58,106 --> 00:03:59,507 For all you know, 40 00:03:59,508 --> 00:04:03,210 a witch might be living next-door to you. 41 00:04:03,211 --> 00:04:05,446 When I was little, 42 00:04:05,447 --> 00:04:08,316 I lived beside a girl called Erica, 43 00:04:08,317 --> 00:04:11,352 who was taken by a witch. 44 00:04:11,353 --> 00:04:13,887 Erica had very strict parents. 45 00:04:13,888 --> 00:04:17,358 But even that didn't save poor Erica, 46 00:04:17,359 --> 00:04:19,727 because when a witch chooses a victim, 47 00:04:19,728 --> 00:04:23,230 there is only one hope of escape... 48 00:04:23,231 --> 00:04:25,933 Knowing everything about them 49 00:04:25,934 --> 00:04:27,501 that I am telling you. 50 00:04:27,502 --> 00:04:29,136 I'm warning you. 51 00:04:29,137 --> 00:04:32,172 Erica. Come in. 52 00:04:32,173 --> 00:04:33,574 What makes her dangerous 53 00:04:33,575 --> 00:04:36,510 is the fact that she doesn't look dangerous. 54 00:04:36,511 --> 00:04:38,178 You can never be sure 55 00:04:38,179 --> 00:04:40,514 if it's a witch you are looking at 56 00:04:40,515 --> 00:04:42,783 or a kind lady. 57 00:04:42,784 --> 00:04:43,885 [Ribbet ribbet] 58 00:04:45,854 --> 00:04:47,456 Ah, Erica. 59 00:04:48,523 --> 00:04:50,458 How do you like my new painting? 60 00:04:50,459 --> 00:04:52,059 It's magnifique, papa. 61 00:04:52,060 --> 00:04:54,662 Go to Larsen's 62 00:04:54,663 --> 00:04:56,063 and buy... 63 00:04:56,064 --> 00:04:58,399 A liter of milk. Hmm? 64 00:04:58,400 --> 00:04:59,601 Ja, papa. 65 00:05:02,437 --> 00:05:04,271 Come straight home. 66 00:05:04,272 --> 00:05:05,339 Ja, da. 67 00:05:05,340 --> 00:05:08,943 Real witches hate children. 68 00:05:12,581 --> 00:05:16,684 Real witches are quite bald, 69 00:05:16,685 --> 00:05:18,852 although, of course, they wear wigs... 70 00:05:18,853 --> 00:05:20,654 That itch... 71 00:05:20,655 --> 00:05:23,156 And cause them scalp rash. 72 00:05:23,157 --> 00:05:25,325 Do you know what scalp rash is? 73 00:05:25,326 --> 00:05:26,927 No. 74 00:05:26,928 --> 00:05:28,696 Itching under the wig. 75 00:05:28,697 --> 00:05:31,331 It must drive them crazy. 76 00:05:31,332 --> 00:05:34,234 They look quite hideous 77 00:05:34,235 --> 00:05:37,037 behind their human face masks 78 00:05:37,038 --> 00:05:40,708 and can only be distinguished from ordinary women 79 00:05:40,709 --> 00:05:42,710 if you are sharp enough 80 00:05:42,711 --> 00:05:47,180 to spot the purple tinge to their eyes. 81 00:05:47,181 --> 00:05:50,884 Real witches have no toes. 82 00:05:50,885 --> 00:05:53,587 Their feet have square ends, 83 00:05:53,588 --> 00:05:57,391 revolting stumps where their toes should be, 84 00:05:57,392 --> 00:06:01,361 so they never wear pointed or pretty shoes... 85 00:06:01,362 --> 00:06:04,398 Just plain, sensible shoes. 86 00:06:04,399 --> 00:06:09,269 Remember these things. 87 00:06:09,270 --> 00:06:13,141 Perhaps if Erica had known them... 88 00:06:14,242 --> 00:06:15,844 [Cat screeches] 89 00:06:20,449 --> 00:06:23,552 [Cat screeches] 90 00:06:25,687 --> 00:06:26,488 Ha ha! 91 00:06:26,489 --> 00:06:29,056 Helga: Oh, my poor Erica. 92 00:06:29,057 --> 00:06:31,792 For weeks they searched, 93 00:06:31,793 --> 00:06:34,394 but witches don't murder children 94 00:06:34,395 --> 00:06:36,229 with knives or guns. 95 00:06:36,230 --> 00:06:38,899 That's for people who get caught, 96 00:06:38,900 --> 00:06:43,504 and witches never get caught. 97 00:06:43,505 --> 00:06:45,706 They searched for miles around. 98 00:06:45,707 --> 00:06:48,509 Everyone in the town searched, 99 00:06:48,510 --> 00:06:52,747 but she had completely disappeared. 100 00:06:58,853 --> 00:07:03,390 I was there in Erica's house six weeks later. 101 00:07:03,391 --> 00:07:04,592 Good day, Frau Larsen. 102 00:07:04,593 --> 00:07:06,994 Come in, Helga. Have some cake. 103 00:07:06,995 --> 00:07:10,598 Helga: I was her best friend when it all happened. 104 00:07:10,599 --> 00:07:13,601 Then that day, 105 00:07:13,602 --> 00:07:16,604 while Erica's mother was pouring the coffee, 106 00:07:16,605 --> 00:07:19,873 her father came walking towards us. 107 00:07:19,874 --> 00:07:23,477 It was as though he had seen a ghost. 108 00:07:23,478 --> 00:07:25,479 His face was all twisted up 109 00:07:25,480 --> 00:07:29,082 as he walked towards the painting behind me. 110 00:07:29,083 --> 00:07:33,420 There, as if it always had been there, 111 00:07:33,421 --> 00:07:35,556 was Erica, 112 00:07:35,557 --> 00:07:38,125 locked in the painting, 113 00:07:38,126 --> 00:07:40,427 gazing at us. 114 00:07:40,428 --> 00:07:43,030 Papa. 115 00:07:43,031 --> 00:07:45,165 Papa. 116 00:07:45,166 --> 00:07:46,567 I don't believe it. 117 00:07:46,568 --> 00:07:48,636 You saw her in the painting, grandma? 118 00:07:48,637 --> 00:07:50,137 Many times. 119 00:07:50,138 --> 00:07:52,372 But the peculiar thing 120 00:07:52,373 --> 00:07:56,243 was that little Erica kept on changing her position 121 00:07:56,244 --> 00:07:57,645 in the picture. 122 00:07:57,646 --> 00:08:00,180 So one day she'd be feeding the ducks, 123 00:08:00,181 --> 00:08:02,783 the next day she'd be inside the farmhouse, 124 00:08:02,784 --> 00:08:04,417 looking out of a window. 125 00:08:04,418 --> 00:08:07,420 Did you see her moving in the picture? 126 00:08:07,421 --> 00:08:09,289 Nobody did. 127 00:08:09,290 --> 00:08:12,292 She was always just a figure 128 00:08:12,293 --> 00:08:15,228 motionless in the painting. 129 00:08:15,229 --> 00:08:17,898 As the years went by, 130 00:08:17,899 --> 00:08:21,501 Erica grew older, too. 131 00:08:21,502 --> 00:08:24,738 And only five or six years ago, 132 00:08:24,739 --> 00:08:27,741 the old woman that Erica had become, 133 00:08:27,742 --> 00:08:30,343 bent and frail in the painting, 134 00:08:30,344 --> 00:08:34,214 began to disappear... 135 00:08:34,215 --> 00:08:37,450 Until one morning, 136 00:08:37,451 --> 00:08:40,053 she was gone. 137 00:08:40,054 --> 00:08:41,354 You mean she died? 138 00:08:41,355 --> 00:08:42,690 Who knows? 139 00:08:42,691 --> 00:08:46,493 Mysterious things go on in the world of witches. 140 00:08:46,494 --> 00:08:50,631 Hey, it's almost 9:00. 141 00:08:50,632 --> 00:08:52,866 Grandma's been tellin' me about witches, mom. 142 00:08:52,867 --> 00:08:56,503 And frightening you before you're supposed to go to sleep. 143 00:08:56,504 --> 00:08:57,805 Good night, darling. 144 00:08:57,806 --> 00:08:59,539 Everything all right, mother? 145 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 Helga: Very all right. 146 00:09:00,875 --> 00:09:02,743 Go off. Enjoy yourselves. 147 00:09:02,744 --> 00:09:04,411 Good-bye, mom. 148 00:09:04,412 --> 00:09:06,246 Here you go. 149 00:09:06,247 --> 00:09:08,348 Good night, son. 150 00:09:08,349 --> 00:09:09,482 Good night, dad. 151 00:09:09,483 --> 00:09:11,119 No more stories, ok? 152 00:09:12,153 --> 00:09:14,589 Oh, no. 153 00:09:39,247 --> 00:09:42,449 Come on, grandma. Just one more story. 154 00:09:42,450 --> 00:09:44,517 All right, then. One more. 155 00:09:44,518 --> 00:09:46,187 But very short. 156 00:09:47,388 --> 00:09:49,289 Witches... 157 00:09:49,290 --> 00:09:51,324 Are very cruel. 158 00:09:51,325 --> 00:09:56,229 And they have a highly-developed sense of smell. 159 00:09:56,230 --> 00:09:59,432 A real witch could smell you across the street 160 00:09:59,433 --> 00:10:00,801 on a pitch-black night. 161 00:10:00,802 --> 00:10:03,804 She couldn't smell me. I just had a shower. 162 00:10:03,805 --> 00:10:05,472 Oh, yes, she could. 163 00:10:05,473 --> 00:10:06,840 The cleaner you are, 164 00:10:06,841 --> 00:10:09,442 the more a witch can smell you. 165 00:10:09,443 --> 00:10:10,844 That doesn't make sense. 166 00:10:10,845 --> 00:10:12,245 Oh, yes, it does. 167 00:10:12,246 --> 00:10:15,248 A dirty child, it's the dirt she smells. 168 00:10:15,249 --> 00:10:18,919 A clean child, it is the child. 169 00:10:18,920 --> 00:10:19,788 Wow. 170 00:10:19,789 --> 00:10:22,856 I'll never have a shower again, 171 00:10:22,857 --> 00:10:25,726 and I'll have you for an excuse. 172 00:10:25,727 --> 00:10:27,127 Well, just not too often. 173 00:10:27,128 --> 00:10:30,130 Only once a month is probably safe. 174 00:10:30,131 --> 00:10:32,700 So a witch could smell me right now? 175 00:10:32,701 --> 00:10:36,203 To me, you smell of raspberries and cream, 176 00:10:36,204 --> 00:10:37,570 but to a witch, 177 00:10:37,571 --> 00:10:40,640 you would smell absolutely disgusting. 178 00:10:40,641 --> 00:10:43,210 What kind of disgusting? 179 00:10:43,211 --> 00:10:46,613 Like dogs' droppings. 180 00:10:46,614 --> 00:10:48,415 I don't believe it. 181 00:10:48,416 --> 00:10:50,283 You don't believe it? 182 00:10:50,284 --> 00:10:51,952 What's more, to a witch, 183 00:10:51,953 --> 00:10:54,587 you would smell of fresh dogs' droppings. 184 00:10:54,588 --> 00:10:56,089 That's not true. 185 00:10:56,090 --> 00:10:57,691 There's no point in arguing. 186 00:10:57,692 --> 00:10:59,092 It's a fact of life. 187 00:10:59,093 --> 00:11:01,628 So if you ever see a woman in the street 188 00:11:01,629 --> 00:11:04,031 holding her nose as she passes you, 189 00:11:04,032 --> 00:11:06,767 she could easily be a witch. 190 00:11:06,768 --> 00:11:09,838 And now it is definitely bedtime. 191 00:11:11,639 --> 00:11:13,174 Good night, grandma. 192 00:11:16,110 --> 00:11:17,210 Mmm... 193 00:11:17,211 --> 00:11:18,980 Mmm! [Chuckles] 194 00:11:23,217 --> 00:11:24,919 [Blowing a kiss] 195 00:11:48,676 --> 00:11:50,111 Mom? 196 00:11:51,545 --> 00:11:52,881 Dad? 197 00:12:26,848 --> 00:12:29,917 Frau Evershim, could I come in for a minute? 198 00:12:29,918 --> 00:12:32,552 I'm afraid I have some bad news. 199 00:12:32,553 --> 00:12:34,587 Ja, come in. 200 00:12:34,588 --> 00:12:36,390 Wait here. 201 00:12:42,330 --> 00:12:43,932 [Sobbing] 202 00:12:54,909 --> 00:12:56,643 Come on. 203 00:12:56,644 --> 00:12:59,080 Come here to me. 204 00:12:59,881 --> 00:13:00,881 Come on. 205 00:13:00,882 --> 00:13:02,850 Let's cuddle up here. 206 00:13:02,851 --> 00:13:05,452 Sit on my lap, all right? 207 00:13:05,453 --> 00:13:07,021 There. 208 00:13:11,759 --> 00:13:13,227 [Changing stations] 209 00:13:25,806 --> 00:13:28,208 Shall we bring them to England? 210 00:13:28,209 --> 00:13:29,010 Yeah. 211 00:13:29,011 --> 00:13:30,610 Ja, we'll do that. 212 00:13:30,611 --> 00:13:32,445 I think they're very good. 213 00:13:32,446 --> 00:13:33,881 I really do. 214 00:13:33,882 --> 00:13:35,883 Quite a talent there 215 00:13:35,884 --> 00:13:38,486 which I didn't know anything about. 216 00:13:41,322 --> 00:13:42,957 Thanks. 217 00:13:46,060 --> 00:13:48,262 [Tuning through stations] 218 00:13:54,168 --> 00:13:56,937 Helga: After the accident, 219 00:13:56,938 --> 00:14:01,241 I didn't take Luke back to America right away. 220 00:14:01,242 --> 00:14:03,610 We went to England, where I had a house, 221 00:14:03,611 --> 00:14:05,078 and he started at the school 222 00:14:05,079 --> 00:14:08,148 his mother and father had chosen for him before they... 223 00:14:08,149 --> 00:14:08,950 Bald? 224 00:14:08,951 --> 00:14:10,217 That's why they wear wigs. 225 00:14:10,218 --> 00:14:12,685 ...before they came to me on their vacation. 226 00:14:12,686 --> 00:14:14,354 They itch and scratch a lot. 227 00:14:14,355 --> 00:14:16,957 I saw a woman yesterday with purple eyes. 228 00:14:16,958 --> 00:14:18,559 [bell rings] 229 00:14:25,900 --> 00:14:28,435 [Sniffing] 230 00:14:28,436 --> 00:14:29,870 Mmm. 231 00:14:30,771 --> 00:14:32,305 Unh. 232 00:14:32,306 --> 00:14:33,840 Unh. 233 00:14:33,841 --> 00:14:36,776 Hello, young man. 234 00:14:36,777 --> 00:14:39,212 What a magnificent tree house. 235 00:14:39,213 --> 00:14:41,114 Did you build it yourself? 236 00:14:41,115 --> 00:14:43,217 My dad and I did. 237 00:14:44,718 --> 00:14:47,655 I've got something for you here... 238 00:14:48,856 --> 00:14:50,991 Something I think you'll like. 239 00:14:50,992 --> 00:14:52,025 [Gasps] Jump down, 240 00:14:52,026 --> 00:14:53,026 and I'll show you. 241 00:14:53,027 --> 00:14:54,027 No! What? 242 00:14:54,028 --> 00:14:56,596 No, thank you very much. 243 00:14:56,597 --> 00:14:58,999 It's worth a lot of money. 244 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 This is private property. 245 00:15:00,401 --> 00:15:02,402 There's nothing to be frightened of. 246 00:15:02,403 --> 00:15:05,438 I just wanted to give you this. 247 00:15:05,439 --> 00:15:06,240 [Gasp] 248 00:15:06,241 --> 00:15:07,975 I found him on my walk. 249 00:15:07,976 --> 00:15:09,543 He's quite harmless. 250 00:15:10,811 --> 00:15:12,745 See? 251 00:15:12,746 --> 00:15:16,017 Little boys love snakes. 252 00:15:17,618 --> 00:15:19,019 Here, he's yours. 253 00:15:19,020 --> 00:15:20,420 Grandma! Grandma! 254 00:15:20,421 --> 00:15:23,190 I'll leave him here if you like. 255 00:15:23,191 --> 00:15:24,691 Then you can come down on your own 256 00:15:24,692 --> 00:15:27,194 and get him. Hmm? 257 00:15:27,195 --> 00:15:28,861 But they wriggle away quite quickly, 258 00:15:28,862 --> 00:15:33,501 unless you tell them not to. 259 00:15:37,038 --> 00:15:39,473 Grandma! 260 00:15:40,374 --> 00:15:43,810 Perhaps you'd like some chocolate instead? 261 00:15:43,811 --> 00:15:46,813 Grandma! 262 00:15:46,814 --> 00:15:50,384 She can't hear you. 263 00:15:51,185 --> 00:15:53,053 What's your name? 264 00:15:53,054 --> 00:15:55,522 Is it... 265 00:15:55,523 --> 00:15:56,523 Luke? 266 00:15:56,524 --> 00:15:57,524 [Gasps] 267 00:15:57,525 --> 00:15:58,925 Thought so. 268 00:15:58,926 --> 00:16:01,394 Here you are... Luke. 269 00:16:01,395 --> 00:16:05,999 A big bar of chocolate. 270 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 If you c... 271 00:16:07,701 --> 00:16:08,701 Helga: Luke. 272 00:16:08,702 --> 00:16:11,272 Luke, it's dinnertime. 273 00:16:17,645 --> 00:16:19,546 Luke! 274 00:16:19,547 --> 00:16:22,216 Luke, dinnertime. 275 00:16:26,354 --> 00:16:27,555 [Hissing] 276 00:16:28,356 --> 00:16:30,457 Grandma, did you see her? 277 00:16:30,458 --> 00:16:31,259 Yes. 278 00:16:31,260 --> 00:16:33,260 I think she was a witch. 279 00:16:33,261 --> 00:16:34,661 Gloves, purple eyes. 280 00:16:34,662 --> 00:16:36,663 She wanted me to climb down from the tree, and 281 00:16:36,664 --> 00:16:39,432 she hypnotized a snake she wanted to give me. 282 00:16:39,433 --> 00:16:40,833 A real one? 283 00:16:40,834 --> 00:16:42,370 A real snake, yes! 284 00:16:44,105 --> 00:16:46,373 [Chuckles malevolently] 285 00:16:46,374 --> 00:16:47,974 I swear. 286 00:16:47,975 --> 00:16:52,012 Yes, Luke. I believe you. 287 00:16:53,114 --> 00:16:56,184 Ha ha ha ha! 288 00:16:58,652 --> 00:17:00,288 [Thunder] 289 00:17:04,392 --> 00:17:06,393 Close your eyes. No cheating. 290 00:17:06,394 --> 00:17:08,895 To your chair. There we are. 291 00:17:08,896 --> 00:17:10,997 * happy birthday to you * 292 00:17:10,998 --> 00:17:13,600 * happy birthday to you * 293 00:17:13,601 --> 00:17:17,003 * happy birthday, dear Luke * 294 00:17:17,004 --> 00:17:19,339 * happy birthday to you * 295 00:17:19,340 --> 00:17:20,141 there. 296 00:17:20,142 --> 00:17:22,275 Oh, grandma! They're great! 297 00:17:22,276 --> 00:17:24,277 I'll build them a whole circus, 298 00:17:24,278 --> 00:17:25,878 teach them tricks 299 00:17:25,879 --> 00:17:27,247 and acrobatics and stuff. 300 00:17:27,248 --> 00:17:30,016 It must be so neat being a mouse. 301 00:17:30,017 --> 00:17:31,418 Just play all day 302 00:17:31,419 --> 00:17:33,120 and eat, and then play some more. 303 00:17:33,121 --> 00:17:36,723 I'm gonna rig up a whole room 304 00:17:36,724 --> 00:17:37,625 with ramps and... 305 00:17:37,626 --> 00:17:38,626 Grandma! 306 00:17:40,961 --> 00:17:42,263 Grandma! 307 00:17:43,764 --> 00:17:44,831 Grandma! 308 00:17:44,832 --> 00:17:47,500 Your granny has a very mild case of diabetes. 309 00:17:47,501 --> 00:17:49,035 It's nothing to worry about. 310 00:17:49,036 --> 00:17:50,703 Have a good rest, now, 311 00:17:50,704 --> 00:17:52,739 and in a couple of days, you'll be right as rain. 312 00:17:52,740 --> 00:17:54,574 You're gonna be better. 313 00:17:54,575 --> 00:17:55,543 Good. 314 00:17:55,544 --> 00:17:57,910 I'm putting you on a sugar-free diet. 315 00:17:57,911 --> 00:18:00,513 No cakes, candies, or sugar at all. 316 00:18:00,514 --> 00:18:03,583 Those cigars won't do you any good. 317 00:18:03,584 --> 00:18:04,552 See? 318 00:18:04,553 --> 00:18:06,286 And there are some more pills to take. 319 00:18:06,287 --> 00:18:09,289 With that and a good holiday by the seaside, 320 00:18:09,290 --> 00:18:10,890 you'll be good as new. 321 00:18:10,891 --> 00:18:12,024 Come on, young man. 322 00:18:12,025 --> 00:18:13,693 Leave your granny to get some rest. 323 00:18:13,694 --> 00:18:17,264 Perhaps you can bring her breakfast in bed in the morning. 324 00:18:17,265 --> 00:18:20,267 By tomorrow afternoon, you can boss her around 325 00:18:20,268 --> 00:18:21,268 like before. 326 00:18:21,269 --> 00:18:22,669 Bye-bye, Mrs. Evershim. 327 00:18:22,670 --> 00:18:23,537 Bye-bye. 328 00:18:23,538 --> 00:18:25,672 See you in a couple of days. 329 00:18:25,673 --> 00:18:26,474 Good-bye, doctor. 330 00:18:26,475 --> 00:18:27,674 Can you find your way? 331 00:18:27,675 --> 00:18:28,576 Yes. 332 00:18:28,577 --> 00:18:30,677 How come doctors speak to everybody 333 00:18:30,678 --> 00:18:32,078 like they're babies? 334 00:18:32,079 --> 00:18:33,346 I know. 335 00:18:33,347 --> 00:18:36,516 I'm sorry for spoiling your birthday for you 336 00:18:36,517 --> 00:18:38,718 and for giving you a fright. 337 00:18:38,719 --> 00:18:40,119 Is it all right 338 00:18:40,120 --> 00:18:42,689 if I play with William and Mary now? 339 00:18:42,690 --> 00:18:44,292 Yes, of course. 340 00:18:50,764 --> 00:18:52,633 [Squeak squeak] 341 00:19:01,675 --> 00:19:02,875 Listen, Mary mouse, 342 00:19:02,876 --> 00:19:06,012 when grandma gets better, we're goin' with her 343 00:19:06,013 --> 00:19:07,079 to a hotel by the ocean. 344 00:19:07,080 --> 00:19:09,048 You've never been to the ocean. 345 00:19:09,049 --> 00:19:10,817 I'll tell you, it's big. 346 00:19:10,818 --> 00:19:13,321 Ha ha ha ha! 347 00:19:21,028 --> 00:19:23,763 Wow! Look at the hotel, grandma. 348 00:19:23,764 --> 00:19:25,833 It's not half bad. 349 00:19:38,379 --> 00:19:39,379 Welcome, madam. 350 00:19:39,380 --> 00:19:40,447 Thank you very much. 351 00:19:40,448 --> 00:19:42,081 I think it'll be a nice day, yes? 352 00:19:42,082 --> 00:19:43,683 Can you manage, Luke? 353 00:19:43,684 --> 00:19:44,684 Yeah. 354 00:19:44,685 --> 00:19:45,686 Yes. 355 00:20:02,236 --> 00:20:03,836 Luke... 356 00:20:03,837 --> 00:20:06,807 Come on. There we go. 357 00:20:10,511 --> 00:20:12,111 Oh, welcome, miss Ernst. 358 00:20:12,112 --> 00:20:13,246 Nicola Cole. 359 00:20:13,247 --> 00:20:14,847 I've been so looking forward 360 00:20:14,848 --> 00:20:16,048 to meeting you. 361 00:20:16,049 --> 00:20:17,250 You look marvelous. 362 00:20:17,251 --> 00:20:20,019 Wish I could say the same for you. 363 00:20:20,020 --> 00:20:21,321 Ah, miss Ernst. 364 00:20:21,322 --> 00:20:24,291 I am the owner of the hotel. 365 00:20:24,292 --> 00:20:25,625 We're very happy to have you. 366 00:20:25,626 --> 00:20:28,695 Delighted. Shall I sign or something? 367 00:20:28,696 --> 00:20:30,297 No. Everything will be fine. 368 00:20:30,298 --> 00:20:31,898 This is my secretary. 369 00:20:31,899 --> 00:20:33,900 Oh, yes. How are you? 370 00:20:33,901 --> 00:20:35,201 Ah, ladies. 371 00:20:35,202 --> 00:20:36,936 Ina Clay Beckman. 372 00:20:36,937 --> 00:20:37,937 Indeed. 373 00:20:37,938 --> 00:20:39,238 Julia Whitman. 374 00:20:39,239 --> 00:20:41,240 Julia, yes. Where are you from? 375 00:20:41,241 --> 00:20:42,241 Dallinger. 376 00:20:42,242 --> 00:20:43,276 Ah, yes. 377 00:20:43,277 --> 00:20:45,011 Lois Leffour from Southampton. 378 00:20:45,012 --> 00:20:46,413 Lois. 379 00:20:46,414 --> 00:20:49,483 [Excitedly] Ohh! Ohh! 380 00:20:58,392 --> 00:20:59,992 In there, I think. 381 00:20:59,993 --> 00:21:02,695 That's where you must live. 382 00:21:02,696 --> 00:21:06,299 Oh, um, the carpetbag on the bed, please. 383 00:21:06,300 --> 00:21:08,335 I'll have a wash and brush-up 384 00:21:08,336 --> 00:21:10,703 while you explore the place, Luke. 385 00:21:10,704 --> 00:21:12,672 And then we shall have tea together, 386 00:21:12,673 --> 00:21:15,274 and you'll show me around, yes? 387 00:21:15,275 --> 00:21:16,275 Thank you. 388 00:21:16,276 --> 00:21:17,877 Don't lock me out. 389 00:21:17,878 --> 00:21:20,514 I promise I won't. 390 00:21:28,356 --> 00:21:30,256 Hmph. 391 00:21:30,257 --> 00:21:32,859 You look wonderful, miss Ernst. 392 00:21:32,860 --> 00:21:35,662 Oh, we are looking forward to this afternoon! 393 00:21:35,663 --> 00:21:36,997 Mmm. 394 00:21:38,666 --> 00:21:39,900 Allez. 395 00:22:14,868 --> 00:22:16,268 What are you doin'? 396 00:22:16,269 --> 00:22:18,405 Oh! The raisins are all around 397 00:22:18,406 --> 00:22:20,407 the edge of these cakes. 398 00:22:20,408 --> 00:22:22,008 They're really good! 399 00:22:22,009 --> 00:22:23,010 Thanks. 400 00:22:24,878 --> 00:22:26,647 My name's Luke. 401 00:22:27,981 --> 00:22:29,649 Bruno Jenkins. 402 00:22:29,650 --> 00:22:32,619 The cucumber sandwiches are all right, too... 403 00:22:32,620 --> 00:22:35,588 Except when they use margarine instead of butter. 404 00:22:35,589 --> 00:22:38,558 How much pocket money do you get? 405 00:22:38,559 --> 00:22:41,661 My dad's rich, but he's very tight. 406 00:22:41,662 --> 00:22:43,295 We've got three cars. 407 00:22:43,296 --> 00:22:44,597 Hello, boys. 408 00:22:44,598 --> 00:22:47,366 I hope there's butter in the sandwiches today. 409 00:22:47,367 --> 00:22:50,369 I really do hate margarine. 410 00:22:50,370 --> 00:22:53,406 Ah, you've got those excellent cakes again. 411 00:22:53,407 --> 00:22:55,307 There should be 14 of... 412 00:22:55,308 --> 00:22:57,009 Aah! Aah! 413 00:22:57,010 --> 00:22:58,277 Mr. stringer! 414 00:22:58,278 --> 00:22:59,278 Oh! Oh! 415 00:22:59,279 --> 00:23:00,680 Shh, shh. What happened? 416 00:23:00,681 --> 00:23:03,683 I went in to turn down the bed, 417 00:23:03,684 --> 00:23:05,284 and they were there. 418 00:23:05,285 --> 00:23:06,285 What? 419 00:23:06,286 --> 00:23:07,687 White and disgusting little... 420 00:23:07,688 --> 00:23:09,288 Now, look. Calm down. 421 00:23:09,289 --> 00:23:11,492 [Sobs] 422 00:23:19,066 --> 00:23:20,768 [Knock on door] 423 00:23:23,136 --> 00:23:25,404 Is this your room? 424 00:23:25,405 --> 00:23:26,405 Yes. 425 00:23:26,406 --> 00:23:27,406 Yes? 426 00:23:27,407 --> 00:23:29,408 I see. I'm sorry, madam, 427 00:23:29,409 --> 00:23:32,411 but I cannot permit mice in my hotel. 428 00:23:32,412 --> 00:23:34,080 How dare you say that 429 00:23:34,081 --> 00:23:36,683 when your rotten hotel is full of rats anyway? 430 00:23:36,684 --> 00:23:39,819 Rats? There are no rats in this hotel. 431 00:23:39,820 --> 00:23:41,454 I saw one this morning 432 00:23:41,455 --> 00:23:44,023 running along the corridor into the kitchens. 433 00:23:44,024 --> 00:23:47,159 Madam, you only arrived in the hotel 434 00:23:47,160 --> 00:23:48,360 this afternoon. 435 00:23:48,361 --> 00:23:49,662 Ahh, morning, afternoon. 436 00:23:49,663 --> 00:23:52,665 I saw a rat in your hotel, 437 00:23:52,666 --> 00:23:55,267 and if matters do not improve, 438 00:23:55,268 --> 00:23:56,636 I'll shall have to report you 439 00:23:56,637 --> 00:23:58,939 to the public health authorities. 440 00:24:00,508 --> 00:24:01,541 Look... 441 00:24:01,542 --> 00:24:03,109 Madam, I'm not prepared... 442 00:24:03,110 --> 00:24:04,044 The cakes in the lounge 443 00:24:04,045 --> 00:24:05,978 are nibbled around the edges, too. 444 00:24:05,979 --> 00:24:07,113 I can show you. 445 00:24:07,114 --> 00:24:08,948 Helga: If you are not careful, the health people 446 00:24:08,949 --> 00:24:13,119 will order the whole hotel closed before everyone gets 447 00:24:13,120 --> 00:24:13,921 typhoid fever. 448 00:24:13,922 --> 00:24:15,855 You can't be serious, madam. 449 00:24:15,856 --> 00:24:18,124 I have never been more serious in my life. 450 00:24:18,125 --> 00:24:22,194 Now, will you or will you not let my grandchild 451 00:24:22,195 --> 00:24:26,634 keep his hygienic and perfectly harmless pet mice? 452 00:24:31,071 --> 00:24:33,405 Uh... Well... 453 00:24:33,406 --> 00:24:35,141 Well, if they are kept in the cage 454 00:24:35,142 --> 00:24:36,442 and only in this room, 455 00:24:36,443 --> 00:24:38,310 nowhere else in the hotel... 456 00:24:38,311 --> 00:24:39,445 Agreed. 457 00:24:39,446 --> 00:24:41,148 Very well. 458 00:24:50,290 --> 00:24:52,692 Grandma, I can't train my mice 459 00:24:52,693 --> 00:24:54,694 if they're in a cage. 460 00:24:54,695 --> 00:24:56,696 Nibbled cakes, indeed. 461 00:24:56,697 --> 00:25:00,432 There were, only it was a boy called Bruno Jenkins. 462 00:25:00,433 --> 00:25:02,434 I'm teaching William and Mary 463 00:25:02,435 --> 00:25:04,370 how to be tightrope walkers. 464 00:25:04,371 --> 00:25:05,738 Mm-hmm! 465 00:25:05,739 --> 00:25:08,307 I brought some of the circus I'm building with me. 466 00:25:08,308 --> 00:25:09,943 Good. Show me. 467 00:25:12,580 --> 00:25:13,746 Let's see. 468 00:25:13,747 --> 00:25:16,448 Look. I'm planning them a major house. 469 00:25:16,449 --> 00:25:18,450 Rampways here. A bathtub. 470 00:25:18,451 --> 00:25:19,852 This elevator's pretty neat. 471 00:25:19,853 --> 00:25:22,855 You really did this yourself? It's good. 472 00:25:22,856 --> 00:25:24,824 It's really good. I'm impressed. 473 00:25:24,825 --> 00:25:26,993 Of course you must train your mice, 474 00:25:26,994 --> 00:25:28,160 but you must not get caught, 475 00:25:28,161 --> 00:25:29,629 and you must not do it in here, 476 00:25:29,630 --> 00:25:33,432 'cause if that hysterical maid comes back... 477 00:25:33,433 --> 00:25:35,702 Well, now it's teatime. 478 00:25:35,703 --> 00:25:39,438 I just love English hotel teas. 479 00:25:39,439 --> 00:25:42,108 Cream cakes and shortbread 480 00:25:42,109 --> 00:25:43,109 and, uh... 481 00:25:43,110 --> 00:25:43,977 No, grandma. 482 00:25:43,978 --> 00:25:45,477 No cream cakes. No cream cakes. 483 00:25:45,478 --> 00:25:46,879 No shortbread, either. 484 00:25:46,880 --> 00:25:49,015 It's full of sugar. I shall end up eating 485 00:25:49,016 --> 00:25:50,917 the same diet as your mice. 486 00:25:50,918 --> 00:25:53,152 That's the trouble with this country. 487 00:25:53,153 --> 00:25:54,353 A queue for everything. 488 00:25:54,354 --> 00:25:56,956 They wouldn't think to have two tea trolleys. 489 00:25:56,957 --> 00:25:59,558 That'd be too convenient for the paying guests. 490 00:25:59,559 --> 00:26:01,694 They'll want two lumps of ice 491 00:26:01,695 --> 00:26:03,095 in their whiskey next. Ha ha ha! 492 00:26:03,096 --> 00:26:06,465 They'd queue for their own funerals if they could. 493 00:26:06,466 --> 00:26:08,868 I know that woman from somewhere, 494 00:26:08,869 --> 00:26:12,706 but I can't for the life of me remember where. 495 00:26:14,474 --> 00:26:17,110 Her face is so familiar. 496 00:26:18,211 --> 00:26:19,746 Which one? 497 00:26:19,747 --> 00:26:21,147 My memory's going. 498 00:26:21,148 --> 00:26:24,150 But it's as if I met her before. 499 00:26:24,151 --> 00:26:26,786 She's probably on TV or something. 500 00:26:26,787 --> 00:26:29,989 Mmm. Cucumber sandwiches. 501 00:26:29,990 --> 00:26:30,991 Mmm... 502 00:26:32,092 --> 00:26:34,160 Fish paste. 503 00:26:34,161 --> 00:26:36,096 Luke: Grandma, you got the wrong one. 504 00:26:37,230 --> 00:26:39,465 Oh, no. Sugar. 505 00:26:39,466 --> 00:26:41,801 Grandma, sugar can kill you. 506 00:26:41,802 --> 00:26:43,269 I know, but it was very little, 507 00:26:43,270 --> 00:26:44,671 very little, my dear. 508 00:26:44,672 --> 00:26:49,175 Something very odd is going on. 509 00:26:49,176 --> 00:26:51,911 Are you listening to me? You'll have some fresh air 510 00:26:51,912 --> 00:26:54,781 if I have to take you out by your ear. 511 00:26:54,782 --> 00:26:56,382 We didn't come here for you to sit eating 512 00:26:56,383 --> 00:26:57,784 and watching telly all day. 513 00:26:57,785 --> 00:26:59,251 Look at the lovely sunshine. 514 00:26:59,252 --> 00:27:00,887 All the other boys are out there playing in the water. 515 00:27:00,888 --> 00:27:01,888 Pick up your knife. 516 00:27:01,889 --> 00:27:04,024 Just like your father. 517 00:27:10,731 --> 00:27:12,332 Good afternoon, madam. 518 00:27:15,068 --> 00:27:15,936 Go on. 519 00:27:15,937 --> 00:27:18,004 You're sure you're all right now? 520 00:27:18,005 --> 00:27:19,807 Yes, yes. Fine, fine. 521 00:27:20,741 --> 00:27:23,142 And what are you going to do now? 522 00:27:23,143 --> 00:27:24,643 I'm going to take William and Mary 523 00:27:24,644 --> 00:27:26,012 and explore this place. 524 00:27:26,013 --> 00:27:28,715 All right. Just don't get into trouble, will you? 525 00:27:28,716 --> 00:27:29,982 I won't. 526 00:27:29,983 --> 00:27:31,284 Come on. 527 00:27:35,488 --> 00:27:37,758 Excuse me, please. 528 00:27:41,028 --> 00:27:42,830 All right, that's fine. 529 00:27:43,764 --> 00:27:46,165 Carry on with the rest of them. 530 00:27:46,166 --> 00:27:48,969 No, in the kitchen. In the kitchen. 531 00:27:58,979 --> 00:28:01,915 [Door hinges squeak] 532 00:28:11,725 --> 00:28:13,326 [Mouse squeaks] 533 00:28:18,732 --> 00:28:20,934 [Mouse squeaks] 534 00:28:33,346 --> 00:28:35,082 [Mouse squeaks] 535 00:28:41,354 --> 00:28:42,355 Wait there. 536 00:28:47,494 --> 00:28:48,829 Ohh... 537 00:28:56,636 --> 00:28:58,437 [Squeak squeak squeak squeak] 538 00:28:58,438 --> 00:29:00,439 Great. Now do it again. 539 00:29:00,440 --> 00:29:02,374 [Squeak squeak squeak] 540 00:29:02,375 --> 00:29:03,609 Come on, come on. 541 00:29:03,610 --> 00:29:07,046 I'm sure your delegates will be comfortable in here. 542 00:29:07,047 --> 00:29:09,181 If there's anything we can do, 543 00:29:09,182 --> 00:29:10,716 obviously, please don't hesitate to... 544 00:29:10,717 --> 00:29:12,384 Nicola, down in front! 545 00:29:12,385 --> 00:29:13,552 To let me know. 546 00:29:13,553 --> 00:29:16,789 Now, drinks will be served on the terrace after... 547 00:29:16,790 --> 00:29:17,824 Fine, fine, fine. 548 00:29:17,825 --> 00:29:19,525 You've concluded your meeting. 549 00:29:19,526 --> 00:29:20,927 Um, skies are clearing... 550 00:29:20,928 --> 00:29:22,461 Come on, ladies. Sit. 551 00:29:22,462 --> 00:29:23,562 Sit down. 552 00:29:23,563 --> 00:29:26,665 And we've prepared a fine meal for you tonight. 553 00:29:26,666 --> 00:29:28,067 The chef's special soup... 554 00:29:28,068 --> 00:29:30,403 [Indistinct chatter] 555 00:29:34,741 --> 00:29:37,676 Hey! Look at her eyes. 556 00:29:37,677 --> 00:29:40,813 Then lamb and fresh raspberries. 557 00:29:40,814 --> 00:29:42,781 Well, I'll leave you to it. 558 00:29:42,782 --> 00:29:44,650 Fine. Thank you. 559 00:29:44,651 --> 00:29:46,352 Everybody sitting? 560 00:29:46,353 --> 00:29:48,287 Up front, sit down! 561 00:29:48,288 --> 00:29:50,857 Not... Yet! 562 00:29:50,858 --> 00:29:52,758 We gotta get out of here. 563 00:29:52,759 --> 00:29:54,093 Come along, ladies. 564 00:29:54,094 --> 00:29:56,296 When you're ready, we can start. 565 00:29:57,831 --> 00:30:00,232 Thank you very much for letting me stay. 566 00:30:00,233 --> 00:30:01,733 That's all right, Elsie. 567 00:30:01,734 --> 00:30:03,302 I'll lock up. 568 00:30:03,303 --> 00:30:04,603 Oh. Right. Ok. 569 00:30:04,604 --> 00:30:06,039 Ernst: Then we'll begin. 570 00:30:35,268 --> 00:30:39,738 You may remove your shoes. 571 00:30:39,739 --> 00:30:40,941 [Woman sighs with relief] 572 00:30:42,242 --> 00:30:46,245 You may remove your wigs. 573 00:30:46,246 --> 00:30:49,449 The doors. Are they locked and bolted? 574 00:30:50,984 --> 00:30:52,551 Locked and bolted, your grandness. 575 00:30:52,552 --> 00:30:53,552 Good. 576 00:30:53,553 --> 00:30:55,454 Help me. 577 00:30:55,455 --> 00:30:56,556 No, no! 578 00:31:17,610 --> 00:31:18,610 Wow. 579 00:31:18,611 --> 00:31:21,414 Witches of England... 580 00:31:22,882 --> 00:31:25,585 You're a disgrace! 581 00:31:26,886 --> 00:31:29,421 Miserable witches. 582 00:31:29,422 --> 00:31:33,960 You're good-for-nothing worms! 583 00:31:33,961 --> 00:31:36,263 Everywhere I look... 584 00:31:38,898 --> 00:31:41,867 I see the repulsive sight 585 00:31:41,868 --> 00:31:43,536 of hundreds... 586 00:31:44,604 --> 00:31:46,905 Thousands... 587 00:31:46,906 --> 00:31:49,542 Of revolting little children. 588 00:31:52,012 --> 00:31:53,613 I ask you... 589 00:31:54,614 --> 00:31:55,682 Why? 590 00:31:58,418 --> 00:32:02,088 One child a week is no good to me! 591 00:32:02,089 --> 00:32:03,956 We will do better. 592 00:32:03,957 --> 00:32:05,924 We will do much better. 593 00:32:05,925 --> 00:32:10,363 Huh. Better is no good, either! 594 00:32:11,398 --> 00:32:12,464 I demand 595 00:32:12,465 --> 00:32:15,368 maximum results. 596 00:32:16,403 --> 00:32:17,404 So... 597 00:32:18,938 --> 00:32:21,641 Here are my orders. 598 00:32:22,675 --> 00:32:25,244 My orders are 599 00:32:25,245 --> 00:32:30,549 that every child in England 600 00:32:30,550 --> 00:32:33,352 shall be rubbed out. 601 00:32:33,353 --> 00:32:35,022 Destroyed! 602 00:32:35,255 --> 00:32:37,923 Every single child eliminated! 603 00:32:37,924 --> 00:32:38,925 Ohhh! 604 00:32:39,159 --> 00:32:42,728 Do I make myself clear? 605 00:32:42,729 --> 00:32:44,063 Yes. Yes. 606 00:32:44,064 --> 00:32:46,198 [Cough cough] 607 00:32:46,199 --> 00:32:49,102 We can't possibly wipe out all of them. 608 00:32:50,870 --> 00:32:52,572 Who spoke? 609 00:32:54,841 --> 00:32:57,444 Who dares to argue with me? 610 00:33:00,380 --> 00:33:01,613 It was you? 611 00:33:01,614 --> 00:33:04,350 I didn't mean to argue, your grandness. 612 00:33:04,351 --> 00:33:06,918 You dare to argue with me? 613 00:33:06,919 --> 00:33:09,455 No. No, honestly. It just was a... 614 00:33:09,456 --> 00:33:12,991 A stupid witch who answers back 615 00:33:12,992 --> 00:33:15,894 must burn until her bones are black! 616 00:33:15,895 --> 00:33:17,029 No! No! 617 00:33:17,030 --> 00:33:20,667 A foolish witch without a brain... 618 00:33:21,901 --> 00:33:25,003 Must sizzle into fiery flame! 619 00:33:25,004 --> 00:33:29,309 A witch who dares to say I'm wrong... 620 00:33:30,210 --> 00:33:34,147 Will not be with us very long! 621 00:33:35,282 --> 00:33:36,483 Aah! 622 00:33:37,684 --> 00:33:39,286 What the devil?! 623 00:33:56,035 --> 00:33:58,270 I hope nobody else 624 00:33:58,271 --> 00:34:01,473 is going to make me cross today. 625 00:34:01,474 --> 00:34:03,742 No. No. 626 00:34:03,743 --> 00:34:05,010 So... 627 00:34:05,011 --> 00:34:07,180 Now, this is my plan. 628 00:34:08,615 --> 00:34:09,981 Each of you 629 00:34:09,982 --> 00:34:12,851 will go back to your homes 630 00:34:12,852 --> 00:34:16,688 and resign from your jobs. 631 00:34:16,689 --> 00:34:18,124 Give notice. 632 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 Retire. 633 00:34:19,126 --> 00:34:20,126 Retire? 634 00:34:20,127 --> 00:34:22,494 You will then buy 635 00:34:22,495 --> 00:34:24,830 with the money I give you 636 00:34:24,831 --> 00:34:26,698 sweet shops... 637 00:34:26,699 --> 00:34:28,134 candy stores... 638 00:34:28,135 --> 00:34:29,468 The very best 639 00:34:29,469 --> 00:34:33,071 and most respectable sweet shops in England. 640 00:34:33,072 --> 00:34:34,706 Ha ha ha ha! 641 00:34:34,707 --> 00:34:36,409 Ah! Oh! 642 00:34:39,946 --> 00:34:43,282 Upstairs I have a trunkload of this English money, 643 00:34:43,283 --> 00:34:45,717 so you'll be able to offer 644 00:34:45,718 --> 00:34:49,655 three, maybe four times what these shops are worth. 645 00:34:49,656 --> 00:34:51,324 Go, go. 646 00:34:53,660 --> 00:34:55,161 On a certain day, 647 00:34:55,162 --> 00:34:57,729 when all our plans are prepared, 648 00:34:57,730 --> 00:35:02,701 you'll announce a great gala opening 649 00:35:02,702 --> 00:35:05,904 with free sweets, candies, and chocolates 650 00:35:05,905 --> 00:35:07,906 for every child. 651 00:35:07,907 --> 00:35:09,040 Poisoned sweets. 652 00:35:09,041 --> 00:35:13,044 We'll wipe them out like weasels. 653 00:35:13,045 --> 00:35:14,045 Who spoke? 654 00:35:14,046 --> 00:35:15,648 She did! 655 00:35:16,783 --> 00:35:18,584 It's brilliant. 656 00:35:18,585 --> 00:35:19,719 Poison? 657 00:35:20,653 --> 00:35:23,455 And you don't mind getting caught? 658 00:35:23,456 --> 00:35:25,991 Exposed? 659 00:35:25,992 --> 00:35:27,959 Vilified? 660 00:35:27,960 --> 00:35:29,828 Well, I just thought... 661 00:35:29,829 --> 00:35:32,097 Brainless bumpkin! 662 00:35:32,098 --> 00:35:34,766 You blithering bogvumper! 663 00:35:34,767 --> 00:35:38,103 No wonder England is swarming with... 664 00:35:38,104 --> 00:35:39,306 [gulp] 665 00:35:49,182 --> 00:35:53,285 Everything you sell that day 666 00:35:53,286 --> 00:35:55,754 will have been treated 667 00:35:55,755 --> 00:35:58,156 with my very latest 668 00:35:58,157 --> 00:36:03,262 and very greatest magic formula. 669 00:36:03,263 --> 00:36:07,299 * witches work only with magic * 670 00:36:07,300 --> 00:36:08,467 [squeak squeak] 671 00:36:08,468 --> 00:36:09,768 Hey, wait. Come here. 672 00:36:09,769 --> 00:36:10,769 William. Mary. 673 00:36:10,770 --> 00:36:12,904 Formula 86. 674 00:36:12,905 --> 00:36:15,442 My greatest triumph. 675 00:36:16,609 --> 00:36:19,010 A work of... 676 00:36:19,011 --> 00:36:20,480 Genius. 677 00:36:21,881 --> 00:36:25,150 Formula 86! 678 00:36:25,151 --> 00:36:27,018 In this bottle, 679 00:36:27,019 --> 00:36:30,188 500 doses 680 00:36:30,189 --> 00:36:31,957 with a delay mechanism 681 00:36:31,958 --> 00:36:35,294 that prevents it from working until two hours 682 00:36:35,295 --> 00:36:37,229 after it has been taken. 683 00:36:37,230 --> 00:36:38,831 Ha ha ha ha. 684 00:36:40,166 --> 00:36:42,133 What does it do... 685 00:36:42,134 --> 00:36:43,735 Genius one? 686 00:36:43,736 --> 00:36:45,170 Yes? Yes? 687 00:36:45,171 --> 00:36:47,172 Yes? What? 688 00:36:47,173 --> 00:36:52,278 [Excited indistinct chatter] 689 00:36:52,279 --> 00:36:57,583 One dose, and the time works to the second. 690 00:36:57,584 --> 00:37:00,319 But more than five doses 691 00:37:00,320 --> 00:37:02,187 breaks the delay barrier, 692 00:37:02,188 --> 00:37:05,758 and the formula works instantly. 693 00:37:12,632 --> 00:37:14,667 The child... 694 00:37:16,035 --> 00:37:18,770 Starts to shrink. 695 00:37:18,771 --> 00:37:20,171 Shrink? Shrink? 696 00:37:20,172 --> 00:37:22,774 Ha ha ha ha ha ha. 697 00:37:22,775 --> 00:37:25,043 The child... 698 00:37:25,044 --> 00:37:27,347 Starts to... 699 00:37:28,147 --> 00:37:29,948 Grow fur. 700 00:37:29,949 --> 00:37:31,518 Fur? Fur? 701 00:37:32,685 --> 00:37:34,453 Starts... 702 00:37:34,454 --> 00:37:35,987 Growing a tail. 703 00:37:35,988 --> 00:37:37,356 A tail? 704 00:37:37,357 --> 00:37:38,924 A tail? 705 00:37:38,925 --> 00:37:43,563 All this happens in precisely 25 seconds! 706 00:37:46,299 --> 00:37:48,033 Shrinking 707 00:37:48,034 --> 00:37:50,570 more. 708 00:37:53,573 --> 00:37:59,645 The child is no longer a child. 709 00:37:59,646 --> 00:38:02,414 Heh heh heh heh heh heh. 710 00:38:02,415 --> 00:38:05,751 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 711 00:38:05,752 --> 00:38:07,720 The child... 712 00:38:10,156 --> 00:38:12,090 Is a mouse! 713 00:38:12,091 --> 00:38:13,860 Ha ha ha ha! 714 00:38:16,529 --> 00:38:18,497 Silence. Silence. 715 00:38:18,498 --> 00:38:20,298 Shut up. Shut up. 716 00:38:20,299 --> 00:38:21,700 Silence. 717 00:38:21,701 --> 00:38:22,802 Enough. 718 00:38:27,840 --> 00:38:29,841 This afternoon, 719 00:38:29,842 --> 00:38:32,678 at precisely 4:15, 720 00:38:32,679 --> 00:38:35,681 I put one dose of my formula 721 00:38:35,682 --> 00:38:37,816 on a bar of chocolate. 722 00:38:37,817 --> 00:38:42,388 I gave it to a repulsive, smelly boy 723 00:38:42,389 --> 00:38:44,423 who was in the lobby. 724 00:38:44,424 --> 00:38:46,625 [Excited giggling] 725 00:38:46,626 --> 00:38:50,763 "Was that good?" I asked him. 726 00:38:51,764 --> 00:38:54,533 [English accent] "Got any more?" 727 00:38:54,534 --> 00:38:57,235 said the nauseating child. 728 00:38:57,236 --> 00:38:59,971 "Six more bars like that one," 729 00:38:59,972 --> 00:39:01,407 I told him. 730 00:39:01,408 --> 00:39:03,509 Ha ha ha ha ha ha! 731 00:39:03,510 --> 00:39:05,544 In two minutes' time, 732 00:39:05,545 --> 00:39:07,913 this appalling, foul-smelling creature 733 00:39:07,914 --> 00:39:11,316 is coming to collect his reward. 734 00:39:11,317 --> 00:39:12,317 Ha ha ha ha ha! 735 00:39:12,318 --> 00:39:14,352 In five minutes' time, 736 00:39:14,353 --> 00:39:17,657 you'll see my magic formula in action. 737 00:39:20,259 --> 00:39:22,395 We're going to see. 738 00:39:26,298 --> 00:39:27,298 Quickly! 739 00:39:27,299 --> 00:39:28,434 Wigs! Gloves! 740 00:39:28,435 --> 00:39:31,603 The appalling child will be here... 741 00:39:31,604 --> 00:39:33,605 And you'll see my miracle. 742 00:39:33,606 --> 00:39:35,206 Come on. Hurry up! 743 00:39:35,207 --> 00:39:36,608 Hurry up! 744 00:39:36,609 --> 00:39:38,343 Come on. That's good. 745 00:39:38,344 --> 00:39:40,178 Hurry up, everybody. 746 00:39:40,179 --> 00:39:41,681 Come on! 747 00:39:45,151 --> 00:39:46,151 Quickly! Quickly! 748 00:39:46,152 --> 00:39:47,553 You're not on holiday! 749 00:39:47,554 --> 00:39:49,955 I'm being as quick as I can. 750 00:39:49,956 --> 00:39:50,990 Hurry up! 751 00:40:00,833 --> 00:40:02,068 Ready. 752 00:40:03,936 --> 00:40:06,938 Hello, little boy. 753 00:40:06,939 --> 00:40:09,207 Come on in, then. 754 00:40:09,208 --> 00:40:11,209 Come on. Wait just there. 755 00:40:11,210 --> 00:40:12,411 One moment. 756 00:40:13,980 --> 00:40:14,981 [Locks door] 757 00:40:16,849 --> 00:40:19,050 Now, what's your name, then? 758 00:40:19,051 --> 00:40:20,786 Br... Bruno. 759 00:40:20,787 --> 00:40:22,153 Ooh! 760 00:40:22,154 --> 00:40:23,221 Madam. 761 00:40:23,222 --> 00:40:24,957 Madam! 762 00:40:38,638 --> 00:40:42,440 That lady promised me six whole bars 763 00:40:42,441 --> 00:40:45,545 of cream-whip hazelnut milk chocolate. 764 00:40:49,115 --> 00:40:50,750 I've come to collect. 765 00:40:52,585 --> 00:40:54,686 Ladies... 766 00:40:54,687 --> 00:40:57,355 may I introduce Bruno? 767 00:40:57,356 --> 00:40:59,825 Come up, Bruno. 768 00:40:59,826 --> 00:41:01,761 I have the chocolate here. 769 00:41:05,431 --> 00:41:09,100 I said 6:15... 770 00:41:09,101 --> 00:41:12,038 And that is in 15 seconds from now. 771 00:41:14,907 --> 00:41:17,509 [Laughing with the witches] 772 00:41:17,510 --> 00:41:20,780 You are in for a treat. 773 00:41:21,781 --> 00:41:24,717 Ha ha ha! We all are! 774 00:41:31,624 --> 00:41:33,191 What's going 775 00:41:33,192 --> 00:41:34,225 on? 776 00:41:34,226 --> 00:41:36,529 Just a few moments. 777 00:41:38,497 --> 00:41:39,497 5... 778 00:41:39,498 --> 00:41:41,166 I can't see any chocolates. 779 00:41:41,167 --> 00:41:42,934 3... 780 00:41:42,935 --> 00:41:44,169 2... 781 00:41:44,170 --> 00:41:45,203 1... 782 00:41:45,204 --> 00:41:46,404 0! 783 00:41:46,405 --> 00:41:48,373 Ooh! 784 00:41:48,374 --> 00:41:49,975 Uhh! 785 00:41:49,976 --> 00:41:51,076 [Burp] 786 00:41:51,077 --> 00:41:54,113 We have ignition! 787 00:41:55,548 --> 00:41:58,516 Everybody, look! It's fantastic! 788 00:41:58,517 --> 00:42:00,086 It's begun! 789 00:42:01,020 --> 00:42:03,822 I can't stand it, it's so wonderful! 790 00:42:03,823 --> 00:42:06,092 Look at you! It's fantastic! 791 00:42:09,395 --> 00:42:11,263 Squeak squeak. 792 00:42:13,600 --> 00:42:15,267 Squeak squeak. 793 00:42:25,477 --> 00:42:26,477 [Squeak squeak] 794 00:42:26,478 --> 00:42:27,747 [Burp] 795 00:42:35,588 --> 00:42:37,289 Where'd he go? 796 00:42:42,862 --> 00:42:43,995 Bravo! 797 00:42:43,996 --> 00:42:45,163 Keys. 798 00:42:45,164 --> 00:42:46,297 Keys! 799 00:42:46,298 --> 00:42:48,033 Enough! 800 00:42:48,034 --> 00:42:49,300 Silence! 801 00:42:49,301 --> 00:42:50,568 Before the banquet tonight, 802 00:42:50,569 --> 00:42:53,138 you'll come to my room in groups of 10. 803 00:42:53,139 --> 00:42:54,806 Room number 208. 804 00:42:54,807 --> 00:42:58,610 I will give you each a bottle containing 500 doses. 805 00:42:58,611 --> 00:43:00,679 Also plenty of money. 806 00:43:00,680 --> 00:43:03,682 Do not forget your nose plugs for the dinner. 807 00:43:03,683 --> 00:43:06,417 The dining room will be full of filthy children, 808 00:43:06,418 --> 00:43:07,819 and without your nose plugs, 809 00:43:07,820 --> 00:43:09,921 the stink will be unbearable. 810 00:43:09,922 --> 00:43:12,423 Now we will have drinks on the terrace 811 00:43:12,424 --> 00:43:13,825 with that ridiculous manager. 812 00:43:13,826 --> 00:43:15,226 Are there any questions? 813 00:43:15,227 --> 00:43:19,064 What if one of the chocolates we give away 814 00:43:19,065 --> 00:43:21,399 were accidentally eaten by a grownup? 815 00:43:21,400 --> 00:43:22,600 Ha ha. 816 00:43:22,601 --> 00:43:25,236 Then that's just too bad for the grownup. 817 00:43:25,237 --> 00:43:27,073 The meeting is over. 818 00:43:28,074 --> 00:43:29,308 Until next year. 819 00:43:33,913 --> 00:43:35,180 Wait! 820 00:43:35,181 --> 00:43:36,682 Wait! 821 00:43:36,683 --> 00:43:38,650 Wait! 822 00:43:38,651 --> 00:43:40,787 [Sniff sniff] 823 00:43:43,055 --> 00:43:44,256 I smell... 824 00:43:45,858 --> 00:43:47,325 Dogs' droppings. 825 00:43:47,326 --> 00:43:48,459 Ohh! 826 00:43:48,460 --> 00:43:50,096 What? 827 00:43:52,031 --> 00:43:53,065 She's right. 828 00:43:55,467 --> 00:43:57,202 Oh! The smell! 829 00:43:57,203 --> 00:43:58,503 Ooh! Yuck! 830 00:43:58,504 --> 00:44:00,106 This really does smell. 831 00:44:09,615 --> 00:44:10,950 She's right! 832 00:44:13,619 --> 00:44:16,823 Search out this small lump of dung! 833 00:44:19,191 --> 00:44:20,726 Find it! 834 00:44:20,727 --> 00:44:24,063 It must be exterminated immediately! 835 00:44:31,070 --> 00:44:32,805 There he is! 836 00:44:53,392 --> 00:44:54,459 He's wiggling through! 837 00:44:54,460 --> 00:44:55,761 He's getting away! 838 00:44:55,762 --> 00:44:57,796 Come here, boy. 839 00:44:57,797 --> 00:44:59,398 Bring him to me! 840 00:45:15,381 --> 00:45:17,148 Aah! 841 00:45:17,149 --> 00:45:18,717 There he is! 842 00:45:23,422 --> 00:45:25,356 Stop him! 843 00:45:25,357 --> 00:45:26,993 [Moaning] 844 00:45:47,546 --> 00:45:49,848 I saw him come this way. 845 00:45:49,849 --> 00:45:51,884 Yes. Where could he be? 846 00:46:05,397 --> 00:46:06,597 [Gasps] 847 00:46:06,598 --> 00:46:08,234 Bye-bye. 848 00:46:12,338 --> 00:46:13,738 Ha ha ha ha! 849 00:46:13,739 --> 00:46:15,808 Mother: Aah! Oh, no! 850 00:46:18,510 --> 00:46:19,811 No! My baby! 851 00:46:19,812 --> 00:46:21,347 Stop! Stop! 852 00:46:28,220 --> 00:46:29,620 Oh! My baby! 853 00:46:29,621 --> 00:46:32,123 A baby in a pram. 854 00:46:32,124 --> 00:46:33,492 Oh, oh. 855 00:46:34,493 --> 00:46:36,661 [Crying] 856 00:46:36,662 --> 00:46:38,364 Lovely! Ha ha ha ha! 857 00:46:49,909 --> 00:46:51,809 Oh, no. 858 00:46:51,810 --> 00:46:52,911 Get the boy. 859 00:46:52,912 --> 00:46:54,513 He's getting away. 860 00:47:33,652 --> 00:47:36,421 [Breathing hard] 861 00:47:36,422 --> 00:47:37,422 Grandma! 862 00:47:37,423 --> 00:47:39,624 Grandma, wake up! 863 00:47:39,625 --> 00:47:41,293 Oh, please, grandma! 864 00:47:42,828 --> 00:47:44,930 My grandma! 865 00:47:44,931 --> 00:47:48,833 An old adversary, I have discovered. 866 00:47:48,834 --> 00:47:50,835 Very old. 867 00:47:50,836 --> 00:47:52,737 If you hurt my grandma... 868 00:47:52,738 --> 00:47:54,240 Silence! 869 00:47:57,776 --> 00:47:59,144 We got him, madam. 870 00:47:59,145 --> 00:48:02,248 We got him, madam. Oh! 871 00:48:06,585 --> 00:48:08,220 Don't bite. 872 00:48:10,322 --> 00:48:11,457 Open up. 873 00:48:13,859 --> 00:48:16,996 500 doses. Ha ha ha ha! 874 00:48:21,033 --> 00:48:22,033 Come along. 875 00:48:22,034 --> 00:48:23,234 Come along. 876 00:48:23,235 --> 00:48:24,036 Come on. 877 00:48:24,037 --> 00:48:25,603 Get up. Get up. 878 00:48:25,604 --> 00:48:27,206 Come on. Come on. 879 00:48:33,879 --> 00:48:37,482 Ha ha ha ha ha ha! 880 00:48:37,483 --> 00:48:38,583 Ha ha ha ha! 881 00:48:38,584 --> 00:48:40,352 Look. 882 00:48:45,757 --> 00:48:48,893 This stinking little carbuncle 883 00:48:48,894 --> 00:48:52,397 has had 500 doses. 884 00:48:52,398 --> 00:48:55,567 We are having instantaneous action. 885 00:48:57,703 --> 00:49:00,406 Ohh... 886 00:49:09,248 --> 00:49:10,649 Bye. 887 00:49:22,861 --> 00:49:25,064 [Laughter] 888 00:49:28,500 --> 00:49:31,102 Kill him. Ha ha! 889 00:49:31,103 --> 00:49:35,940 Kill him! Ha ha ha ha! 890 00:49:35,941 --> 00:49:37,143 Kill him! 891 00:49:39,811 --> 00:49:41,412 [Gasps] 892 00:49:41,413 --> 00:49:43,315 Ha ha ha ha... 893 00:49:45,084 --> 00:49:47,285 Leave that little stinkpot! 894 00:49:47,286 --> 00:49:49,420 It's not worth bothering about. 895 00:49:49,421 --> 00:49:53,392 Come. Some whiskey and champagne to celebrate. 896 00:49:54,760 --> 00:49:55,826 Bruno? 897 00:49:55,827 --> 00:49:58,429 I don't believe it. I can talk. 898 00:49:58,430 --> 00:49:59,431 Bruno? 899 00:50:01,933 --> 00:50:03,334 Bruno: Who's that? 900 00:50:03,335 --> 00:50:06,172 Bruno, it's me... Luke. 901 00:50:07,506 --> 00:50:09,374 I'm down here. 902 00:50:09,375 --> 00:50:11,142 Where? I can't see you. 903 00:50:11,143 --> 00:50:13,511 Down here. 904 00:50:13,512 --> 00:50:14,912 You can talk, too. 905 00:50:14,913 --> 00:50:16,448 This is weird. 906 00:50:19,785 --> 00:50:21,152 This icing is terrific. 907 00:50:21,153 --> 00:50:22,287 Are you ok? 908 00:50:22,288 --> 00:50:23,488 They didn't give me 909 00:50:23,489 --> 00:50:24,989 the six bars of chocolate they promised. 910 00:50:24,990 --> 00:50:28,025 You couldn't eat six bars of candy now that you're a mouse. 911 00:50:28,026 --> 00:50:30,661 Don't be stupid. I'm not a... 912 00:50:30,662 --> 00:50:33,298 Now, just because you're a... 913 00:50:33,299 --> 00:50:36,667 That doesn't mean that I'm a, uh... 914 00:50:36,668 --> 00:50:38,869 Good lord. 915 00:50:38,870 --> 00:50:40,339 Hmm. Hmm. 916 00:50:42,141 --> 00:50:44,275 Well, I'm not too keen on being a mouse. 917 00:50:44,276 --> 00:50:46,311 We've got to find a way out. 918 00:50:46,312 --> 00:50:48,446 How long before we change back, do you think? 919 00:50:48,447 --> 00:50:50,181 I don't think we will. 920 00:50:50,182 --> 00:50:51,682 Of course we will. 921 00:50:51,683 --> 00:50:54,419 We've gotta get upstairs and wake my grandma. 922 00:50:54,420 --> 00:50:56,421 I'm real worried about her. 923 00:50:56,422 --> 00:50:58,323 I mean, maybe it was the witch... 924 00:50:58,324 --> 00:50:59,490 Or maybe it was her diabetes. 925 00:50:59,491 --> 00:51:03,027 I only know she didn't wake up when I... 926 00:51:03,028 --> 00:51:05,230 She's got some peanuts, too. 927 00:51:05,231 --> 00:51:06,864 Mmm. Dry roasted? 928 00:51:06,865 --> 00:51:08,499 Mm-hmm. 929 00:51:08,500 --> 00:51:09,800 Oh. All right. 930 00:51:09,801 --> 00:51:12,304 Come on. 931 00:51:13,205 --> 00:51:15,306 [Gasps] William and Mary! 932 00:51:15,307 --> 00:51:17,074 Hi. It's me... Luke. 933 00:51:17,075 --> 00:51:18,409 Are you two all right? 934 00:51:18,410 --> 00:51:22,347 Crikey! Did they eat the chocolates as well? 935 00:51:22,348 --> 00:51:23,648 They were my pet mice. 936 00:51:23,649 --> 00:51:25,983 But I guess they can't talk like we can. 937 00:51:25,984 --> 00:51:27,686 Catch you two later. 938 00:51:28,820 --> 00:51:30,821 [Squeak squeak] 939 00:51:30,822 --> 00:51:32,823 Hmm. 940 00:51:32,824 --> 00:51:34,959 Come on, Bruno. 941 00:51:34,960 --> 00:51:37,095 This way. 942 00:51:38,497 --> 00:51:40,366 Ohh. 943 00:51:42,134 --> 00:51:44,435 Luke? 944 00:51:44,436 --> 00:51:45,570 Luke? 945 00:51:45,571 --> 00:51:46,605 Hmm. 946 00:51:55,714 --> 00:51:56,515 They're gone. 947 00:51:56,516 --> 00:51:58,583 It's all clear, Bruno. 948 00:51:58,584 --> 00:51:59,584 Come on. 949 00:51:59,585 --> 00:52:00,585 Unmmh! Unh! 950 00:52:00,586 --> 00:52:01,986 Wait for me. 951 00:52:01,987 --> 00:52:03,722 Unh... Unh... Unh. 952 00:52:04,856 --> 00:52:06,157 Running... 953 00:52:06,158 --> 00:52:09,360 Running on a full stomach isn't good for you. 954 00:52:09,361 --> 00:52:10,729 Better than being caught. 955 00:52:14,733 --> 00:52:16,133 Keep up, Bruno. 956 00:52:16,134 --> 00:52:18,470 Sports give me indigestion. 957 00:52:19,738 --> 00:52:20,839 Umhh! 958 00:52:22,874 --> 00:52:24,442 [Gasps] Get back. 959 00:52:24,443 --> 00:52:28,045 Ok, Bruno, when I say go, go! 960 00:52:28,046 --> 00:52:29,480 Go! 961 00:52:29,481 --> 00:52:30,481 Run! 962 00:52:30,482 --> 00:52:31,750 Wait. 963 00:52:33,919 --> 00:52:34,920 Follow me. 964 00:52:36,455 --> 00:52:37,588 Aah! 965 00:52:37,589 --> 00:52:38,624 Uhh! 966 00:52:41,593 --> 00:52:43,961 How are we gonna get upstairs? 967 00:52:43,962 --> 00:52:45,263 I'm sorry. 968 00:52:45,264 --> 00:52:46,564 I don't know what I'm paying for. 969 00:52:46,565 --> 00:52:49,300 I really don't. An over-heated room... 970 00:52:49,301 --> 00:52:52,237 Dad? Hey! There's my dad! 971 00:52:52,238 --> 00:52:54,138 Shh! He doesn't know what's happened. 972 00:52:54,139 --> 00:52:55,206 He'll kill you. Come on! 973 00:52:55,207 --> 00:52:56,407 My own father? 974 00:52:56,408 --> 00:52:58,476 Whoever took the photos in that brochure 975 00:52:58,477 --> 00:53:00,411 should be arrested for fraud. 976 00:53:00,412 --> 00:53:01,546 I'm going to tell him. 977 00:53:01,547 --> 00:53:03,681 He'll put a stop to it. 978 00:53:03,682 --> 00:53:04,483 No. Not now. 979 00:53:04,484 --> 00:53:05,883 Trust me, Bruno, please. 980 00:53:05,884 --> 00:53:08,887 He'll stamp on you the moment he sees you. 981 00:53:12,491 --> 00:53:15,493 It's so nice not having the kids around. 982 00:53:15,494 --> 00:53:17,094 Bruno: I smell food. 983 00:53:17,095 --> 00:53:19,797 Is there anything in this bag? 984 00:53:19,798 --> 00:53:21,198 They'll be fine. 985 00:53:21,199 --> 00:53:23,334 I think John was getting a cold. 986 00:53:23,335 --> 00:53:25,102 Look, it's always the same. You must 987 00:53:25,103 --> 00:53:26,337 relax once in a while. 988 00:53:26,338 --> 00:53:27,472 Oh, all right. 989 00:53:27,473 --> 00:53:29,139 [Elevator bell rings] 990 00:53:29,140 --> 00:53:31,141 This is it. Let's go. 991 00:53:31,142 --> 00:53:32,743 Oh, no more sports. 992 00:53:32,744 --> 00:53:33,745 Hurry! 993 00:53:34,746 --> 00:53:36,515 Faster. Faster! 994 00:53:37,516 --> 00:53:38,683 Ooh! 995 00:53:38,684 --> 00:53:39,817 Ouch! 996 00:53:39,818 --> 00:53:41,218 I forgot my tail. 997 00:53:41,219 --> 00:53:43,120 Ooh. Ohh. 998 00:53:43,121 --> 00:53:45,324 Keep to the side, Bruno. 999 00:53:48,026 --> 00:53:49,159 You know, 1000 00:53:49,160 --> 00:53:51,896 being like this might not be so bad. 1001 00:53:51,897 --> 00:53:54,198 There won't be any more school from now on. 1002 00:53:54,199 --> 00:53:56,100 That would be all right. 1003 00:53:56,101 --> 00:53:57,201 Hey, look at that. 1004 00:53:57,202 --> 00:53:58,503 Don't eat the cheese, Bruno. 1005 00:53:58,504 --> 00:54:01,205 Remember, from now on, we've got two enemies... 1006 00:54:01,206 --> 00:54:02,340 Humans and cats. 1007 00:54:02,341 --> 00:54:05,075 Yikes! We've got three cats at home. 1008 00:54:05,076 --> 00:54:06,444 They'll have to go. 1009 00:54:06,445 --> 00:54:09,448 My mother loves them, but she's terrified of mice. 1010 00:54:10,582 --> 00:54:11,749 Grandma! 1011 00:54:11,750 --> 00:54:13,852 Grandma! 1012 00:54:15,120 --> 00:54:16,588 [Door opens] 1013 00:54:17,656 --> 00:54:19,591 Take your afternoon off tomorrow. 1014 00:54:21,159 --> 00:54:22,560 Oh. Sorry. 1015 00:54:22,561 --> 00:54:23,861 Come on, Bruno, let's go. 1016 00:54:23,862 --> 00:54:25,530 What? Hey, wait! 1017 00:54:25,531 --> 00:54:28,866 There are four more floors to be done. 1018 00:54:28,867 --> 00:54:31,035 Yes, sir. 1019 00:54:31,036 --> 00:54:32,570 You do over there. 1020 00:54:32,571 --> 00:54:35,272 No. I'll get this one. 1021 00:54:35,273 --> 00:54:36,742 Shh. Back. 1022 00:54:38,276 --> 00:54:39,910 Aah! Aah! 1023 00:54:39,911 --> 00:54:41,846 It bit me! It bit me! 1024 00:54:41,847 --> 00:54:42,648 What bit you? 1025 00:54:42,649 --> 00:54:44,349 A mouse in the towel. 1026 00:54:44,350 --> 00:54:45,350 A mouse? 1027 00:54:45,351 --> 00:54:47,953 A mouse? 1028 00:54:51,357 --> 00:54:52,691 Oh, no. 1029 00:54:55,727 --> 00:54:56,662 Is she sober? 1030 00:54:56,663 --> 00:54:58,162 Yes, of course she's sober. 1031 00:54:58,163 --> 00:55:00,197 I've been with her all aftern... 1032 00:55:00,198 --> 00:55:02,867 Uh, I... I... I, uh... I saw her... 1033 00:55:02,868 --> 00:55:05,403 Yes, she's sober. Don't be stupid. 1034 00:55:05,404 --> 00:55:08,005 Go and do the second floor. 1035 00:55:08,006 --> 00:55:09,407 Grandma! 1036 00:55:09,408 --> 00:55:10,575 Grandma! 1037 00:55:10,576 --> 00:55:12,378 Here by the phone. 1038 00:55:14,012 --> 00:55:15,814 It's me... Luke. 1039 00:55:17,349 --> 00:55:18,950 Are you all right? 1040 00:55:21,687 --> 00:55:22,488 Luke? 1041 00:55:22,489 --> 00:55:24,623 It's me, grandma. 1042 00:55:26,792 --> 00:55:28,125 Luke! 1043 00:55:28,126 --> 00:55:29,560 It was the grand high witch. 1044 00:55:29,561 --> 00:55:31,161 She's in this hotel! 1045 00:55:31,162 --> 00:55:32,563 Oh, my God! 1046 00:55:32,564 --> 00:55:34,365 Don't cry, grandma. 1047 00:55:34,366 --> 00:55:35,400 It's ok. 1048 00:55:35,401 --> 00:55:37,134 Things could have been worse. 1049 00:55:37,135 --> 00:55:39,136 I got away from 'em. 1050 00:55:39,137 --> 00:55:40,538 I'm still alive. 1051 00:55:40,539 --> 00:55:42,540 Oh, my darling Luke. 1052 00:55:42,541 --> 00:55:45,142 What have they done to you? 1053 00:55:45,143 --> 00:55:46,911 They turned me into a mouse. 1054 00:55:46,912 --> 00:55:48,345 Oh, I'm... I'm sorry. 1055 00:55:48,346 --> 00:55:50,481 I can't stop shaking. 1056 00:55:50,482 --> 00:55:54,351 The grand high witch... Here? 1057 00:55:54,352 --> 00:55:55,453 There's hundreds of them... 1058 00:55:55,454 --> 00:55:57,087 right here in this hotel. 1059 00:55:57,088 --> 00:55:58,556 I knew it. 1060 00:55:58,557 --> 00:56:00,891 I could see it in her eyes. 1061 00:56:00,892 --> 00:56:01,892 Oh, lord. 1062 00:56:01,893 --> 00:56:02,960 Uhh. Uhh. 1063 00:56:02,961 --> 00:56:04,963 You squashed me. 1064 00:56:05,964 --> 00:56:06,798 Huh? 1065 00:56:06,799 --> 00:56:08,599 Grandma, this is Bruno Jenkins. 1066 00:56:08,600 --> 00:56:12,803 He said you've got dry roast peanuts. 1067 00:56:12,804 --> 00:56:14,672 Yes. Oh, yes. 1068 00:56:14,673 --> 00:56:17,075 Oh, good. Thanks. 1069 00:56:19,478 --> 00:56:21,345 We've gotta stop them, grandma. 1070 00:56:21,346 --> 00:56:23,380 They leave tomorrow with a bundle of money 1071 00:56:23,381 --> 00:56:24,549 and gallons a formula 1072 00:56:24,550 --> 00:56:26,951 that'll change every kid in England 1073 00:56:26,952 --> 00:56:30,055 into a mouse. We must stop them. 1074 00:56:31,089 --> 00:56:32,790 Miss Ernst. 1075 00:56:32,791 --> 00:56:34,492 Lois. 1076 00:56:34,493 --> 00:56:37,327 Nice to see a bit of international clientele. 1077 00:56:37,328 --> 00:56:38,696 How do you do? 1078 00:56:38,697 --> 00:56:39,897 Just flew in, did you? 1079 00:56:39,898 --> 00:56:41,098 What? 1080 00:56:41,099 --> 00:56:43,568 Jet lag's the curse of the business classes. 1081 00:56:43,569 --> 00:56:45,703 Hope you don't mind me joining you. 1082 00:56:45,704 --> 00:56:47,573 You're most welcome, sir. 1083 00:56:49,207 --> 00:56:50,207 Herbert Jenkins. 1084 00:56:50,208 --> 00:56:51,609 I'd like to say hello 1085 00:56:51,610 --> 00:56:53,377 to a fellow philanthropist. 1086 00:56:53,378 --> 00:56:54,979 You collect stamps? 1087 00:56:54,980 --> 00:56:56,180 Charities. 1088 00:56:56,181 --> 00:56:58,983 This rspcc. 1089 00:56:58,984 --> 00:57:00,150 What is this rsp... 1090 00:57:00,151 --> 00:57:02,086 Cruelty to children! 1091 00:57:02,087 --> 00:57:03,420 Oh, of course. 1092 00:57:03,421 --> 00:57:06,024 You give money for the little... 1093 00:57:08,093 --> 00:57:09,093 Children. 1094 00:57:09,094 --> 00:57:11,929 And... We, of course, 1095 00:57:11,930 --> 00:57:15,132 we also give money for the little... 1096 00:57:15,133 --> 00:57:16,133 [Money dropping in bowl] 1097 00:57:16,134 --> 00:57:18,903 I see you're holding your annual meeting. 1098 00:57:18,904 --> 00:57:20,070 Funny enough, 1099 00:57:20,071 --> 00:57:22,840 I recently addressed the last annual meeting 1100 00:57:22,841 --> 00:57:24,441 of our rotary club. I wonder 1101 00:57:24,442 --> 00:57:25,743 if you know much about the rotary club 1102 00:57:25,744 --> 00:57:28,179 organization in this country? 1103 00:57:31,817 --> 00:57:34,985 Luke: I can get the formula into their food. 1104 00:57:34,986 --> 00:57:38,388 You just have to get me down to the grand high witch's room. 1105 00:57:38,389 --> 00:57:40,526 Grandma, I'm ready. 1106 00:57:41,326 --> 00:57:43,460 I don't know. 1107 00:57:43,461 --> 00:57:45,596 I've gotta find the formula, grandma. 1108 00:57:45,597 --> 00:57:48,332 No. This is too dangerous. 1109 00:57:48,333 --> 00:57:50,101 Grandma! 1110 00:57:52,403 --> 00:57:55,205 It's not far down, grandma. 1111 00:57:55,206 --> 00:57:56,741 You're asking me to lower you 1112 00:57:56,742 --> 00:57:58,142 into the jaws of death. 1113 00:57:58,143 --> 00:58:00,911 You two can't take on the grand high witch. 1114 00:58:00,912 --> 00:58:02,947 Yes, we can. We've got to. 1115 00:58:02,948 --> 00:58:05,816 No one else is going to believe us. 1116 00:58:05,817 --> 00:58:07,619 Quick, before she comes back. 1117 00:58:12,023 --> 00:58:13,091 Luke... 1118 00:58:15,527 --> 00:58:18,228 Luke, be careful. 1119 00:58:18,229 --> 00:58:20,364 Please be careful. 1120 00:58:20,365 --> 00:58:23,167 I'll be careful. Don't worry. 1121 00:58:23,168 --> 00:58:24,970 Not so fast. 1122 00:58:34,312 --> 00:58:36,113 Be careful. 1123 00:58:36,114 --> 00:58:38,049 I will, I will. 1124 00:58:47,559 --> 00:58:49,695 [Snarling] Oh, no. 1125 00:58:51,462 --> 00:58:52,764 Grandma! 1126 00:58:54,099 --> 00:58:56,133 Luke, what happened? 1127 00:58:56,134 --> 00:58:57,301 Are you all right? 1128 00:58:57,302 --> 00:59:00,305 Luke. Why don't you answer? 1129 00:59:01,640 --> 00:59:03,307 [Snarling] 1130 00:59:03,308 --> 00:59:04,975 Down, cat. 1131 00:59:04,976 --> 00:59:05,977 No, cat. 1132 00:59:08,179 --> 00:59:10,214 Grandma! Help! 1133 00:59:10,215 --> 00:59:11,917 Ohh... 1134 00:59:14,285 --> 00:59:15,753 Down, cat! 1135 00:59:15,754 --> 00:59:17,955 Oh, no. Go, cat. 1136 00:59:17,956 --> 00:59:19,323 Luke! 1137 00:59:19,324 --> 00:59:21,525 Grandma! 1138 00:59:21,526 --> 00:59:23,527 Get away. Help! Help! 1139 00:59:23,528 --> 00:59:24,561 Get him away, grandma! 1140 00:59:24,562 --> 00:59:26,396 Help, grandma! 1141 00:59:26,397 --> 00:59:28,565 Grandma, help! 1142 00:59:28,566 --> 00:59:30,300 Help me, grandma! 1143 00:59:30,301 --> 00:59:31,636 Puss! 1144 00:59:31,637 --> 00:59:33,037 Grandma, come on! 1145 00:59:33,038 --> 00:59:34,639 Do something, grandma! 1146 00:59:34,640 --> 00:59:36,440 Get it. Get it, cat. 1147 00:59:36,441 --> 00:59:38,542 Cat. Cat. Puss. Puss. 1148 00:59:38,543 --> 00:59:40,612 Come here. Get it. 1149 00:59:42,413 --> 00:59:43,513 Luke! 1150 00:59:43,514 --> 00:59:44,915 Keep him there, grandma. 1151 00:59:44,916 --> 00:59:47,251 Come on, you little kitten. 1152 00:59:47,252 --> 00:59:48,653 Come on, pussy. 1153 00:59:48,654 --> 00:59:50,321 Keep him busy. 1154 00:59:51,690 --> 00:59:53,659 Here. Take it. 1155 00:59:58,797 --> 01:00:00,798 Helga: Ah, come on. Come on. 1156 01:00:00,799 --> 01:00:02,566 Take it, you silly cat. 1157 01:00:02,567 --> 01:00:04,568 Don't let him in, grandma. 1158 01:00:04,569 --> 01:00:06,070 Puss. Puss, puss. 1159 01:00:06,071 --> 01:00:08,073 Here. Here. 1160 01:00:22,587 --> 01:00:23,587 Whoa! 1161 01:00:23,588 --> 01:00:25,355 Hang on, tail. 1162 01:00:25,356 --> 01:00:26,892 Whew. 1163 01:00:31,529 --> 01:00:34,431 Come on, formula. Where are you? 1164 01:00:34,432 --> 01:00:37,669 Come on, come on. 1165 01:00:45,243 --> 01:00:46,978 Oh, no. 1166 01:00:54,119 --> 01:00:55,619 Whoa! 1167 01:00:55,620 --> 01:00:56,687 [Gasps] 1168 01:00:56,688 --> 01:00:58,023 Oh, no. 1169 01:00:59,657 --> 01:01:03,227 It has been unforgettable, Mr. Jenkins. 1170 01:01:03,228 --> 01:01:04,661 My pleasure, madam. 1171 01:01:04,662 --> 01:01:06,797 What a stimulating conversation it has been. 1172 01:01:06,798 --> 01:01:08,065 It's not every day one meets a lady 1173 01:01:08,066 --> 01:01:11,703 of such quality and... And compassion. 1174 01:01:15,673 --> 01:01:17,407 Whoa! 1175 01:01:17,408 --> 01:01:18,877 [Telephone rings] 1176 01:01:20,678 --> 01:01:21,678 [Ring ring] 1177 01:01:21,679 --> 01:01:22,679 [Cat growls] 1178 01:01:22,680 --> 01:01:24,750 [Ring ring] 1179 01:01:25,751 --> 01:01:28,753 It's gotta be somewhere up here. 1180 01:01:28,754 --> 01:01:31,288 It's just gotta be. 1181 01:01:31,289 --> 01:01:33,190 [Ring ring] 1182 01:01:33,191 --> 01:01:34,391 [Cat screeches] 1183 01:01:34,392 --> 01:01:36,493 Whoa! Ohh! 1184 01:01:36,494 --> 01:01:38,095 Ow! 1185 01:01:38,096 --> 01:01:39,831 Oh, man. 1186 01:01:41,967 --> 01:01:43,234 Hey! 1187 01:01:45,636 --> 01:01:48,272 We've got it, grandma. 1188 01:01:48,273 --> 01:01:51,008 [Cat screeches] 1189 01:01:51,009 --> 01:01:54,011 Irvine: Did you realize that was Bruno's father? 1190 01:01:54,012 --> 01:01:55,612 Ernst: What a nasty man. 1191 01:01:55,613 --> 01:01:57,481 It's an act of mercy on my part. 1192 01:01:57,482 --> 01:01:58,849 Uh-oh. 1193 01:01:58,850 --> 01:02:01,886 The child will never grow up to be like the father. 1194 01:02:01,887 --> 01:02:02,887 Umhh! Thanks. 1195 01:02:02,888 --> 01:02:04,089 Liebchen? 1196 01:02:04,890 --> 01:02:06,190 Pshh! Pshh! Pshh! Pshh! 1197 01:02:06,191 --> 01:02:07,258 Liebchen? 1198 01:02:08,526 --> 01:02:09,827 Lipshin? Liebchen? 1199 01:02:09,828 --> 01:02:11,428 Lipshin? 1200 01:02:11,429 --> 01:02:12,931 Liebchen? 1201 01:02:15,700 --> 01:02:17,002 Liebchen. 1202 01:02:18,469 --> 01:02:21,071 Was ist das? 1203 01:02:21,072 --> 01:02:24,041 Oh. I... I'm so sorry. I... I dropped my knitting. 1204 01:02:24,042 --> 01:02:25,242 You! 1205 01:02:25,243 --> 01:02:28,645 I'm... I... I'm, uh, knitting something for my grandson. 1206 01:02:28,646 --> 01:02:30,547 You haven't seen him, by any chance? 1207 01:02:30,548 --> 01:02:31,548 No, no. 1208 01:02:31,549 --> 01:02:32,850 Come, liebchen. 1209 01:02:32,851 --> 01:02:35,285 I'm dreadfully sorry. 1210 01:02:35,286 --> 01:02:36,686 I do apologize. 1211 01:02:36,687 --> 01:02:38,088 That's quite all right. 1212 01:02:38,089 --> 01:02:41,292 If I see your grandson, I will... 1213 01:02:42,828 --> 01:02:44,829 I will turn him into a mouse. 1214 01:02:44,830 --> 01:02:46,430 And you, meddling old woman, 1215 01:02:46,431 --> 01:02:48,298 I will deal with later. 1216 01:02:48,299 --> 01:02:49,299 [Cat snarls] 1217 01:02:49,300 --> 01:02:50,301 Liebchen. 1218 01:02:55,040 --> 01:02:57,909 I do hope we're not the first. 1219 01:02:58,944 --> 01:03:00,878 Miss Ernst! Ahh! 1220 01:03:00,879 --> 01:03:02,279 Who is this? 1221 01:03:02,280 --> 01:03:05,249 You told them to come up after the drinks. 1222 01:03:05,250 --> 01:03:08,086 Oh. All right. Let them in. 1223 01:03:14,860 --> 01:03:15,960 Come in. 1224 01:03:15,961 --> 01:03:18,562 You were wonderful this afternoon. 1225 01:03:18,563 --> 01:03:20,730 [All talking at once] 1226 01:03:20,731 --> 01:03:22,666 [Snarls] Ohh! 1227 01:03:22,667 --> 01:03:24,068 You bad cat, liebchen. 1228 01:03:24,069 --> 01:03:25,735 You're early, in fact. 1229 01:03:25,736 --> 01:03:27,372 [Snarling] 1230 01:03:32,143 --> 01:03:33,845 [Gasps] 1231 01:03:40,418 --> 01:03:43,353 Man: So... When do you think they'd implement it? 1232 01:03:43,354 --> 01:03:45,822 Second man: First of the year, I suppose. 1233 01:03:45,823 --> 01:03:47,925 She's a very pleasant woman. 1234 01:03:47,926 --> 01:03:49,326 Yes. Now, the question is, 1235 01:03:49,327 --> 01:03:51,328 would she like to work with us? 1236 01:03:51,329 --> 01:03:53,331 Luke: Ow! Oh... 1237 01:03:59,270 --> 01:04:00,605 Whew! 1238 01:04:01,639 --> 01:04:02,840 Uhh! 1239 01:04:11,049 --> 01:04:13,050 Grandma, grandma! I've got it! 1240 01:04:13,051 --> 01:04:14,651 I've got the formula. 1241 01:04:14,652 --> 01:04:16,921 Oh, thank God. 1242 01:04:16,922 --> 01:04:18,923 Luke, darling, I was so worried. 1243 01:04:18,924 --> 01:04:21,926 There's 500 doses in this one little bottle. 1244 01:04:21,927 --> 01:04:23,793 It's enough to change all the witches 1245 01:04:23,794 --> 01:04:25,529 in this hotel. 1246 01:04:25,530 --> 01:04:27,298 Where's Bruno? 1247 01:04:28,099 --> 01:04:30,767 There's some jolly good grapes here. 1248 01:04:30,768 --> 01:04:32,069 What's happening? 1249 01:04:32,070 --> 01:04:34,304 Nothing until dinnertime. 1250 01:04:34,305 --> 01:04:36,806 Now, we've got to get you back to your parents. 1251 01:04:36,807 --> 01:04:39,543 What time is it? 1252 01:04:39,544 --> 01:04:40,544 7:00. 1253 01:04:40,545 --> 01:04:41,678 They'll be in the bar. 1254 01:04:41,679 --> 01:04:46,050 A Sherry and a large malt whiskey at 7:00 sharp. 1255 01:04:46,051 --> 01:04:47,952 It gives you an appetite. 1256 01:04:47,953 --> 01:04:49,619 Does it? 1257 01:04:49,620 --> 01:04:50,921 Come on. 1258 01:04:50,922 --> 01:04:54,424 Into my handbag, both of you. 1259 01:04:54,425 --> 01:04:57,327 This is going to be difficult. 1260 01:04:57,328 --> 01:04:58,662 Oh, I'm full. 1261 01:04:58,663 --> 01:05:00,097 Luke: After that, we've gotta get to the kitchen 1262 01:05:00,098 --> 01:05:01,398 as quick as we can. 1263 01:05:01,399 --> 01:05:03,601 Bruno: Ha ha ha. That tickles. 1264 01:05:06,037 --> 01:05:07,637 Is that them? 1265 01:05:07,638 --> 01:05:09,039 Luke: Yes. Listen, grandma. 1266 01:05:09,040 --> 01:05:10,874 Maybe we ought to... 1267 01:05:10,875 --> 01:05:12,009 Shh. 1268 01:05:12,010 --> 01:05:13,511 Wait! Listen... 1269 01:05:16,714 --> 01:05:18,482 Don't drown it. 1270 01:05:18,483 --> 01:05:19,284 Oh, sorry. 1271 01:05:19,285 --> 01:05:21,485 Now look what you've done! 1272 01:05:21,486 --> 01:05:22,886 She was drowning it. 1273 01:05:22,887 --> 01:05:25,489 Are you Mr. And Mrs. Jenkins? 1274 01:05:25,490 --> 01:05:26,856 Hole in one, 1275 01:05:26,857 --> 01:05:28,892 madam. What can we do for you? 1276 01:05:28,893 --> 01:05:30,961 I would like to have a word with you 1277 01:05:30,962 --> 01:05:32,296 about your son. 1278 01:05:32,297 --> 01:05:34,898 [Chuckles] Sit down, sit down. 1279 01:05:34,899 --> 01:05:38,302 Now, what's the little tyke been up to now? 1280 01:05:38,303 --> 01:05:41,005 Raiding the kitchen, I suppose. 1281 01:05:41,006 --> 01:05:45,342 If we could go somewhere more private... 1282 01:05:45,343 --> 01:05:46,876 Private? 1283 01:05:46,877 --> 01:05:49,913 Well, it is rather a... 1284 01:05:49,914 --> 01:05:51,548 Personal matter. 1285 01:05:51,549 --> 01:05:54,151 Look, Mrs. whatever your name is, 1286 01:05:54,152 --> 01:05:57,554 if Bruno has broken a window or smashed your spectacles, 1287 01:05:57,555 --> 01:06:00,757 I'll pay for it, but we're not budging out of this seat. 1288 01:06:00,758 --> 01:06:02,026 We always sit at this table. 1289 01:06:02,027 --> 01:06:03,393 Where is Bruno, anyway? 1290 01:06:03,394 --> 01:06:06,630 You tell him to come here and see me. 1291 01:06:06,631 --> 01:06:08,898 He is here already. 1292 01:06:08,899 --> 01:06:09,899 What? 1293 01:06:09,900 --> 01:06:12,302 In my handbag. 1294 01:06:12,303 --> 01:06:16,040 Your son has suffered a mishap. 1295 01:06:16,041 --> 01:06:20,044 He has been drastically altered. 1296 01:06:20,045 --> 01:06:23,047 Altered? What do you mean, altered? 1297 01:06:23,048 --> 01:06:26,916 I'm trying to tell you as gently as possible. 1298 01:06:26,917 --> 01:06:30,620 My grandson saw them doing it to him. 1299 01:06:30,621 --> 01:06:32,556 Saw who doing what? 1300 01:06:32,557 --> 01:06:39,464 Saw the witches turn him into a mouse. 1301 01:06:41,032 --> 01:06:43,000 Are you crackers? 1302 01:06:44,235 --> 01:06:45,669 Get the manager, dear. 1303 01:06:45,670 --> 01:06:49,139 Tell them to throw this old nutcase out of the hotel. 1304 01:06:49,140 --> 01:06:51,141 You need a funny farm, you do. 1305 01:06:51,142 --> 01:06:54,944 Tell them, Bruno. 1306 01:06:54,945 --> 01:06:56,946 Aah! A mouse! 1307 01:06:56,947 --> 01:06:58,014 Shh! Aaahh! 1308 01:06:58,015 --> 01:07:00,417 I can't stand them! Get it away! 1309 01:07:00,418 --> 01:07:04,154 It is Bruno. Tell them, Bruno. 1310 01:07:04,155 --> 01:07:05,755 Get out of here! How dare you! 1311 01:07:05,756 --> 01:07:07,991 Come on. Tell them, Bruno. 1312 01:07:07,992 --> 01:07:08,992 Aah! 1313 01:07:08,993 --> 01:07:11,861 It's me, mum. I... 1314 01:07:11,862 --> 01:07:14,264 Out! Out before I call the police, 1315 01:07:14,265 --> 01:07:18,335 you barmy old looney. Just go on! Push off! 1316 01:07:18,336 --> 01:07:21,338 Never come back, you stupid old witch! 1317 01:07:21,339 --> 01:07:23,340 I did my best, Bruno. 1318 01:07:23,341 --> 01:07:25,476 Don't worry, dear. Just go on. 1319 01:07:26,711 --> 01:07:28,245 Evening, madam. 1320 01:07:28,246 --> 01:07:30,514 I'm just popping in to turn down your bed. 1321 01:07:30,515 --> 01:07:32,716 How is the room service here? 1322 01:07:32,717 --> 01:07:33,717 Diabolical. 1323 01:07:33,718 --> 01:07:35,119 Good. 1324 01:07:35,120 --> 01:07:36,620 How do you know that woman upstairs? 1325 01:07:36,621 --> 01:07:38,722 Come along! Walk downstairs. The elevator is out of order. 1326 01:07:38,723 --> 01:07:39,723 Is it? 1327 01:07:39,724 --> 01:07:41,258 Must be. 1328 01:07:41,259 --> 01:07:43,260 It's a five-course meal. 1329 01:07:43,261 --> 01:07:45,062 Good. I'm rather hungry. 1330 01:08:19,096 --> 01:08:20,631 Mmm. 1331 01:08:26,771 --> 01:08:28,506 Oh... 1332 01:08:35,980 --> 01:08:38,249 Mmm. 1333 01:09:01,272 --> 01:09:04,341 I'd like to go home. That's what I'd like. 1334 01:09:04,342 --> 01:09:06,276 What are you doing here? 1335 01:09:06,277 --> 01:09:07,577 The banquet, miss Ernst. 1336 01:09:07,578 --> 01:09:10,914 No! You must go to your room and prepare for... 1337 01:09:10,915 --> 01:09:12,216 Hello! 1338 01:09:12,217 --> 01:09:14,418 For tomorrow's flight. Yes, have a good flight. 1339 01:09:14,419 --> 01:09:16,019 But it's our banquet. 1340 01:09:16,020 --> 01:09:18,222 You are not here to enjoy yourself! 1341 01:09:18,223 --> 01:09:20,224 You are here as my staff! 1342 01:09:20,225 --> 01:09:22,592 Go to your room now. 1343 01:09:22,593 --> 01:09:24,594 Ladies. 1344 01:09:24,595 --> 01:09:26,896 [Applause] 1345 01:09:26,897 --> 01:09:28,599 I quit! 1346 01:09:37,708 --> 01:09:39,710 [Indistinct chatter] 1347 01:09:41,879 --> 01:09:43,747 I can't go through with it. 1348 01:09:43,748 --> 01:09:45,349 We could run away, go home, yes? 1349 01:09:45,350 --> 01:09:47,351 Luke: Grandma, if we don't try, 1350 01:09:47,352 --> 01:09:49,953 every mother and father in England 1351 01:09:49,954 --> 01:09:52,055 will lose their kids. 1352 01:09:52,056 --> 01:09:53,056 I know. 1353 01:09:53,057 --> 01:09:55,024 We must do it, grandma. 1354 01:09:55,025 --> 01:09:57,861 8:03 now. 8:15 exactly. 1355 01:09:57,862 --> 01:09:58,729 I'll remember. 1356 01:09:58,730 --> 01:10:00,630 Luke, darling, I'm so terrified. 1357 01:10:00,631 --> 01:10:02,733 Grandma, now! 1358 01:10:04,735 --> 01:10:06,803 No, no, no, madame. 1359 01:10:06,804 --> 01:10:10,006 The dining room is down the corridor. 1360 01:10:10,007 --> 01:10:12,075 I am sorry, truly. 1361 01:10:12,076 --> 01:10:14,711 The guests are not permitted, madame. 1362 01:10:14,712 --> 01:10:16,481 I am sorry, but... 1363 01:10:51,449 --> 01:10:53,317 They want more bread rolls. They ready yet? 1364 01:10:53,318 --> 01:10:54,519 One moment. 1365 01:10:55,520 --> 01:10:58,489 Where are my peas? Where are my peas? 1366 01:11:05,563 --> 01:11:09,767 And how is the cress soup for the children's charity group? 1367 01:11:11,235 --> 01:11:12,603 The soup! 1368 01:11:13,404 --> 01:11:15,605 Very good, but no more salt. 1369 01:11:15,606 --> 01:11:16,607 No more? 1370 01:11:18,309 --> 01:11:19,577 Hmm! 1371 01:11:26,551 --> 01:11:29,018 Whoa, whoa, whoa. 1372 01:11:29,019 --> 01:11:30,788 Ohh! 1373 01:11:37,662 --> 01:11:38,663 [Gasps] 1374 01:11:43,233 --> 01:11:45,503 They're everywhere! 1375 01:11:49,607 --> 01:11:52,376 Chef, table five says the veal's too tough. 1376 01:11:52,377 --> 01:11:54,979 I will take care of this personally. 1377 01:11:57,382 --> 01:11:59,148 [Flies buzz] 1378 01:11:59,149 --> 01:12:00,650 Chef! 1379 01:12:00,651 --> 01:12:02,386 Chef! 1380 01:12:02,387 --> 01:12:05,389 The rspcc party all want soup. 1381 01:12:05,390 --> 01:12:07,557 That's 87 for watercress. 1382 01:12:07,558 --> 01:12:09,593 Debby, bring the soup tureens. 1383 01:12:09,594 --> 01:12:11,227 He'll adore it now. 1384 01:12:11,228 --> 01:12:13,097 The magic touch, n'est-Ce pas? 1385 01:12:32,149 --> 01:12:33,149 Whoa! 1386 01:12:33,150 --> 01:12:34,150 Whoa! 1387 01:12:34,151 --> 01:12:35,184 Whoa! 1388 01:12:35,185 --> 01:12:36,887 Whoa! 1389 01:12:38,756 --> 01:12:39,590 Whoa! 1390 01:12:39,591 --> 01:12:41,525 I'll just check the soup 1391 01:12:41,526 --> 01:12:42,827 before it's served. 1392 01:12:44,194 --> 01:12:45,361 Whoa. Whoa. 1393 01:12:45,362 --> 01:12:47,498 Ohh. Oh, God. 1394 01:12:53,203 --> 01:12:55,940 She's eating the soup. 1395 01:13:02,513 --> 01:13:04,514 I'll see you later, then. 1396 01:13:04,515 --> 01:13:07,084 We're short-staffed tonight. 1397 01:13:11,822 --> 01:13:14,424 I... I may be a little late. 1398 01:13:14,425 --> 01:13:16,026 I can wait. 1399 01:13:27,137 --> 01:13:28,939 What is it? 1400 01:13:32,076 --> 01:13:33,176 [Gasps] 1401 01:13:33,177 --> 01:13:37,414 [Squeaking] 1402 01:13:40,350 --> 01:13:41,818 Now! 1403 01:13:41,819 --> 01:13:43,153 Uhh! 1404 01:13:45,089 --> 01:13:47,090 Ow! 1405 01:13:47,091 --> 01:13:48,091 A mouse! 1406 01:13:48,092 --> 01:13:49,092 Aah! 1407 01:13:49,093 --> 01:13:51,194 It's a mouse! 1408 01:13:51,195 --> 01:13:54,097 Ooh! Ooh! Ooh! 1409 01:13:54,098 --> 01:13:55,499 Get him off! Get him off! 1410 01:13:55,500 --> 01:13:59,002 It's running around in me bloody underpants! 1411 01:13:59,003 --> 01:14:01,204 For goodness' sake, get out of the way. 1412 01:14:01,205 --> 01:14:02,772 Aah! 1413 01:14:02,773 --> 01:14:05,374 Get it out! Somebody, help me! 1414 01:14:05,375 --> 01:14:07,511 Take your trousers off, you idiot! 1415 01:14:07,512 --> 01:14:09,112 Take your pants off. 1416 01:14:09,113 --> 01:14:10,514 Oh, give me that. 1417 01:14:10,515 --> 01:14:13,717 Somebody get it out before he bites me! 1418 01:14:13,718 --> 01:14:16,886 Whew! I gotta get out of here. 1419 01:14:16,887 --> 01:14:19,590 Somebody, get it out! Ohh! Ohh, ohh, ohh! 1420 01:14:20,958 --> 01:14:22,358 I saw it. 1421 01:14:22,359 --> 01:14:23,359 See it? 1422 01:14:23,360 --> 01:14:25,662 I saw nothing. 1423 01:14:25,663 --> 01:14:27,598 There's nothing much in there. 1424 01:14:29,399 --> 01:14:32,703 A lot of fuss about nothing. 1425 01:14:35,540 --> 01:14:37,541 It's gone. 1426 01:14:37,542 --> 01:14:39,408 Uh... Ee... uhh! 1427 01:14:39,409 --> 01:14:41,545 [Squeaking] 1428 01:14:41,546 --> 01:14:43,379 Uhhh... Unh... 1429 01:14:43,380 --> 01:14:46,183 Ooh... Ooh... Uh... Eee! Eee! 1430 01:14:47,184 --> 01:14:48,786 Oy! 1431 01:14:55,159 --> 01:14:56,292 Yes? 1432 01:14:56,293 --> 01:14:58,294 What kind of soup is that? 1433 01:14:58,295 --> 01:15:00,463 That is the cress soup, sir. 1434 01:15:00,464 --> 01:15:01,765 Well, if they're all having cress soup, 1435 01:15:01,766 --> 01:15:04,300 I'll have a cress soup, thank you. 1436 01:15:04,301 --> 01:15:06,936 Yes, that soup is specially made for their party, sir. 1437 01:15:06,937 --> 01:15:09,973 The soup on the menu tonight is cock-a-leekie, 1438 01:15:09,974 --> 01:15:12,308 and very nice it is, too. 1439 01:15:12,309 --> 01:15:14,578 But I don't want cock-a-leekie. 1440 01:15:14,579 --> 01:15:15,579 I don't like cock-a-leekie. 1441 01:15:15,580 --> 01:15:17,581 I like cress. So just 1442 01:15:17,582 --> 01:15:18,648 take that back to the kitchen 1443 01:15:18,649 --> 01:15:19,983 and tell the chef de cuisine 1444 01:15:19,984 --> 01:15:21,718 that there's one more order for cress soup. 1445 01:15:21,719 --> 01:15:23,187 Now, there's a laddie. 1446 01:15:36,366 --> 01:15:38,569 [Whimpering] 1447 01:15:39,369 --> 01:15:41,071 What's that, eh? 1448 01:15:42,740 --> 01:15:45,275 [Whimpering and groaning] 1449 01:15:55,586 --> 01:15:58,554 Don't touch it! It's in the soup! 1450 01:15:58,555 --> 01:16:00,523 Don't touch the soup! Aah! 1451 01:16:00,524 --> 01:16:02,125 Child! 1452 01:16:02,126 --> 01:16:04,594 Good. 1453 01:16:04,595 --> 01:16:06,697 Come along. 1454 01:16:11,802 --> 01:16:14,571 [Sighs] Nearly 8:15. 1455 01:16:16,774 --> 01:16:20,276 Oh, I can't believe she's still here. 1456 01:16:20,277 --> 01:16:21,277 Dear me! 1457 01:16:21,278 --> 01:16:22,679 No, madam, please. 1458 01:16:22,680 --> 01:16:24,615 Please. Just a moment. 1459 01:16:35,292 --> 01:16:37,594 8:15. I made it! 1460 01:16:40,130 --> 01:16:41,999 One more... 1461 01:16:42,967 --> 01:16:46,003 One more cress soup, table nine. 1462 01:16:58,282 --> 01:17:00,284 [Luke panting] 1463 01:17:20,604 --> 01:17:21,838 Luke: Hi, Bruno. 1464 01:17:21,839 --> 01:17:25,541 Lovely, isn't it? 1465 01:17:25,542 --> 01:17:26,710 Red. 1466 01:17:26,711 --> 01:17:29,646 Yes. Red. 1467 01:17:33,718 --> 01:17:37,321 I didn't want to be one of them anyway. 1468 01:17:40,624 --> 01:17:43,127 I'll bring you your main course. 1469 01:17:44,128 --> 01:17:44,929 Well? 1470 01:17:44,930 --> 01:17:46,595 I put it in the soup. 1471 01:17:46,596 --> 01:17:48,064 The whole bottle? 1472 01:17:48,065 --> 01:17:48,866 Every drop. 1473 01:17:48,867 --> 01:17:51,334 You angel. [Gasps] 1474 01:17:51,335 --> 01:17:53,036 You're bleeding. 1475 01:17:53,037 --> 01:17:54,603 One of the cooks tried to cut off 1476 01:17:54,604 --> 01:17:57,340 my tail with a carving knife. Look! 1477 01:17:57,341 --> 01:18:00,811 The grand high witch is eating the soup! 1478 01:18:02,612 --> 01:18:05,149 They all are. 1479 01:18:12,823 --> 01:18:15,424 Would you like another roll, sir? 1480 01:18:15,425 --> 01:18:16,826 Oh. No, thanks. 1481 01:18:16,827 --> 01:18:19,262 I'd like some... Yes. 1482 01:18:19,263 --> 01:18:21,297 Well, I'd like some... 1483 01:18:21,298 --> 01:18:23,900 I'd like some black pepper, please. 1484 01:18:23,901 --> 01:18:25,634 Ohhh! My God! 1485 01:18:25,635 --> 01:18:26,936 Luke: What? 1486 01:18:26,937 --> 01:18:30,239 Bruno's father is about to eat the soup, too. 1487 01:18:30,240 --> 01:18:31,741 Stop him! Quick! 1488 01:18:31,742 --> 01:18:33,843 Oh, so that's it. 1489 01:18:33,844 --> 01:18:35,511 This is a nightmare. 1490 01:18:35,512 --> 01:18:37,580 At least we got some cress soup. 1491 01:18:37,581 --> 01:18:40,649 Don't touch it! 1492 01:18:40,650 --> 01:18:42,185 I told you she was a loony. 1493 01:18:42,186 --> 01:18:43,787 She's an absolute nutter! 1494 01:18:43,788 --> 01:18:45,755 Look at my bloody soup! 1495 01:18:45,756 --> 01:18:48,758 All that stuff about Bruno! 1496 01:18:48,759 --> 01:18:51,861 Bruno has been turned into... 1497 01:18:51,862 --> 01:18:54,497 He has not been turned into a m... 1498 01:18:54,498 --> 01:18:56,767 Yes, I have. Hello, dad. 1499 01:18:58,568 --> 01:19:03,173 Aaahhh! 1500 01:19:04,008 --> 01:19:07,310 Don't worry, dad. It isn't all bad... 1501 01:19:07,311 --> 01:19:09,345 Well, just so long as the cat doesn't get me. 1502 01:19:09,346 --> 01:19:10,247 Bruno. 1503 01:19:10,248 --> 01:19:12,882 No more school, no more homework. 1504 01:19:12,883 --> 01:19:15,284 I'll live in the kitchen cupboard. 1505 01:19:15,285 --> 01:19:18,754 No, no, no. This is... This is a trick. 1506 01:19:18,755 --> 01:19:20,756 It's the whiskey. 1507 01:19:20,757 --> 01:19:23,326 Hello, mum. 1508 01:19:23,327 --> 01:19:24,393 [Whimpers] 1509 01:19:24,394 --> 01:19:28,497 Would you like to know who did this to Bruno? 1510 01:19:28,498 --> 01:19:29,665 [Whimpers] 1511 01:19:29,666 --> 01:19:30,666 [Belches] 1512 01:19:30,667 --> 01:19:32,502 [Screaming and moaning] 1513 01:19:35,906 --> 01:19:37,341 It's working! 1514 01:19:38,909 --> 01:19:40,444 [All shrieking and yelling] 1515 01:19:47,217 --> 01:19:49,053 Let go of me! 1516 01:19:51,655 --> 01:19:54,390 My formula 86! 1517 01:19:54,391 --> 01:19:55,859 Give me that spoon! 1518 01:19:55,860 --> 01:19:56,860 [Squeaking] 1519 01:19:56,861 --> 01:19:59,263 That woman over there. 1520 01:20:01,031 --> 01:20:05,268 She is the grand high witch. 1521 01:20:05,269 --> 01:20:07,237 [Snarls] 1522 01:20:08,205 --> 01:20:11,475 Grandma, she needs more time to become a... 1523 01:20:13,844 --> 01:20:16,379 She did it to Bruno... 1524 01:20:16,380 --> 01:20:22,987 And thousands of other children before him. 1525 01:20:24,855 --> 01:20:26,255 Good evening. 1526 01:20:26,256 --> 01:20:29,458 You're... you're doomed, old woman! 1527 01:20:29,459 --> 01:20:31,594 You're doomed forever! 1528 01:20:31,595 --> 01:20:32,929 It must work, grandma. 1529 01:20:32,930 --> 01:20:35,331 Oh, you... aah! 1530 01:20:35,332 --> 01:20:36,332 Bruno! 1531 01:20:36,333 --> 01:20:38,201 No, Bruno. 1532 01:20:38,202 --> 01:20:40,870 [Belches] 1533 01:20:40,871 --> 01:20:42,538 [Moaning] 1534 01:20:42,539 --> 01:20:44,208 This is it, Bruno. 1535 01:20:50,915 --> 01:20:53,117 Rrahhr! 1536 01:20:54,751 --> 01:20:56,019 Come on! 1537 01:20:56,020 --> 01:20:57,621 Get the mice! 1538 01:21:06,630 --> 01:21:07,964 Rrahhr! 1539 01:21:07,965 --> 01:21:11,200 The most evil and appalling woman in the world. 1540 01:21:11,201 --> 01:21:16,906 A loathsome, hideous disgrace! 1541 01:21:16,907 --> 01:21:18,307 Yeah, grandma! 1542 01:21:18,308 --> 01:21:23,279 I'm not finished with you yet, old woman! 1543 01:21:23,280 --> 01:21:24,780 Next time! 1544 01:21:24,781 --> 01:21:26,315 No! 1545 01:21:26,316 --> 01:21:27,750 No next time. 1546 01:21:27,751 --> 01:21:31,655 This time it's your turn. 1547 01:21:42,332 --> 01:21:43,599 Herbert! Herbert, do something! 1548 01:21:43,600 --> 01:21:46,936 Hold still. It's in your foundation garment. 1549 01:21:46,937 --> 01:21:47,937 Good night. 1550 01:21:47,938 --> 01:21:49,172 Good night. 1551 01:21:49,173 --> 01:21:51,740 Aah! 1552 01:21:51,741 --> 01:21:53,109 Get that brown one! 1553 01:21:53,110 --> 01:21:56,312 No, not that one. The other one, there! 1554 01:21:56,313 --> 01:21:58,681 Look, grandma, it's her. 1555 01:21:58,682 --> 01:22:00,049 Ohhh! 1556 01:22:00,050 --> 01:22:01,951 Revenge on you! Revenge! 1557 01:22:01,952 --> 01:22:04,687 Luke: Don't let her get away. 1558 01:22:04,688 --> 01:22:06,290 Get away from me! 1559 01:22:09,326 --> 01:22:12,662 Hey! Get me out of here! Help! 1560 01:22:14,965 --> 01:22:18,434 Get... get out of my hotel! 1561 01:22:18,435 --> 01:22:19,603 [Squeak] 1562 01:22:20,637 --> 01:22:21,637 Mr. stringer. 1563 01:22:21,638 --> 01:22:23,039 Mr. stringer. 1564 01:22:23,040 --> 01:22:24,173 Yes, madam. 1565 01:22:24,174 --> 01:22:25,274 There's an especially infectious one 1566 01:22:25,275 --> 01:22:27,643 over there... Under the water jug. 1567 01:22:27,644 --> 01:22:28,844 Thank you, madam. 1568 01:22:28,845 --> 01:22:30,646 Oh, it's a pleasure. 1569 01:22:30,647 --> 01:22:32,048 Get away from me! 1570 01:22:32,049 --> 01:22:34,750 I tell you, get away from me! 1571 01:22:34,751 --> 01:22:36,052 Get me out of here! 1572 01:22:36,053 --> 01:22:37,120 Get away! 1573 01:22:37,121 --> 01:22:39,522 Get away from me, I say! 1574 01:22:39,523 --> 01:22:40,990 No! 1575 01:22:40,991 --> 01:22:42,758 Eek! 1576 01:22:42,759 --> 01:22:44,394 Ah... uhh! 1577 01:22:50,900 --> 01:22:53,902 My mum's not very crazy about mice. 1578 01:22:53,903 --> 01:22:56,073 So I see. 1579 01:22:57,674 --> 01:22:59,075 Here is Bruno. 1580 01:22:59,076 --> 01:23:00,743 Oh. Thank you. 1581 01:23:00,744 --> 01:23:02,845 He needs to go on a diet. 1582 01:23:02,846 --> 01:23:05,214 Hi, dad. Hi, mum. 1583 01:23:05,215 --> 01:23:06,815 [Sobbing] Will you stop it? 1584 01:23:06,816 --> 01:23:08,817 Stop it, dear. Stop it. 1585 01:23:08,818 --> 01:23:11,487 This is our Bruno. 1586 01:23:11,488 --> 01:23:12,921 Don't cry, mum. 1587 01:23:12,922 --> 01:23:15,125 You'll get used to me. 1588 01:23:17,061 --> 01:23:18,627 Just a minute, grandma. 1589 01:23:18,628 --> 01:23:20,029 Bye, Bruno. 1590 01:23:20,030 --> 01:23:21,797 Bye. 1591 01:23:21,798 --> 01:23:23,633 Excuse me. 1592 01:23:24,834 --> 01:23:25,968 Oh, mum. 1593 01:23:25,969 --> 01:23:28,771 You always wanted me to lose weight. 1594 01:23:28,772 --> 01:23:30,740 Well, look at me now. 1595 01:23:39,116 --> 01:23:41,917 There. But I still don't understand. 1596 01:23:41,918 --> 01:23:43,653 I won't be long. 1597 01:23:50,127 --> 01:23:51,527 Come on. This way. 1598 01:23:51,528 --> 01:23:54,130 Mice in the main dining room. 1599 01:23:54,131 --> 01:23:55,731 Come on, hurry up. 1600 01:23:55,732 --> 01:23:57,133 Your taxi, madam. 1601 01:23:57,134 --> 01:23:58,735 Good-bye. Thank you. 1602 01:24:01,338 --> 01:24:02,671 [Honk honk] Honk honk] 1603 01:24:02,672 --> 01:24:04,408 Let's get away! 1604 01:24:23,827 --> 01:24:26,262 Put it down, bill. That's it. 1605 01:24:26,263 --> 01:24:27,863 You all right? 1606 01:24:27,864 --> 01:24:29,765 Yeah. 1607 01:24:29,766 --> 01:24:31,167 Can you manage? 1608 01:24:31,168 --> 01:24:32,168 Yeah, I'm fine. 1609 01:24:32,169 --> 01:24:34,371 Look out. There's a step. 1610 01:24:37,174 --> 01:24:38,174 Mrs. Evershim? 1611 01:24:38,175 --> 01:24:39,175 Yes, it is. 1612 01:24:39,176 --> 01:24:40,776 There's a trunk for you. 1613 01:24:40,777 --> 01:24:41,777 A trunk? 1614 01:24:41,778 --> 01:24:43,179 Will you sign for it? 1615 01:24:43,180 --> 01:24:44,780 Yes, all right. 1616 01:24:44,781 --> 01:24:46,182 Come in. 1617 01:24:46,183 --> 01:24:47,350 [Train whistle blows] 1618 01:24:47,351 --> 01:24:49,418 Luke: Oh, great! Great! It's arrived! 1619 01:24:49,419 --> 01:24:51,620 Don't open it yet, grandma. 1620 01:24:51,621 --> 01:24:52,522 Wait for me. 1621 01:24:52,523 --> 01:24:54,190 Put it down there. That'll do fine. 1622 01:24:54,191 --> 01:24:55,392 All right. 1623 01:24:56,193 --> 01:24:58,661 Yeah, that's it. 1624 01:24:58,662 --> 01:25:01,630 Luke: Here I come. 1625 01:25:01,631 --> 01:25:02,631 Thank you. 1626 01:25:02,632 --> 01:25:03,832 Thank you, madam. 1627 01:25:03,833 --> 01:25:05,968 But I still have no idea who it could be from. 1628 01:25:05,969 --> 01:25:08,805 This is really gonna surprise ya. 1629 01:25:11,441 --> 01:25:13,376 Ok. Open it, grandma. 1630 01:25:13,377 --> 01:25:14,743 Yes, but what is it? 1631 01:25:14,744 --> 01:25:15,745 Open it. 1632 01:25:17,747 --> 01:25:18,747 Money! 1633 01:25:18,748 --> 01:25:19,948 Luke? 1634 01:25:19,949 --> 01:25:21,384 I saw it when I was in 1635 01:25:21,385 --> 01:25:22,518 the grand high witch's room. 1636 01:25:22,519 --> 01:25:24,387 I figured we could really use it 1637 01:25:24,388 --> 01:25:26,223 when we go to America. 1638 01:25:28,024 --> 01:25:29,225 America? 1639 01:25:29,226 --> 01:25:33,463 Yes. We've got to go home because... Look! 1640 01:25:35,031 --> 01:25:37,433 It was the grand high witch's. 1641 01:25:37,434 --> 01:25:41,171 It has the name and address of every witch in America. 1642 01:25:46,443 --> 01:25:50,813 Luke! You are a genius. 1643 01:25:50,814 --> 01:25:52,881 Aw... Ha ha ha! 1644 01:25:52,882 --> 01:25:53,883 Aw. 1645 01:25:55,852 --> 01:26:00,456 * it doesn't matter who you are and what you are * 1646 01:26:00,457 --> 01:26:03,058 * as long as somebody loves you * 1647 01:26:03,059 --> 01:26:07,162 oh, Luke, what a day. 1648 01:26:07,163 --> 01:26:10,199 Perhaps we could find a good witch 1649 01:26:10,200 --> 01:26:12,435 to turn you back into my grandson. 1650 01:26:12,436 --> 01:26:15,871 I'll never be able to drive a real car, will I, grandma? 1651 01:26:15,872 --> 01:26:17,240 Oh, I don't know. 1652 01:26:17,241 --> 01:26:19,074 How long do mice live, grandma? 1653 01:26:19,075 --> 01:26:23,412 I hope we have time to take on those American witches. 1654 01:26:23,413 --> 01:26:25,381 Can we go to New York? 1655 01:26:25,382 --> 01:26:28,016 I've never been to New York. 1656 01:26:28,017 --> 01:26:30,519 [Train whistle blows] 1657 01:26:30,520 --> 01:26:33,356 Can we travel there by ship? 1658 01:26:33,357 --> 01:26:35,358 First class. 1659 01:26:35,359 --> 01:26:36,992 The best cabin. 1660 01:26:36,993 --> 01:26:40,230 The best of everything. 1661 01:26:42,966 --> 01:26:44,668 Good night, grandma. 1662 01:26:45,802 --> 01:26:48,572 Good night, Luke. 1663 01:26:58,882 --> 01:27:02,918 I really am happy to be a mouse, you know. 1664 01:27:02,919 --> 01:27:06,723 I know, my darling. 1665 01:27:38,955 --> 01:27:42,659 Hee hee hee ha ha ha! 1666 01:27:45,762 --> 01:27:47,864 [Moaning] 1667 01:27:54,237 --> 01:27:55,237 Grandma! 1668 01:27:55,238 --> 01:27:56,238 Grandma! 1669 01:27:56,239 --> 01:27:58,375 Grandma, what's happening? 1670 01:28:02,646 --> 01:28:03,847 Luke! 1671 01:28:09,786 --> 01:28:11,186 Uhh! 1672 01:28:11,187 --> 01:28:13,756 Uhh! 1673 01:28:13,757 --> 01:28:15,190 Hee hee hee hee! 1674 01:28:15,191 --> 01:28:17,961 Luke! 1675 01:28:27,904 --> 01:28:29,673 [Gasps] 1676 01:28:32,208 --> 01:28:33,208 Hee hee! 1677 01:28:33,209 --> 01:28:35,043 Ohhh... 1678 01:28:35,044 --> 01:28:36,613 Oh! Ha ha! 1679 01:28:40,617 --> 01:28:44,388 Off you go, back home to Luke. 1680 01:28:47,757 --> 01:28:48,757 Look, grandma! 1681 01:28:48,758 --> 01:28:50,059 They're back! 1682 01:28:56,933 --> 01:28:59,536 Don't forget Bruno! 1683 01:29:19,055 --> 01:29:22,024 Captioning made possible by Warner bros. 1684 01:29:22,025 --> 01:29:25,929 Captioned by the national captioning institute ...www.Ncicap.Org... 1684 01:29:26,305 --> 01:29:32,744 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 105702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.