Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,918 --> 00:01:20,668
The voice you hear
2
00:01:20,709 --> 00:01:23,084
is not my speaking voice
3
00:01:23,126 --> 00:01:25,126
but my mind's voice.
4
00:01:29,626 --> 00:01:32,376
I have not spoken
since I was six years old.
5
00:01:34,626 --> 00:01:36,209
No-one knows why.
6
00:01:36,209 --> 00:01:38,168
Not even me.
7
00:01:38,209 --> 00:01:40,168
Come on!
8
00:01:50,584 --> 00:01:53,334
My father says
it is a dark talent,
9
00:01:53,376 --> 00:01:55,543
and the day I take it
into my head to stop breathing
10
00:01:55,584 --> 00:01:57,043
will be my last.
11
00:02:04,543 --> 00:02:07,834
Today he married me to a man
I've not yet met.
12
00:02:09,376 --> 00:02:12,876
Soon my daughter and I shall
join him in his own country.
13
00:02:15,334 --> 00:02:18,709
My husband said my muteness
does not bother him.
14
00:02:18,751 --> 00:02:22,126
He writes - and hark this -
15
00:02:22,168 --> 00:02:24,793
God loves dumb creatures,
so why not he?
16
00:02:29,543 --> 00:02:31,918
Were good
he had God's patience...
17
00:02:34,626 --> 00:02:37,251
..for silence affects everyone
in the end.
18
00:02:40,918 --> 00:02:45,584
The strange thing is
I don't think myself silent.
19
00:02:45,626 --> 00:02:47,626
That is because of my piano.
20
00:02:49,543 --> 00:02:51,293
I shall miss it on the journey.
21
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Give me your hand.
Come on!
22
00:03:56,918 --> 00:03:58,709
You're with me!
23
00:04:00,001 --> 00:04:01,334
I've got the lady.
24
00:04:10,043 --> 00:04:12,293
Easy! It's Sunday.
25
00:04:55,126 --> 00:04:56,709
There you go.
Watch it!
26
00:04:56,709 --> 00:04:59,001
There you are, madam.
Paddington Station.
27
00:05:00,668 --> 00:05:02,209
Over here, me lovely.
28
00:05:06,668 --> 00:05:08,793
Alright, lads. Unbutton.
29
00:05:08,834 --> 00:05:11,751
I could piss like a toff.
Get that boat unloaded.
30
00:05:11,793 --> 00:05:13,626
Come on! First!
31
00:05:15,709 --> 00:05:18,334
The six whole months
I spent in Dublin...
32
00:05:28,418 --> 00:05:31,543
Jesus Christ!
Whose bloody coffin is this?!
33
00:05:31,584 --> 00:05:34,126
Christ, it's heavy!
Hold it!
34
00:05:34,168 --> 00:05:37,418
Yes, yes. Big coffin, this is!
35
00:05:47,918 --> 00:05:49,876
Fuck them.
We'll just leave 'em behind.
36
00:05:49,918 --> 00:05:51,418
It's what they fuckin' want.
37
00:05:51,459 --> 00:05:53,001
A pox on you!
38
00:05:53,043 --> 00:05:55,418
Oh, I like that! Very good.
39
00:05:55,459 --> 00:05:57,793
Leave 'em and be lynched for
the pleasure. That is sweet.
40
00:05:57,834 --> 00:05:59,334
It's a bit rough out there.
41
00:05:59,376 --> 00:06:01,626
Could be they can't get through
to you in this weather.
42
00:06:03,043 --> 00:06:04,543
Do you have things for shelter?
43
00:06:07,126 --> 00:06:09,418
She says thank you.
44
00:06:16,584 --> 00:06:19,834
Does your mother prefer
to come on with us to Nelson?
45
00:06:27,251 --> 00:06:28,834
She says no.
46
00:06:28,876 --> 00:06:31,501
She says she would rather be
boiled alive by natives
47
00:06:31,543 --> 00:06:34,043
than get back on your
stinkin' tub.
48
00:06:34,084 --> 00:06:35,584
You be damn fortuned
49
00:06:35,626 --> 00:06:38,418
I don't smack your puppy gob,
young missy!
50
00:06:40,043 --> 00:06:41,543
Damn lucky!
51
00:06:49,001 --> 00:06:50,501
We're all ready now, sir.
52
00:07:50,709 --> 00:07:53,501
Mother, watch out!
53
00:07:53,543 --> 00:07:55,543
Oh, hell! Are they alright?
54
00:07:55,584 --> 00:07:57,293
Here.
55
00:08:08,584 --> 00:08:10,626
Look. I'm a very big moth.
56
00:08:12,168 --> 00:08:13,668
Will it catch fire?
57
00:08:21,709 --> 00:08:23,626
Mmm.
58
00:08:40,084 --> 00:08:42,334
I'm not gonna call him 'Papa'.
59
00:08:42,376 --> 00:08:44,459
I'm not gonna call him
anything.
60
00:08:44,501 --> 00:08:46,334
I'm not even gonna look at him.
61
00:09:43,376 --> 00:09:44,876
Are we stopping?
62
00:09:51,584 --> 00:09:53,084
Shall we stop?
63
00:10:17,751 --> 00:10:19,293
We must get on.
64
00:10:21,209 --> 00:10:22,709
Hmm?
65
00:10:55,626 --> 00:10:57,751
Miss McGrath?
Alisdair Stewart.
66
00:10:57,793 --> 00:10:59,334
You'll have to wake yourself.
67
00:10:59,376 --> 00:11:02,001
I've got men here
to carry your things.
68
00:11:21,334 --> 00:11:23,126
Well, I see you've got
a good many boxes.
69
00:11:24,626 --> 00:11:26,126
I'd like to know
what's in each...
70
00:11:30,126 --> 00:11:31,751
Can you hear me?!
71
00:11:37,668 --> 00:11:39,251
Oh, well, that's good.
72
00:11:39,293 --> 00:11:40,793
Yes, that's good.
73
00:11:42,251 --> 00:11:43,751
What's in this one?
74
00:11:52,418 --> 00:11:54,709
You're small.
I never thought you'd be small.
75
00:11:58,251 --> 00:11:59,751
And...and this one?
76
00:12:01,209 --> 00:12:02,834
Very large.
77
00:12:06,459 --> 00:12:08,584
What's in it, then? A bedstead?
78
00:12:10,126 --> 00:12:11,959
It's my mother's piano.
79
00:12:14,084 --> 00:12:16,293
Baines, tell them
to carry in pairs.
80
00:12:16,334 --> 00:12:18,084
Take all the boxes...
81
00:12:19,126 --> 00:12:20,918
..the table, and, uh...
82
00:12:20,959 --> 00:12:22,459
..the suitcases.
83
00:12:24,584 --> 00:12:26,084
What do you think?
84
00:12:29,626 --> 00:12:31,209
She looks tired.
85
00:12:33,543 --> 00:12:35,334
She's stunted.
That's one thing.
86
00:12:39,209 --> 00:12:41,043
The big crate?
No, no.
87
00:12:41,084 --> 00:12:44,501
Just the trunks and the boxes,
as I explained.
88
00:13:01,251 --> 00:13:03,751
No, no. It can't come now.
It must.
89
00:13:03,793 --> 00:13:05,626
She wants it to come.
90
00:13:05,668 --> 00:13:07,251
Yes, and so do I,
91
00:13:07,293 --> 00:13:09,626
but there are too few of us
here to carry it now.
92
00:13:10,668 --> 00:13:12,168
Too heavy.
93
00:13:15,251 --> 00:13:16,918
Do you mean you don't
want your clothing
94
00:13:16,959 --> 00:13:18,418
or your kitchenware to come?
95
00:13:18,459 --> 00:13:19,959
Is that what you mean?
96
00:13:24,043 --> 00:13:26,376
We can't leave the piano!
97
00:13:28,459 --> 00:13:31,001
Look, let's not discuss
this any further.
98
00:13:31,043 --> 00:13:32,709
I'm very pleased
that you arrived safely...
99
00:13:32,751 --> 00:13:34,126
Mother wants to know
100
00:13:34,168 --> 00:13:36,668
if they could come back
directly for it.
101
00:13:36,709 --> 00:13:39,209
Could I apologise for the
delay, which I regret was...
102
00:13:39,251 --> 00:13:41,918
After they've taken
the other things.
103
00:13:53,293 --> 00:13:55,418
Might I suggest
that you prepare yourself
104
00:13:55,459 --> 00:13:57,418
for a difficult journey?
105
00:13:57,459 --> 00:14:01,459
The bush will tear clothing and
the mud is very deep in places.
106
00:14:04,084 --> 00:14:05,959
Hey, Stewart!
107
00:14:08,459 --> 00:14:09,834
What do they think
they're doing?
108
00:14:09,876 --> 00:14:11,376
We don't have time for this!
109
00:14:13,001 --> 00:14:14,709
Baines!
110
00:15:49,251 --> 00:15:51,126
What's the matter?
Why are they stopping?
111
00:15:53,584 --> 00:15:56,459
That's the way to
the burial ground. It's tapu.
112
00:15:56,501 --> 00:15:58,834
But we came down this way.
I'm sure we did.
113
00:16:01,626 --> 00:16:03,168
They want more money.
That's all it is.
114
00:16:03,209 --> 00:16:05,293
They're trying to make
two days out of it.
115
00:16:05,334 --> 00:16:06,918
No.
116
00:16:08,251 --> 00:16:11,543
No, they know another track -
to the side of this.
117
00:16:23,959 --> 00:16:27,126
Septimus! Now, take that off!
Take that off!
118
00:16:27,168 --> 00:16:28,834
Watch your feet!
119
00:16:28,876 --> 00:16:30,501
Oh, watch your feet!
120
00:16:30,543 --> 00:16:33,043
Stop, Septimus! Please stop it!
121
00:16:33,084 --> 00:16:34,751
Stop it!
Stop it!
122
00:16:36,459 --> 00:16:38,209
Oh, Septimus, stop it, please.
123
00:16:38,251 --> 00:16:39,751
Oh, you'll tear it!
124
00:16:39,793 --> 00:16:41,876
Oh, the tag's broken.
125
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Septimus, now stop it.
126
00:16:47,418 --> 00:16:49,709
Oh, you'll tear it! Be careful!
127
00:16:49,751 --> 00:16:51,459
Arm down.
128
00:16:53,334 --> 00:16:55,251
If you cannot have
a ceremony together,
129
00:16:55,293 --> 00:16:57,043
you have at least a photograph.
130
00:17:08,126 --> 00:17:10,501
Careful. The lace
is most fragile.
131
00:17:10,543 --> 00:17:13,751
My real father was
a famous German composer.
132
00:17:16,876 --> 00:17:20,376
They met when my mother was
an opera singer in Luxembourg.
133
00:17:22,668 --> 00:17:24,168
Why?
134
00:17:27,459 --> 00:17:29,834
I want to be in the photograph.
135
00:17:34,126 --> 00:17:36,209
Will we leave the cloth
here for the photograph?
136
00:17:36,251 --> 00:17:38,793
No, no. It is just
to keep the chair dry.
137
00:17:38,834 --> 00:17:42,709
Ah, here they are.
How beautiful.
138
00:17:42,709 --> 00:17:44,334
I almost slipped
on the planks, Uncle.
139
00:17:44,376 --> 00:17:45,959
They've gotten very greasy.
140
00:17:46,001 --> 00:17:48,501
Aye, you use the left chair.
Pull the tarpaulin.
141
00:17:49,584 --> 00:17:52,709
I am sorry for the rain.
Pity I'm not lighted up inside.
142
00:17:54,084 --> 00:17:56,751
Shower for
a spring...for a spring bride.
143
00:17:57,834 --> 00:17:59,751
Shall I hold the umbrella
on this side, or t'other?
144
00:17:59,793 --> 00:18:01,668
On t'other, on t'other.
Move over!
145
00:18:01,709 --> 00:18:03,709
Can you take this, please?
146
00:18:03,751 --> 00:18:06,293
And...sitting!
147
00:18:10,084 --> 00:18:13,418
Uh...very still.
148
00:18:16,209 --> 00:18:18,126
And where did they get married?
149
00:18:18,168 --> 00:18:21,834
In an enormous forest, with
real fairies as bridesmaids,
150
00:18:21,876 --> 00:18:23,918
each holding
a little elf's hand.
151
00:18:25,251 --> 00:18:27,293
No. I tell a lie.
152
00:18:27,334 --> 00:18:30,293
It was in a small country
church in the mountains.
153
00:18:30,334 --> 00:18:31,834
Which mountains
are those, dear?
154
00:18:31,876 --> 00:18:33,959
The Pyrenees.
Oh.
155
00:18:34,001 --> 00:18:35,626
I've never been there.
156
00:18:35,668 --> 00:18:37,584
Mother used to sing
the songs in German,
157
00:18:37,626 --> 00:18:40,793
and her voice would echo
across the valleys.
158
00:18:40,834 --> 00:18:42,709
That was before the accident.
159
00:18:42,751 --> 00:18:45,418
And what happened?
160
00:18:45,459 --> 00:18:47,751
One day,
when my mother and father
161
00:18:47,793 --> 00:18:49,793
were singing together
in the forest,
162
00:18:49,834 --> 00:18:52,459
a great storm blew up
out of nowhere.
163
00:18:52,501 --> 00:18:54,334
But so passionate
was their singing
164
00:18:54,376 --> 00:18:55,876
that they did not notice,
165
00:18:55,918 --> 00:18:58,251
nor did they stop
as the rain began to fall.
166
00:18:58,293 --> 00:19:01,418
And when their voices rose
for the final bars of the duet,
167
00:19:01,459 --> 00:19:02,793
a great bolt of lightning...
168
00:19:04,209 --> 00:19:06,084
..came out of the sky
and struck my father
169
00:19:06,126 --> 00:19:08,043
so that he lit up like a torch.
170
00:19:08,084 --> 00:19:11,168
And at the same moment
my father was struck dead,
171
00:19:11,209 --> 00:19:13,251
my mother was struck dumb!
172
00:19:13,293 --> 00:19:16,126
She never spoke another word.
173
00:19:19,626 --> 00:19:21,501
Oh, dear.
174
00:19:23,043 --> 00:19:25,043
Oh...
175
00:19:25,084 --> 00:19:27,251
Not another word?
176
00:19:29,334 --> 00:19:31,334
Oh, from the shock, yes.
177
00:19:31,376 --> 00:19:33,334
It would be.
178
00:19:33,376 --> 00:19:35,293
Terrible. Terrible.
179
00:19:36,543 --> 00:19:38,626
Oh, dear!
180
00:19:38,668 --> 00:19:41,709
Oh!Terrible.
181
00:19:41,751 --> 00:19:43,459
Terrible.
182
00:19:45,251 --> 00:19:46,834
There, there, d...
183
00:19:46,876 --> 00:19:48,376
Dear!
184
00:20:40,001 --> 00:20:42,168
I'm sorry.
185
00:20:46,668 --> 00:20:47,709
Um...
186
00:20:47,751 --> 00:20:52,543
I have to go away
for some days.
187
00:20:52,584 --> 00:20:54,584
There's some Maori land
I'm interested in
188
00:20:54,626 --> 00:20:57,626
which I...may buy
very reasonably.
189
00:21:01,043 --> 00:21:04,209
Well, I hope you'll spend
the time to get settled in
190
00:21:04,251 --> 00:21:07,168
and perhaps...in some ways...
191
00:21:08,918 --> 00:21:10,418
..we could start again.
192
00:21:12,043 --> 00:21:13,543
Alright?
193
00:22:27,043 --> 00:22:28,876
I'm not able to read.
194
00:22:39,376 --> 00:22:42,751
Please take us back to
the beach where we landed.
195
00:22:48,084 --> 00:22:50,751
I am sorry. I can't do that.
196
00:22:52,959 --> 00:22:54,626
I don't have the time.
197
00:22:57,584 --> 00:22:59,084
Goodbye.
198
00:23:32,459 --> 00:23:34,334
I can't take you there.
199
00:23:36,418 --> 00:23:37,959
I can't do it.
200
00:23:47,626 --> 00:23:50,376
Whoa. Whoa.
201
00:24:45,668 --> 00:24:49,168
Mumma! Mumma!
Watch me! Watch!
202
00:25:03,126 --> 00:25:05,293
Mumma! Mumma!
203
00:27:17,709 --> 00:27:19,459
Hello there.
204
00:27:19,501 --> 00:27:21,001
Hello.
205
00:27:46,501 --> 00:27:48,501
Well, you've stopped
combing your hair,
206
00:27:48,543 --> 00:27:50,626
which is a good thing.
It was looking overdone.
207
00:27:51,918 --> 00:27:54,668
You see, these are the slits
that the heads will go through.
208
00:27:54,709 --> 00:27:56,709
Show him, Nessie.
Slits.
209
00:27:56,751 --> 00:28:00,168
They'll be dead. The reverend's
going to use animal blood.
210
00:28:00,209 --> 00:28:01,709
No doubt it'll be
very dramatic.
211
00:28:01,751 --> 00:28:04,126
Be very dramatic.
Tea!
212
00:28:10,751 --> 00:28:12,626
Morag...
213
00:28:12,668 --> 00:28:14,626
..what would you think
214
00:28:14,668 --> 00:28:17,709
if someone...
were to play a kitchen table...
215
00:28:19,126 --> 00:28:20,626
..like it were a piano?
216
00:28:22,834 --> 00:28:24,751
Like it were a piano?
217
00:28:24,793 --> 00:28:26,376
Yes. It's strange, isn't it?
218
00:28:26,418 --> 00:28:29,251
I mean, it's not a piano.
It's...
219
00:28:30,834 --> 00:28:32,709
It doesn't make any sound.
220
00:28:32,751 --> 00:28:34,959
Biscuits!
221
00:28:36,334 --> 00:28:39,168
- No. No sound.
- I mean...
222
00:28:41,834 --> 00:28:44,001
..I knew she was mute, but...
223
00:28:44,043 --> 00:28:46,751
..now I'm thinking
perhaps it's more than that.
224
00:28:46,793 --> 00:28:48,626
I'm wondering if she's not...
225
00:28:48,668 --> 00:28:50,168
..brain-affected.
226
00:28:50,209 --> 00:28:51,543
Shush!
227
00:28:53,168 --> 00:28:55,084
No sound at all?
228
00:28:55,126 --> 00:28:56,626
Well, no. It was a table.
229
00:28:58,168 --> 00:29:00,334
Well, she was very violent
with the gown.
230
00:29:00,376 --> 00:29:02,626
She tore off a chunk of lace.
231
00:29:04,293 --> 00:29:06,376
If I hadn't been there
to see it,
232
00:29:06,418 --> 00:29:08,209
I'd have sworn she'd have
used her teeth and...
233
00:29:08,251 --> 00:29:09,751
Wiped her feet on it.
234
00:29:13,543 --> 00:29:15,334
Well, it hasn't come
to anything yet. It's...
235
00:29:16,751 --> 00:29:18,584
..simply a concern, that's all.
236
00:29:18,626 --> 00:29:19,918
Yes.
237
00:29:19,959 --> 00:29:21,668
Yes, of course, a concern.
238
00:29:24,751 --> 00:29:26,751
There's something to be said
for silence.
239
00:29:26,793 --> 00:29:28,543
Indeed.
240
00:29:28,584 --> 00:29:30,126
Cotton!
241
00:29:32,168 --> 00:29:35,334
And, with time,
I'm sure she'll become...
242
00:29:35,376 --> 00:29:37,334
..affectionate.
243
00:29:37,376 --> 00:29:40,668
Certainly there's nothing
so easy to like as a pet,
244
00:29:40,709 --> 00:29:42,459
and they're quite silent.
245
00:29:43,626 --> 00:29:45,501
♪ And when
they were up, they were up
246
00:29:45,543 --> 00:29:47,043
♪ And when were down,
they were down
247
00:29:47,084 --> 00:29:48,793
♪ And when they were
only halfway up
248
00:29:48,834 --> 00:29:50,418
♪ They were neither up nor down
249
00:29:50,459 --> 00:29:52,334
♪ The grand old Duke of York
250
00:29:52,376 --> 00:29:53,876
♪ He had 10,000 men
251
00:29:53,918 --> 00:29:55,918
♪ He marched them up
to the top of the hill
252
00:29:55,959 --> 00:29:57,751
♪ And he marched them
down again... ♪
253
00:29:59,709 --> 00:30:02,001
Those 80 acres
across the stream.
254
00:30:02,043 --> 00:30:03,418
What do you think of them?
255
00:30:04,668 --> 00:30:06,084
I don't have any money.
256
00:30:06,126 --> 00:30:07,751
What are you on about?
257
00:30:07,793 --> 00:30:10,126
I'd like to make a swap.
258
00:30:10,168 --> 00:30:12,584
What for?
259
00:30:12,626 --> 00:30:14,126
The piano.
260
00:30:17,459 --> 00:30:18,959
What, the piano on the beach?
261
00:30:26,084 --> 00:30:27,668
It's not marshy, is it?
262
00:30:29,209 --> 00:30:30,793
No.
263
00:30:37,709 --> 00:30:40,251
Well, Baines the music lover.
I never would have thought.
264
00:30:41,626 --> 00:30:43,293
Hidden talents, George?
265
00:30:47,418 --> 00:30:49,334
I'd have to get lessons.
266
00:30:49,376 --> 00:30:51,751
It wouldn't be much use
without them.
267
00:30:53,043 --> 00:30:54,543
Oh, yes, I suppose you would.
268
00:30:59,084 --> 00:31:00,584
Well, Ada can play.
269
00:31:02,084 --> 00:31:03,918
I have in a letter
that she plays very well.
270
00:31:03,959 --> 00:31:05,876
She's been playing
since she was five or six.
271
00:31:15,334 --> 00:31:16,834
What on?
272
00:31:16,834 --> 00:31:20,459
Well, on your piano.
That's the swap.
273
00:31:24,168 --> 00:31:25,668
What'd she say?
274
00:31:25,709 --> 00:31:28,834
She says it's her piano and
she won't have him touch it!
275
00:31:31,793 --> 00:31:34,251
He's an oaf. He can't read.
He's ignorant.
276
00:31:35,584 --> 00:31:37,251
Well, he wants
to improve himself.
277
00:31:38,376 --> 00:31:40,043
And you'll be able to play it.
278
00:31:46,334 --> 00:31:48,168
Teach him how to look after it!
279
00:31:57,334 --> 00:31:58,834
You can't go on like this.
280
00:32:00,459 --> 00:32:03,876
We're a family now. We all make
sacrifices and so will you!
281
00:32:05,334 --> 00:32:07,584
You will teach him.
282
00:32:07,626 --> 00:32:09,126
And I will see to it!
283
00:32:51,668 --> 00:32:54,209
Ah! A Broadwood.
284
00:32:54,251 --> 00:32:56,543
Oh, a fine instrument.
285
00:32:56,584 --> 00:32:59,709
I've not seen one here.
286
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
Nor in New South Wales,
where I've tuned some 200.
287
00:33:02,751 --> 00:33:05,626
Yes, they like
their pianos there.
288
00:33:14,543 --> 00:33:16,668
Scent.
289
00:33:18,376 --> 00:33:20,126
And salt, of course.
290
00:34:19,584 --> 00:34:21,834
Mother says she can't stand
to teach piano
291
00:34:21,876 --> 00:34:23,668
with it all out of tune,
292
00:34:23,709 --> 00:34:25,751
so I'm to do scales.
293
00:34:30,543 --> 00:34:32,793
I hope you scrubbed your hands.
294
00:34:36,376 --> 00:34:38,001
Ooh. It's in tune.
295
00:34:51,501 --> 00:34:53,251
It's in tune!
296
00:34:56,543 --> 00:34:58,043
I was teaching!
297
00:35:16,376 --> 00:35:19,334
Mother would like to see
what you can play.
298
00:35:19,376 --> 00:35:21,626
I'd rather...not play.
299
00:35:23,084 --> 00:35:25,626
I want to listen
and learn that way.
300
00:35:25,668 --> 00:35:28,001
Everyone has to practise.
301
00:35:30,459 --> 00:35:33,001
I just want to listen.
302
00:35:56,834 --> 00:35:58,168
Lovely.
303
00:36:33,126 --> 00:36:36,959
Oh, but tell me again!
304
00:36:37,001 --> 00:36:38,668
Was he a teacher?
305
00:36:40,209 --> 00:36:42,043
How did you speak to him?
306
00:36:57,709 --> 00:37:01,168
What happened?
Why didn't you get married?
307
00:37:17,584 --> 00:37:19,293
Shall I kiss you goodnight?
308
00:37:35,126 --> 00:37:37,918
Get out! You need a bath!
309
00:37:37,959 --> 00:37:40,918
Go on! Out! Bad dog!
310
00:37:40,959 --> 00:37:45,251
Boo! Go on, you're dirty!
Bad, smelly dog!
311
00:37:45,293 --> 00:37:47,876
Move it, Flynn!
312
00:38:06,126 --> 00:38:08,709
Ada, wait. Wait.
313
00:38:08,751 --> 00:38:11,793
Do you know how...to bargain?
314
00:38:13,793 --> 00:38:15,668
There's a way you can have
your piano back.
315
00:38:17,043 --> 00:38:18,709
Do you want it back?
316
00:38:20,543 --> 00:38:22,043
Do you want it back?
317
00:38:28,376 --> 00:38:29,959
You see...
318
00:38:32,126 --> 00:38:34,043
..I'd like us to make a deal.
319
00:38:36,793 --> 00:38:38,834
There's...things I'd...
320
00:38:41,293 --> 00:38:43,709
..like to do while you play.
321
00:38:43,751 --> 00:38:45,709
If you let me,
you can earn it back.
322
00:38:45,751 --> 00:38:48,168
What do you think?
323
00:38:48,209 --> 00:38:49,834
One visit for every key.
324
00:39:11,293 --> 00:39:12,418
Your dress?
325
00:39:14,334 --> 00:39:15,834
Skirt?
326
00:39:19,668 --> 00:39:20,959
For every black one?
327
00:39:23,043 --> 00:39:25,043
That's a lot less. Half.
328
00:39:26,043 --> 00:39:28,043
Alright. Alright.
329
00:39:28,084 --> 00:39:29,626
Then the black keys.
330
00:39:43,543 --> 00:39:45,918
Poor baby.
331
00:39:45,959 --> 00:39:51,626
What horrid little person
put you in the rain
332
00:39:51,668 --> 00:39:53,959
and shoved you with a stick?
333
00:39:54,001 --> 00:39:56,001
Hmm, baby? Hmm?
334
00:39:56,043 --> 00:39:58,209
Hmm?
335
00:39:58,251 --> 00:40:00,668
You're alright with moi.
336
00:40:04,084 --> 00:40:05,584
Scissors.
337
00:40:06,626 --> 00:40:07,959
Thank you.
338
00:40:08,001 --> 00:40:12,709
Nessie, put that down and
come and put your hand out.
339
00:40:12,751 --> 00:40:15,876
Oh, no. Please, Mr Stewart...
340
00:40:15,918 --> 00:40:17,293
No, no, no.
Nessie, please.
341
00:40:17,334 --> 00:40:18,834
Go on, Nessie.
She's timid.
342
00:40:18,876 --> 00:40:21,084
Alright, Mary, come along.
Down here.
343
00:40:23,251 --> 00:40:24,751
Well, come on, girl!
Get a move on!
344
00:40:24,793 --> 00:40:26,501
Oh! Alright, then.
345
00:40:30,126 --> 00:40:32,668
Down here. Put out your hand.
346
00:40:33,793 --> 00:40:35,293
Now...
347
00:40:38,084 --> 00:40:41,168
No, no. Put out your hand here.
348
00:40:42,876 --> 00:40:44,376
Now...
349
00:40:48,043 --> 00:40:50,501
No, no. Look, look.
You're being attacked.
350
00:40:54,751 --> 00:40:56,834
No. Come on, come on.
There you go.
351
00:41:00,626 --> 00:41:04,001
And with the blood,
it will be a very good effect.
352
00:41:04,043 --> 00:41:06,001
Here, Flynn. Here, Flynn.
353
00:41:06,043 --> 00:41:08,126
Here, Flynn. Flynn! Flynn!
354
00:41:08,168 --> 00:41:10,251
Flynn! Here, Flynn.
355
00:41:10,293 --> 00:41:12,709
Bad boy. Here, wee boy.
356
00:41:12,751 --> 00:41:14,376
Bad, bad boy.
357
00:41:14,418 --> 00:41:15,876
Flynn!
358
00:41:15,918 --> 00:41:18,293
Flynn, don't be trouble.
359
00:41:18,334 --> 00:41:21,209
Flynn! Flynn.
360
00:41:32,834 --> 00:41:35,126
I want to speak to my mother.
361
00:41:41,751 --> 00:41:45,001
I don't want to be outside.
I want to watch.
362
00:41:50,126 --> 00:41:51,626
I'll be very quiet.
363
00:41:58,584 --> 00:42:00,084
I won't look at him.
364
00:44:36,418 --> 00:44:38,668
- Be very careful.
- Careful.
365
00:44:41,959 --> 00:44:45,084
I hardly need to give one to
you, but here you are anyway.
366
00:44:46,668 --> 00:44:48,293
Don't be late.
367
00:44:48,334 --> 00:44:50,501
You will see
that there are two times,
368
00:44:50,543 --> 00:44:52,751
and since you are
accompanying a performer,
369
00:44:52,793 --> 00:44:54,543
you will need to make
the earlier time.
370
00:44:56,418 --> 00:44:57,918
Wait!
371
00:45:02,459 --> 00:45:04,418
How are the lessons going?
372
00:45:09,251 --> 00:45:10,834
He's getting on alright,
then, is he?
373
00:45:15,168 --> 00:45:17,043
She seems quietened down.
374
00:45:17,084 --> 00:45:18,793
Is she more affectionate?
375
00:45:22,501 --> 00:45:23,959
Oh, well.
376
00:45:24,001 --> 00:45:26,043
Slowly. Slowly.
377
00:45:31,834 --> 00:45:34,043
Lift your skirt.
378
00:45:51,209 --> 00:45:52,751
Lift it higher.
379
00:46:14,209 --> 00:46:15,751
Higher.
380
00:46:19,501 --> 00:46:21,668
Higher!
381
00:46:22,834 --> 00:46:24,959
Lift it higher.
382
00:47:24,584 --> 00:47:26,709
You no worry, Baine.
383
00:47:26,751 --> 00:47:28,959
I save you.
384
00:47:29,001 --> 00:47:30,293
I have a wife.
385
00:47:30,334 --> 00:47:32,626
I save her too.
386
00:47:40,584 --> 00:47:42,001
Where's your wife?
387
00:47:42,043 --> 00:47:43,543
My wife?
388
00:47:44,751 --> 00:47:46,709
Oh, she has a life of her own.
389
00:47:46,751 --> 00:47:48,043
In Hull, England.
390
00:47:48,084 --> 00:47:50,209
Must be ugly
391
00:47:50,251 --> 00:47:52,668
for you to run away.
392
00:47:52,709 --> 00:47:54,376
You need another wife.
393
00:48:05,334 --> 00:48:07,043
Undo your dress.
394
00:48:08,584 --> 00:48:10,084
I want to see your arms.
395
00:48:40,376 --> 00:48:41,918
Play.
396
00:49:06,751 --> 00:49:08,459
Two keys.
397
00:50:02,543 --> 00:50:06,709
"I shall listen hard
at rehearsal
398
00:50:06,751 --> 00:50:09,418
"because I live too far
to come often."
399
00:50:10,709 --> 00:50:12,334
Which sign is the word
'rehearsal'?
400
00:50:16,418 --> 00:50:20,001
I can't imagine a fate
worse than being dumb.
401
00:50:21,876 --> 00:50:23,543
To be deaf.
402
00:50:23,584 --> 00:50:25,709
Oh, aye. Deaf too.
403
00:50:25,751 --> 00:50:27,543
Terrible. Awful.
404
00:50:27,584 --> 00:50:30,876
Actually, to tell you
the whole truth,
405
00:50:30,918 --> 00:50:33,209
Mother says most people
speak rubbish
406
00:50:33,251 --> 00:50:35,001
and it's not worth the listen.
407
00:50:36,959 --> 00:50:39,293
Well, that is a strong opinion.
408
00:50:39,334 --> 00:50:41,793
Aye. It's unholy.
409
00:51:01,459 --> 00:51:03,209
What do they say?
Are they selling?
410
00:51:06,501 --> 00:51:08,668
Offer the blankets
for half the land.
411
00:51:12,918 --> 00:51:15,209
12.
412
00:51:18,501 --> 00:51:19,918
The guns, Baines.
Offer the guns.
413
00:51:25,459 --> 00:51:28,459
What do they want the land for?
They don't do anything with it.
414
00:51:28,501 --> 00:51:31,168
They don't cultivate it, they
don't burn it back, nothing.
415
00:51:33,168 --> 00:51:36,209
I mean, how do they even know
that it's theirs?
416
00:51:38,251 --> 00:51:39,751
Um...
417
00:51:42,668 --> 00:51:46,126
I thought I might as well mark
it out, you know? As we agreed.
418
00:51:46,168 --> 00:51:47,751
Yes. Why not?
419
00:51:51,209 --> 00:51:55,418
Well, Ada says you're doing
well with the piano.
420
00:51:56,668 --> 00:51:58,293
I'll have to come
and hear you play.
421
00:52:00,043 --> 00:52:01,584
What do you play?
422
00:52:01,626 --> 00:52:03,209
Nothing just yet.
423
00:52:03,251 --> 00:52:04,751
No?
424
00:52:49,293 --> 00:52:50,834
Ah!
425
00:52:57,959 --> 00:53:00,376
Ada, four keys.
426
00:53:00,418 --> 00:53:01,751
Why five?
427
00:53:01,793 --> 00:53:03,418
I just want to lie.
428
00:53:06,751 --> 00:53:08,376
Alright. Alright. Five.
429
00:54:26,709 --> 00:54:30,334
♪ Early
in the month of May
430
00:54:30,376 --> 00:54:34,793
♪ The angels were
sweetly singing
431
00:54:34,834 --> 00:54:39,293
♪ A young man
on his deathbed lay
432
00:54:39,334 --> 00:54:43,459
♪ For love of Barbara Allen. ♪
433
00:54:52,334 --> 00:54:54,168
Take it easy.
434
00:54:54,209 --> 00:54:56,876
Here, mind that hole now.
Steady.
435
00:54:56,918 --> 00:55:00,293
Hang on. Alright. There you go.
436
00:55:02,084 --> 00:55:06,126
How are you, then? So, will you
marry me next week?
437
00:55:08,959 --> 00:55:10,543
Just put your arm around me.
438
00:55:10,584 --> 00:55:12,459
That's right, love.
That's the way.
439
00:55:14,084 --> 00:55:16,418
Oh, come on!
We're running late.
440
00:55:16,459 --> 00:55:18,293
If you haven't got
your lip colour on,
441
00:55:18,334 --> 00:55:20,668
can you line up behind Rose,
please?
442
00:55:22,334 --> 00:55:24,043
Have you all been
to the lavatory?
443
00:55:24,084 --> 00:55:25,584
Yes.
444
00:55:30,918 --> 00:55:33,043
I want no running
on the stage.
445
00:55:36,334 --> 00:55:38,668
They're bringing in
extra chairs!
446
00:55:43,334 --> 00:55:46,793
Do not touch the blood.
And look who's here, hmm?
447
00:55:46,834 --> 00:55:49,376
The musical Mr Baines.
448
00:55:49,418 --> 00:55:52,709
Whoa! What are you going to
play for us tonight?
449
00:55:52,751 --> 00:55:54,376
'Twinkle Twinkle', eh, George?
450
00:55:54,418 --> 00:55:57,043
How about a little tinkle,
tinkle, George?
451
00:56:00,043 --> 00:56:02,668
Perhaps you would like
to turn the pages for Nessie.
452
00:56:02,709 --> 00:56:04,209
She's playing for the children.
453
00:56:07,543 --> 00:56:09,251
I'm in costume.
454
00:56:11,668 --> 00:56:14,126
I'm very pleased
you've taken up the piano.
455
00:56:14,168 --> 00:56:16,251
Now, where's this song?
456
00:56:37,876 --> 00:56:39,751
George? Excuse me.
457
00:56:39,793 --> 00:56:41,626
How about
'Mary Had a Little Lamb'?
458
00:56:41,668 --> 00:56:43,043
"Baaaaa!"
459
00:56:43,084 --> 00:56:46,459
Or a polka? Come on, George,
what's it to be, hmm?
460
00:56:46,501 --> 00:56:48,376
Fools.
461
00:56:50,293 --> 00:56:52,251
Come on, George. Move along.
462
00:56:54,084 --> 00:56:55,668
Ladies and gentlemen,
463
00:56:55,709 --> 00:56:58,084
could you take
your seats, please?
464
00:56:58,126 --> 00:56:59,626
We're about to begin.
465
00:57:12,793 --> 00:57:16,584
♪ Early in
the month of May
466
00:57:16,626 --> 00:57:20,001
♪ The angels were
sweetly singing
467
00:57:20,043 --> 00:57:24,918
♪ A young man
on his deathbed lay
468
00:57:24,959 --> 00:57:29,209
♪ For love of Barbara Allen
469
00:57:29,251 --> 00:57:34,168
♪ Out of his ground,
a red rose bush
470
00:57:34,209 --> 00:57:37,793
♪ And out of hers, a briar
471
00:57:37,834 --> 00:57:42,043
♪ Then they grew up
to the high church wall
472
00:57:42,084 --> 00:57:46,834
♪ Till they could go no higher
473
00:57:46,876 --> 00:57:51,334
♪ And back they came
in a true love's knot
474
00:57:51,376 --> 00:57:55,334
♪ Red roses and sweet briar. ♪
475
00:58:01,043 --> 00:58:03,334
And so the young maid
476
00:58:03,376 --> 00:58:08,168
came upon each and all
of Bluebeard's missing wives,
477
00:58:08,209 --> 00:58:12,459
their severed heads
still bleeding,
478
00:58:12,501 --> 00:58:15,709
their eyes still crying.
479
00:58:17,001 --> 00:58:19,334
Slow down, Nessie!
Slow down!
480
00:58:19,376 --> 00:58:20,959
But hush!
481
00:58:20,959 --> 00:58:23,126
Who comes?
482
00:58:26,376 --> 00:58:31,043
I'm home early,
my sweet wife!
483
00:58:31,084 --> 00:58:32,876
Where art thou?
484
00:58:32,918 --> 00:58:37,918
Oh, husband! What a surprise!
485
00:58:37,959 --> 00:58:43,043
Yes, wife. A surprise indeed.
486
00:58:43,084 --> 00:58:46,168
So, now you know my secret!
487
00:58:46,209 --> 00:58:48,793
No! No!
488
00:58:48,834 --> 00:58:53,084
You, the youngest...
489
00:58:53,126 --> 00:58:56,959
..and sweetest...
No!
490
00:58:57,001 --> 00:58:59,043
..of all my wives...
491
00:58:59,043 --> 00:59:00,793
No!
492
00:59:00,834 --> 00:59:04,334
..must be prepared to die!
493
00:59:06,001 --> 00:59:09,084
No! No! Wait!
494
00:59:09,126 --> 00:59:11,168
I shall not wait!
495
00:59:11,209 --> 00:59:13,001
No, please!
496
00:59:13,043 --> 00:59:15,793
Bare your neck!
497
00:59:28,834 --> 00:59:30,209
Help! They're mad!
498
00:59:38,668 --> 00:59:43,084
This is the animal
blood. This is the axe, Chief.
499
00:59:43,126 --> 00:59:46,709
Now, I'd like to introduce you.
This is Mrs Williams.
500
00:59:46,751 --> 00:59:48,501
This is Mrs Parsons.
501
00:59:48,543 --> 00:59:50,084
This...
502
00:59:50,126 --> 00:59:53,293
This is Mrs Reid,
this is Miss Palmer
503
00:59:53,334 --> 00:59:54,834
and this is Miss Kerr.
504
00:59:58,459 --> 01:00:00,251
That's very, very nice.
505
01:00:14,876 --> 01:00:16,668
Do what you like.
506
01:00:18,084 --> 01:00:19,793
Play what you like.
507
01:01:33,459 --> 01:01:36,084
I want to lie together
without clothes on.
508
01:01:38,584 --> 01:01:40,251
How many would that be?
509
01:01:49,043 --> 01:01:50,709
Yes.
510
01:01:50,751 --> 01:01:52,293
10 keys.
511
01:03:57,418 --> 01:04:00,084
What o'clock say, Mr Stewart?
512
01:04:00,126 --> 01:04:02,668
Got tupeka, Mr Stewart?
Time for your puff-puff.
513
01:04:07,376 --> 01:04:10,501
Ae. Ae.
514
01:04:14,251 --> 01:04:16,334
Never behave like that.
Never, nowhere.
515
01:04:18,001 --> 01:04:19,876
You're greatly shamed.
516
01:04:19,918 --> 01:04:21,918
You've shamed these trunks.
517
01:04:41,584 --> 01:04:43,918
I know why Mr Baines
can't play the piano.
518
01:04:47,459 --> 01:04:48,959
You missed some here.
519
01:04:51,959 --> 01:04:54,376
She never gives him a turn.
520
01:04:54,418 --> 01:04:57,209
She just plays
what she pleases.
521
01:04:57,251 --> 01:04:59,918
And sometimes
she doesn't play at all.
522
01:05:02,043 --> 01:05:03,918
When's the next lesson?
523
01:05:05,543 --> 01:05:07,043
Tomorrow.
524
01:05:45,834 --> 01:05:47,876
I have given the piano
back to you.
525
01:05:49,251 --> 01:05:50,751
I've had enough.
526
01:05:56,209 --> 01:05:57,834
The arrangement...
527
01:06:00,584 --> 01:06:04,084
..is making you a whore
and me wretched.
528
01:06:06,168 --> 01:06:08,168
I want you to care for me.
529
01:06:10,043 --> 01:06:11,626
But you can't.
530
01:06:19,959 --> 01:06:21,543
It's yours. Leave.
531
01:06:23,126 --> 01:06:24,626
Go on. Go.
532
01:06:41,876 --> 01:06:43,418
Stop right there!
533
01:06:48,834 --> 01:06:50,751
This isn't yours.
534
01:06:50,793 --> 01:06:54,209
What are you doing
with the piano? Hmm?
535
01:06:54,251 --> 01:06:57,293
He's given it to us.
536
01:06:57,334 --> 01:07:00,001
Put that down. Put it down!
537
01:07:03,293 --> 01:07:06,584
You're very cunning, Ada.
I've seen through you.
538
01:07:06,626 --> 01:07:09,001
I'm not going to lose
the land this way.
539
01:07:09,043 --> 01:07:10,543
Stay there!
540
01:07:20,876 --> 01:07:23,543
George don't want to see
nobody. He's sick.
541
01:07:27,834 --> 01:07:30,168
You got the tupeka for Hira?
542
01:07:31,626 --> 01:07:33,126
No.
543
01:07:35,209 --> 01:07:36,876
Much tupeka?
544
01:07:36,918 --> 01:07:38,459
Baines?
545
01:07:41,418 --> 01:07:43,084
Look, Baines.
546
01:07:43,126 --> 01:07:44,918
Baines, look.
547
01:07:44,959 --> 01:07:47,209
I don't think you should have
given up the piano.
548
01:07:48,584 --> 01:07:50,251
I'll make sure that
you're properly taught,
549
01:07:50,293 --> 01:07:53,293
with, you know, music
written on sheets and so on.
550
01:07:53,334 --> 01:07:55,876
I don't want to learn.
551
01:07:55,918 --> 01:07:57,209
You don't want to learn?
552
01:07:57,251 --> 01:07:58,751
No.
553
01:08:01,959 --> 01:08:04,459
Well, what does this do
to our bargain? I mean...
554
01:08:05,918 --> 01:08:08,043
I can't afford the piano,
if you mean me to pay.
555
01:08:10,126 --> 01:08:11,834
No. No payment.
556
01:08:11,834 --> 01:08:13,501
I have given it back.
557
01:08:13,543 --> 01:08:17,251
Well...I'm not sure
that I want it myself.
558
01:08:19,084 --> 01:08:21,168
It was more to your wife
that I gave it.
559
01:08:23,793 --> 01:08:25,626
Oh.
560
01:08:25,668 --> 01:08:27,543
Oh, I...I see.
561
01:08:29,209 --> 01:08:32,793
Well, I expect
she will appreciate it.
562
01:08:42,626 --> 01:08:44,418
I'm afraid this is all I have.
563
01:08:46,751 --> 01:08:48,293
Hey...bring that back!
564
01:09:03,793 --> 01:09:05,293
Is it alright?
565
01:09:08,293 --> 01:09:10,084
Why don't you play something?
566
01:09:14,376 --> 01:09:16,459
What will I play?
567
01:09:19,418 --> 01:09:21,084
Play a jig.
568
01:09:22,751 --> 01:09:24,209
Do I know any jigs?
569
01:09:24,251 --> 01:09:26,459
Play a song, then.
570
01:09:28,334 --> 01:09:31,751
♪ At bughts in the morning
571
01:09:31,793 --> 01:09:35,918
♪ Nae blythe lads are scorning
572
01:09:35,959 --> 01:09:39,459
♪ Lassies are lonely
573
01:09:39,501 --> 01:09:43,418
♪ And dowie and wae
574
01:09:43,459 --> 01:09:46,751
♪ Nae daffin', nae gabbin'
575
01:09:46,793 --> 01:09:49,918
♪ But sighing and sabbing
576
01:09:49,959 --> 01:09:52,834
♪ Ilk ane lifts her leglin
577
01:09:52,876 --> 01:09:55,751
♪ And hies her away. ♪
578
01:09:59,793 --> 01:10:02,293
Why won't she play it?
We get the thing back and...
579
01:10:03,793 --> 01:10:05,293
..she just wanders off.
580
01:10:08,918 --> 01:10:10,918
Well, keep playing.
581
01:10:10,959 --> 01:10:14,959
♪ At bughts in the morning
582
01:10:15,001 --> 01:10:18,626
♪ Na blythe lads are scorning
583
01:10:18,668 --> 01:10:21,709
♪ Lassies are lonely
584
01:10:21,751 --> 01:10:25,209
♪ And dowie and wae... ♪
585
01:12:11,876 --> 01:12:13,876
Wait. Wait!
586
01:12:21,918 --> 01:12:23,501
Why? Why can't I?
587
01:12:30,626 --> 01:12:33,668
I shan't practise
and I don't care!
588
01:12:33,709 --> 01:12:36,751
Blast and damn and bugger her!
589
01:12:36,793 --> 01:12:39,959
Bloody, bloody bugger her!
590
01:12:40,001 --> 01:12:44,459
Let her fall face down
in boiling bloody mud!
591
01:12:44,501 --> 01:12:48,751
Let a spitting mad dog
bite her till she bleeds!
592
01:12:48,793 --> 01:12:50,876
Where's your mother?
593
01:12:51,959 --> 01:12:53,251
Where's she gone?
594
01:12:53,293 --> 01:12:54,543
To hell!
595
01:13:05,001 --> 01:13:06,793
So, what brings you here?
596
01:13:11,584 --> 01:13:13,084
Did you leave something?
597
01:13:14,834 --> 01:13:16,459
Well, I've not found anything.
598
01:13:23,501 --> 01:13:25,084
Does he know something?
599
01:13:37,918 --> 01:13:41,459
The piano was not harmed?
It arrived safely?
600
01:13:47,376 --> 01:13:49,209
Would you like to sit?
601
01:13:51,251 --> 01:13:52,876
I am going to sit.
602
01:14:05,126 --> 01:14:06,626
Ada.
603
01:14:09,626 --> 01:14:11,126
Ada.
604
01:14:12,959 --> 01:14:14,459
I am unhappy.
605
01:14:20,668 --> 01:14:23,668
Because I...want you.
606
01:14:23,709 --> 01:14:25,709
Because my mind
has seized on you
607
01:14:25,751 --> 01:14:27,459
and can think of nothing else.
608
01:14:30,418 --> 01:14:32,043
This is why I suffer.
609
01:14:34,876 --> 01:14:39,334
I...am sick with longing.
610
01:14:39,376 --> 01:14:42,626
I don't eat. I don't sleep.
611
01:14:44,126 --> 01:14:50,543
So if you've come
with no feeling for me,
612
01:14:50,584 --> 01:14:52,084
then go.
613
01:15:00,834 --> 01:15:02,334
Go.
614
01:15:03,876 --> 01:15:05,376
Go.
615
01:15:13,751 --> 01:15:15,376
Get out.
616
01:15:17,084 --> 01:15:18,584
Leave!
617
01:19:04,001 --> 01:19:05,501
What?
618
01:19:08,626 --> 01:19:10,293
Whisper it.
619
01:19:31,959 --> 01:19:34,334
Now you are going,
I am miserable.
620
01:19:34,376 --> 01:19:36,001
Why is that?
621
01:19:38,084 --> 01:19:40,126
Ada, I need to know,
what will you do?
622
01:19:40,168 --> 01:19:42,001
Will you come again?
623
01:19:49,334 --> 01:19:50,876
Wait.
624
01:19:51,918 --> 01:19:54,418
I...don't know
what you're thinking.
625
01:19:56,001 --> 01:19:58,084
Does this mean something
to you? Eh?
626
01:20:02,043 --> 01:20:03,543
I already miss you.
627
01:20:05,626 --> 01:20:07,084
Ada.
628
01:20:08,209 --> 01:20:09,709
Do you love me?
629
01:20:24,918 --> 01:20:29,334
Come tomorrow. If you are
serious, come tomorrow.
630
01:20:41,834 --> 01:20:44,459
Mumma, stay still!
631
01:20:52,376 --> 01:20:53,959
Stay still!
632
01:21:14,168 --> 01:21:16,293
Mmm. Mmm.
633
01:22:40,543 --> 01:22:43,834
Mumma! Mumma!
634
01:22:43,876 --> 01:22:47,043
They're playing your piano!
635
01:22:47,084 --> 01:22:49,043
Mumma!
636
01:23:12,293 --> 01:23:14,751
Here, Papa.
637
01:23:48,876 --> 01:23:51,293
You shouldn't have gone
up there, should you?
638
01:23:52,918 --> 01:23:55,376
I don't like it
and nor does Papa.
639
01:24:03,668 --> 01:24:05,959
We can play cards if you like.
640
01:24:44,043 --> 01:24:45,876
She's asleep. Look.
641
01:24:48,376 --> 01:24:50,793
One night she was found
in her nightgown
642
01:24:50,834 --> 01:24:52,334
on the road to London.
643
01:24:52,376 --> 01:24:54,709
Grandpa said
her feet were cut so badly,
644
01:24:54,751 --> 01:24:56,501
she couldn't walk for a week.
645
01:26:15,876 --> 01:26:17,376
Ada.
646
01:26:46,501 --> 01:26:48,126
Ada.
647
01:26:52,626 --> 01:26:54,751
Alisdair, is it
because of our play?
648
01:26:54,793 --> 01:26:56,668
Have the natives aggressed you?
649
01:26:58,543 --> 01:27:01,293
Well, I have to say, you have
done the wrong thing here.
650
01:27:01,334 --> 01:27:04,168
You have put the latch
on the outside, you see?
651
01:27:06,126 --> 01:27:08,418
Now when you close the door,
652
01:27:08,459 --> 01:27:11,251
it will be the Maoris
that lock you in, you see?
653
01:27:11,293 --> 01:27:14,293
With the latch on that side,
you are quite trapped.
654
01:27:14,334 --> 01:27:15,834
Quite trapped.
655
01:27:15,876 --> 01:27:17,751
We have just come
from George Baines's
656
01:27:17,793 --> 01:27:19,459
and they have taken him over.
657
01:27:19,459 --> 01:27:21,418
It is no wonder he is leaving.
658
01:27:21,459 --> 01:27:23,501
He's got in too deep
with the natives.
659
01:27:23,543 --> 01:27:26,376
They sit on his floor as proud
as kings but without...
660
01:27:26,418 --> 01:27:27,959
A shred of manners.
661
01:27:29,168 --> 01:27:30,834
He's quite altered,
662
01:27:30,876 --> 01:27:33,709
as if they have been trying
some native witchcraft on him.
663
01:27:34,793 --> 01:27:37,626
Well, tomorrow or the day
after, he will be gone.
664
01:27:39,626 --> 01:27:41,293
So Baines
is packing up?
665
01:27:41,334 --> 01:27:43,834
Well, he has nothing to pack,
but he is leaving.
666
01:27:43,876 --> 01:27:46,501
And it is just as well.
667
01:27:46,543 --> 01:27:49,834
Nessie has foolishly grown
an affection for him.
668
01:27:49,876 --> 01:27:52,001
We have had some tears.
669
01:27:53,209 --> 01:27:56,084
Stop it. Stop!
670
01:27:56,126 --> 01:27:58,084
Stop!
671
01:27:59,501 --> 01:28:01,459
I'm quite frightened
of the way back.
672
01:28:01,501 --> 01:28:03,334
We must leave in good light.
673
01:28:03,376 --> 01:28:04,876
Will we be safe?
674
01:28:06,501 --> 01:28:09,001
Oh, yes. If you leave now,
I'm sure of it.
675
01:28:43,918 --> 01:28:45,418
Nessie, hold this.
676
01:28:57,084 --> 01:28:59,209
You know, I am thinking
of the piano.
677
01:29:00,751 --> 01:29:03,793
She does not play the piano
as we do, Nessie.
678
01:29:03,834 --> 01:29:05,501
Up. Up!
679
01:29:10,501 --> 01:29:12,501
No, she is a strange creature.
680
01:29:12,543 --> 01:29:15,084
And her playing is strange,
681
01:29:15,126 --> 01:29:17,418
like a mood
that passes into you.
682
01:29:18,793 --> 01:29:20,293
Up!
683
01:29:24,043 --> 01:29:27,543
Now, your playing is plain and
true, and that is what I like.
684
01:29:27,584 --> 01:29:32,418
To have a sound creep inside
you is not at all pleasant.
685
01:29:32,459 --> 01:29:34,543
What's that?
686
01:29:40,043 --> 01:29:41,584
It's a pigeon, Auntie.
687
01:29:41,626 --> 01:29:43,126
I should have waited!
688
01:30:38,751 --> 01:30:40,334
I want to touch you.
689
01:30:42,168 --> 01:30:43,918
Why can't I touch you?
690
01:30:45,584 --> 01:30:47,126
Don't you like me?
691
01:31:20,584 --> 01:31:24,584
Ooh! Ooh! Come on, Lucky.
Who is gonna be my friend?
692
01:31:24,626 --> 01:31:27,501
I'm coming to catch you
for my big oven!
693
01:31:32,668 --> 01:31:34,334
Whoo!
694
01:31:45,126 --> 01:31:47,126
We must...get on.
695
01:31:50,834 --> 01:31:54,751
I've decided to...
trust you to stay here.
696
01:31:56,043 --> 01:31:57,584
You won't see Baines?
697
01:32:04,668 --> 01:32:06,418
Good.
698
01:32:09,334 --> 01:32:10,834
Good.
699
01:32:12,709 --> 01:32:14,209
And perhaps with time...
700
01:32:15,793 --> 01:32:18,459
..you might come...to like me.
701
01:33:23,168 --> 01:33:25,834
Stop complaining, I said!
702
01:33:25,876 --> 01:33:27,459
And be quiet.
703
01:33:27,501 --> 01:33:28,959
You'll just have to be naked
704
01:33:29,001 --> 01:33:32,376
until I've finished washing
and drying your clothes.
705
01:33:33,793 --> 01:33:36,584
I don't mind if you're cold.
Be quiet.
706
01:33:50,251 --> 01:33:53,418
No, we're not supposed to
visit him.
707
01:34:06,668 --> 01:34:08,168
What?
708
01:34:15,793 --> 01:34:17,293
You're bad!
709
01:34:32,501 --> 01:34:35,376
♪ The grand old Duke of York
710
01:34:35,418 --> 01:34:37,584
♪ He had 10,000 men
711
01:34:37,626 --> 01:34:40,293
♪ He marched them up
to the top of the hill
712
01:34:40,334 --> 01:34:42,626
♪ And he marched them
down again
713
01:34:42,668 --> 01:34:45,001
♪ And when they were up,
they were up
714
01:34:45,043 --> 01:34:47,334
♪ And when they were down,
they were down
715
01:34:47,376 --> 01:34:50,001
♪ And when they were
only halfway up
716
01:34:50,043 --> 01:34:52,334
♪ They were neither up nor down
717
01:34:52,376 --> 01:34:55,043
♪ The grand old
Duke of York... ♪
718
01:34:57,251 --> 01:34:58,668
♪ He marched them up... ♪
719
01:34:58,709 --> 01:35:00,126
Crooked, Mr Stewart.
720
01:35:00,168 --> 01:35:02,334
♪ And he marched them
down again. ♪
721
01:35:02,376 --> 01:35:03,584
Crooked.
722
01:35:08,668 --> 01:35:11,918
Mother wanted me
to give this to Mr Baines.
723
01:35:11,959 --> 01:35:15,209
I thought maybe it was not
the proper thing to do.
724
01:35:16,543 --> 01:35:18,043
Shall I open it?
725
01:35:18,084 --> 01:35:19,751
No. Give it to me.
726
01:36:29,084 --> 01:36:30,793
Why?
727
01:36:30,834 --> 01:36:32,334
I trusted you!
728
01:36:35,668 --> 01:36:37,918
I trusted you! I trusted you!
729
01:36:37,959 --> 01:36:39,751
Do you hear?!
730
01:36:39,793 --> 01:36:42,918
Why do you make me do it?
Why do you make me hurt you?
731
01:36:45,084 --> 01:36:46,793
We could be happy!
732
01:36:48,584 --> 01:36:50,709
You have
made me angry! Speak!
733
01:36:57,626 --> 01:36:59,501
You lied to me!
734
01:36:59,543 --> 01:37:01,251
You will answer for this!
735
01:37:01,293 --> 01:37:03,793
Speak or not,
you will answer for this!
736
01:37:28,543 --> 01:37:30,251
Do you love him?!
737
01:37:30,293 --> 01:37:32,043
Do you?!
738
01:37:34,209 --> 01:37:38,043
Is it him you love?
She says noooo!
739
01:37:40,668 --> 01:37:43,084
Mother!
740
01:37:44,584 --> 01:37:46,084
Mother!
741
01:38:45,293 --> 01:38:46,793
Mumma!
742
01:38:52,084 --> 01:38:53,668
You give this to Baines.
743
01:38:54,918 --> 01:38:57,126
Tell him, if he ever tries
to see her again,
744
01:38:57,168 --> 01:38:58,459
I'll take off another
745
01:38:58,501 --> 01:39:00,709
and another and another.
746
01:39:06,584 --> 01:39:08,376
Mother!
Run!
747
01:39:27,668 --> 01:39:29,751
What has happened?
748
01:39:29,793 --> 01:39:32,626
Hush, hush.
749
01:39:35,751 --> 01:39:37,251
What is it?
750
01:39:40,043 --> 01:39:42,709
You're not to see her
or he'll chop her up!
751
01:39:46,751 --> 01:39:48,751
What happened?
752
01:39:48,793 --> 01:39:50,543
Tell me.
753
01:39:50,584 --> 01:39:52,459
Tell me!
754
01:39:58,251 --> 01:39:59,918
Where is she?
755
01:39:59,959 --> 01:40:02,001
Shh. Quiet down!
756
01:40:02,043 --> 01:40:04,126
Quiet down. Where is she?
757
01:40:04,168 --> 01:40:07,209
He chopped it off!
758
01:40:07,251 --> 01:40:11,126
What did she tell him?
759
01:40:21,251 --> 01:40:23,709
I'm going to crush his skull.
760
01:40:23,751 --> 01:40:25,251
Nooo!
761
01:40:25,293 --> 01:40:27,501
No, no!
762
01:40:27,543 --> 01:40:30,709
He'll chop her up!
763
01:40:50,001 --> 01:40:51,751
You pushed me too hard.
764
01:40:51,793 --> 01:40:54,293
You cannot send love to him.
You cannot do that.
765
01:40:54,334 --> 01:40:56,334
Just...even...
766
01:40:56,376 --> 01:40:59,376
..even to think about it
makes me very angry.
767
01:41:04,584 --> 01:41:06,251
I meant to love you.
768
01:41:08,584 --> 01:41:10,293
I clipped your wing,
that's all.
769
01:41:12,751 --> 01:41:17,084
♪ We will be together
770
01:41:17,126 --> 01:41:21,126
♪ You will see,
it will be better... ♪
771
01:41:23,168 --> 01:41:25,459
Are you hot?
772
01:41:25,501 --> 01:41:27,001
Oh, my sweet lovebird.
773
01:42:40,751 --> 01:42:42,501
Are you feeling better?
774
01:43:01,126 --> 01:43:02,626
What?
775
01:44:18,793 --> 01:44:20,293
I look at you...
776
01:44:21,459 --> 01:44:22,959
..at your face.
777
01:44:24,376 --> 01:44:28,043
I've had that face
in my head, hating it,
778
01:44:28,084 --> 01:44:30,376
but now I'm here seeing it...
779
01:44:32,751 --> 01:44:34,251
..there's nothing.
780
01:44:36,043 --> 01:44:37,751
You have your marks.
781
01:44:37,793 --> 01:44:40,668
You look at me through
your eyes. Yes.
782
01:44:42,709 --> 01:44:44,293
You're even afraid of me.
783
01:44:46,834 --> 01:44:48,334
Get up.
784
01:44:56,626 --> 01:44:58,126
Baines...
785
01:45:00,668 --> 01:45:02,418
..has Ada ever spoken to you?
786
01:45:05,168 --> 01:45:06,959
You mean in signs?
787
01:45:09,084 --> 01:45:10,584
No, words.
788
01:45:12,668 --> 01:45:15,001
Have you ever heard words?
789
01:45:15,043 --> 01:45:17,918
No, not words.
790
01:45:17,959 --> 01:45:20,334
You never thought
you heard words?
791
01:45:25,918 --> 01:45:27,584
I heard it here.
792
01:45:27,626 --> 01:45:31,459
I heard a voice...
there in my head.
793
01:45:34,001 --> 01:45:36,543
I watched her lips. They
didn't make the words, but...
794
01:45:37,959 --> 01:45:41,751
..yet the harder I listened...
795
01:45:41,793 --> 01:45:43,709
..the clearer I heard her.
796
01:45:43,751 --> 01:45:46,793
You punished her wrongly.
It was me, my fault.
797
01:45:51,334 --> 01:45:52,834
She said...
798
01:45:57,251 --> 01:45:59,334
.."I am afraid of my will...
799
01:46:00,959 --> 01:46:03,918
"..of what it might do,
it is so strange and strong."
800
01:46:05,543 --> 01:46:07,084
She said...
801
01:46:09,376 --> 01:46:11,459
.."I have to go. Let me go.
802
01:46:12,918 --> 01:46:15,584
"Let Baines take me away.
803
01:46:15,626 --> 01:46:17,459
"Let him try and save me."
804
01:46:20,543 --> 01:46:22,668
I wish her gone.
805
01:46:22,709 --> 01:46:24,543
I wish... you gone.
806
01:46:28,626 --> 01:46:30,418
I want to wake up and...
807
01:46:32,543 --> 01:46:36,043
..and find that this...
was all a dream.
808
01:46:36,084 --> 01:46:37,584
That's what I want.
809
01:46:54,543 --> 01:46:56,126
It's a terrible shock.
810
01:46:56,168 --> 01:46:57,834
Aye, it is.
811
01:46:57,876 --> 01:46:59,459
Poor dear.
812
01:48:29,584 --> 01:48:31,043
No. She needs it.
She must have it.
813
01:49:50,751 --> 01:49:52,793
What did she say?
814
01:49:52,834 --> 01:49:55,709
She said,
"Throw the piano overboard."
815
01:49:55,751 --> 01:49:58,959
It's quite safe.
They are managing it.
816
01:50:00,959 --> 01:50:04,376
She doesn't want it.
She says it's spoiled.
817
01:50:05,668 --> 01:50:08,626
I've been given the key.
I'll have it mended.
818
01:50:10,251 --> 01:50:11,668
Baines.
819
01:50:18,876 --> 01:50:20,501
Please, Ada.
820
01:50:20,543 --> 01:50:22,043
Ple... Ada!
821
01:50:23,209 --> 01:50:26,084
You will regret it. It's your
piano. I want you to have it.
822
01:50:26,126 --> 01:50:27,751
She doesn't want it!
Ada, sit down.
823
01:50:27,793 --> 01:50:29,376
Sit... Sit down!
824
01:50:32,126 --> 01:50:34,084
Throw it over!
Sit down.
825
01:50:34,126 --> 01:50:36,834
Alright, we'll throw it over.
826
01:52:56,001 --> 01:52:57,626
What a death.
827
01:53:03,584 --> 01:53:05,168
What a chance.
828
01:53:10,126 --> 01:53:11,751
What a surprise.
829
01:53:20,209 --> 01:53:22,584
My will has chosen life.
830
01:53:34,626 --> 01:53:39,334
Still, it has had me spooked,
and many others besides.
831
01:53:42,501 --> 01:53:44,709
I teach piano now in Nelson.
832
01:53:47,751 --> 01:53:50,209
George has fashioned me
a metal fingertip.
833
01:53:51,501 --> 01:53:54,251
I'm quite the town freak,
which satisfies.
834
01:54:17,001 --> 01:54:18,543
Bah, bah, bah...
835
01:54:18,584 --> 01:54:20,709
I am learning to speak.
836
01:54:20,751 --> 01:54:23,668
My sound is still so bad,
I feel ashamed.
837
01:54:23,709 --> 01:54:25,293
Deh, deh...
838
01:54:25,334 --> 01:54:29,084
I practise only when I am alone
and it is dark.
839
01:54:29,126 --> 01:54:33,834
Hah, hah. Kah, kah, kah.
840
01:54:33,876 --> 01:54:37,918
Vah, vah, vah.
841
01:54:37,959 --> 01:54:42,043
Bah, bah, bah.
842
01:54:42,084 --> 01:54:44,626
Pah, pah...
843
01:54:48,209 --> 01:54:49,793
Hmm.
844
01:55:22,126 --> 01:55:26,251
At night, I think of my piano
in its ocean grave.
845
01:55:30,293 --> 01:55:34,251
And sometimes of myself
floating above it.
846
01:55:36,668 --> 01:55:40,084
Down there, everything is
so still and silent
847
01:55:40,126 --> 01:55:42,918
that it lulls me to sleep.
848
01:55:42,959 --> 01:55:45,709
It is a weird lullaby.
849
01:55:45,751 --> 01:55:49,043
And so it is - it is mine.
850
01:55:50,959 --> 01:55:55,751
There is a silence
where hath been no sound.
851
01:55:55,793 --> 01:56:00,501
There is a silence where
no sound may be,
852
01:56:00,543 --> 01:56:02,793
In the cold grave -
853
01:56:02,834 --> 01:56:05,418
Under the deep, deep sea.
53565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.