Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:16,543 --> 00:01:23,642
Resync by zannetmovies
3
00:01:25,543 --> 00:01:28,626
Today, let me tell you a story.
4
00:01:30,875 --> 00:01:33,917
Legends say that
once upon a time,...
5
00:01:34,292 --> 00:01:37,333
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
6
00:01:38,625 --> 00:01:40,875
Leaving misfortune in their wake.
7
00:01:43,041 --> 00:01:44,500
One day,...
8
00:01:44,625 --> 00:01:47,291
a scholar appeared
from the heavenly sky.
9
00:01:47,999 --> 00:01:50,541
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
10
00:01:50,916 --> 00:01:53,957
and captured the demons
inside his book.
11
00:01:54,624 --> 00:01:57,999
Good demons were kept by his side.
12
00:01:58,790 --> 00:02:01,498
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
13
00:02:01,873 --> 00:02:03,998
where they were
punished with thunderbolts.
14
00:02:04,415 --> 00:02:08,248
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
15
00:02:08,373 --> 00:02:10,456
Never to reincarnate again.
16
00:02:12,456 --> 00:02:14,914
Wherever the
legendary scholar went,...
17
00:02:15,289 --> 00:02:18,622
Demons were terrified,...
18
00:02:18,997 --> 00:02:21,039
and fled in panic.
19
00:02:39,496 --> 00:02:41,037
Is catching demons fun?
20
00:02:43,495 --> 00:02:46,079
It's not fun at all!
21
00:03:10,702 --> 00:03:14,118
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
22
00:03:21,493 --> 00:03:22,951
Judgement of Yin and Yang!
23
00:03:39,866 --> 00:03:42,158
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
24
00:03:42,741 --> 00:03:44,199
Entrap!
25
00:04:19,364 --> 00:04:21,488
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
26
00:04:21,863 --> 00:04:24,822
who brought chaos to mankind.
27
00:04:29,196 --> 00:04:30,655
Entrap!
28
00:04:31,071 --> 00:04:32,946
That's scary!
–You like it?
29
00:04:33,321 --> 00:04:34,779
It's great!
30
00:04:34,904 --> 00:04:37,071
I wrote the whole story...
31
00:04:37,362 --> 00:04:39,779
in this very book that I hold.
32
00:04:40,154 --> 00:04:42,445
You take it home,
have your mother read it.
33
00:04:42,820 --> 00:04:45,612
Discover the magical ending!
Sounds good?
34
00:04:45,737 --> 00:04:47,195
Yes!
35
00:04:48,112 --> 00:04:51,153
Just 5 cents.
–No money!
36
00:04:51,528 --> 00:04:55,861
Not even 5 cents?
–No money!
37
00:04:56,236 --> 00:04:58,694
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
38
00:04:59,069 --> 00:05:01,069
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
39
00:05:01,444 --> 00:05:03,569
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
40
00:05:03,694 --> 00:05:06,485
Bring money next time!
41
00:05:08,152 --> 00:05:09,818
Leaving home with empty pockets!
42
00:05:10,027 --> 00:05:12,152
What's with kids these days!
43
00:05:13,360 --> 00:05:16,901
Wait for me!
44
00:05:17,276 --> 00:05:18,818
Come quick! Quick!
45
00:05:19,193 --> 00:05:22,026
What's this?
–I heard a sound from this statue.
46
00:05:30,859 --> 00:05:33,150
Demons!
47
00:05:33,900 --> 00:05:35,567
Remember to bring money next time!
48
00:05:37,525 --> 00:05:41,441
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
49
00:05:41,733 --> 00:05:43,941
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
50
00:05:44,316 --> 00:05:47,732
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
51
00:05:48,107 --> 00:05:51,107
I did!
–That's good, that's good!
52
00:05:51,274 --> 00:05:53,732
My book will sell well.
53
00:06:35,771 --> 00:06:38,521
I heard the antique store
was robbed.
54
00:06:38,895 --> 00:06:41,604
The store windows
were locked from within.
55
00:06:41,979 --> 00:06:44,145
A typical case of theft
via secret passage.
56
00:06:45,187 --> 00:06:47,978
Chief Zhen,
according to my analysis,...
57
00:06:48,353 --> 00:06:49,895
this case of theft,...
58
00:06:50,020 --> 00:06:52,353
and the two jewelry heists
on the city's south,...
59
00:06:52,728 --> 00:06:54,269
are the work of the same guy.
60
00:06:56,478 --> 00:06:59,477
I believe this because
in each of the cases,...
61
00:06:59,727 --> 00:07:01,894
he left behind
the same evidence!
62
00:07:02,519 --> 00:07:03,977
Look at this!
63
00:07:07,852 --> 00:07:10,268
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
64
00:07:10,643 --> 00:07:12,101
along with the temperature,...
65
00:07:12,226 --> 00:07:13,893
the suspect should be...
66
00:07:14,143 --> 00:07:17,309
four feet tall and heavyset.
67
00:07:17,434 --> 00:07:18,893
What's more.....
68
00:07:21,767 --> 00:07:23,309
He won't shower!
69
00:07:24,851 --> 00:07:26,434
We can investigate
the three cases together.
70
00:07:26,975 --> 00:07:28,975
Going by the frequency
of the incidents,...
71
00:07:29,225 --> 00:07:31,683
the suspect will
strike again very soon!
72
00:07:31,933 --> 00:07:33,433
Chief Zhen, our top priority...
73
00:07:33,558 --> 00:07:35,517
is sending guards to
other stores with valuables,...
74
00:07:35,642 --> 00:07:37,141
so we can catch him red–handed!
75
00:07:37,266 --> 00:07:38,808
We'll solve this in one attempt!
76
00:07:39,933 --> 00:07:42,058
Brilliant!
–Great!
77
00:07:42,474 --> 00:07:45,682
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
78
00:07:45,807 --> 00:07:47,557
it's no wonder that
I'm the sheriff...
79
00:07:47,682 --> 00:07:49,141
and you're just
the assisting officer.
80
00:07:50,307 --> 00:07:51,849
Am I wrong Chief?
81
00:07:52,432 --> 00:07:54,182
There's but one possibility.
82
00:07:54,682 --> 00:07:56,140
The criminal...
83
00:07:56,557 --> 00:07:59,182
works at this store!
An inside job!
84
00:07:59,307 --> 00:08:01,223
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
85
00:08:01,348 --> 00:08:03,806
Chief!
–You're mistaken!
86
00:08:04,639 --> 00:08:06,098
Was it you?
87
00:08:06,556 --> 00:08:08,723
Or you?
–lt wasn't us!
88
00:08:08,848 --> 00:08:11,431
Or you!
–Not me!
89
00:08:11,764 --> 00:08:13,556
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
90
00:08:13,681 --> 00:08:15,430
Bring them to the station!
91
00:08:15,555 --> 00:08:17,472
Beat a confession out of them!
92
00:08:17,597 --> 00:08:19,513
Determine which guard
was on duty that night!
93
00:08:19,638 --> 00:08:22,055
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
94
00:08:22,430 --> 00:08:24,430
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
95
00:08:24,805 --> 00:08:26,971
What did you say?
–They flew out by themselves!
96
00:08:27,096 --> 00:08:29,054
What?
–The jewels flew themselves out?
97
00:08:29,388 --> 00:08:32,887
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
98
00:08:33,012 --> 00:08:35,387
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
99
00:08:39,387 --> 00:08:44,178
Chief Zhen.....
100
00:08:44,303 --> 00:08:46,303
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
101
00:08:46,678 --> 00:08:49,386
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
102
00:08:49,761 --> 00:08:51,678
You must give us justice!
103
00:08:51,803 --> 00:08:53,594
Alright! Alright!
104
00:08:55,219 --> 00:08:57,136
Yan Fei!
–Chief Zhen!
105
00:08:57,261 --> 00:08:58,761
I've got a job for you.
106
00:08:58,886 --> 00:09:01,552
Find the word–bandit
scaring our kids.
107
00:09:01,677 --> 00:09:03,427
Bring him to justice!
108
00:09:03,552 --> 00:09:05,219
But what about the robbery case?
109
00:09:05,427 --> 00:09:07,052
Find him instead.
–We want justice!
110
00:09:07,427 --> 00:09:09,052
Go with us tomorrow morning!
111
00:10:01,555 --> 00:10:03,305
Lazy boys, take a time–out!
112
00:10:10,580 --> 00:10:12,205
Time for lunch!
113
00:10:17,913 --> 00:10:20,746
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
114
00:10:20,871 --> 00:10:23,162
I'm here to serve justice.
115
00:10:23,287 --> 00:10:26,204
Why aren't he listen?
Walk faster!
116
00:10:26,579 --> 00:10:29,370
Knocked down? Get up!
117
00:10:29,495 --> 00:10:30,953
Move away move away!
118
00:10:31,078 --> 00:10:32,911
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
119
00:10:33,036 --> 00:10:35,161
Just leave him here!
–He is upstair!
120
00:10:35,286 --> 00:10:37,661
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
121
00:10:39,036 --> 00:10:41,994
You four are always one short.
122
00:10:42,327 --> 00:10:44,286
Where's Hog–goblin?
123
00:10:46,036 --> 00:10:47,494
Pu Songling!
124
00:10:47,910 --> 00:10:49,369
You're Pu Songling?
125
00:10:49,494 --> 00:10:52,160
That's him.
He told us a scary demon tale!
126
00:10:52,285 --> 00:10:54,410
You're the one?
127
00:10:58,660 --> 00:11:01,451
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
128
00:11:01,701 --> 00:11:03,159
You frightened my boy again.
129
00:11:03,409 --> 00:11:05,868
What were you thinking?
–You have to make this right!
130
00:11:05,992 --> 00:11:09,409
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
131
00:11:09,534 --> 00:11:12,659
Breezy, come out to
welcome our guests.
132
00:11:18,533 --> 00:11:21,283
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
133
00:11:21,408 --> 00:11:23,866
This is my latest work.
134
00:11:24,616 --> 00:11:27,491
And at an honest price,
a mere 5 cents.
135
00:11:27,616 --> 00:11:29,533
Alright.
–Thank you.
136
00:11:29,657 --> 00:11:31,116
Thank you.
–Thank you.
137
00:11:37,907 --> 00:11:39,698
Finally caught you.
138
00:11:40,198 --> 00:11:41,990
The jewelry thief!
139
00:11:42,198 --> 00:11:43,782
Hiding here!
140
00:11:44,073 --> 00:11:46,031
Here, your money.
141
00:11:46,198 --> 00:11:49,198
Thank you.....
142
00:11:49,323 --> 00:11:51,364
Here is mine.
–That's too much.
143
00:11:51,489 --> 00:11:53,489
Here is your change.
–Mine.
144
00:11:53,614 --> 00:11:56,572
You've also paid too much.
Here is your change.
145
00:11:56,697 --> 00:12:00,322
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
146
00:12:00,447 --> 00:12:03,613
See yourselves out.
Go home to read it.
147
00:12:03,738 --> 00:12:05,530
Nurture your minds.
148
00:12:06,030 --> 00:12:07,488
Sorry for disturbing you.
149
00:12:07,613 --> 00:12:10,905
Recommend it to your neighbours.
150
00:12:11,030 --> 00:12:12,779
Sure.
–Thank you.
151
00:12:12,904 --> 00:12:14,363
No need to send us off.
–See you.
152
00:12:14,488 --> 00:12:16,404
Yes, mother.
–We're leaving now.
153
00:12:16,529 --> 00:12:18,612
Thank you for coming.
Please take care.
154
00:12:19,404 --> 00:12:20,946
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
155
00:12:21,071 --> 00:12:22,529
Weren't you.....
156
00:12:24,070 --> 00:12:26,570
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
157
00:12:40,736 --> 00:12:43,111
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
158
00:12:43,236 --> 00:12:45,027
The sword of law.
159
00:12:45,319 --> 00:12:47,652
Jinhua officer, Yan Fei.
160
00:12:48,110 --> 00:12:49,569
Why are you laughing?
161
00:12:49,694 --> 00:12:52,318
I've never seen
such a shabby officer.
162
00:12:52,443 --> 00:12:53,902
Don't laugh!
163
00:12:54,610 --> 00:12:57,151
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
164
00:12:59,276 --> 00:13:00,943
These are from the jewelry store.
165
00:13:03,026 --> 00:13:04,484
You stole them, didn't you?
166
00:13:05,234 --> 00:13:06,984
Breezy?
167
00:13:07,609 --> 00:13:09,067
Handsy?
168
00:13:09,192 --> 00:13:10,942
It's not really his style.
169
00:13:11,400 --> 00:13:13,650
And that nasty hair
at the crime scene.
170
00:13:15,442 --> 00:13:17,108
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
171
00:13:17,483 --> 00:13:19,233
I'm taking you to the station.
172
00:13:19,441 --> 00:13:21,525
Take a seat first.
Let's eat together.
173
00:13:21,650 --> 00:13:23,691
I'll go with you after we eat.
Come on!
174
00:13:23,858 --> 00:13:25,608
Eat?
–Have a pancake.
175
00:13:25,733 --> 00:13:27,316
Show me your hands!
176
00:13:31,107 --> 00:13:33,649
Still want to eat? In your dream!
177
00:13:33,774 --> 00:13:35,524
Wrong end. That one.
–Thanks.
178
00:13:35,649 --> 00:13:37,773
No talking! Let's go!
179
00:13:37,898 --> 00:13:39,565
Young man!
180
00:13:41,398 --> 00:13:42,856
Young man!
181
00:13:44,981 --> 00:13:46,981
You've got some nerve!
182
00:13:47,523 --> 00:13:49,773
Listen, I didn't take the jewels.
183
00:13:49,898 --> 00:13:51,523
But I know who did.
184
00:13:51,814 --> 00:13:54,064
Let me tidy up first. And then,...
185
00:13:54,189 --> 00:13:56,147
you get the thief,
I'll get the demon.
186
00:13:56,272 --> 00:13:58,980
Hey! What kind of knot is this?
187
00:13:59,230 --> 00:14:00,730
Two little rabbits.
188
00:14:06,813 --> 00:14:10,521
We were eating. You're annoying!
189
00:14:10,896 --> 00:14:12,646
A fart!
190
00:14:14,979 --> 00:14:16,437
Delicious?
191
00:14:35,019 --> 00:14:38,519
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
192
00:14:38,644 --> 00:14:41,394
Young man! Sit still.
193
00:14:41,519 --> 00:14:44,310
Don't get up!
–Okay.
194
00:14:46,102 --> 00:14:48,685
You old weirdo.
Where are you taking me?
195
00:14:48,810 --> 00:14:51,310
Aren't we
catching the jewel thief?
196
00:14:51,435 --> 00:14:53,518
What of it?
197
00:14:53,893 --> 00:14:56,060
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
198
00:14:56,185 --> 00:14:58,851
What demon? What thief?
Explain yourself!
199
00:14:58,976 --> 00:15:00,684
Keep it down.
Don't get so worked up.
200
00:15:00,809 --> 00:15:03,226
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
201
00:15:05,601 --> 00:15:07,059
Who said that?
202
00:15:08,350 --> 00:15:09,809
What's up!
203
00:15:26,308 --> 00:15:28,599
Handsy, wake that boy up.
204
00:15:32,224 --> 00:15:34,224
Get up! Get up!
205
00:15:34,724 --> 00:15:36,265
Hurry it up!
206
00:15:36,640 --> 00:15:39,015
Keep it steady!
207
00:15:39,390 --> 00:15:41,598
That's more like it.
–All that mumbling!
208
00:16:04,222 --> 00:16:05,680
Where's the jewel thief?
209
00:16:06,180 --> 00:16:08,388
Young man, don't get worked up!
210
00:16:08,513 --> 00:16:10,596
Look, you're bleeding.
211
00:16:10,971 --> 00:16:13,554
It's all because of that monster!
–Move!
212
00:16:13,679 --> 00:16:15,137
Where's the thief?
–Move!
213
00:16:18,054 --> 00:16:19,512
Over there.
214
00:16:19,845 --> 00:16:21,970
I'll take you to
catch the thief now.
215
00:16:35,094 --> 00:16:36,928
Aren't we catching a thief?
216
00:16:37,053 --> 00:16:40,761
It feels like we're the criminals?
Where is.....
217
00:16:41,136 --> 00:16:43,469
Look! Up there!
218
00:16:47,677 --> 00:16:49,427
The bag is moving by itself!
219
00:16:49,552 --> 00:16:51,010
Don't move!
220
00:16:55,176 --> 00:16:58,426
Judgment of Yin and Yang!
221
00:17:00,509 --> 00:17:02,676
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
222
00:17:02,801 --> 00:17:06,217
So you can see demons too.
Don't be afraid.
223
00:17:06,342 --> 00:17:07,800
Don't move!
224
00:17:12,633 --> 00:17:14,092
You can see it now.
225
00:17:14,300 --> 00:17:15,842
Alright.
226
00:17:23,758 --> 00:17:26,924
Four feet tall, fat and heavy!
227
00:17:27,299 --> 00:17:28,799
I was right!
228
00:17:28,966 --> 00:17:32,590
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
229
00:17:32,715 --> 00:17:35,507
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
230
00:17:44,339 --> 00:17:45,798
Donna!
231
00:17:46,214 --> 00:17:47,798
I missed you so much!
232
00:17:48,173 --> 00:17:51,964
It must be tough
without me around.
233
00:17:53,547 --> 00:17:57,380
You must pay a deposit
for your sweetheart.
234
00:17:58,172 --> 00:17:59,630
Take it.
235
00:17:59,838 --> 00:18:02,297
Did he bully you?
–This tiny amount?
236
00:18:02,547 --> 00:18:05,630
That's the first payment,
I've more at home.
237
00:18:05,755 --> 00:18:07,255
Take it for now.
238
00:18:07,380 --> 00:18:09,004
Playing games with me?
239
00:18:09,129 --> 00:18:11,129
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
240
00:18:11,254 --> 00:18:13,171
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
241
00:18:13,296 --> 00:18:14,754
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
242
00:18:14,879 --> 00:18:17,254
forget about
taking our Donna away!
243
00:18:17,379 --> 00:18:21,420
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
244
00:18:21,962 --> 00:18:23,628
go easy on me.
245
00:18:24,670 --> 00:18:27,253
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
246
00:18:27,378 --> 00:18:29,461
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
247
00:18:29,586 --> 00:18:31,045
and seal me in
the Yin Scripture!
248
00:18:31,295 --> 00:18:32,878
How's that my problem?
249
00:18:33,003 --> 00:18:34,586
If I'm sealed inside,...
250
00:18:34,961 --> 00:18:37,627
I'll turn to ash.
It'll be all over!
251
00:18:37,752 --> 00:18:40,836
My sweetheart! My darling!
252
00:18:41,335 --> 00:18:43,752
How can you live without me?
253
00:18:43,960 --> 00:18:47,502
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
254
00:18:49,835 --> 00:18:51,293
I'll come for you
even if I've turned to ash.
255
00:18:51,418 --> 00:18:52,918
I'll haunt you day and night!
256
00:18:53,126 --> 00:18:56,001
And you can forget about
the rest of the money!
257
00:18:56,126 --> 00:18:57,793
Thief is yours, demon is mine.
258
00:18:59,376 --> 00:19:00,834
Judgment of Yin and Yang!
259
00:19:00,959 --> 00:19:03,209
No! No!
–Entrap!
260
00:19:10,333 --> 00:19:12,417
Who cares if we're tired?
261
00:19:12,667 --> 00:19:14,375
Are you tired?
–Yes.
262
00:19:14,500 --> 00:19:15,958
Yes.
263
00:19:16,416 --> 00:19:19,374
You two are tired?
Tired from what?
264
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
Halt! Stop!
265
00:19:22,166 --> 00:19:24,832
What's that? Go! Go!
266
00:19:25,124 --> 00:19:26,582
Stop!
267
00:19:27,041 --> 00:19:28,499
Freeze!
268
00:19:35,498 --> 00:19:37,748
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
269
00:19:37,873 --> 00:19:42,581
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
270
00:19:42,956 --> 00:19:45,456
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
271
00:19:45,706 --> 00:19:47,206
And me too!
272
00:19:47,373 --> 00:19:49,581
Who are you?
–I'm Yan Fei.
273
00:19:49,789 --> 00:19:52,289
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
274
00:19:52,414 --> 00:19:53,914
That thief.....
275
00:19:54,039 --> 00:19:55,914
I caught him.
276
00:19:57,163 --> 00:19:59,330
Yan Fei, let me tell you.
277
00:19:59,455 --> 00:20:02,705
I gave you so many chances
but you always came up short.
278
00:20:02,871 --> 00:20:05,163
Tomorrow,
take your wooden sword,...
279
00:20:05,288 --> 00:20:07,579
and get out of my station.
280
00:20:08,829 --> 00:20:10,288
Let's go!
281
00:20:10,413 --> 00:20:12,662
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
282
00:20:12,996 --> 00:20:14,871
Chief Zhen!
–Go!
283
00:20:21,745 --> 00:20:23,495
So what if it's wooden?
284
00:20:23,870 --> 00:20:26,328
It's still in an official sheath.
285
00:20:28,620 --> 00:20:30,120
If the station won't have me,...
286
00:20:30,245 --> 00:20:32,161
someone else will!
287
00:20:32,786 --> 00:20:34,244
No!
288
00:20:34,953 --> 00:20:37,536
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
289
00:20:37,661 --> 00:20:39,244
I'll definitely be strong!
290
00:20:40,077 --> 00:20:41,827
All that noise at this hour!
291
00:20:41,952 --> 00:20:44,702
Are you going to let us sleep?
Psycho!
292
00:20:44,827 --> 00:20:46,452
Sorry, auntie.
293
00:20:54,576 --> 00:20:57,576
Miss, is this the place?
294
00:21:02,367 --> 00:21:05,117
It seems spooky here.
295
00:21:05,492 --> 00:21:07,784
We'd better go home.
296
00:21:20,991 --> 00:21:24,032
I've heard
you possess a special mirror.
297
00:21:24,366 --> 00:21:26,741
Looking into it at night
makes you more beautiful.
298
00:21:32,782 --> 00:21:34,240
That's right.
299
00:21:34,948 --> 00:21:36,740
Do you want to try it?
300
00:21:37,865 --> 00:21:39,323
Name your price.
301
00:21:49,114 --> 00:21:51,322
So beautiful.
302
00:21:54,155 --> 00:21:56,405
Close your eyes.
303
00:22:35,819 --> 00:22:37,277
Miss.
304
00:22:42,777 --> 00:22:44,443
Miss?
305
00:22:59,859 --> 00:23:02,109
Demons!
306
00:23:47,064 --> 00:23:49,439
Endless cosmos,
I call on your power!
307
00:23:49,564 --> 00:23:52,147
Demons and Devils,
obey my command!
308
00:24:09,354 --> 00:24:12,437
The unrelenting Yan Chixia.
309
00:24:29,769 --> 00:24:31,936
Xiaoqian, let her go!
310
00:24:34,852 --> 00:24:36,561
What did you say?
311
00:24:36,936 --> 00:24:39,935
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
312
00:24:42,018 --> 00:24:44,852
Fine. I'll just
capture a replacement.
313
00:24:45,143 --> 00:24:46,685
You're so bull–headed!
314
00:24:46,935 --> 00:24:48,851
Bull–headed?
315
00:24:49,435 --> 00:24:50,893
I'm a demon!
316
00:24:51,018 --> 00:24:52,643
If I don't consume human souls,...
317
00:24:52,976 --> 00:24:55,851
I'll age and I'll die.
318
00:24:56,517 --> 00:24:58,184
If you refuse to compromise,...
319
00:24:59,434 --> 00:25:00,892
I'll help you.
320
00:25:02,559 --> 00:25:04,017
Endless cosmos,
I call on your power!
321
00:25:04,142 --> 00:25:06,308
Demons and Devils,
obey my command!
322
00:25:36,140 --> 00:25:38,723
Endless cosmos,
I call on your power!
323
00:26:06,804 --> 00:26:08,429
So kill me.
324
00:26:08,804 --> 00:26:10,971
You owe me your life.
325
00:26:11,096 --> 00:26:13,387
Kill me and your debt dies too.
326
00:26:19,262 --> 00:26:20,720
I only want the Spirit Orb.
327
00:26:42,760 --> 00:26:44,843
Don't let me see you again!
328
00:26:54,884 --> 00:26:57,134
We are on different paths.
329
00:27:02,342 --> 00:27:04,217
Nie Xiaoqian!
330
00:27:04,592 --> 00:27:07,342
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
331
00:27:42,297 --> 00:27:43,881
You Hog–goblin, you!
332
00:27:44,256 --> 00:27:45,797
You really thought I'd nodded off?
333
00:27:45,922 --> 00:27:49,005
I was just pretending.
Trying to flee?
334
00:27:49,714 --> 00:27:52,422
What's wrong? Dead?
335
00:27:52,547 --> 00:27:55,130
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
336
00:27:55,255 --> 00:27:57,130
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
337
00:27:57,255 --> 00:27:59,213
How should I punish you?
338
00:28:00,046 --> 00:28:02,088
I'll behave, I'll change!
339
00:28:02,213 --> 00:28:05,754
You? Your kind never change.
340
00:28:06,296 --> 00:28:07,962
You should try
my new massage technique.
341
00:28:08,087 --> 00:28:10,754
Massage?
Now you have my attention.
342
00:28:10,879 --> 00:28:13,754
What's special about it?
–I only just learned it.
343
00:28:13,879 --> 00:28:15,337
It feels wonderful!
You must try it.
344
00:28:16,045 --> 00:28:18,503
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
345
00:28:18,628 --> 00:28:20,836
No reincarnation! Understood?
346
00:28:23,628 --> 00:28:25,086
Come out!
347
00:28:28,919 --> 00:28:30,461
Over here.
–So dizzy.
348
00:28:30,669 --> 00:28:32,627
Sir.....
349
00:28:32,752 --> 00:28:34,419
Let me massage you.
350
00:28:34,669 --> 00:28:37,794
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
351
00:28:44,876 --> 00:28:47,085
Sir, trotters aren't tasty!
352
00:28:47,418 --> 00:28:48,876
Come here!
353
00:28:49,001 --> 00:28:50,668
Scared me to death!
354
00:28:53,584 --> 00:28:56,876
Sir, you know how to sew?
–Me?
355
00:28:57,001 --> 00:29:00,459
There are so many things that
you know nothing about.
356
00:29:01,084 --> 00:29:02,958
You wouldn't stay
and behave yourself.
357
00:29:03,167 --> 00:29:06,625
You escaped!
And fell in love with a donkey!
358
00:29:07,000 --> 00:29:09,833
Sir, we truly love each other!
359
00:29:10,500 --> 00:29:12,624
Come! From now on,...
360
00:29:12,749 --> 00:29:14,833
I'll always know where you are.
361
00:29:15,333 --> 00:29:17,207
Try and pull it off.
362
00:29:18,499 --> 00:29:22,665
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
363
00:29:22,790 --> 00:29:24,832
There are no donkeys here.
Come on back!
364
00:29:25,665 --> 00:29:27,207
Go reflect on your behaviour.
365
00:29:27,457 --> 00:29:30,123
Everything here, tidy up for me.
366
00:29:30,248 --> 00:29:31,790
Take the bottle.
367
00:29:32,665 --> 00:29:34,623
Don't come out until I let you.
Go!
368
00:29:34,998 --> 00:29:36,456
Well then.
369
00:29:52,163 --> 00:29:53,622
What are you doing here?
370
00:29:55,621 --> 00:29:57,955
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
371
00:30:00,371 --> 00:30:02,954
What do you want?
372
00:30:05,787 --> 00:30:07,246
Speak!
373
00:30:09,204 --> 00:30:11,120
Teacher!
Please accept my three kowtows!
374
00:30:11,329 --> 00:30:13,079
Oh no!
–First kowtow!
375
00:30:13,204 --> 00:30:14,828
Second kowtow!
–Enough!
376
00:30:15,037 --> 00:30:17,870
Stop kowtowing. Get up!
377
00:30:17,995 --> 00:30:19,620
I can't take you as my student.
378
00:30:19,745 --> 00:30:22,453
But you must!
–Why must I take you?
379
00:30:22,578 --> 00:30:25,119
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
380
00:30:25,494 --> 00:30:27,828
Not a barrier, I mean stronger!
381
00:30:27,953 --> 00:30:29,911
Then just go exercise.
382
00:30:30,244 --> 00:30:32,577
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
383
00:30:33,660 --> 00:30:35,119
You!
384
00:30:35,244 --> 00:30:37,285
Stay there! Don't move!
385
00:30:40,452 --> 00:30:42,118
Stand over there!
386
00:30:42,535 --> 00:30:44,993
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
387
00:30:52,242 --> 00:30:53,826
Young man.
–Yes?
388
00:30:53,951 --> 00:30:56,700
Please take off
the useless junk you're wearing.
389
00:30:57,409 --> 00:30:58,867
Sure!
390
00:31:22,532 --> 00:31:26,073
I was so careless,
but you came just in time sister.
391
00:31:32,573 --> 00:31:34,406
So very tender!
392
00:31:35,989 --> 00:31:38,448
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
393
00:31:38,573 --> 00:31:40,614
are in short supply.
394
00:31:42,197 --> 00:31:44,739
Her soul is delectable.
395
00:31:46,072 --> 00:31:47,822
Will you eat her now?
396
00:31:56,238 --> 00:31:59,363
Sister,
that unsophisticated man.....
397
00:31:59,738 --> 00:32:02,113
Why not just forget him?
398
00:32:07,279 --> 00:32:10,945
Humans,
they grow hearts for nothing!
399
00:32:11,695 --> 00:32:13,445
Even I'm better than that.
400
00:32:13,820 --> 00:32:16,070
A demon with no heart.
401
00:32:17,153 --> 00:32:19,820
Sister, can you just talk less?
402
00:32:22,528 --> 00:32:23,986
What if...
403
00:32:24,153 --> 00:32:26,611
I help you kill him.
404
00:32:26,902 --> 00:32:28,777
Mind your own business!
405
00:32:35,027 --> 00:32:36,860
Then I'll go to Jinhua County...
406
00:32:36,985 --> 00:32:39,610
buy some liquor to
go with my meal.
407
00:32:42,776 --> 00:32:44,901
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
408
00:32:45,026 --> 00:32:47,234
Don't be afraid! I'm here!
409
00:32:47,609 --> 00:32:49,109
Anyone here?
–Don't be afraid!
410
00:32:49,234 --> 00:32:51,526
Jade!
411
00:32:51,651 --> 00:32:53,901
Jade!
–Liu Quanzhen.
412
00:32:54,526 --> 00:32:56,275
Sir?
–Who are the proprietors?
413
00:32:56,400 --> 00:32:59,400
Where are they?
–Looks like they aren't here.
414
00:32:59,525 --> 00:33:01,275
I know!
–So where's my daughter?
415
00:33:01,400 --> 00:33:02,900
Dear, don't be anxious.
416
00:33:03,025 --> 00:33:05,941
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
417
00:33:06,066 --> 00:33:09,108
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
418
00:33:09,483 --> 00:33:12,108
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
419
00:33:12,233 --> 00:33:15,232
Eloped?
–Husband!
420
00:33:15,441 --> 00:33:18,774
Sir!
–Husband!
421
00:33:18,899 --> 00:33:22,232
Dear? What happened just now?
–You fainted.
422
00:33:22,357 --> 00:33:26,107
How could I faint at a time
like this? So where were we?
423
00:33:26,232 --> 00:33:28,356
She eloped.
–Ridiculous!
424
00:33:28,773 --> 00:33:32,565
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
425
00:33:32,940 --> 00:33:35,314
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
426
00:33:35,439 --> 00:33:38,439
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
427
00:33:38,564 --> 00:33:41,147
Why are his eyes rolling?
–Husband!
428
00:33:41,522 --> 00:33:43,272
Dear, what happened just now?
429
00:33:43,397 --> 00:33:44,855
You fainted again.
430
00:33:44,980 --> 00:33:47,563
I fainted again? Where was I?
431
00:33:47,688 --> 00:33:49,147
Discussing kidnappers!
–Of what?
432
00:33:49,272 --> 00:33:50,772
Me!
–Then I can put worry aside.
433
00:33:50,897 --> 00:33:53,605
I mean our daughter!
–A pack of lies!
434
00:33:53,730 --> 00:33:55,563
How can there be girl kidnappers?
435
00:33:55,688 --> 00:33:57,813
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
436
00:33:57,938 --> 00:33:59,854
Find the proprietor right away.
437
00:33:59,979 --> 00:34:01,521
Get to the bottom of this!
438
00:34:01,896 --> 00:34:03,771
Or I'll investigate
your whole family!
439
00:34:04,229 --> 00:34:07,312
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
440
00:34:07,437 --> 00:34:09,729
Every case in our station
was solved by me!
441
00:34:09,854 --> 00:34:13,812
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
442
00:34:14,728 --> 00:34:16,186
Go!
443
00:34:22,228 --> 00:34:24,978
Smell so good!
–So many dishes!
444
00:34:25,103 --> 00:34:27,144
All four of you are here!
445
00:34:27,519 --> 00:34:29,186
Why don't you eat?
446
00:34:29,769 --> 00:34:32,519
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
447
00:34:34,310 --> 00:34:37,310
Tasty! Who cooked?
448
00:34:38,477 --> 00:34:40,893
Teacher!
–Why are you still here?
449
00:34:41,018 --> 00:34:44,101
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
450
00:34:44,226 --> 00:34:46,268
You're not my disciple yet.
451
00:34:46,893 --> 00:34:49,809
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
452
00:34:50,309 --> 00:34:53,351
Then I won't complete your title!
Teach!
453
00:34:53,725 --> 00:34:55,642
So? Is the food okay?
454
00:34:55,767 --> 00:34:57,350
You cooked all these dishes?
–Yes!
455
00:34:57,600 --> 00:34:59,183
Every dish on the table!
456
00:34:59,350 --> 00:35:01,642
Not bad. Where's the chicken from?
457
00:35:01,767 --> 00:35:05,016
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
458
00:35:05,225 --> 00:35:09,266
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
459
00:35:09,391 --> 00:35:10,849
Especially.....
–What did you say?
460
00:35:10,974 --> 00:35:14,307
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
461
00:35:14,432 --> 00:35:16,141
Chickens came from
the chicken coop!
462
00:35:16,891 --> 00:35:18,682
That's my Lil' Yellow!
463
00:35:19,057 --> 00:35:20,515
Teach, what do you mean?
464
00:35:20,682 --> 00:35:22,140
Lil' Red!
465
00:35:23,015 --> 00:35:26,140
The chickens have names?
–Don't you have a name?
466
00:35:28,140 --> 00:35:30,848
Teach.....
–Stay there!
467
00:35:32,181 --> 00:35:33,639
I must calm down.
468
00:35:33,764 --> 00:35:35,639
You're in big trouble.
469
00:35:37,514 --> 00:35:40,222
If he doesn't want it,
I'll take it.
470
00:35:40,847 --> 00:35:42,514
There's chicken!
471
00:35:44,430 --> 00:35:45,888
Hey! Hey!
472
00:35:47,055 --> 00:35:48,722
Don't stop me! I'll eat it.
473
00:35:55,471 --> 00:35:57,471
Who are you?
–Who is this guy?
474
00:35:57,596 --> 00:35:59,179
And how can he see us?
475
00:35:59,304 --> 00:36:01,471
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
476
00:36:01,929 --> 00:36:04,054
I'm the Gatherer, who are you?
477
00:36:04,429 --> 00:36:06,262
What exactly are you gathering?
478
00:36:06,512 --> 00:36:09,470
Something big
happened in Jinhua County.
479
00:36:09,595 --> 00:36:11,762
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
480
00:36:12,137 --> 00:36:13,762
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
481
00:36:14,053 --> 00:36:17,261
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
482
00:36:17,386 --> 00:36:18,970
It's a major case!
483
00:36:19,344 --> 00:36:21,344
I'm begging you guys. Be quiet!
484
00:36:21,469 --> 00:36:24,261
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
485
00:36:24,386 --> 00:36:26,011
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
486
00:36:26,386 --> 00:36:28,552
Don't talk to me.
–Teach!
487
00:36:28,677 --> 00:36:30,135
County Chief's daughter
is missing.
488
00:36:30,260 --> 00:36:31,760
It's a big deal in Jinhua County!
489
00:36:31,885 --> 00:36:33,802
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
490
00:36:33,927 --> 00:36:35,385
Yes 10!
491
00:36:36,343 --> 00:36:39,051
I always desire justice.
Tidy up now.
492
00:36:39,176 --> 00:36:41,260
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
493
00:36:42,385 --> 00:36:44,634
It's Miss Jade!
494
00:36:48,134 --> 00:36:51,467
Teach! Where are the demons?
495
00:36:51,842 --> 00:36:53,634
Teach! That demon.....
496
00:36:53,759 --> 00:36:56,634
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
497
00:36:57,008 --> 00:36:58,925
Where did you get it?
498
00:36:59,175 --> 00:37:01,467
On the ground.
–From where?
499
00:37:01,592 --> 00:37:03,133
Right there!
500
00:37:05,216 --> 00:37:08,591
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
501
00:37:08,924 --> 00:37:10,383
You must cast spells.
–Spell?
502
00:37:10,508 --> 00:37:14,632
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
503
00:37:14,757 --> 00:37:18,507
Do they all look fierce?
Are they...
504
00:37:18,715 --> 00:37:20,174
particularly scary?
–This way.
505
00:37:20,299 --> 00:37:22,715
Demons are everywhere.
506
00:37:27,256 --> 00:37:28,715
Teach.....
507
00:37:28,840 --> 00:37:30,631
Everyone assumes
demons all look like that.
508
00:37:30,756 --> 00:37:33,298
Actually, they look like this!
509
00:37:34,839 --> 00:37:36,297
Let's go get the demon!
510
00:37:36,422 --> 00:37:37,881
Pay up!
511
00:37:38,131 --> 00:37:39,589
10 cents.
512
00:37:40,380 --> 00:37:41,839
Don't want!
513
00:37:43,964 --> 00:37:45,838
Sealed? If it's sealed then...
514
00:37:45,963 --> 00:37:47,505
we can go home.
515
00:37:48,547 --> 00:37:50,380
What are you doing?
–I have an idea.
516
00:37:50,505 --> 00:37:51,963
What idea?
517
00:37:53,463 --> 00:37:56,129
Now it is opened!
–A good idea!
518
00:38:10,712 --> 00:38:12,878
Demon Aroma is strong here!
519
00:38:13,253 --> 00:38:14,711
Demon Aroma?
520
00:38:15,336 --> 00:38:16,878
I don't smell it.
521
00:38:17,711 --> 00:38:20,628
Only a snout can sniff it out.
–Really?
522
00:38:23,252 --> 00:38:25,002
Hog–goblin!
–Here!
523
00:38:28,127 --> 00:38:29,585
When did you get here?
524
00:38:29,710 --> 00:38:33,002
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
525
00:38:33,127 --> 00:38:36,127
Be careful! This is a crime scene.
526
00:38:36,252 --> 00:38:38,043
It's human.
527
00:38:38,751 --> 00:38:40,210
Who?
528
00:38:40,626 --> 00:38:42,126
Hey! Hey!
529
00:38:42,501 --> 00:38:44,376
A great beauty!
530
00:38:44,793 --> 00:38:47,042
Don't run at the crime scene!
531
00:38:47,167 --> 00:38:49,167
A young girl in her prime!
532
00:38:49,792 --> 00:38:51,250
What did you say?
533
00:38:52,500 --> 00:38:54,459
I found it! I found it!
534
00:38:54,834 --> 00:38:56,292
I found it!
535
00:38:57,208 --> 00:38:59,667
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
536
00:38:59,792 --> 00:39:01,458
Give it to me! Give it to me!
537
00:39:04,833 --> 00:39:07,708
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
538
00:39:17,749 --> 00:39:19,582
Miss Jade?
539
00:39:28,789 --> 00:39:30,373
She flew away!
540
00:39:30,873 --> 00:39:34,372
Teach, let's hurry
and run after it!
541
00:39:35,622 --> 00:39:39,164
Running around is detective work.
So you should go!
542
00:39:45,205 --> 00:39:48,163
Teach, how do I get there?
543
00:39:48,746 --> 00:39:50,205
She'll take you.
544
00:39:50,455 --> 00:39:51,955
I'll investigate here.
545
00:39:53,746 --> 00:39:55,579
Teach, I.....
546
00:40:05,495 --> 00:40:08,537
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
547
00:40:08,912 --> 00:40:11,620
Take care.
–Take care, sir.
548
00:40:11,995 --> 00:40:15,370
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
549
00:40:16,869 --> 00:40:18,703
Boss, get me a a jar of liquor.
550
00:40:19,994 --> 00:40:21,494
Take care, sir.
551
00:40:21,744 --> 00:40:23,744
Careful! Watch your step!
552
00:40:24,786 --> 00:40:29,077
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
553
00:40:29,702 --> 00:40:31,910
We have plenty.
554
00:40:32,035 --> 00:40:35,493
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
555
00:40:36,743 --> 00:40:41,118
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
556
00:40:41,243 --> 00:40:44,867
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
557
00:40:45,451 --> 00:40:47,284
Such a beautiful mirror!
558
00:40:49,534 --> 00:40:51,534
Too bad I can only
admire myself in it.
559
00:40:51,659 --> 00:40:54,367
Poor girl inside it.
560
00:40:54,575 --> 00:40:58,742
Someone of your beauty
is rare indeed!
561
00:41:00,658 --> 00:41:03,408
Alright, that's enough. Here.
562
00:41:06,699 --> 00:41:09,657
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
563
00:41:11,616 --> 00:41:13,157
Restaurateur,
another jar of liquor!
564
00:41:13,532 --> 00:41:15,615
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
565
00:41:15,740 --> 00:41:18,282
Do you know that pretty?
–You don't know her?
566
00:41:18,407 --> 00:41:21,157
I thought you know her!
–Take care, sir.
567
00:43:08,566 --> 00:43:11,441
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
568
00:43:14,774 --> 00:43:16,648
Live your little human life.
569
00:43:16,773 --> 00:43:18,940
Why must you bother my sister?
570
00:43:19,148 --> 00:43:21,190
She shouldn't be a demon!
571
00:43:21,648 --> 00:43:23,315
What's wrong with demon?
572
00:43:23,940 --> 00:43:25,606
Being a demon.....
573
00:43:26,189 --> 00:43:28,231
What's so bad about it?
574
00:43:47,480 --> 00:43:50,938
I bear the burden
for my own sins.
575
00:43:51,313 --> 00:43:53,479
Let me help you with that!
576
00:44:54,683 --> 00:44:56,433
Endless cosmos I call upon.....
577
00:45:08,599 --> 00:45:10,099
Xiaoqian,...
578
00:45:10,224 --> 00:45:12,599
I'm ending this relationship
from your past life!
579
00:45:21,890 --> 00:45:23,348
Fool!
580
00:45:23,473 --> 00:45:25,389
Is this man really worth it?
581
00:45:25,514 --> 00:45:28,931
If he's still alive,
you can be a proper demon!
582
00:45:30,597 --> 00:45:32,264
Xiaoqian.....
583
00:45:35,055 --> 00:45:36,680
Sir, the demon is here.
584
00:45:38,597 --> 00:45:40,097
Attack!
585
00:45:57,596 --> 00:45:59,054
Handsy!
586
00:46:21,219 --> 00:46:22,677
Mirror Demon?
587
00:46:28,093 --> 00:46:29,968
Where is my lower half?
588
00:46:32,593 --> 00:46:34,760
Who touched my bottom?
589
00:46:34,885 --> 00:46:36,801
Why is my lower half out there?
590
00:46:40,717 --> 00:46:42,176
Off my legs?
591
00:46:42,551 --> 00:46:44,426
I'll kick! I'll kick!
592
00:46:46,342 --> 00:46:48,050
Why am I inside a mirror!
593
00:46:48,925 --> 00:46:51,717
Dumb leg! Don't run!
594
00:47:00,883 --> 00:47:03,299
My lower body! Don't run!
595
00:47:04,174 --> 00:47:07,174
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
596
00:47:10,590 --> 00:47:12,924
I'll kick! I'll kick!
597
00:47:16,132 --> 00:47:18,132
Not kicking me!
598
00:47:19,131 --> 00:47:22,215
So dizzy.....
599
00:47:28,714 --> 00:47:30,297
Caught you!
600
00:47:30,672 --> 00:47:33,214
My head!
601
00:47:48,838 --> 00:47:50,713
Oh, my Yin Yang Brush!
602
00:47:51,088 --> 00:47:52,629
Come quick!
603
00:48:02,253 --> 00:48:04,962
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
604
00:48:10,170 --> 00:48:12,128
Feet! Come back here!
605
00:48:23,919 --> 00:48:26,710
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
606
00:50:52,491 --> 00:50:53,950
Xiaoqian!
607
00:51:13,365 --> 00:51:14,823
You're up!
608
00:51:17,531 --> 00:51:19,031
I'm Yan Chixia.
609
00:51:19,406 --> 00:51:21,198
Thank you for saving my life.
610
00:51:21,406 --> 00:51:23,073
Your injury is serious.
611
00:51:23,198 --> 00:51:24,948
I think it's best
if you rest here tonight.
612
00:51:25,072 --> 00:51:27,197
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
613
00:51:32,114 --> 00:51:33,572
Thank you, sir.
614
00:51:33,697 --> 00:51:36,322
Farewell.
–You.....
615
00:51:36,447 --> 00:51:38,530
Listen to my advice.
616
00:51:39,488 --> 00:51:42,113
Teach! I found it!
617
00:51:42,238 --> 00:51:44,321
A great demon!
–Slow down!
618
00:51:44,696 --> 00:51:46,571
It's at Lanruo Temple.
619
00:51:47,196 --> 00:51:49,362
It's a.....
620
00:51:49,487 --> 00:51:51,237
Female demon?
–Yes!
621
00:51:51,612 --> 00:51:54,112
She's looking into a.....
–Brass mirror?
622
00:51:56,154 --> 00:51:58,112
She's doing makeup?
–Right!
623
00:52:02,653 --> 00:52:05,361
And then
she stuck her hand inside.....
624
00:52:05,736 --> 00:52:07,611
The brass mirror?
–Yes!
625
00:52:07,903 --> 00:52:10,986
And then that brass mirror
exploded!
626
00:52:11,111 --> 00:52:12,652
What happened to her?
627
00:52:13,027 --> 00:52:15,652
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
628
00:52:15,777 --> 00:52:18,777
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
629
00:52:18,985 --> 00:52:20,444
The brass mirror exploded.
630
00:52:20,569 --> 00:52:22,610
Scared me to death!
I ran back to tell you!
631
00:52:22,735 --> 00:52:24,818
Let's get busy and
catch these demons.
632
00:52:24,943 --> 00:52:26,985
Yes! Yes! Right away!
633
00:52:27,360 --> 00:52:30,235
Let's go! Water!
–Sir!
634
00:52:34,651 --> 00:52:38,234
May I join you?
635
00:52:38,359 --> 00:52:40,317
I hope to be of some use to you.
636
00:52:41,400 --> 00:52:43,150
Your injury.....
–lt is nothing!
637
00:52:43,275 --> 00:52:44,734
We must hunt the demons!
638
00:52:48,025 --> 00:52:49,483
Let's go!
639
00:53:38,730 --> 00:53:40,563
Yan Chixia.
640
00:53:42,938 --> 00:53:45,646
No! Ning Caichen.
641
00:53:46,229 --> 00:53:48,479
You brought them here to kill me?
642
00:53:50,062 --> 00:53:51,521
Xiaoqian.
643
00:53:51,812 --> 00:53:53,312
Listen to me.
644
00:53:53,437 --> 00:53:55,229
You can still become human.
645
00:53:57,770 --> 00:54:00,853
A human or a demon,...
646
00:54:00,978 --> 00:54:03,853
does it matter?
–You two know each other?
647
00:54:06,311 --> 00:54:09,353
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
648
00:54:09,478 --> 00:54:11,477
She was your sister!
649
00:54:11,811 --> 00:54:14,311
How about I take you to see her?
650
00:54:14,727 --> 00:54:16,185
Your life is mine!
651
00:54:16,560 --> 00:54:18,019
Xiaoqian!
652
00:54:20,560 --> 00:54:22,018
Sir! No!
653
00:54:22,143 --> 00:54:23,602
Teach! Careful!
654
00:54:40,975 --> 00:54:42,767
Let me give you a smelly fart!
655
00:54:47,558 --> 00:54:51,016
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
656
00:54:51,141 --> 00:54:52,641
Loosen your grip!
657
00:54:53,016 --> 00:54:54,599
I can only seal her
inside the scripture.
658
00:54:54,724 --> 00:54:56,516
I can't take any Orb out of her.
659
00:55:02,099 --> 00:55:03,557
Brush, the brush.
660
00:55:03,724 --> 00:55:05,182
Over there!
661
00:55:07,307 --> 00:55:10,098
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
662
00:55:10,348 --> 00:55:12,390
Wait! Let me think.
–Please!
663
00:55:12,515 --> 00:55:14,015
I'm begging you!
–Let me think!
664
00:55:14,265 --> 00:55:16,931
Let me think.....
665
00:55:17,764 --> 00:55:19,223
The brush!
666
00:55:29,805 --> 00:55:31,264
Sir!
667
00:55:32,305 --> 00:55:34,263
Sir!
–Let go!
668
00:55:34,388 --> 00:55:35,847
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
669
00:55:35,972 --> 00:55:37,430
No!
670
00:56:21,052 --> 00:56:22,510
Xiaoqian!
671
00:56:29,759 --> 00:56:32,384
Xiaoqian! Run!
672
00:56:32,759 --> 00:56:34,217
Run!
673
00:56:36,092 --> 00:56:37,551
Run!
674
00:56:46,050 --> 00:56:48,591
Hey! Cut me down!
675
00:56:48,966 --> 00:56:50,466
Cut me down!
676
00:56:52,050 --> 00:56:54,466
Sir, I apologise.
677
00:56:55,341 --> 00:56:56,799
Cut me down!
678
00:56:58,007 --> 00:56:59,591
Forgive me and I'll cut you down.
679
00:56:59,716 --> 00:57:02,132
Cut me down now!
–Forgive me first.
680
00:57:04,965 --> 00:57:06,424
Thank you!
681
00:57:08,215 --> 00:57:09,840
Now cut me down.
682
00:57:13,131 --> 00:57:15,006
Don't cut just one side.
683
00:57:25,755 --> 00:57:29,214
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
684
00:57:29,589 --> 00:57:32,088
Sir? I didn't hear you clearly.
685
00:57:32,213 --> 00:57:34,713
I told you not to
cut one side only!
686
00:57:34,922 --> 00:57:36,796
Now I can hear you.
687
00:57:38,338 --> 00:57:40,129
Sir.
–Don't touch me!
688
00:57:42,463 --> 00:57:44,088
Help me up!
689
00:57:45,421 --> 00:57:47,712
My poor bones.....
690
00:57:49,712 --> 00:57:51,379
Get away!
691
00:57:52,920 --> 00:57:54,378
Go save them!
692
00:57:54,587 --> 00:57:56,587
Free this side!
693
00:58:02,336 --> 00:58:05,378
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
694
00:58:05,503 --> 00:58:06,961
All the girls that disappeared
in recent years,...
695
00:58:07,086 --> 00:58:09,794
were sealed inside this mural
by demons.
696
00:58:09,919 --> 00:58:12,419
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
697
00:58:12,544 --> 00:58:15,544
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
698
00:58:16,752 --> 00:58:19,293
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
699
00:58:19,418 --> 00:58:20,877
He's lost it!
–Shut up!
700
00:58:21,002 --> 00:58:23,251
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
701
00:58:24,126 --> 00:58:27,543
Dear, can you feel that?
702
00:58:29,168 --> 00:58:31,334
I can sense our daughter Jade.
703
00:58:31,584 --> 00:58:33,542
She's saying, "Daddy!"
704
00:58:33,917 --> 00:58:36,167
My heart is full of pain.
705
00:58:36,292 --> 00:58:39,084
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
706
00:58:39,209 --> 00:58:40,667
If we can entrap the demons,...
707
00:58:40,917 --> 00:58:42,833
then we can save your daughter.
708
00:58:43,292 --> 00:58:45,083
Stop misleading people!
709
00:58:45,458 --> 00:58:47,416
Sir, from my understanding,...
710
00:58:47,541 --> 00:58:50,333
there are no demon
in the world.
711
00:58:52,833 --> 00:58:55,083
I told you to shut up, didn't I?
712
00:58:56,666 --> 00:58:58,957
You know how to capture demons?
–My master can.
713
00:58:59,082 --> 00:59:01,582
Fine, as of right now,...
714
00:59:01,832 --> 00:59:03,457
you're the sheriff!
715
00:59:04,582 --> 00:59:06,373
What about me?
716
00:59:10,748 --> 00:59:14,581
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
717
00:59:14,706 --> 00:59:18,039
I will give him
her hand in marriage!
718
00:59:28,372 --> 00:59:31,663
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
719
00:59:31,788 --> 00:59:34,663
He has a story behind him.
–What story?
720
00:59:38,121 --> 00:59:39,704
What is Breezy doing?
721
00:59:40,121 --> 00:59:43,412
Breezy can erase memories.
And also revive them.
722
00:59:43,579 --> 00:59:45,037
Let's take a look.
723
00:59:47,079 --> 00:59:49,412
I was a Snake Demon.
724
00:59:49,787 --> 00:59:51,995
I could only live in the shadows.
725
00:59:52,120 --> 00:59:53,620
One day,...
726
00:59:53,995 --> 00:59:56,370
I met Xiaoqian.
727
01:00:04,161 --> 01:00:10,202
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
728
01:00:10,577 --> 01:00:13,160
So I entered her shadow.
729
01:00:16,535 --> 01:00:19,535
I told her,
My name is Ning Caichen.
730
01:00:19,910 --> 01:00:21,410
I'm a demon.
731
01:00:21,785 --> 01:00:23,326
But she wasn't afraid.
732
01:00:23,451 --> 01:00:25,493
She even smiled at me.
733
01:00:25,868 --> 01:00:27,451
From then,...
734
01:00:27,826 --> 01:00:30,451
I hide myself in her shadow.
735
01:00:30,951 --> 01:00:35,076
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
736
01:00:35,450 --> 01:00:36,950
Then, one day,...
737
01:00:37,075 --> 01:00:38,950
I said I want to be like her.
738
01:00:39,325 --> 01:00:40,783
To walk outside the shade,...
739
01:00:41,033 --> 01:00:43,117
basking under the sun.
740
01:00:43,492 --> 01:00:45,033
She said,...
741
01:00:45,158 --> 01:00:47,033
she will lend me her shadow.
742
01:00:47,408 --> 01:00:50,616
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
743
01:00:50,991 --> 01:00:54,574
I wallowed in
every ray of sunlight.
744
01:00:54,949 --> 01:00:57,616
I didn't realise my mistake.
745
01:00:58,324 --> 01:01:00,199
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
746
01:01:00,532 --> 01:01:02,365
Xiaoqian killed them all.
747
01:01:02,615 --> 01:01:04,448
The Spirit Orb,
stained with blood,...
748
01:01:04,573 --> 01:01:06,240
turned her into
a soul–sucking demon...
749
01:01:06,365 --> 01:01:08,448
who befriended
the Mirror Demon.
750
01:01:09,365 --> 01:01:10,823
It was me.
751
01:01:10,948 --> 01:01:12,990
I made her suffer.
752
01:01:13,864 --> 01:01:16,073
I changed my name to Yan Chixia.
753
01:01:16,448 --> 01:01:18,114
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
754
01:01:18,239 --> 01:01:20,281
to increased my own power.
755
01:01:20,572 --> 01:01:22,572
All so that one day,...
756
01:01:22,864 --> 01:01:26,239
I can take back
my sinful Spirit Orb.
757
01:01:26,614 --> 01:01:29,072
Then she can be human again.
758
01:01:47,570 --> 01:01:49,029
Sir, I beg you!
759
01:01:50,654 --> 01:01:52,403
Help me get back my Spirit Orb.
760
01:01:52,695 --> 01:01:54,987
You can seal me
inside Yin Scripture.
761
01:01:55,112 --> 01:01:56,986
If Xiaoqian can
just be human again.
762
01:01:58,153 --> 01:01:59,653
If you hadn't returned,...
763
01:01:59,778 --> 01:02:01,403
you wouldn't known
the pain of farewell.
764
01:02:02,694 --> 01:02:04,153
Please help me find a way...
765
01:02:04,278 --> 01:02:06,444
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
766
01:02:06,819 --> 01:02:08,319
I'm begging you!
767
01:02:08,444 --> 01:02:11,610
Teach! Please help him!
768
01:02:13,069 --> 01:02:14,694
Teach!
769
01:02:14,819 --> 01:02:16,652
If she's plotting to
avenge her sister,...
770
01:02:16,777 --> 01:02:19,860
she'll come to me.
If she wants to recover,...
771
01:02:19,985 --> 01:02:23,443
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
772
01:02:30,734 --> 01:02:35,317
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
773
01:02:35,942 --> 01:02:37,400
Ready!
774
01:02:39,733 --> 01:02:41,525
You dropped your sword!
775
01:03:01,815 --> 01:03:03,940
Sir, will Xiaoqian really come?
776
01:03:04,065 --> 01:03:06,148
Relax, just follow the plan.
777
01:03:06,273 --> 01:03:08,356
When Xiaoqian shows up,...
778
01:03:08,648 --> 01:03:10,231
Yan Fei will call out for you.
779
01:03:10,481 --> 01:03:12,356
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
780
01:03:12,481 --> 01:03:13,939
Thank you, sir.
781
01:03:16,023 --> 01:03:18,689
Caichen, stay here
and don't wander off.
782
01:03:21,980 --> 01:03:25,105
Miss, who might you be?
783
01:03:29,813 --> 01:03:31,938
Boss! You finally here!
784
01:03:32,063 --> 01:03:34,813
Why are you just standing there?
Hurry!
785
01:03:36,063 --> 01:03:37,979
My lord,
I've been waiting so long.
786
01:03:38,104 --> 01:03:41,146
I've got the most beautiful girl
for you today.
787
01:03:45,479 --> 01:03:48,020
You three!
Take care of the customers!
788
01:03:48,145 --> 01:03:49,728
So foolish!
789
01:03:50,103 --> 01:03:52,020
With the County Chief's help,...
790
01:03:52,145 --> 01:03:54,603
the warehouse is revamped
as a restaurant.
791
01:03:54,728 --> 01:03:56,811
There are showgirls too.
792
01:03:57,270 --> 01:03:58,728
Take a seat!
793
01:04:03,853 --> 01:04:05,519
Teach, today,
I've gathered here,...
794
01:04:05,644 --> 01:04:07,727
every young woman
in Jinhua County.
795
01:04:07,852 --> 01:04:09,310
When Xiaoqian appears,...
796
01:04:09,435 --> 01:04:11,435
you must guarantee
the safety of every girl.
797
01:04:11,560 --> 01:04:14,393
Bon appetite!
–Hey! Stop!
798
01:04:14,893 --> 01:04:17,977
Some attitude you've got!
799
01:04:18,102 --> 01:04:20,060
They're customers!
–You.....
800
01:04:20,185 --> 01:04:22,518
I'm the sheriff!
You're only an officer!
801
01:04:22,643 --> 01:04:24,101
Get out of here!
802
01:04:27,434 --> 01:04:29,559
It's nothing! Eat! Eat!
803
01:04:58,432 --> 01:04:59,890
Xiaoqian!
804
01:05:02,182 --> 01:05:03,640
Xiaoqian!
805
01:05:05,265 --> 01:05:06,723
Xiaoqian!
806
01:05:08,431 --> 01:05:09,890
Xiaoqian!
807
01:05:12,014 --> 01:05:13,473
Xiaoqian!
808
01:05:14,056 --> 01:05:15,514
Xiaoqian!
809
01:05:21,139 --> 01:05:22,764
Xiaoqian!
810
01:05:24,972 --> 01:05:26,430
Do you...
811
01:05:27,847 --> 01:05:30,096
plan to trap me
inside Yin Scripture?
812
01:05:36,971 --> 01:05:38,638
Give me the Spirit Orb.
813
01:05:41,179 --> 01:05:43,012
I'll return your shadow.
814
01:05:43,637 --> 01:05:45,512
After today,...
815
01:05:47,387 --> 01:05:49,220
you'll be you,...
816
01:05:51,137 --> 01:05:52,595
and I'll be me.
817
01:05:54,261 --> 01:05:56,720
You wanted to be human,...
818
01:05:56,970 --> 01:05:59,886
so I gave you my shadow.
819
01:06:01,761 --> 01:06:04,677
Now I want to be a demon,...
820
01:06:05,886 --> 01:06:08,427
but you begrudge
your Spirit Orb.
821
01:06:13,427 --> 01:06:15,093
I was wrong.
822
01:06:16,385 --> 01:06:17,843
Caichen,...
823
01:06:19,676 --> 01:06:23,009
I never minded that
you were a demon.
824
01:06:23,301 --> 01:06:27,259
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
825
01:06:30,926 --> 01:06:33,300
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
826
01:06:33,550 --> 01:06:35,509
It's been mine for a long time.
827
01:06:35,883 --> 01:06:38,008
Don't forget what you just said.
828
01:06:39,633 --> 01:06:41,550
After today,...
829
01:06:45,508 --> 01:06:47,174
you'll be you,...
830
01:06:48,383 --> 01:06:50,132
and I'll be me.
831
01:06:54,049 --> 01:06:55,590
Listen to me.
832
01:07:30,130 --> 01:07:33,713
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
833
01:07:33,838 --> 01:07:37,837
Let me bear this pain.
834
01:07:44,504 --> 01:07:48,670
Caichen, be a good person.
835
01:08:10,127 --> 01:08:12,502
Have a drink, bottom up!
836
01:08:12,793 --> 01:08:15,668
How dashing our dancers are!
837
01:09:03,123 --> 01:09:04,915
Oiran is up next!
838
01:10:24,451 --> 01:10:26,909
You can't tell?
–Tell what?
839
01:10:27,034 --> 01:10:28,617
That's Xiaoqian!
840
01:10:29,367 --> 01:10:31,575
She's a demon! Everybody, run!
841
01:10:31,700 --> 01:10:33,742
Go! Hurry, protect the girls!
842
01:10:33,867 --> 01:10:35,658
Hurry! Run!
843
01:10:38,158 --> 01:10:40,116
Let's go!
–Daring demon!
844
01:10:40,241 --> 01:10:42,075
You bad demon! Go to hell!
845
01:10:56,532 --> 01:10:58,448
Stop pretending! Find Caichen.
846
01:11:09,073 --> 01:11:12,447
You've been possessed!
847
01:11:21,197 --> 01:11:22,655
Where is my brush?
848
01:12:18,651 --> 01:12:20,359
Judgment of Yin and Yang!
849
01:12:21,651 --> 01:12:23,109
Freeze!
850
01:12:33,067 --> 01:12:35,608
Teach!
–Where's Caichen?
851
01:12:35,733 --> 01:12:37,233
Caichen disappeared!
852
01:12:37,483 --> 01:12:41,108
He isn't there!
–What?
853
01:12:41,483 --> 01:12:43,066
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
854
01:12:43,191 --> 01:12:44,983
Go find Caichen in Jinhua county!
855
01:12:53,357 --> 01:12:55,232
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
856
01:12:55,357 --> 01:12:56,815
your body
won't be able to take it!
857
01:12:56,940 --> 01:12:58,398
Shut up!
858
01:13:04,981 --> 01:13:06,439
Release!
859
01:13:07,064 --> 01:13:09,981
Hurry!
–Go! Go!
860
01:13:11,731 --> 01:13:13,272
Sir is out of his mind!
861
01:13:13,397 --> 01:13:15,522
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
862
01:13:15,647 --> 01:13:17,105
Quiet!
863
01:13:18,730 --> 01:13:20,188
He's there!
864
01:13:27,021 --> 01:13:28,479
What are you doing here?
865
01:13:28,604 --> 01:13:31,313
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
866
01:13:42,354 --> 01:13:43,895
Teach, what are you doing?
867
01:13:44,020 --> 01:13:45,853
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
868
01:13:45,978 --> 01:13:48,395
We promised Caichen.
We can't capture her!
869
01:13:53,353 --> 01:13:55,061
Run!
870
01:14:14,643 --> 01:14:16,934
Teach!
–Let go!
871
01:14:22,726 --> 01:14:24,184
Nie Xiaoqian!
872
01:14:24,309 --> 01:14:26,100
I know you can hear me!
873
01:14:26,392 --> 01:14:27,934
Return to your original form!
874
01:14:28,059 --> 01:14:30,100
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
875
01:14:32,683 --> 01:14:34,142
Move!
876
01:14:49,932 --> 01:14:51,390
Entrap!
877
01:15:34,971 --> 01:15:36,429
Xiaoqian!
878
01:16:21,051 --> 01:16:22,759
We're free!
–What is this place?
879
01:16:22,884 --> 01:16:25,342
We can go home!
–Where are we?
880
01:16:25,467 --> 01:16:27,300
Let's go!
881
01:16:27,425 --> 01:16:28,883
Go!
882
01:16:37,425 --> 01:16:38,883
Xiaoqian.
883
01:16:41,841 --> 01:16:43,299
Xiaoqian.
884
01:16:44,549 --> 01:16:46,007
Xiaoqian!
885
01:16:47,382 --> 01:16:49,299
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
886
01:16:49,424 --> 01:16:50,882
Xiaoqian?
887
01:16:56,840 --> 01:16:58,798
Don't disappoint Xiaoqian.
888
01:16:59,423 --> 01:17:01,923
Live your mortal life
as best you can.
889
01:17:02,423 --> 01:17:04,048
You promised me!
890
01:17:04,423 --> 01:17:05,881
You take me!
891
01:17:06,131 --> 01:17:08,047
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
892
01:17:08,172 --> 01:17:09,631
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
893
01:17:09,756 --> 01:17:12,630
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
894
01:17:20,672 --> 01:17:22,546
You are the scholar Ning Caichen.
895
01:17:22,838 --> 01:17:25,754
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
896
01:17:26,129 --> 01:17:28,796
The dean is waiting for you.
897
01:17:30,379 --> 01:17:31,837
Wait!
898
01:17:35,670 --> 01:17:37,754
You will gain official rank.
899
01:17:38,879 --> 01:17:40,670
Have a wife and kids.
900
01:17:40,878 --> 01:17:42,628
Be a good person.
901
01:17:58,169 --> 01:17:59,669
What happened here?
902
01:17:59,794 --> 01:18:02,752
Ah, yes! We just arrived too!
903
01:18:02,877 --> 01:18:05,377
What happened here?
904
01:18:07,960 --> 01:18:09,626
May I know your name?
905
01:18:11,085 --> 01:18:12,960
We're strangers,
you don't have to ask my name.
906
01:18:13,334 --> 01:18:15,043
That's right,
we don't know each other.
907
01:18:15,168 --> 01:18:17,418
Then, I bid you farewell.
908
01:18:28,375 --> 01:18:30,750
Congratulations!
–For what?
909
01:18:31,125 --> 01:18:34,000
You cracked the case!
You can get promoted!
910
01:18:37,833 --> 01:18:40,541
The great demon is captured!
911
01:18:40,666 --> 01:18:42,124
Let's celebrate!
912
01:18:42,249 --> 01:18:44,541
The great demon is captured!
Celebrate together!
913
01:18:44,666 --> 01:18:47,040
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
914
01:18:47,415 --> 01:18:50,582
County Chief!
–Starting from today,...
915
01:18:50,707 --> 01:18:53,373
I'm formally
promoting you to sheriff.
916
01:18:53,582 --> 01:18:56,790
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
917
01:18:56,915 --> 01:18:59,748
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
918
01:19:00,331 --> 01:19:03,873
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
919
01:19:06,539 --> 01:19:08,164
Your "Teach"?
920
01:19:08,706 --> 01:19:10,955
"Teacher"..... Maybe later.
921
01:19:13,122 --> 01:19:15,788
Daughter!
Thank the man who saved you.
922
01:19:16,247 --> 01:19:18,788
Hero Yan,
thank you for saving my life!
923
01:19:21,913 --> 01:19:23,580
Come inside, please.
924
01:19:24,371 --> 01:19:25,829
Please.
925
01:20:15,576 --> 01:20:19,326
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
926
01:20:19,451 --> 01:20:21,784
Only people who yearn for love
would understand.
927
01:20:21,909 --> 01:20:25,450
Oh! Breezy wants a lover!
928
01:20:25,784 --> 01:20:27,742
I shall tell sir once we get home!
929
01:20:39,074 --> 01:20:42,116
Long pavilion
under the frosty cold sky.
930
01:20:46,115 --> 01:20:49,823
How my hair turned grey
as the years passed.
931
01:20:52,448 --> 01:20:56,240
I don't regret
my mistakes in this life.
932
01:21:04,322 --> 01:21:07,614
I trust karma to
return in the next.
933
01:21:07,989 --> 01:21:10,614
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
934
01:21:10,739 --> 01:21:12,947
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
935
01:21:13,322 --> 01:21:16,072
Come!
–Come! Come!
936
01:21:16,197 --> 01:21:17,697
Bottoms up!
937
01:21:22,321 --> 01:21:24,863
Sir, you sure can drink!
938
01:21:58,152 --> 01:22:01,318
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
939
01:22:01,443 --> 01:22:04,527
Let me bear this pain.
940
01:22:04,818 --> 01:22:08,276
Caichen, be a good person.
941
01:22:39,024 --> 01:22:40,816
Who's there?
942
01:22:49,273 --> 01:22:50,732
Yan Chixia!
943
01:22:50,982 --> 01:22:52,898
I mean, Ning Caichen.
944
01:22:53,273 --> 01:22:55,523
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
945
01:22:55,648 --> 01:22:57,773
I call on your power.
946
01:22:57,898 --> 01:23:01,273
Demons and Devils,
obey my command!
947
01:23:19,146 --> 01:23:23,438
Judgment of Yin and Yang!
948
01:23:41,270 --> 01:23:42,895
The Way shall prevail.
949
01:23:43,936 --> 01:23:46,978
Gate of the Yin Scripture, open!
950
01:24:44,640 --> 01:24:47,765
Hurry! Hurry up!
–What's up?
951
01:24:47,890 --> 01:24:50,307
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
952
01:24:50,432 --> 01:24:52,348
We can't touch it.
Only you can save him!
953
01:24:52,473 --> 01:24:53,931
Teach!
954
01:24:56,681 --> 01:24:58,139
Xiaoqian!
955
01:25:27,512 --> 01:25:30,137
Execution time!
956
01:26:08,009 --> 01:26:09,468
Xiaoqian!
957
01:26:11,176 --> 01:26:12,634
Xiaoqian!
958
01:26:12,967 --> 01:26:14,426
Xiaoqian!
959
01:26:15,426 --> 01:26:18,759
Xiaoqian!
–Caichen!
960
01:26:20,425 --> 01:26:21,883
Cai.....
961
01:27:01,964 --> 01:27:03,422
Caichen!
962
01:27:05,422 --> 01:27:07,214
Why are you here?
963
01:27:08,880 --> 01:27:10,755
I was always going to come.
964
01:27:18,546 --> 01:27:20,004
You should leave.
965
01:27:25,379 --> 01:27:26,921
Leave!
966
01:27:28,962 --> 01:27:30,837
You can't drive me away.
967
01:27:36,878 --> 01:27:38,836
Go away!
968
01:27:39,295 --> 01:27:41,420
Go!
969
01:27:59,627 --> 01:28:01,168
Xiaoqian.
970
01:28:03,751 --> 01:28:05,626
You let me become human.
971
01:28:06,084 --> 01:28:07,584
It's good being human.
972
01:28:11,001 --> 01:28:13,251
I've enjoyed this life.
973
01:28:16,584 --> 01:28:18,250
But now.....
974
01:28:21,375 --> 01:28:23,083
I'll be a demon,...
975
01:28:27,208 --> 01:28:29,083
you'll be human.
976
01:29:02,164 --> 01:29:04,497
Execution time.
977
01:29:09,497 --> 01:29:11,747
Let go!
–No!
978
01:29:12,122 --> 01:29:13,996
Xiaoqian, let go!
979
01:29:14,371 --> 01:29:17,329
No!
–Let go!
980
01:29:17,454 --> 01:29:18,954
No!
981
01:29:19,871 --> 01:29:22,079
Caichen!
982
01:29:24,662 --> 01:29:26,412
Caichen!
983
01:29:28,912 --> 01:29:30,370
Caichen!
984
01:29:31,245 --> 01:29:33,037
Caichen!
985
01:29:33,620 --> 01:29:35,287
Caichen!
986
01:29:37,953 --> 01:29:39,411
Caichen!
987
01:30:20,783 --> 01:30:22,658
Extinguish!
988
01:31:40,819 --> 01:31:42,403
There he is!
989
01:31:47,444 --> 01:31:50,027
Ning Caichen! How dare you!
990
01:31:50,402 --> 01:31:52,110
You stole my Yin Yang Brush!
991
01:31:52,485 --> 01:31:54,360
It took me decades to
catch those demons!
992
01:31:54,485 --> 01:31:56,360
They've all escaped!
993
01:31:59,568 --> 01:32:01,526
Return the Yin Yang Brush now,...
994
01:32:01,651 --> 01:32:03,693
or I won't go easy on you!
995
01:32:08,234 --> 01:32:10,026
Take it!
996
01:32:58,022 --> 01:33:00,439
Where is sir? Where are they?
997
01:33:02,105 --> 01:33:05,355
I'll fall! Catch me!
998
01:33:07,147 --> 01:33:10,438
Sir, the snake split into two!
999
01:33:12,105 --> 01:33:15,229
Help!
1000
01:33:15,354 --> 01:33:17,604
Help! Run!
1001
01:33:47,311 --> 01:33:48,894
Stop your mumbling!
1002
01:33:49,019 --> 01:33:53,518
I'll make a fart, you fire it up!
1003
01:34:21,766 --> 01:34:23,641
Gassy, over here!
1004
01:34:42,807 --> 01:34:45,140
Gosh, this snake is even bigger!
1005
01:35:17,054 --> 01:35:19,262
Handsy, fly over!
1006
01:35:21,137 --> 01:35:22,762
Teach, what is that?
1007
01:35:23,137 --> 01:35:25,762
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1008
01:35:26,762 --> 01:35:28,220
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1009
01:35:28,345 --> 01:35:30,137
turn to ashes
after passing through the Gate.
1010
01:35:30,262 --> 01:35:32,136
They won't reincarnate
for eternity.
1011
01:35:33,011 --> 01:35:34,678
Then we'll die there, won't we?
1012
01:36:26,674 --> 01:36:29,174
I bite your leg, I bite you!
1013
01:36:29,424 --> 01:36:31,507
I'll beat you!
1014
01:36:32,091 --> 01:36:33,882
Sir, catch it!
1015
01:36:34,840 --> 01:36:36,757
Sir, go to there!
1016
01:36:36,882 --> 01:36:40,007
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1017
01:37:43,294 --> 01:37:44,919
Caichen!
1018
01:38:02,918 --> 01:38:04,501
Xiaoqian!
1019
01:38:33,499 --> 01:38:35,624
Xiaoqian!
1020
01:38:40,498 --> 01:38:42,373
Xiaoqian!
1021
01:38:44,956 --> 01:38:47,414
Xiaoqian, give me your hand!
1022
01:38:47,789 --> 01:38:49,331
Caichen,...
1023
01:38:49,748 --> 01:38:51,539
let's end it here.
1024
01:38:51,956 --> 01:38:54,081
Let's stop struggling.
1025
01:38:55,830 --> 01:38:58,205
This is the best ending
we could hope for.
1026
01:38:59,414 --> 01:39:02,455
As long as I can be with you.....
1027
01:39:02,872 --> 01:39:05,163
Even if I can never return,...
1028
01:39:06,038 --> 01:39:08,371
even if I turn to dust,...
1029
01:39:08,913 --> 01:39:11,954
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1030
01:39:13,329 --> 01:39:15,204
I'd still be willing.
1031
01:39:19,037 --> 01:39:20,662
Are you willing as well?
1032
01:39:26,745 --> 01:39:28,662
No!
–Teach!
1033
01:40:17,700 --> 01:40:20,200
Finally they're together.
1034
01:40:29,657 --> 01:40:31,532
Innocent snake,...
1035
01:40:32,574 --> 01:40:34,532
pure and kind.
1036
01:40:35,990 --> 01:40:37,990
Leave this worldly existence,...
1037
01:40:38,907 --> 01:40:41,198
and return to Lanruo.
1038
01:41:02,905 --> 01:41:05,071
Teach, look!
1039
01:41:06,613 --> 01:41:08,071
Teach!
1040
01:41:12,654 --> 01:41:15,404
Strange!
–Yan Fei!
1041
01:41:15,529 --> 01:41:16,987
Teach!
1042
01:41:23,695 --> 01:41:25,612
Get up, disciple!
1043
01:41:27,237 --> 01:41:28,861
This is your third kowtow.
1044
01:41:30,028 --> 01:41:33,069
Put out the candles,
release the little birds,...
1045
01:41:35,153 --> 01:41:37,028
let's go!
1046
01:41:38,194 --> 01:41:39,652
Yes, Teacher!
1047
01:41:39,819 --> 01:41:41,277
Oh, the birds!
1048
01:41:45,277 --> 01:41:48,902
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1049
01:41:49,277 --> 01:41:51,193
How does it end?
1050
01:41:52,235 --> 01:41:54,818
True love will prevail.
1051
01:41:57,901 --> 01:42:00,526
Teacher, will it be
dangerous to...
1052
01:42:00,651 --> 01:42:02,651
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1053
01:42:02,901 --> 01:42:05,442
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1054
01:42:05,775 --> 01:42:07,234
Sit tight!
1055
01:42:12,942 --> 01:42:17,025
(The Strange Tales of Liao Zhai)
1055
01:42:18,305 --> 01:42:24,732
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
72359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.