Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,949 --> 00:00:10,718
You're joining the Army?
2
00:00:10,794 --> 00:00:12,002
I'm a translator.
3
00:00:12,079 --> 00:00:13,429
I won't see any combat.
4
00:00:14,631 --> 00:00:15,740
Asako-san!
5
00:00:15,742 --> 00:00:18,391
Henry-san, he's here!
6
00:00:18,469 --> 00:00:21,044
I brought you some warm water
to soak your hands and feet.
7
00:00:22,457 --> 00:00:23,664
She's just trying to help!
8
00:00:25,126 --> 00:00:28,242
I never used to believe in
that old-country stuff.
9
00:00:28,245 --> 00:00:30,646
Yurei be anywhere
you go.
10
00:00:30,722 --> 00:00:32,555
It follow you.
11
00:00:40,064 --> 00:00:41,990
"Dear Luz,
12
00:00:41,993 --> 00:00:43,734
It's 3:00 a.m.
here in Guadalcanal,
13
00:00:43,735 --> 00:00:46,587
and I'm wide awake.
14
00:00:46,588 --> 00:00:49,814
You'll be glad to hear
I'm far from the action...
15
00:00:49,817 --> 00:00:52,334
so far that Colonel Stallings
hasn't even told
16
00:00:52,335 --> 00:00:55,911
the Marine officers
about us yet.
17
00:00:55,914 --> 00:01:00,158
Something about
keeping morale up.
18
00:01:00,161 --> 00:01:02,936
My bunkmate is Arthur Ogawa,
19
00:01:02,939 --> 00:01:04,421
and we spend all day
in our tent
20
00:01:04,423 --> 00:01:07,650
translating documents
and fighting off malaria...
21
00:01:10,671 --> 00:01:12,280
but for the life of me,
22
00:01:12,281 --> 00:01:15,766
I don't know why
I can't fall asleep.
23
00:01:18,346 --> 00:01:20,028
Six nights in a row,
24
00:01:20,031 --> 00:01:21,530
every time I drift off,
25
00:01:21,531 --> 00:01:25,700
I feel like the enemy
is closing in on me.
26
00:01:25,703 --> 00:01:29,688
That's when I think of you.
27
00:01:29,689 --> 00:01:32,206
I'm not saying it's better
back at camp,
28
00:01:32,209 --> 00:01:35,436
but at least I imagine
it's calmer.
29
00:01:35,438 --> 00:01:38,364
After Yoshida-san
and Furuya-san,
30
00:01:38,365 --> 00:01:40,432
it better be.
31
00:01:42,052 --> 00:01:44,777
I bought me a new camera
in Australia,
32
00:01:44,780 --> 00:01:46,396
so expect some pictures soon."
33
00:02:12,917 --> 00:02:14,050
Hey!
34
00:02:41,611 --> 00:02:43,746
I know you're here.
35
00:03:12,852 --> 00:03:17,852
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
36
00:03:22,411 --> 00:03:24,078
"Dear Chester,
37
00:03:24,079 --> 00:03:26,805
I really ought to be
writing two letters.
38
00:03:26,806 --> 00:03:30,084
Some days I'm so proud of
how smart and brave you are
39
00:03:30,086 --> 00:03:31,252
to have gotten a job
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,420
that thousands
of others didn't,
41
00:03:33,423 --> 00:03:36,289
and other days,
42
00:03:36,292 --> 00:03:38,134
I think I should have
never let you leave.
43
00:03:42,281 --> 00:03:45,324
I offered to come here for you,
44
00:03:45,325 --> 00:03:48,251
and then you're the one to go?
45
00:03:48,252 --> 00:03:51,771
Then I stop myself.
46
00:03:51,774 --> 00:03:54,925
Every time I blame you
for being selfish,
47
00:03:54,926 --> 00:03:58,187
I blame myself
for blaming you...
48
00:03:58,188 --> 00:03:59,838
and so it goes,
49
00:03:59,841 --> 00:04:02,024
until we go home...
50
00:04:02,026 --> 00:04:04,617
whenever, wherever that is."
51
00:04:04,620 --> 00:04:05,618
Thank you.
52
00:04:09,182 --> 00:04:10,865
"Did I ever tell you
when I was little
53
00:04:10,867 --> 00:04:12,460
I used to
sneak out of my house
54
00:04:12,461 --> 00:04:14,353
and look in
the neighbor's window?
55
00:04:14,354 --> 00:04:17,464
I'd see them
sitting at the table.
56
00:04:17,466 --> 00:04:20,300
They were a big family,
not like mine,
57
00:04:20,302 --> 00:04:22,043
and I remember,
58
00:04:22,045 --> 00:04:23,769
they always looked like
59
00:04:23,771 --> 00:04:25,473
what I thought a family
should look like.
60
00:04:25,475 --> 00:04:27,122
Together.
61
00:04:27,125 --> 00:04:28,884
That's me these days.
62
00:04:28,886 --> 00:04:31,478
Watching
a Japanese family of 9,000
63
00:04:31,480 --> 00:04:33,596
through their window.
64
00:04:33,598 --> 00:04:35,891
I'm not laying this
at your feet.
65
00:04:35,893 --> 00:04:38,300
Honestly.
66
00:04:38,302 --> 00:04:41,730
In fact, you're my best hope.
67
00:04:41,731 --> 00:04:43,324
Someday, it'll be us,
68
00:04:43,326 --> 00:04:45,658
and our baby,
69
00:04:45,661 --> 00:04:47,886
on our little acre,
70
00:04:47,887 --> 00:04:52,332
and we'll be
on the inside of that window."
71
00:04:57,673 --> 00:04:58,988
See anything?
72
00:04:58,990 --> 00:05:00,048
Nothing. You?
73
00:05:01,418 --> 00:05:04,160
Still nothing
on Admiral Takahashi.
74
00:05:04,161 --> 00:05:05,512
But they'd never
mention him by name,
75
00:05:05,514 --> 00:05:07,055
right?
76
00:05:09,185 --> 00:05:10,434
Did you sleep at all?
77
00:05:16,858 --> 00:05:18,567
I thought you were
supposed to be... good.
78
00:05:20,177 --> 00:05:22,512
I wasn't going for art.
79
00:05:22,514 --> 00:05:24,273
I...
80
00:05:24,274 --> 00:05:26,199
I thought I saw something
out there.
81
00:05:26,201 --> 00:05:27,201
Like the enemy?
82
00:05:27,202 --> 00:05:29,278
Man, a camera flash
is a sure way
83
00:05:29,279 --> 00:05:30,538
to get us sent home
in a pine box.
84
00:05:30,540 --> 00:05:31,372
No, it's not that.
85
00:05:31,374 --> 00:05:32,997
It's...
86
00:05:37,437 --> 00:05:40,047
Ogawa...
87
00:05:40,048 --> 00:05:42,048
you ever hear of a thing
called a yurei?
88
00:05:43,293 --> 00:05:44,625
Yeah, well,
89
00:05:44,627 --> 00:05:46,961
just what I read from
those old Kaidan stories.
90
00:05:46,963 --> 00:05:48,221
Why? Are you
ghost-hunting now?
91
00:05:50,058 --> 00:05:51,783
Just...
92
00:05:51,786 --> 00:05:56,045
from what you've read
in those stories,
93
00:05:56,048 --> 00:05:58,548
what's a yurei usually after?
94
00:05:58,550 --> 00:06:00,500
Depends on its onnen.
95
00:06:00,502 --> 00:06:03,028
It's like a crazed
hunger for something.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,572
Maybe somebody wronged
it in its lifetime.
97
00:06:04,574 --> 00:06:05,646
Whatever it is,
98
00:06:05,649 --> 00:06:06,648
it spends
the rest of eternity
99
00:06:06,649 --> 00:06:08,367
trying to satisfy
its onnen.
100
00:06:11,079 --> 00:06:12,987
Can a yurei...
101
00:06:12,990 --> 00:06:15,956
control other people?
102
00:06:15,959 --> 00:06:17,418
You know it's not
real, right?
103
00:06:19,071 --> 00:06:21,329
Tell that to
the Japanese soldiers.
104
00:06:21,331 --> 00:06:22,404
It seems like
every other letter
105
00:06:22,406 --> 00:06:24,091
is about a spirit of some kind.
106
00:06:27,338 --> 00:06:28,803
I thought I weighed
that down.
107
00:06:38,165 --> 00:06:39,689
Ogawa...
108
00:06:41,685 --> 00:06:42,942
you ever seen this before?
109
00:06:44,613 --> 00:06:46,947
No wonder the wind's
been whistling through.
110
00:06:46,949 --> 00:06:48,689
Something...
111
00:06:48,692 --> 00:06:50,175
tore it open.
112
00:06:50,177 --> 00:06:52,511
Like a crocodile?
113
00:06:52,512 --> 00:06:55,288
Or are you still on
about the yurei?
114
00:07:09,639 --> 00:07:11,971
Yeah, it's moving.
115
00:07:11,973 --> 00:07:12,973
I can feel it.
116
00:07:20,374 --> 00:07:22,540
Yeah.
117
00:07:22,543 --> 00:07:24,225
I'm a bit sad.
118
00:07:24,228 --> 00:07:26,319
The baby's father?
119
00:07:26,322 --> 00:07:27,728
He's far away.
120
00:07:27,730 --> 00:07:30,156
Oh.
121
00:07:30,158 --> 00:07:31,716
Baby.
122
00:07:31,718 --> 00:07:32,826
Happy.
123
00:07:35,665 --> 00:07:37,288
I hope so.
124
00:07:45,007 --> 00:07:46,173
Uh, I should get going.
125
00:07:56,076 --> 00:07:57,393
What's that?
126
00:08:21,692 --> 00:08:23,543
Arigato.
127
00:08:27,457 --> 00:08:28,339
Arigato.
128
00:08:38,509 --> 00:08:40,043
Colonel Stallings
is asking for you
129
00:08:40,044 --> 00:08:41,602
up at the main camp.
130
00:09:29,503 --> 00:09:30,501
Colonel?
131
00:09:30,504 --> 00:09:32,019
Sergeant Ogawa.
132
00:09:32,022 --> 00:09:34,172
Sergeant Nakayama.
133
00:09:34,173 --> 00:09:35,764
I thought it might be
time for you to see
134
00:09:35,767 --> 00:09:37,509
where your documents
are coming from.
135
00:09:50,782 --> 00:09:53,099
What happened?
136
00:09:53,100 --> 00:09:55,376
Men die all day long
out here.
137
00:09:55,379 --> 00:09:56,636
There's so much
that can kill you.
138
00:09:56,639 --> 00:09:57,937
Malaria, cholera,
139
00:09:57,940 --> 00:10:00,440
all kinds of
sand flies.
140
00:10:03,037 --> 00:10:05,128
How about
a bullet to the head?
141
00:10:05,129 --> 00:10:07,205
Did the sand flies do that?
142
00:10:07,206 --> 00:10:08,355
You got any idea
143
00:10:08,357 --> 00:10:09,950
what your people do
to our guys?
144
00:10:09,951 --> 00:10:11,543
My people are your people.
145
00:10:11,544 --> 00:10:14,062
Easy, Matthis.
146
00:10:14,063 --> 00:10:15,897
Colonel Stallings thinks
these Orientals
147
00:10:15,899 --> 00:10:17,791
might be able help us find
Sergeant Crittenden.
148
00:10:17,793 --> 00:10:19,400
Lieutenant Oury's men
149
00:10:19,403 --> 00:10:20,885
have been in
a pretty nasty skirmish
150
00:10:20,888 --> 00:10:22,220
with one of
Admiral Takahashi's units
151
00:10:22,221 --> 00:10:24,221
by the Matanikau River.
152
00:10:24,224 --> 00:10:26,667
I didn't realize how nasty
until I saw this.
153
00:10:26,668 --> 00:10:28,168
I figured it was time
we worked hand-in-hand
154
00:10:28,169 --> 00:10:29,086
for a change.
155
00:10:31,548 --> 00:10:33,139
How long's the battle
been going?
156
00:10:33,140 --> 00:10:35,417
On and off for months,
157
00:10:35,418 --> 00:10:36,585
but it didn't get nasty
158
00:10:36,586 --> 00:10:38,511
till six days ago.
159
00:10:40,298 --> 00:10:42,256
That's when we lost
Sergeant Crittenden.
160
00:10:42,259 --> 00:10:44,259
He went missing on a recon.
161
00:10:44,260 --> 00:10:45,576
We took back
a dozen of theirs,
162
00:10:45,578 --> 00:10:47,345
but still no sign.
163
00:10:47,346 --> 00:10:49,081
Your Colonel says maybe
there's something in the pile
164
00:10:49,082 --> 00:10:50,248
that can help track him down.
165
00:10:50,250 --> 00:10:53,251
Do you know
if Crittenden's alive?
166
00:10:53,254 --> 00:10:55,195
We don't.
167
00:10:55,197 --> 00:10:57,923
Sometimes the Japs
execute prisoners.
168
00:10:57,924 --> 00:10:59,258
Sometimes
they keep them alive
169
00:10:59,259 --> 00:11:01,534
and do a lot worse.
170
00:11:02,962 --> 00:11:04,519
You know, if your men
weren't so busy
171
00:11:04,522 --> 00:11:06,447
making letter-openers
out of shin bones,
172
00:11:06,450 --> 00:11:08,875
they might have realized
that a live POW
173
00:11:08,878 --> 00:11:10,192
would stand a better chance
of telling us
174
00:11:10,195 --> 00:11:11,753
where your sergeant is.
175
00:11:11,754 --> 00:11:13,462
Maybe even get us
to Takahashi.
176
00:11:15,442 --> 00:11:18,368
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
177
00:11:18,370 --> 00:11:20,928
Work with what
you got, Nakayama.
178
00:12:21,341 --> 00:12:23,008
Not everything's
written on paper.
179
00:12:23,009 --> 00:12:26,695
It's Wabun code.
180
00:12:28,514 --> 00:12:30,014
Told ya, Oury.
181
00:12:30,017 --> 00:12:33,701
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
182
00:12:33,703 --> 00:12:35,796
Better get back in there
and see what else you missed.
183
00:12:36,798 --> 00:12:38,465
You heard the Colonel.
184
00:12:39,951 --> 00:12:41,217
Get in there!
Chop-chop!
185
00:13:08,738 --> 00:13:11,999
"So you asked
what it's like here.
186
00:13:12,000 --> 00:13:15,076
It'd be a tropical paradise
if nature could have its way,
187
00:13:15,077 --> 00:13:18,838
but apparently, it can't.
188
00:13:18,841 --> 00:13:22,234
It's nice to hear
everything's okay over there,
189
00:13:22,235 --> 00:13:24,403
that nothing crazy's happened.
190
00:13:24,404 --> 00:13:26,571
I was hoping not.
191
00:13:26,572 --> 00:13:29,758
I'm including a little
something for you.
192
00:13:29,759 --> 00:13:33,260
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
193
00:13:33,263 --> 00:13:34,471
He's kind of stubborn,
194
00:13:34,472 --> 00:13:38,099
but then again, so are you.
195
00:13:38,100 --> 00:13:40,818
Don't try to do too much.
196
00:13:40,821 --> 00:13:43,422
I can't wait to see our baby.
197
00:13:43,423 --> 00:13:45,157
I hope he gets your looks."
198
00:13:46,467 --> 00:13:47,908
What does he say?
199
00:13:49,203 --> 00:13:50,611
He's good.
200
00:13:50,614 --> 00:13:52,663
A lot of names
are cut out.
201
00:13:53,709 --> 00:13:55,500
He sent this.
202
00:14:02,384 --> 00:14:04,609
So handsome.
203
00:14:04,610 --> 00:14:05,760
Like Gary Cooper.
204
00:14:08,381 --> 00:14:09,181
Oto-san.
205
00:14:20,652 --> 00:14:22,811
I suppose there is
a part of you
206
00:14:22,812 --> 00:14:24,446
that still thinks of him
as a little boy.
207
00:14:26,224 --> 00:14:29,201
He is his own man now.
208
00:14:40,071 --> 00:14:41,046
The baby?
209
00:14:50,765 --> 00:14:52,432
Don't be scared.
210
00:14:56,754 --> 00:14:57,846
Did Chester tell you
211
00:14:57,847 --> 00:15:01,014
about my mom?
212
00:15:01,017 --> 00:15:02,650
You need to think
good thoughts.
213
00:15:09,767 --> 00:15:12,994
How was it when you
gave birth to Chester?
214
00:15:14,697 --> 00:15:17,940
Oh... I don't remember.
215
00:15:17,942 --> 00:15:20,961
It was so long ago.
216
00:15:52,809 --> 00:15:54,161
Hello?
217
00:16:03,245 --> 00:16:04,962
This section's off limits.
218
00:16:32,500 --> 00:16:34,366
Hey, you.
219
00:16:34,369 --> 00:16:35,994
Do you understand
English?
220
00:17:18,395 --> 00:17:21,248
Nessler!
221
00:17:21,250 --> 00:17:22,323
Nessler, where you been?
222
00:17:22,325 --> 00:17:24,209
You missed your last shift!
223
00:17:26,362 --> 00:17:28,796
What the hell do you think
you're doing?
224
00:17:28,798 --> 00:17:31,715
Nessler, get down
from there right now!
225
00:17:34,378 --> 00:17:36,488
Nessler, get your ass down here
right now!
226
00:17:51,688 --> 00:17:54,072
Jesus...
227
00:18:18,365 --> 00:18:20,765
Which one of you Japs
got him drunk?
228
00:18:59,329 --> 00:19:00,571
Now do you believe me?
229
00:19:00,574 --> 00:19:01,497
Go talk some sense
into him.
230
00:19:01,499 --> 00:19:02,682
He likes you.
231
00:19:02,683 --> 00:19:06,510
Miss Yoshida,
you want to step outside?
232
00:19:06,512 --> 00:19:08,078
Unless you want tell us
where the contraband sakรฉ is.
233
00:19:08,080 --> 00:19:09,838
You're looking
for a scapegoat.
234
00:19:09,840 --> 00:19:11,357
Your man killed himself.
235
00:19:11,359 --> 00:19:12,340
Sir... Major, um...
236
00:19:12,343 --> 00:19:13,768
this is my family's
barracks.
237
00:19:13,769 --> 00:19:15,144
I'm aware.
238
00:19:19,182 --> 00:19:20,366
I tell you what,
239
00:19:20,368 --> 00:19:23,577
point out your bed,
and I'll search it myself.
240
00:19:29,527 --> 00:19:32,002
This for Obon.
241
00:19:33,865 --> 00:19:34,788
What kind of bone?
242
00:19:34,790 --> 00:19:37,532
Obon.
243
00:19:37,535 --> 00:19:39,719
Our custom to honor ancestor.
244
00:19:43,057 --> 00:19:44,539
Sweep it.
245
00:19:44,541 --> 00:19:45,432
All that spook shit.
246
00:19:48,304 --> 00:19:49,878
That's not for Obon.
247
00:19:49,881 --> 00:19:50,605
It's mine.
248
00:20:02,576 --> 00:20:03,867
Made from camp property.
249
00:20:08,825 --> 00:20:11,542
Holy Moses.
250
00:20:13,020 --> 00:20:15,403
You got an entire
still down here?
251
00:20:15,405 --> 00:20:16,998
Just for us.
252
00:20:17,000 --> 00:20:18,258
No one else.
253
00:20:18,259 --> 00:20:20,226
Bullshit.
254
00:20:20,228 --> 00:20:21,836
There's explicit rules laid down
255
00:20:21,837 --> 00:20:23,746
by every block manager.
256
00:20:23,748 --> 00:20:24,713
You wouldn't be
hiding it
257
00:20:24,715 --> 00:20:27,267
if you didn't think
it was wrong.
258
00:20:27,269 --> 00:20:28,675
Let's go.
259
00:20:29,679 --> 00:20:32,645
Hey, hold on,
you got the wrong guy.
260
00:20:32,647 --> 00:20:34,347
All the old man does
is drink the shit.
261
00:20:34,349 --> 00:20:35,257
I made the sakรฉ.
262
00:20:35,259 --> 00:20:36,067
Walt...
263
00:20:36,927 --> 00:20:38,502
Walt?
264
00:20:38,505 --> 00:20:40,837
As in Yoshida?
265
00:20:40,839 --> 00:20:42,615
Please tell me
you didn't know about this.
266
00:20:42,616 --> 00:20:43,866
She didn't.
267
00:20:43,868 --> 00:20:45,617
Girls aren't allowed
to touch the stuff anyway.
268
00:20:45,619 --> 00:20:47,511
Look, I don't have
time to adjudicate.
269
00:20:47,513 --> 00:20:49,913
Take Yoshida
to the stockade.
270
00:20:52,426 --> 00:20:55,170
One's just as good
as another.
271
00:21:12,587 --> 00:21:14,646
Chester's father,
272
00:21:14,648 --> 00:21:15,981
Henry-san.
273
00:21:17,425 --> 00:21:20,694
He hates me.
274
00:21:21,806 --> 00:21:24,731
No matter what I do,
275
00:21:24,733 --> 00:21:26,201
he hates me.
276
00:21:39,082 --> 00:21:41,732
Henry-san...
277
00:21:41,734 --> 00:21:42,901
doesn't remember?
278
00:21:42,903 --> 00:21:44,635
You.
279
00:21:49,092 --> 00:21:51,643
I don't remember him...
280
00:22:01,436 --> 00:22:03,921
Two...
281
00:22:03,923 --> 00:22:04,989
Two baby.
282
00:22:06,425 --> 00:22:08,660
Twins?
283
00:22:11,780 --> 00:22:12,663
Twins?
284
00:22:14,025 --> 00:22:15,040
What's wrong?
285
00:22:15,042 --> 00:22:16,933
Nothing at all.
286
00:22:16,935 --> 00:22:18,359
It's wonderful.
287
00:22:18,362 --> 00:22:19,862
Is it too much
of a burden?
288
00:22:19,864 --> 00:22:21,529
We'll need two of everything,
289
00:22:21,531 --> 00:22:22,455
but they can sleep with me.
290
00:22:22,458 --> 00:22:24,199
Don't worry.
291
00:22:24,201 --> 00:22:26,051
We'll manage.
292
00:22:27,404 --> 00:22:28,613
I need to write Chester.
293
00:22:28,615 --> 00:22:30,204
I don't know
what he'll say,
294
00:22:30,207 --> 00:22:30,964
but he's got
no choice in it...
295
00:22:30,967 --> 00:22:31,723
No!
296
00:22:34,545 --> 00:22:36,729
Not until babies born.
297
00:22:41,736 --> 00:22:44,552
What are you doing?
298
00:22:44,555 --> 00:22:46,072
Blessing our home.
299
00:22:47,424 --> 00:22:48,874
Against what?
300
00:22:48,875 --> 00:22:50,201
Aren't twins
supposed to be bad luck?
301
00:22:56,326 --> 00:22:57,883
That's what
my dad used to say.
302
00:22:57,884 --> 00:23:00,568
He said twins bring
death and misfortune.
303
00:23:00,570 --> 00:23:01,296
That's enough.
304
00:23:01,298 --> 00:23:04,222
Be quiet.
305
00:23:04,224 --> 00:23:07,801
There's no curse on my twins.
306
00:23:11,039 --> 00:23:13,891
Do you understand?
307
00:23:15,936 --> 00:23:17,903
You can believe
what you want,
308
00:23:17,904 --> 00:23:19,830
but no one
is to treat my children
309
00:23:19,833 --> 00:23:22,482
like they're goddamned cursed.
310
00:23:30,175 --> 00:23:32,451
"Dear Luz,
311
00:23:32,453 --> 00:23:34,362
another three days,
312
00:23:34,364 --> 00:23:36,438
still no sleep.
313
00:23:36,440 --> 00:23:37,698
I've been stuck at my desk,
314
00:23:37,700 --> 00:23:41,868
searching for a sergeant
from our company.
315
00:23:41,871 --> 00:23:44,297
I think I might be going
a little crazy."
316
00:24:03,299 --> 00:24:04,275
Nakayama...
317
00:24:06,804 --> 00:24:08,654
Not so rough.
318
00:24:08,656 --> 00:24:10,448
Take it easy.
319
00:24:12,277 --> 00:24:13,284
You won't be able
to translate anything
320
00:24:13,286 --> 00:24:14,368
if you manhandle it.
321
00:24:21,743 --> 00:24:25,913
"I left my unit in a ravine
322
00:24:25,914 --> 00:24:32,385
near a cave natives call
"Giant's Door."
323
00:24:32,387 --> 00:24:37,909
They said the devil's camp
324
00:24:37,911 --> 00:24:42,579
was a kilometer due east.
325
00:24:42,582 --> 00:24:44,506
I waited till nightfall
326
00:24:44,508 --> 00:24:46,983
to make my way there.
327
00:24:48,846 --> 00:24:52,323
There were two devils
in the tent.
328
00:24:54,426 --> 00:24:57,185
They were too absorbed
in their work
329
00:24:57,188 --> 00:25:00,280
to notice my arrival..."
330
00:25:14,948 --> 00:25:16,888
"Giant's Door."
331
00:25:16,891 --> 00:25:19,115
Ogawa.
332
00:25:19,117 --> 00:25:21,184
I think I know what took
Sergeant Crittenden...
333
00:25:23,122 --> 00:25:24,605
and I think I know where he is.
334
00:26:50,484 --> 00:26:52,067
Wait.
335
00:26:59,234 --> 00:27:03,328
Enrique is a good name.
336
00:27:03,330 --> 00:27:05,038
I like it.
337
00:27:11,696 --> 00:27:13,730
Sergeant Crittenden,
it's okay,
338
00:27:13,732 --> 00:27:14,655
you're back with us.
339
00:27:15,826 --> 00:27:18,068
We're gonna
take care of you.
340
00:27:18,070 --> 00:27:20,980
Can you tell us anything
about your captors?
341
00:27:20,981 --> 00:27:22,423
Sergeant Crittenden...
342
00:27:23,726 --> 00:27:25,576
Where did they
find him?
343
00:27:25,577 --> 00:27:28,261
Where you said. Giant's Door.
344
00:27:33,067 --> 00:27:34,192
That's how
they found him.
345
00:27:34,194 --> 00:27:35,153
He was in a cave
346
00:27:35,154 --> 00:27:36,753
just talking
gibberish.
347
00:27:36,756 --> 00:27:37,822
He's talking
in Japanese.
348
00:27:41,684 --> 00:27:42,851
"You are a devil."
349
00:27:43,872 --> 00:27:45,121
"A white devil."
350
00:27:53,788 --> 00:27:54,947
Get him out of here.
351
00:27:54,949 --> 00:27:56,030
I don't want that Jap
anywhere near him!
352
00:27:56,032 --> 00:27:57,674
Hey. Hey! Take your
hands off. Come here.
353
00:28:03,115 --> 00:28:03,931
Hold him!
354
00:28:20,207 --> 00:28:22,207
Chester, easy.
355
00:28:25,813 --> 00:28:28,471
What's he
saying?
356
00:28:28,473 --> 00:28:30,473
"I will cut out
your tongue."
357
00:28:33,328 --> 00:28:36,297
"I will gouge out
your eyes."
358
00:28:43,932 --> 00:28:45,506
Chester, he doesn't
know what he's saying!
359
00:28:45,508 --> 00:28:47,657
He's just spitting back
what his captors said to him!
360
00:28:56,336 --> 00:29:00,946
"The weak are meat.
361
00:29:00,949 --> 00:29:04,249
The strong eat."
362
00:29:25,881 --> 00:29:27,847
One step.
One step.
363
00:29:27,849 --> 00:29:30,476
Okay, one step.
Okay.
364
00:29:51,240 --> 00:29:52,789
Lay back...
365
00:29:54,894 --> 00:29:57,394
My midwife! Please!
366
00:29:57,395 --> 00:29:58,729
Please, just...
Please just get...
367
00:29:58,730 --> 00:30:01,065
Yes. I will try.
I will try.
368
00:30:01,067 --> 00:30:01,840
My midwife,
369
00:30:01,843 --> 00:30:02,750
please!
370
00:30:02,751 --> 00:30:04,134
I will try.
371
00:30:55,121 --> 00:30:56,228
Where's my midwife?
372
00:30:56,230 --> 00:30:57,145
I need her.
373
00:31:15,083 --> 00:31:16,248
Push!
374
00:31:42,943 --> 00:31:44,067
It's a boy.
375
00:31:54,697 --> 00:31:56,538
Why isn't he crying?
376
00:31:57,892 --> 00:31:58,848
Keep pushing!
377
00:31:58,851 --> 00:31:59,625
Tell me
what's happening...
378
00:32:00,536 --> 00:32:02,377
Push!
379
00:32:04,114 --> 00:32:05,038
Is he okay?
380
00:32:05,039 --> 00:32:07,281
Is my baby okay?
381
00:32:07,284 --> 00:32:08,675
Is my boy okay?
382
00:32:10,787 --> 00:32:13,263
Tell me what...
383
00:32:15,125 --> 00:32:17,143
What's happened to my baby?
384
00:32:30,307 --> 00:32:31,890
Keep pushing.
385
00:32:31,892 --> 00:32:33,125
- You're almost there.
- I can't...
386
00:32:33,126 --> 00:32:34,826
I want to see my baby.
387
00:32:36,646 --> 00:32:38,388
No, I can't...
388
00:32:38,391 --> 00:32:40,464
Just one more
big push.
389
00:32:42,986 --> 00:32:44,711
One more big push.
390
00:33:13,776 --> 00:33:16,410
What's happening?
391
00:33:20,691 --> 00:33:22,249
Why are my babies
not crying?
392
00:33:24,845 --> 00:33:27,378
What's happening?
393
00:33:32,035 --> 00:33:33,961
Let me see my baby.
394
00:33:33,962 --> 00:33:35,221
Let me...
395
00:33:36,373 --> 00:33:38,641
What happened to my babies?
396
00:33:42,304 --> 00:33:44,730
I'm sorry.
397
00:34:13,927 --> 00:34:16,152
"Things are looking up here.
398
00:34:16,155 --> 00:34:18,822
I'm due to give birth
any day now,
399
00:34:18,824 --> 00:34:20,224
and I won over your dad.
400
00:34:21,635 --> 00:34:23,659
I didn't think
it was possible,
401
00:34:23,661 --> 00:34:24,686
but I did.
402
00:34:26,422 --> 00:34:30,182
I told him we'd name
one of the babies after him.
403
00:34:30,184 --> 00:34:33,753
Yes. Babies!
404
00:34:33,755 --> 00:34:36,356
We're having twins, Chester!
405
00:34:36,358 --> 00:34:37,907
Hikaru and Enrique.
406
00:34:37,909 --> 00:34:41,844
Turns out, your father
likes the name "Enrique."
407
00:34:41,847 --> 00:34:43,956
Who knew?
408
00:34:43,958 --> 00:34:47,867
I can't wait for you
to come home.
409
00:34:47,869 --> 00:34:52,204
Me and the babies
will be waiting for you.
410
00:34:52,206 --> 00:34:56,451
In the meantime,
send some more photos.
411
00:34:56,452 --> 00:34:59,112
Your mom will appreciate it,
412
00:34:59,114 --> 00:35:01,715
and so will I.
413
00:35:01,717 --> 00:35:03,458
Miss you.
414
00:35:03,460 --> 00:35:06,460
A lot.
415
00:35:06,463 --> 00:35:09,565
Love, Luz."
416
00:35:39,829 --> 00:35:41,347
Almost took you for the enemy.
417
00:35:41,349 --> 00:35:43,907
I mean, how's a fella
supposed to tell?
418
00:35:51,007 --> 00:35:54,007
Who let Crittenden out?
419
00:35:54,010 --> 00:35:55,318
He shouldn't be out.
420
00:35:58,940 --> 00:36:00,114
Get him! Get him down!
421
00:36:06,782 --> 00:36:08,114
Sarge, get in here!
422
00:36:08,117 --> 00:36:09,166
This is for you!
423
00:36:25,634 --> 00:36:27,101
Get him.
Get him!
424
00:36:35,385 --> 00:36:36,418
Get the medic!
425
00:36:36,420 --> 00:36:37,460
Yes, sir!
426
00:36:37,463 --> 00:36:38,737
We're gonna need
water over here!
427
00:36:38,739 --> 00:36:40,813
Too late,
they're all dead.
428
00:36:40,815 --> 00:36:42,965
Move, boys!
Hustle!
429
00:36:44,577 --> 00:36:46,393
Sarge!
430
00:36:46,396 --> 00:36:47,911
Sarge!
431
00:36:47,914 --> 00:36:48,746
Someone get
Crittenden a media.
432
00:36:48,748 --> 00:36:50,974
I got you now.
433
00:36:50,976 --> 00:36:52,324
Are you hurt?
Are you hurt?
434
00:36:52,327 --> 00:36:53,492
How is that
possible?
435
00:36:53,494 --> 00:36:55,211
Are you hurt?
436
00:36:58,092 --> 00:36:59,483
No...
437
00:36:59,485 --> 00:37:01,217
I'm fine.
438
00:37:37,297 --> 00:37:38,422
Takahashi?
439
00:38:12,056 --> 00:38:14,248
Someone needs to find Yuko.
440
00:38:16,744 --> 00:38:19,128
We thought you
were sleeping.
441
00:38:20,916 --> 00:38:22,565
Someone needs to find Yuko
442
00:38:22,568 --> 00:38:25,177
and tell her what happened.
443
00:38:25,179 --> 00:38:27,253
Who is Yuko?
444
00:38:27,255 --> 00:38:30,349
My midwife.
445
00:38:30,351 --> 00:38:32,891
I told you.
446
00:38:32,893 --> 00:38:36,021
She lives past
the northeast guard tower.
447
00:38:36,023 --> 00:38:38,431
Nobody lives
in that part of camp.
448
00:38:38,432 --> 00:38:39,990
Yes, they do.
449
00:38:39,992 --> 00:38:42,936
Block 36, barrack 4.
450
00:38:42,938 --> 00:38:45,755
I've been there
many times.
451
00:38:45,757 --> 00:38:49,092
Asako-san, please.
452
00:38:49,094 --> 00:38:50,744
She needs to know.
453
00:39:22,719 --> 00:39:23,610
Yuko-san?
454
00:39:28,891 --> 00:39:29,699
Yuko-san?
455
00:41:41,949 --> 00:41:45,543
Come back tomorrow!
456
00:41:45,545 --> 00:41:47,461
What's wrong with you?
29972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.