All language subtitles for The.Hustle.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG-HI 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,173 --> 00:00:37,177 - [lively chatter] - [laughter] 2 00:00:47,853 --> 00:00:50,155 Hey, man. Can I get two vodka sodas, please? 3 00:00:50,156 --> 00:00:51,789 Sure. 4 00:00:51,790 --> 00:00:53,725 Thank you. You know what? 5 00:00:53,726 --> 00:00:55,159 Go ahead and keep that for yourself, all right? 6 00:00:55,161 --> 00:00:56,463 Oh, thanks, man. 7 00:00:59,365 --> 00:01:01,969 [Jeremy] Yeah, I can't wait to meet you, too, Madison. 8 00:01:02,802 --> 00:01:05,138 Oh, those babies are legit. 9 00:01:07,039 --> 00:01:08,040 [Penny] Jeremy? 10 00:01:08,908 --> 00:01:10,143 [chuckles] 11 00:01:11,212 --> 00:01:12,212 Uh, no, sorry. 12 00:01:13,545 --> 00:01:16,048 - But this is you, isn't it? - Well, yeah, 13 00:01:16,049 --> 00:01:17,551 - but you can't be... - Yeah, Madison. 14 00:01:18,218 --> 00:01:19,719 Yeah, I am. 15 00:01:20,920 --> 00:01:22,920 Joke! [laughs] Oh, my God. 16 00:01:22,923 --> 00:01:24,222 - You should see your face. - Oh, my God. 17 00:01:24,224 --> 00:01:25,691 - No, obviously I'm not her. - Okay. Oh, man. 18 00:01:25,692 --> 00:01:27,658 - No. 'Course I'm not Madison. - Thank Christ! 19 00:01:27,661 --> 00:01:29,492 Because honestly I was shitting myself there. 20 00:01:29,495 --> 00:01:30,561 I mean, no offense. 21 00:01:30,563 --> 00:01:31,730 Oh, none taken. 22 00:01:31,733 --> 00:01:33,331 It's really risky meeting people online. 23 00:01:33,334 --> 00:01:34,865 You never know if people are gonna be as ugly 24 00:01:34,866 --> 00:01:36,266 on the outside as they are on the inside. 25 00:01:36,269 --> 00:01:38,402 - Yeah, right, exactly. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 26 00:01:38,405 --> 00:01:40,337 I'm sorry, is Madison on her way? 27 00:01:40,340 --> 00:01:42,272 Uh, no, no, no. Madison's not coming. 28 00:01:42,275 --> 00:01:43,507 What? Why? 29 00:01:43,509 --> 00:01:44,575 Well, she sent me to see 30 00:01:44,578 --> 00:01:46,343 if you were truly in love with her 31 00:01:46,346 --> 00:01:48,313 and clearly you're not, so goodbye, Jeremy. 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,680 Wait! No, no, no, wait. 33 00:01:49,682 --> 00:01:51,115 Of course I love her. 34 00:01:51,116 --> 00:01:53,585 I have been texting with her for, like, a frigging month! 35 00:01:53,587 --> 00:01:56,753 This is the girl that I'm gonna let keep my babies 36 00:01:56,756 --> 00:01:59,224 and I will pay her her due child support. 37 00:01:59,227 --> 00:02:01,593 I will visit every other weekend 38 00:02:01,594 --> 00:02:03,962 and say hi to the kids and put 'em on my lap 39 00:02:03,963 --> 00:02:06,031 and whatever you do, okay? 40 00:02:06,033 --> 00:02:08,598 That is how much I love her. I swear to Christ! 41 00:02:08,600 --> 00:02:11,301 But can you love her birth defect? 42 00:02:11,304 --> 00:02:13,336 'Course I can. 43 00:02:13,338 --> 00:02:14,771 I mean, it's on the inside, right? 44 00:02:14,774 --> 00:02:16,242 Like, it's in her brain or in her heart? 45 00:02:19,445 --> 00:02:23,715 When Madison was born, she was born with A cups. 46 00:02:23,716 --> 00:02:25,449 - No, but her photos, they... - Yeah. 47 00:02:25,451 --> 00:02:27,884 What you're looking at there is expert contouring 48 00:02:27,887 --> 00:02:29,789 and well-placed chicken cutlets. 49 00:02:30,590 --> 00:02:32,022 She's really a double-A, 50 00:02:32,025 --> 00:02:33,223 if I'm gonna be, like, honest with you. 51 00:02:33,225 --> 00:02:35,060 A triple-A in some brands. 52 00:02:35,062 --> 00:02:36,795 Basically, if her tits were batteries, 53 00:02:36,796 --> 00:02:38,364 they'd go into a watch. 54 00:02:38,365 --> 00:02:39,896 That's why she didn't wanna come here 55 00:02:39,899 --> 00:02:42,133 and meet you in real life. 56 00:02:42,134 --> 00:02:44,336 Well, not until she has the boob job, anyways. 57 00:02:44,337 --> 00:02:45,735 Wait, she's getting a boob job? 58 00:02:45,737 --> 00:02:47,104 When is that happening, then? 59 00:02:47,106 --> 00:02:48,539 - In a year. - A year? 60 00:02:48,542 --> 00:02:50,473 Well, silicone doesn't just grow on trees. 61 00:02:50,475 --> 00:02:52,610 - She has to save up. - Well, how much does she need? 62 00:02:52,611 --> 00:02:54,346 Just, like, $300. 63 00:02:54,348 --> 00:02:57,317 500 if she's gonna go full bouncy castle. 64 00:02:57,985 --> 00:02:59,084 Okay. 65 00:02:59,086 --> 00:03:00,784 You know what? 66 00:03:00,787 --> 00:03:02,354 Tell her I'll give her the $500. 67 00:03:02,355 --> 00:03:03,788 I just want her to be happy. 68 00:03:03,790 --> 00:03:06,456 - That is so selfless of you. - I know. 69 00:03:06,459 --> 00:03:08,092 Do you prefer Venmo or PayPal? 70 00:03:08,093 --> 00:03:09,259 Venmo's fine. 71 00:03:09,262 --> 00:03:11,528 That's her! The fake tit-job bitch! 72 00:03:11,531 --> 00:03:12,629 - Get her! - [Penny sighs] 73 00:03:12,632 --> 00:03:13,865 I needed a new scene anyway. 74 00:03:13,866 --> 00:03:15,032 [Jason] She stole my money, man! 75 00:03:15,034 --> 00:03:17,037 [policeman] Move! Out of my way, come on! 76 00:03:18,304 --> 00:03:19,972 Hey, where do I send the money? 77 00:03:19,973 --> 00:03:21,108 - [Policeman] Go! - [choking] 78 00:03:25,111 --> 00:03:26,944 [Policewoman] Hey, stop that woman! 79 00:03:26,947 --> 00:03:28,981 [Policeman] Hey, you! Stop! 80 00:03:31,150 --> 00:03:32,519 - [grunts] - [policeman grunting] 81 00:03:33,552 --> 00:03:35,389 [Policewoman] Go after her! Quick! 82 00:03:39,625 --> 00:03:41,290 You let her get away! 83 00:03:41,293 --> 00:03:44,896 Well, at least we didn't give her $500 first! Idiot. 84 00:03:44,897 --> 00:03:46,900 [police radio chatter] 85 00:03:58,812 --> 00:04:01,147 Trashy dress, you did it again. 86 00:04:06,118 --> 00:04:08,155 [lively instrumental music playing] 87 00:04:12,992 --> 00:04:15,362 - [man wolf whistles] - [camera shutter clicking] 88 00:04:16,829 --> 00:04:17,898 [grunts] 89 00:05:00,774 --> 00:05:02,107 Hmph! 90 00:05:02,108 --> 00:05:03,211 [screams] 91 00:05:09,951 --> 00:05:10,985 [screaming] 92 00:05:12,653 --> 00:05:13,653 [both growl] 93 00:05:34,173 --> 00:05:35,475 [indistinct chatter] 94 00:05:44,817 --> 00:05:45,819 [speaking Danish] 95 00:05:47,987 --> 00:05:50,187 [in English] Begone! You French women are bad luck! 96 00:05:50,189 --> 00:05:51,290 [woman scoffs] 97 00:05:53,461 --> 00:05:56,427 And shave your armpits. Please. 98 00:05:56,428 --> 00:05:57,963 Well, come on, deal again! 99 00:05:57,965 --> 00:06:00,666 Our apologies, monsieur, but you are out of credit. 100 00:06:01,267 --> 00:06:03,367 [speaking Danish] 101 00:06:03,369 --> 00:06:05,939 [in English] Hold on, I may have a solution. 102 00:06:06,805 --> 00:06:08,305 How's this for credit? 103 00:06:08,307 --> 00:06:10,608 It's beautiful, monsieur. But I cannot accept it. 104 00:06:10,610 --> 00:06:11,675 Why the hell not? 105 00:06:11,677 --> 00:06:12,978 I'm afraid 106 00:06:12,980 --> 00:06:15,279 rumor has it that you are selling your wife's jewels 107 00:06:15,281 --> 00:06:16,682 to bankroll your gambling debts. 108 00:06:16,684 --> 00:06:18,653 That is an outrageous slur! 109 00:06:29,963 --> 00:06:32,697 Hey. Whiskey. 110 00:06:32,699 --> 00:06:34,365 [woman] Uh, excuse me? Excuse me? 111 00:06:34,367 --> 00:06:36,401 How much are the red ones worth? 112 00:06:36,403 --> 00:06:38,802 - Uh, one thousand. - And the blue ones? 113 00:06:38,805 --> 00:06:40,805 - Five thousand. - [giggles] 114 00:06:40,807 --> 00:06:42,807 I love that game 115 00:06:42,808 --> 00:06:44,076 with the wheel and the ball and the numbers. 116 00:06:44,077 --> 00:06:45,310 I don't even really know how to play. 117 00:06:45,312 --> 00:06:46,913 - [both laugh] - Hello. 118 00:06:47,848 --> 00:06:49,348 Uh, hello. 119 00:06:49,350 --> 00:06:53,084 My name is Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 120 00:06:53,086 --> 00:06:54,720 Hindenburg-an-Sohr. And you are? 121 00:06:54,721 --> 00:06:55,886 - Janet. - Janet. 122 00:06:55,887 --> 00:06:57,221 What an enchanting name. 123 00:06:57,223 --> 00:06:59,088 - [both chuckle] - You're American, yes? 124 00:06:59,091 --> 00:07:00,694 - Yes. - I'm Danish. 125 00:07:01,595 --> 00:07:03,261 Like the pastry? 126 00:07:03,262 --> 00:07:05,329 Yeah. Yeah. 127 00:07:05,331 --> 00:07:06,898 So, what brings you to the South of France? 128 00:07:06,899 --> 00:07:07,901 An airplane. 129 00:07:08,735 --> 00:07:10,535 Yes, and why are you here? 130 00:07:10,536 --> 00:07:12,536 Oh. Well, um... 131 00:07:12,538 --> 00:07:15,007 I thought I would treat myself. 132 00:07:15,009 --> 00:07:16,574 I just won some money in the lottery. 133 00:07:16,576 --> 00:07:18,709 - [giggles] - Wow. How much did you win? 134 00:07:18,711 --> 00:07:19,944 $87 million! 135 00:07:19,946 --> 00:07:21,713 [speaking Danish] 136 00:07:21,714 --> 00:07:23,047 I'm sorry, I don't speak foreign. 137 00:07:23,048 --> 00:07:24,050 [in English] Janet... 138 00:07:25,052 --> 00:07:26,918 I have something in my pants 139 00:07:26,920 --> 00:07:28,386 that I think you're going to like. 140 00:07:28,387 --> 00:07:29,723 - Ew. - No, no, no. 141 00:07:31,457 --> 00:07:32,459 This. 142 00:07:32,893 --> 00:07:34,058 Oh. 143 00:07:34,060 --> 00:07:35,725 This belonged to my dear mama. 144 00:07:35,728 --> 00:07:37,562 - May I? - Yes. 145 00:07:37,564 --> 00:07:39,230 Sadly, I have to sell it, 146 00:07:39,231 --> 00:07:41,064 'cause it reminds me too much of her. 147 00:07:41,067 --> 00:07:42,233 [Josephine] Is it valuable? 148 00:07:42,235 --> 00:07:45,069 It's very valuable, yes. $500,000. 149 00:07:45,071 --> 00:07:46,904 I like it 'cause it's shiny. 150 00:07:46,906 --> 00:07:48,706 And you're in luck. It's for sale. 151 00:07:48,707 --> 00:07:50,211 That's crazy. I... 152 00:07:50,976 --> 00:07:53,144 Do I have enough here? 153 00:07:53,146 --> 00:07:55,779 - How much is this worth? - That is a coaster. 154 00:07:55,781 --> 00:07:57,581 And sadly, no, you don't. 155 00:07:57,582 --> 00:08:01,487 But maybe you could pay the difference in another way? 156 00:08:02,988 --> 00:08:05,790 [stammers] I have a 9:00 dinner reservation. 157 00:08:05,791 --> 00:08:07,259 [chuckling] As do I. 158 00:08:07,261 --> 00:08:09,730 Well, I have my reputation to think of. 159 00:08:10,230 --> 00:08:11,896 As do I. 160 00:08:11,898 --> 00:08:13,497 I have a boyfriend. 161 00:08:13,499 --> 00:08:14,966 As do I. 162 00:08:14,968 --> 00:08:16,067 [Brigitte] Freeze! 163 00:08:16,069 --> 00:08:17,269 Inspector Desjardins 164 00:08:17,271 --> 00:08:19,403 of Beaumont-Sur-Mer police. Get up. 165 00:08:19,404 --> 00:08:21,338 Okay. Who sent you? My wife? 166 00:08:21,339 --> 00:08:22,473 Do you take bribes? 167 00:08:22,475 --> 00:08:23,908 Not you. Her. 168 00:08:23,910 --> 00:08:26,177 - She is under arrest. - What? 169 00:08:26,178 --> 00:08:30,516 Those chips were stolen from this pathetic old man. 170 00:08:30,518 --> 00:08:33,350 This woman is an international con artist. 171 00:08:33,351 --> 00:08:35,586 No, no, no. She's just a dumb American. 172 00:08:35,587 --> 00:08:38,023 No, it's true. She lured this man 173 00:08:38,024 --> 00:08:39,856 with the promise of a private performance 174 00:08:39,859 --> 00:08:42,326 of her college gymnastics routine. 175 00:08:42,327 --> 00:08:43,429 Here. 176 00:08:45,831 --> 00:08:46,998 Hmm? 177 00:08:47,000 --> 00:08:48,235 [Brigitte] Now, give back the bracelet. 178 00:08:52,505 --> 00:08:53,707 [sighs] 179 00:08:57,342 --> 00:08:58,544 [speaks French] 180 00:09:06,485 --> 00:09:08,687 [in English] It would take an expert to spot the fake. 181 00:09:08,688 --> 00:09:10,024 - Or his wife. - Hmm. 182 00:09:10,789 --> 00:09:12,392 Thank you, Albert, 183 00:09:13,158 --> 00:09:14,957 for everything. 184 00:09:14,960 --> 00:09:17,495 Excellent research, Brigitte. The mark was perfect. 185 00:09:17,496 --> 00:09:18,629 As you always say... 186 00:09:18,630 --> 00:09:21,032 You can't cheat an honest man. 187 00:09:21,033 --> 00:09:22,734 Now, I have a buyer in Zurich, 188 00:09:22,735 --> 00:09:24,705 so I shall see you in a few days. Au revoir. 189 00:09:35,713 --> 00:09:37,717 [both speaking French] 190 00:09:42,254 --> 00:09:43,553 - Oh. - Oh! 191 00:09:43,556 --> 00:09:44,758 [grunting] 192 00:09:45,857 --> 00:09:47,260 Sorry. Comin' through. 193 00:09:49,861 --> 00:09:51,028 [sighs] 194 00:09:51,029 --> 00:09:52,528 I'll take the filet mignon. 195 00:09:52,530 --> 00:09:53,700 [waiter] Very good, sir. 196 00:09:56,836 --> 00:09:58,302 [Penny sighs] 197 00:09:58,303 --> 00:09:59,739 Is this seat taken? 198 00:10:01,173 --> 00:10:02,474 I'm starving. 199 00:10:02,475 --> 00:10:05,244 I could murder a triple cheeseburger right now. 200 00:10:05,245 --> 00:10:06,246 Or... 201 00:10:11,784 --> 00:10:14,586 I'll just get a glass of water, please. 202 00:10:14,587 --> 00:10:17,022 - Is that all, madam? - [Penny] Yeah, that's it. 203 00:10:17,024 --> 00:10:19,726 I'll just help myself to the sugar packets. 204 00:10:20,625 --> 00:10:21,793 They're free, right? 205 00:10:21,794 --> 00:10:23,264 - [waiter] Yes. - [Penny] Yeah. 206 00:10:25,597 --> 00:10:26,698 [Penny sighs] 207 00:10:27,567 --> 00:10:28,769 [Penny] Mmm. 208 00:10:33,838 --> 00:10:35,373 That'll fill me up. 209 00:10:35,375 --> 00:10:36,807 I've to save all my money 210 00:10:36,808 --> 00:10:38,277 'cause I'm here to find my sister. 211 00:10:38,278 --> 00:10:39,446 This is her. 212 00:10:40,914 --> 00:10:42,745 - That is your sister? - Half-sister. 213 00:10:42,748 --> 00:10:44,182 But we're like sisters. 214 00:10:44,183 --> 00:10:45,783 - [man] What's happened to her? - [Penny] She's been taken. 215 00:10:45,784 --> 00:10:46,985 Taken? Like... 216 00:10:46,986 --> 00:10:50,322 Like by men who sell hot white virgins 217 00:10:50,323 --> 00:10:52,624 to evil, bearded kajillionaires on yachts. 218 00:10:52,625 --> 00:10:54,392 - Really? - The whole irony is, 219 00:10:54,394 --> 00:10:55,927 it was her friend she was with 220 00:10:55,928 --> 00:10:57,528 who was the massive slut. Tiffany. 221 00:10:57,529 --> 00:10:58,864 Tiffany is the slut? 222 00:10:58,865 --> 00:11:01,767 So, I roughed up these guys, and they said to me, 223 00:11:01,769 --> 00:11:05,503 "Premium-grade Australian meat on auction tomorrow." 224 00:11:05,504 --> 00:11:07,605 That fits my sister's description perfectly, 225 00:11:07,606 --> 00:11:09,072 - don't you think? - Yes. 226 00:11:09,075 --> 00:11:10,841 So, I'm gonna get on that boat and buy her back. 227 00:11:10,844 --> 00:11:13,745 Look, I am very moved by your story. 228 00:11:13,746 --> 00:11:15,678 - Order anything you like. - No, no, no. 229 00:11:15,681 --> 00:11:16,779 - Please, no? - No! 230 00:11:16,782 --> 00:11:18,283 - Please, no? - No, I couldn't. 231 00:11:18,284 --> 00:11:19,786 Please, I insist. 232 00:11:22,020 --> 00:11:25,120 I'll have a club sandwich, and an order of fries, 233 00:11:25,123 --> 00:11:26,624 order of onion rings, 234 00:11:26,625 --> 00:11:30,629 I'll take the shrimp cocktail. Is that good? How fresh is it? 235 00:11:30,630 --> 00:11:33,596 What's the soup of the day? Is it cold? 'Cause, ew, gross. 236 00:11:33,599 --> 00:11:35,600 That's disgusting. Why have cold soup? 237 00:11:35,601 --> 00:11:37,000 Just give me a Caesar salad. 238 00:11:37,003 --> 00:11:38,870 And then two slices of cake. 239 00:11:38,871 --> 00:11:40,605 - Do you want any cake? - No. 240 00:11:40,606 --> 00:11:42,004 Three slices of cake and a Diet Coke. 241 00:11:42,006 --> 00:11:43,176 Thank you. 242 00:11:47,178 --> 00:11:49,047 [attendant] Will this be satisfactory, miss? 243 00:11:49,048 --> 00:11:50,148 [Penny] Yes, this will do. 244 00:11:50,149 --> 00:11:51,716 [attendant] Once again, I apologize 245 00:11:51,717 --> 00:11:53,283 for the flickering lights in coach. 246 00:11:53,284 --> 00:11:55,488 Epilepsy is a cruel mistress. 247 00:11:57,623 --> 00:11:58,758 [softly] Thank you. 248 00:12:00,192 --> 00:12:01,693 [exhaling] 249 00:12:03,663 --> 00:12:05,666 - Hey. - Hello. 250 00:12:10,001 --> 00:12:12,571 Forgive me, but I couldn't help but overhear 251 00:12:12,572 --> 00:12:14,339 your conversation in the dining car. 252 00:12:14,341 --> 00:12:15,873 - My condolences. - Hmm? 253 00:12:15,875 --> 00:12:18,142 About your sister's treacherous predicament. 254 00:12:18,144 --> 00:12:19,480 Oh. She'll be all right. 255 00:12:20,746 --> 00:12:22,178 [exhales] 256 00:12:22,181 --> 00:12:23,383 [sighs] 257 00:12:24,883 --> 00:12:26,518 Hmm. 258 00:12:26,519 --> 00:12:27,850 Do you mind if I ask 259 00:12:27,852 --> 00:12:30,153 how long your sister's been held against her will? 260 00:12:30,155 --> 00:12:31,990 Oh. Listen, um... 261 00:12:31,991 --> 00:12:33,356 Josephine Chesterfield. 262 00:12:33,359 --> 00:12:34,591 Penny Rust. 263 00:12:34,592 --> 00:12:35,692 Delighted. 264 00:12:35,693 --> 00:12:37,226 Eh, what's up? 265 00:12:37,229 --> 00:12:39,764 Uh, listen, I think this is gonna be a really long ride 266 00:12:39,765 --> 00:12:42,234 and clearly you're, like, an exhausting person. 267 00:12:42,235 --> 00:12:43,902 So, I'm just gonna say this. 268 00:12:43,903 --> 00:12:45,735 I don't even have a sister. 269 00:12:45,738 --> 00:12:47,739 Are you saying you lied to that man? 270 00:12:47,740 --> 00:12:49,639 I don't wanna say it too loudly. 271 00:12:49,642 --> 00:12:51,411 [whispers] I'm a con artist. 272 00:12:52,445 --> 00:12:53,879 I con. 273 00:12:53,880 --> 00:12:55,678 But that man was so kind to you, 274 00:12:55,681 --> 00:12:56,947 and he bought your dinner. 275 00:12:56,948 --> 00:12:59,582 Only after I showed him a picture of a hot chick. 276 00:12:59,585 --> 00:13:01,418 See, women have feelings. 277 00:13:01,421 --> 00:13:05,091 So, like, you just had sympathy or pity, 278 00:13:06,192 --> 00:13:08,192 or, I don't know, the other feeling 279 00:13:08,193 --> 00:13:11,596 and men see that quality in us and exploit us. 280 00:13:11,597 --> 00:13:13,932 So all I'm doin' is, like... 281 00:13:13,933 --> 00:13:17,033 [rapping] ♪ Put that thing down Flip it and reverse it ♪ 282 00:13:17,034 --> 00:13:19,070 And then I'm now exploiting them. 283 00:13:19,072 --> 00:13:21,139 Are there many women in your industry? 284 00:13:21,140 --> 00:13:23,572 Uh... Sisters in arms, as it were? 285 00:13:23,575 --> 00:13:26,644 Well, not at my level, no. 286 00:13:26,645 --> 00:13:28,479 Yes, clearly you're in a class of your own. 287 00:13:28,480 --> 00:13:30,548 Oh! Except, of course there's Medusa. 288 00:13:30,549 --> 00:13:31,615 Oh? 289 00:13:31,616 --> 00:13:33,317 She's like the O.G. lady con artist. 290 00:13:33,318 --> 00:13:35,186 People say she could freeze a man's assets 291 00:13:35,187 --> 00:13:36,552 with just one look. 292 00:13:36,554 --> 00:13:38,221 Well... 293 00:13:38,224 --> 00:13:41,259 My horizons have certainly been expanded this evening. 294 00:13:41,260 --> 00:13:42,961 Where will the wind take you next? 295 00:13:42,962 --> 00:13:45,263 I'm going to this town on the Med, 296 00:13:45,264 --> 00:13:46,498 Beaumont-Sur-Mer. 297 00:13:46,500 --> 00:13:49,399 Get this, apparently it's crawling with rich dudes. 298 00:13:49,402 --> 00:13:51,067 Well, I'm afraid you've been misinformed. 299 00:13:51,068 --> 00:13:53,802 You see, I live in Beaumont-Sur-Mer 300 00:13:53,804 --> 00:13:56,072 and I think you'll find it's a lesbian community. 301 00:13:56,073 --> 00:13:57,642 - Really? - Oh, yes. 302 00:13:57,644 --> 00:13:59,576 Honestly, you'd do better staying on to Portofino. 303 00:13:59,577 --> 00:14:02,178 Well, maybe I could work a woman. 304 00:14:02,181 --> 00:14:03,447 I don't know how you... 305 00:14:03,448 --> 00:14:05,182 Yeah, I could give it a go. 306 00:14:05,183 --> 00:14:07,320 But isn't your philosophy based on exploiting men? 307 00:14:08,654 --> 00:14:10,586 Penny? Penny. 308 00:14:10,589 --> 00:14:12,623 Sorry, were you... Sorry. 309 00:14:12,625 --> 00:14:15,427 I was just playing this game on my phone. 310 00:14:15,428 --> 00:14:17,528 - [game music playing] - Yes, of course. 311 00:14:17,529 --> 00:14:18,796 I just have to call my mother 312 00:14:18,798 --> 00:14:20,599 to let them know what time to expect me. 313 00:14:20,600 --> 00:14:21,567 [shushing] Please. 314 00:14:22,534 --> 00:14:23,770 [speaking French] 315 00:14:31,878 --> 00:14:33,311 [Penny] So, do you have a car here? 316 00:14:33,312 --> 00:14:34,711 [Josephine] I do. 317 00:14:34,713 --> 00:14:36,846 Oh, great. Do you mind if I, like, scab a lift off you? 318 00:14:36,849 --> 00:14:37,947 [man] What? 319 00:14:37,950 --> 00:14:39,450 You leaving the party already? 320 00:14:39,451 --> 00:14:41,053 Afraid so. Cheerio. 321 00:14:44,823 --> 00:14:46,224 Penny? 322 00:14:46,225 --> 00:14:48,457 Did you say Portofino was the next stop? 323 00:14:48,460 --> 00:14:51,229 Yo, Portofino is going to be turnt! 324 00:14:51,230 --> 00:14:52,663 - [laughing] - [whoops] 325 00:14:52,664 --> 00:14:54,533 [speaking French] 326 00:14:54,534 --> 00:14:56,067 What? 327 00:14:56,068 --> 00:14:58,469 I don't know what you just said, 328 00:14:58,471 --> 00:14:59,870 but the answer is oui. 329 00:14:59,871 --> 00:15:01,370 [all laugh] 330 00:15:01,373 --> 00:15:03,508 [man speaking French] 331 00:15:03,509 --> 00:15:04,912 [all whooping] 332 00:15:25,397 --> 00:15:27,230 How was last night? 333 00:15:27,232 --> 00:15:29,067 It was all I could arrange on such short notice. 334 00:15:29,068 --> 00:15:31,903 Jean and Lil Baguette were perfect. 335 00:15:31,904 --> 00:15:33,538 May I ask the reason for their involvement? 336 00:15:33,539 --> 00:15:35,440 I encountered a sort of pale gypsy 337 00:15:35,442 --> 00:15:37,341 who thought herself something of a grifter. 338 00:15:37,342 --> 00:15:39,244 Surely she was no match for you? 339 00:15:39,245 --> 00:15:41,745 Hmm, one can never be too careful, Brigitte. 340 00:15:41,746 --> 00:15:43,279 A poacher who shoots at rabbits 341 00:15:43,282 --> 00:15:45,048 may scare big game away. 342 00:15:45,049 --> 00:15:46,682 Speaking of... 343 00:15:46,684 --> 00:15:50,221 Next we have Gregor Gregorsky. 344 00:15:50,222 --> 00:15:52,389 Made his fortune in office supplies, 345 00:15:52,390 --> 00:15:54,225 married four times. 346 00:15:54,226 --> 00:15:55,927 He's a romantic. 347 00:15:55,928 --> 00:16:00,265 And he should be arriving... now. 348 00:16:04,068 --> 00:16:05,471 [engine revs] 349 00:16:07,139 --> 00:16:08,740 Who is that with him? 350 00:16:08,741 --> 00:16:12,744 You must save your beautiful sister before she is defiled. 351 00:16:12,745 --> 00:16:14,879 I know, 'cause once she is defiled, 352 00:16:14,880 --> 00:16:16,980 she's, like, less special, don't you reckon? 353 00:16:16,982 --> 00:16:17,984 Brigitte. 354 00:16:18,650 --> 00:16:20,484 Right away. 355 00:16:20,485 --> 00:16:26,057 Gregor, you have no idea what this money will do. 356 00:16:26,058 --> 00:16:27,191 Hit it, Marcel! 357 00:16:27,192 --> 00:16:29,091 - [engine revs] - [yelling] 358 00:16:29,094 --> 00:16:30,996 I'm flying! [laughing] 359 00:16:32,331 --> 00:16:33,600 Oh, shit! 360 00:16:34,767 --> 00:16:35,967 [screaming] 361 00:16:37,135 --> 00:16:38,235 [laughs] Hey! 362 00:16:38,236 --> 00:16:39,505 [continues screaming] 363 00:16:52,952 --> 00:16:54,020 [exhales] 364 00:16:54,788 --> 00:16:56,623 Merci. [laughing] 365 00:16:57,423 --> 00:16:58,654 Mmm, mmm. 366 00:16:58,657 --> 00:17:01,027 All right. Let's go, boys, one more time! 367 00:17:05,030 --> 00:17:06,432 [Penny laughing] 368 00:17:08,866 --> 00:17:10,702 [camera shutter clicking] 369 00:17:15,539 --> 00:17:17,208 You want to press charges? 370 00:17:17,210 --> 00:17:18,442 Da. 371 00:17:18,443 --> 00:17:21,248 Her sister is probably not even virgin. 372 00:17:22,213 --> 00:17:23,713 [sobbing] 373 00:17:23,715 --> 00:17:25,017 [Penny whooping] 374 00:17:30,490 --> 00:17:32,355 [Penny] He gave me the money! 375 00:17:32,356 --> 00:17:34,394 What laws have I actually broken? 376 00:17:39,065 --> 00:17:40,067 Oh. 377 00:17:41,232 --> 00:17:42,467 [groans] 378 00:17:42,469 --> 00:17:44,536 Contraction. Mmm. 379 00:17:44,538 --> 00:17:47,340 [exhales] The stress is not good for the baby. 380 00:17:48,073 --> 00:17:49,541 Ooh, my little baby. 381 00:17:51,173 --> 00:17:51,642 [groaning] Ooh. 382 00:17:51,644 --> 00:17:53,111 We are a tight-knit community 383 00:17:53,113 --> 00:17:54,711 in Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 384 00:17:54,712 --> 00:17:56,980 We do not want your kind here. 385 00:17:56,982 --> 00:17:57,951 What? 386 00:17:59,086 --> 00:18:00,951 Oh, yeah, yeah, right, yeah. 387 00:18:00,952 --> 00:18:04,855 I've heard about your little [mocks] community. 388 00:18:04,856 --> 00:18:07,760 And that's... That's actually why I came. 389 00:18:09,729 --> 00:18:13,329 To do some, like, experimenting. 390 00:18:13,332 --> 00:18:14,396 You know... 391 00:18:14,398 --> 00:18:15,468 Ooh! 392 00:18:17,903 --> 00:18:19,105 Ooh. 393 00:18:19,873 --> 00:18:22,440 [exclaiming] 394 00:18:22,442 --> 00:18:24,111 Oh, no, wrong thing. 395 00:18:25,211 --> 00:18:27,076 Inspector? 396 00:18:27,078 --> 00:18:29,281 Don't you think we can just work something out? 397 00:18:31,349 --> 00:18:33,184 [whispers] Just between us girls? 398 00:18:34,153 --> 00:18:35,756 [bars creaking] 399 00:18:37,124 --> 00:18:39,226 I don't date pregnant women. 400 00:18:41,161 --> 00:18:42,362 [sighs] 401 00:18:44,462 --> 00:18:46,631 Oh, wait! Actually, um, I know somebody here! 402 00:18:46,633 --> 00:18:48,700 You know someone in Beaumont-Sur-Mer? 403 00:18:48,701 --> 00:18:50,402 Yeah, yeah. I bet you'd know her, too. 404 00:18:50,403 --> 00:18:53,068 She's, like, really rich, really important. 405 00:18:53,070 --> 00:18:55,940 She looks like a librarian's corpse, only less lively. 406 00:18:55,942 --> 00:18:58,075 She would have your ass for this. 407 00:18:58,076 --> 00:18:59,477 [clicks tongue] Oh, I see. 408 00:18:59,479 --> 00:19:00,743 What's her name? 409 00:19:00,746 --> 00:19:01,946 - Oh, her name... - Mmm-hmm? 410 00:19:04,215 --> 00:19:06,385 ...is Joanna... 411 00:19:07,051 --> 00:19:08,117 Regina. 412 00:19:08,119 --> 00:19:11,324 [stammers] Regina Charleston. 413 00:19:12,392 --> 00:19:14,961 It's Charlotte... 414 00:19:15,493 --> 00:19:18,126 Pemberton. 415 00:19:18,128 --> 00:19:20,333 It's Pamela. Pernilla. 416 00:19:21,134 --> 00:19:23,232 Pendy Simmons. 417 00:19:23,234 --> 00:19:25,169 No, wait, it's... 418 00:19:25,171 --> 00:19:26,769 Janet Maxfield. 419 00:19:26,771 --> 00:19:28,605 Ha! Charlotte Josephson. 420 00:19:28,606 --> 00:19:30,141 Josephine Chesterfield? 421 00:19:30,143 --> 00:19:31,909 Yeah, that is her! 422 00:19:31,911 --> 00:19:33,644 We should... We should call her. 423 00:19:33,645 --> 00:19:35,778 Get her on the line. 424 00:19:35,780 --> 00:19:38,583 Tell her to set me free, please! 425 00:19:38,585 --> 00:19:39,986 [speaking French] 426 00:19:42,989 --> 00:19:47,023 Penny, the charges against you aren't very serious, 427 00:19:47,026 --> 00:19:48,625 but it appears Inspector Desjardins 428 00:19:48,626 --> 00:19:50,864 is keeping you here for your own protection. 429 00:19:51,864 --> 00:19:53,297 - From what? - [exhales] 430 00:19:53,298 --> 00:19:54,530 The man you swindled 431 00:19:54,532 --> 00:19:56,299 is a prominent figure of the Russian mafia. 432 00:19:56,301 --> 00:19:57,366 Shit. 433 00:19:57,368 --> 00:19:58,469 If you were to be released, 434 00:19:58,471 --> 00:19:59,769 you would most certainly be killed, 435 00:19:59,771 --> 00:20:00,903 or worse. 436 00:20:00,905 --> 00:20:02,471 Well, there has to be another option! 437 00:20:02,473 --> 00:20:04,173 One moment. 438 00:20:04,175 --> 00:20:05,176 [grunts in frustration] 439 00:20:06,377 --> 00:20:07,445 [both speaking French] 440 00:20:13,484 --> 00:20:14,487 Oui. 441 00:20:16,821 --> 00:20:19,392 Penny, what do you have on you by way of liquidity? 442 00:20:19,858 --> 00:20:21,557 Uh... 443 00:20:21,559 --> 00:20:25,327 I think I have a travel-size K-Y Jelly in my bag. 444 00:20:25,329 --> 00:20:26,695 It's peach-flavored. 445 00:20:26,698 --> 00:20:29,865 Cash, Penny. How much cash do you have at your disposal? 446 00:20:29,867 --> 00:20:34,403 I have about 10 or 8... Yeah, $8,000. 447 00:20:34,405 --> 00:20:36,906 That might be enough to get you out of the country, but you must promise 448 00:20:36,909 --> 00:20:39,844 never ever, under any circumstances, 449 00:20:39,846 --> 00:20:41,813 to come back to Beaumont-Sur-Mer 450 00:20:41,815 --> 00:20:43,381 ever again. 451 00:20:43,383 --> 00:20:45,316 - Pinky promise. - Hold on, Penny. 452 00:20:45,317 --> 00:20:47,554 The nightmare is almost over. 453 00:20:49,887 --> 00:20:52,423 - [indistinct PA announcement] - Hey, listen, 454 00:20:52,424 --> 00:20:54,857 - I may have been a bit of bitch when we first met. - Oh. 455 00:20:54,859 --> 00:20:56,894 And when I talked about you behind your back. 456 00:20:56,895 --> 00:20:58,498 - Hmm? - And when I posted this. 457 00:21:01,067 --> 00:21:02,665 - Huh. - But you did me a solid 458 00:21:02,667 --> 00:21:03,835 getting me out of jail, 459 00:21:03,836 --> 00:21:06,337 so I think you're a pretty top chick. 460 00:21:08,674 --> 00:21:11,240 Try to be as inconspicuous as possible. 461 00:21:11,242 --> 00:21:12,776 I know it's difficult for you, 462 00:21:12,778 --> 00:21:16,182 but it's better to go unnoticed by Gregor's henchmen. 463 00:21:17,683 --> 00:21:19,085 [indistinct PA announcement] 464 00:21:21,854 --> 00:21:23,787 Au revoir. 465 00:21:23,788 --> 00:21:26,393 Well, I don't get what that means. 466 00:21:31,395 --> 00:21:33,799 Yo, I'm just gonna blend in with you guys. 467 00:22:04,230 --> 00:22:05,432 [exhales] 468 00:22:06,664 --> 00:22:08,132 Hey. 469 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 - [choking] - Oh! 470 00:22:09,433 --> 00:22:11,402 Dude! What are you... 471 00:22:11,403 --> 00:22:13,836 You can't just sneak up on a lady like that! 472 00:22:13,838 --> 00:22:15,273 [breathing raspily] 473 00:22:16,575 --> 00:22:19,179 Hmm. You're not really my type... 474 00:22:21,847 --> 00:22:23,480 But the pilot's busy, so... 475 00:22:23,481 --> 00:22:24,983 [continues choking] 476 00:22:30,490 --> 00:22:31,623 Let's just make this quick. 477 00:22:31,625 --> 00:22:33,355 I feel like they're about to serve the meal. 478 00:22:33,357 --> 00:22:34,759 - [raspily] Where is it? - What? 479 00:22:34,760 --> 00:22:35,826 Where is it? 480 00:22:35,827 --> 00:22:37,760 - [clears throat] - Hey... 481 00:22:37,762 --> 00:22:40,463 Nazi Gollum, you're gonna have to speak more clearly. 482 00:22:40,465 --> 00:22:42,133 - Where is it? - What? 483 00:22:42,134 --> 00:22:45,269 I saw you talking with her in the airport. 484 00:22:45,270 --> 00:22:46,603 Josephine? 485 00:22:46,605 --> 00:22:47,703 Is that her real name? 486 00:22:47,705 --> 00:22:49,471 - Are you with her? - Um... 487 00:22:49,473 --> 00:22:52,210 No, I think maybe the police chick is? 488 00:22:52,211 --> 00:22:53,677 They could just be friends. 489 00:22:53,680 --> 00:22:55,346 I don't know. It's hard to tell nowadays. 490 00:22:55,347 --> 00:22:56,980 So, the police woman's part of it? 491 00:22:56,981 --> 00:22:59,019 - Part of what? - The hustle! 492 00:22:59,617 --> 00:23:00,682 Hmm? 493 00:23:00,684 --> 00:23:02,853 She stole my wife's diamond bracelet! 494 00:23:02,855 --> 00:23:04,324 It's worth half a million dollars! 495 00:23:06,558 --> 00:23:07,790 Shit the bed. 496 00:23:07,792 --> 00:23:10,294 And now my wife is filing for divorce. 497 00:23:10,296 --> 00:23:12,130 Are you working with her or not? 498 00:23:12,132 --> 00:23:13,328 No! No, no. 499 00:23:13,330 --> 00:23:14,832 [stammers] 500 00:23:14,834 --> 00:23:16,066 Um... 501 00:23:16,067 --> 00:23:19,537 No, I'm actually working for ASSES. 502 00:23:19,538 --> 00:23:20,604 What? 503 00:23:20,605 --> 00:23:22,807 ASSES? Have you not heard of that? 504 00:23:22,808 --> 00:23:27,809 It's the, um, Australian Securities Services 505 00:23:27,811 --> 00:23:31,516 Intelligently Spying. 506 00:23:31,518 --> 00:23:34,151 - Don't you mean ASIO? - No. 507 00:23:34,153 --> 00:23:35,486 No, they're wankers. 508 00:23:35,488 --> 00:23:36,552 ASSES. 509 00:23:36,555 --> 00:23:37,886 It's the place to be. 510 00:23:37,888 --> 00:23:39,891 And I'm deep, deep, deep in ASSES. 511 00:23:39,893 --> 00:23:41,759 I'm trying to bring her to justice. 512 00:23:41,760 --> 00:23:43,093 - Okay, good. - Yeah. 513 00:23:43,095 --> 00:23:44,729 Good. How can I help? 514 00:23:44,730 --> 00:23:46,328 Well, sir, um... 515 00:23:46,330 --> 00:23:48,900 I believe we should start by having sex 516 00:23:48,902 --> 00:23:50,068 as a cover. 517 00:23:50,734 --> 00:23:52,171 [laughing] 518 00:23:56,039 --> 00:23:57,241 [clears throat] 519 00:23:58,211 --> 00:23:59,179 What was that? 520 00:24:00,444 --> 00:24:02,010 I have standards. 521 00:24:02,012 --> 00:24:03,614 As do I. [scoffs] 522 00:24:03,615 --> 00:24:04,780 I need to take a nap. 523 00:24:04,782 --> 00:24:06,285 As do I. [yawns] 524 00:24:08,452 --> 00:24:10,088 I have many STDs, so... 525 00:24:13,023 --> 00:24:14,292 [whispers] As do I. 526 00:24:17,596 --> 00:24:19,231 [clicking] 527 00:24:31,309 --> 00:24:32,741 [pilot on PA] Mesdames et messieurs, 528 00:24:32,743 --> 00:24:34,345 please fasten your seat belts. 529 00:24:34,346 --> 00:24:37,683 We are experiencing some unexpected turbulence. 530 00:25:07,613 --> 00:25:09,516 - [sighs] - [Penny] Phew! 531 00:25:10,517 --> 00:25:11,980 [Penny groaning] 532 00:25:11,982 --> 00:25:13,784 [Penny] My quads are burning! 533 00:25:13,786 --> 00:25:15,250 Ow! Ow! 534 00:25:15,252 --> 00:25:17,452 Bloody hell! No. Okay. 535 00:25:17,454 --> 00:25:19,759 [panting heavily] 536 00:25:21,125 --> 00:25:22,593 Oh, yeah. 537 00:25:22,595 --> 00:25:23,730 I'm gonna puke. 538 00:25:24,962 --> 00:25:27,963 [gags] I'm gonna hold it. I can hold it. 539 00:25:27,965 --> 00:25:30,601 - Penny. - Hello, Janet. 540 00:25:30,603 --> 00:25:32,000 Or should I say... 541 00:25:32,002 --> 00:25:33,972 - [sighs] - Medusa? 542 00:25:35,508 --> 00:25:38,307 - I am not Medusa. - Really? 543 00:25:38,309 --> 00:25:40,547 Take this to the guestroom, butlery person. 544 00:25:42,280 --> 00:25:44,148 - [clattering] - [cat yowls] 545 00:25:46,183 --> 00:25:47,683 Okay, I may need to borrow 546 00:25:47,685 --> 00:25:50,855 a toothbrush, leggings, some thongs. 547 00:25:50,856 --> 00:25:51,954 Oh! Some "going out" thongs. 548 00:25:51,957 --> 00:25:53,624 [Brigitte] Do we have a problem? 549 00:25:53,625 --> 00:25:57,493 Ah! Captain Pantsuit, in on it as well? 550 00:25:57,496 --> 00:26:00,630 All wrapped up in this kebab of lies? 551 00:26:00,632 --> 00:26:02,967 Everything is fine, Brigitte. You and Albert may go. 552 00:26:02,969 --> 00:26:05,233 Yeah. Bye, girls. 553 00:26:05,236 --> 00:26:07,703 I'll take my lunch by the pool! 554 00:26:07,705 --> 00:26:10,405 Just letting you know, I'm salad intolerant. 555 00:26:10,407 --> 00:26:12,174 [sighs] What do you want, Penny? 556 00:26:12,176 --> 00:26:13,675 I want this! 557 00:26:13,678 --> 00:26:15,644 Like, look at this place! 558 00:26:15,646 --> 00:26:18,749 I had no idea how small-time I was until I met you. 559 00:26:18,750 --> 00:26:20,916 Teach me your sugar baby ways. 560 00:26:20,919 --> 00:26:22,019 Shape me 561 00:26:22,020 --> 00:26:23,921 into something great 562 00:26:23,923 --> 00:26:25,156 and richer. 563 00:26:26,090 --> 00:26:27,191 And why would I do that? 564 00:26:27,192 --> 00:26:28,490 Because who knows? 565 00:26:28,492 --> 00:26:30,326 I could be the partner you never knew you needed. 566 00:26:30,327 --> 00:26:32,327 - No, thanks. I work alone. - Hello? 567 00:26:32,329 --> 00:26:35,664 What about Menswear Barbie and Old Crone Ken? 568 00:26:35,666 --> 00:26:36,902 They are employees. 569 00:26:37,603 --> 00:26:39,338 Okay. I get it. 570 00:26:41,905 --> 00:26:45,076 But what you're not getting is that a girl like me 571 00:26:45,077 --> 00:26:46,674 could make it real uncomfortable 572 00:26:46,676 --> 00:26:48,346 for you in this town. 573 00:26:48,347 --> 00:26:49,846 Like a bad case of the herp. 574 00:26:49,847 --> 00:26:52,450 With the right vitamin cocktail, you'll go away. 575 00:26:52,451 --> 00:26:55,451 You do know herpes never goes away, don't you? 576 00:26:55,452 --> 00:26:56,722 [whispers] Doesn't it? 577 00:26:58,455 --> 00:26:59,458 [whispers] No. 578 00:27:02,394 --> 00:27:05,429 Seems like you've set up such deep roots here. 579 00:27:05,431 --> 00:27:08,433 It'd be such a shame for it to all be seized by Interpol. 580 00:27:09,300 --> 00:27:10,769 It'd just take one phone call. 581 00:27:12,404 --> 00:27:14,138 [imitates beeping] 582 00:27:15,740 --> 00:27:17,143 [continues beeping] 583 00:27:18,778 --> 00:27:19,910 Hello, Interpol? 584 00:27:19,912 --> 00:27:20,980 Tell me, Penny... 585 00:27:23,214 --> 00:27:25,951 Why are women better suited to the con than men? 586 00:27:27,385 --> 00:27:30,054 'Cause we're used to faking it? [chuckles] 587 00:27:30,056 --> 00:27:33,490 It comes down to one universal truth. 588 00:27:33,491 --> 00:27:36,627 No man will ever believe a woman is smarter than he is. 589 00:27:38,163 --> 00:27:40,262 We will always be underestimated 590 00:27:40,265 --> 00:27:42,099 and that is what we use. 591 00:27:43,403 --> 00:27:45,233 So this means you're gonna teach me, aren't you? 592 00:27:45,236 --> 00:27:46,501 I'm teaching you now. 593 00:27:46,503 --> 00:27:47,569 Yes! 594 00:27:47,572 --> 00:27:49,439 Wait, what was that last part? 595 00:27:49,441 --> 00:27:51,677 I couldn't hear. You were talking into the ocean. 596 00:27:53,577 --> 00:27:55,179 What do men want? 597 00:27:55,181 --> 00:27:57,145 - Boobs. - No. 598 00:27:57,147 --> 00:27:58,150 Back door. 599 00:27:59,617 --> 00:28:00,682 Front door. 600 00:28:00,684 --> 00:28:02,117 Pegging or, like, a threesome. 601 00:28:02,119 --> 00:28:03,487 What is it? What's the answer? 602 00:28:03,489 --> 00:28:05,823 They want to be heroes. 603 00:28:05,825 --> 00:28:07,523 There is nothing more compelling to a man 604 00:28:07,526 --> 00:28:09,026 than a vulnerable woman. 605 00:28:09,028 --> 00:28:10,997 Observe. [breathes deeply] 606 00:28:13,132 --> 00:28:14,334 [sighs] 607 00:28:16,801 --> 00:28:19,701 Oh, wow. You can just tear up like that. 608 00:28:19,703 --> 00:28:22,506 You can just balance a tear right on that lower lid. 609 00:28:22,508 --> 00:28:25,278 And can you make the tear roll down your cheek? 610 00:28:26,544 --> 00:28:28,913 Oh. Oh. Okay. 611 00:28:28,914 --> 00:28:30,982 But can you make it go back up? 612 00:28:32,617 --> 00:28:34,586 - Now, you try. - Okay. 613 00:28:41,491 --> 00:28:42,560 [whimpers] 614 00:28:44,395 --> 00:28:45,694 - Are you constipated? - No. 615 00:28:45,697 --> 00:28:48,198 Why all the theatrics? You're hot. That's enough. 616 00:28:48,200 --> 00:28:49,365 It is not enough. 617 00:28:49,366 --> 00:28:51,067 "Hot" is not a career. 618 00:28:51,068 --> 00:28:53,068 "Hot" will get you gifts and trinkets, 619 00:28:53,070 --> 00:28:54,705 but you must pay for them in other ways. 620 00:28:56,008 --> 00:28:57,673 Sex, Penny. 621 00:28:57,674 --> 00:28:59,910 Lesson two, research. 622 00:28:59,912 --> 00:29:01,877 "The Suburban White Knight." 623 00:29:01,880 --> 00:29:03,913 This one calls for a basic rescue scam. 624 00:29:03,914 --> 00:29:05,016 A staged drowning 625 00:29:05,018 --> 00:29:06,982 and resuscitation usually fits the bill. 626 00:29:06,984 --> 00:29:10,653 Next we have "The Braggadocio on Holiday." 627 00:29:10,654 --> 00:29:12,154 Just wants a story to tell the boys. 628 00:29:12,156 --> 00:29:13,355 But careful here. 629 00:29:13,357 --> 00:29:15,159 He's a frequent abuser of social media. 630 00:29:15,161 --> 00:29:16,527 [air horn blows] 631 00:29:16,528 --> 00:29:17,595 What the... 632 00:29:17,596 --> 00:29:19,194 - [air horn blowing] - Why the... 633 00:29:19,196 --> 00:29:20,328 [inaudible] 634 00:29:20,330 --> 00:29:22,265 - ...headache! - [horn stops] 635 00:29:22,267 --> 00:29:25,101 Finally, you must be trained for any situation. 636 00:29:25,103 --> 00:29:27,105 [upbeat music playing] 637 00:30:11,916 --> 00:30:12,981 [Albert screams] 638 00:30:12,983 --> 00:30:13,986 [inaudible] 639 00:30:16,887 --> 00:30:18,289 [music continues] 640 00:30:35,807 --> 00:30:36,909 [pops] 641 00:30:44,817 --> 00:30:46,517 [Penny] One, two... 642 00:30:46,519 --> 00:30:47,619 Surprise! 643 00:30:49,953 --> 00:30:52,189 Hello. How do you do? [chuckling] 644 00:30:52,191 --> 00:30:54,656 Yes, isn't it a lovely party? 645 00:30:54,659 --> 00:30:56,026 I know. 646 00:30:56,028 --> 00:30:57,864 I have seven houses. 647 00:31:02,866 --> 00:31:04,037 [grunts] 648 00:31:08,173 --> 00:31:09,306 She's ready. 649 00:31:09,307 --> 00:31:10,640 I'm ready? 650 00:31:10,642 --> 00:31:11,644 Yes! 651 00:31:12,278 --> 00:31:13,112 Whoo! 652 00:31:20,786 --> 00:31:22,720 [Brigitte] Ugh. Mon Dieu! 653 00:31:22,721 --> 00:31:24,288 I don't like it. 654 00:31:24,289 --> 00:31:26,357 She represents everything you despise. 655 00:31:28,027 --> 00:31:30,894 You know, the water level at the quarry 656 00:31:30,895 --> 00:31:33,063 is higher than normal this time of year. 657 00:31:33,065 --> 00:31:34,364 They would not find her body 658 00:31:34,365 --> 00:31:35,530 - until the spring. - Hmm. 659 00:31:35,532 --> 00:31:37,134 Just say the word, 660 00:31:37,135 --> 00:31:40,037 or don't and you maintain your innocence, 661 00:31:40,038 --> 00:31:42,538 and I will do it anyway. 662 00:31:42,540 --> 00:31:43,707 Nonsense. 663 00:31:43,709 --> 00:31:45,307 We're taking her in gracefully 664 00:31:45,309 --> 00:31:47,576 in order to get her out gracefully. 665 00:31:47,578 --> 00:31:48,979 Was that the word? 666 00:31:48,980 --> 00:31:50,413 "Gracefully"? 667 00:31:50,414 --> 00:31:52,481 Trust me, Brigitte. It'll all work out in our favor. 668 00:31:52,483 --> 00:31:57,121 With Penny, we can finally run the "Lord of the Rings" play. 669 00:31:57,123 --> 00:32:00,088 You truly believe she is ready for something so elaborate? 670 00:32:00,090 --> 00:32:02,027 Who's the first mark? 671 00:32:03,662 --> 00:32:05,060 [Josephine's voice breaks] Oh, Howard. 672 00:32:05,063 --> 00:32:06,895 I can't marry you. 673 00:32:06,897 --> 00:32:08,099 [sobbing] 674 00:32:09,335 --> 00:32:10,932 [Howard] Oh... 675 00:32:10,934 --> 00:32:14,403 - [sniffles] - Now, settle down, cupcake. 676 00:32:14,404 --> 00:32:16,338 What problem's so big you don't think 677 00:32:16,340 --> 00:32:19,541 Howard Bacon can fix it, huh? 678 00:32:19,544 --> 00:32:23,113 How could you marry a woman so beneath you? 679 00:32:23,115 --> 00:32:25,148 What are you saying, snickerdoodle? 680 00:32:25,151 --> 00:32:28,218 You are 63rd in line to the British throne. 681 00:32:28,220 --> 00:32:31,587 I know, but I'm bankrupt. 682 00:32:31,589 --> 00:32:34,089 The title's all I have left. 683 00:32:34,092 --> 00:32:38,126 Oh, Howard, do you think me a... 684 00:32:38,128 --> 00:32:40,261 gold digger? [breathing shakily] 685 00:32:40,263 --> 00:32:41,433 [continues sobbing] 686 00:32:42,433 --> 00:32:45,067 Oh, peanut butter cup. 687 00:32:45,068 --> 00:32:46,201 Now, listen here. 688 00:32:46,203 --> 00:32:47,471 We're gonna get married, 689 00:32:47,472 --> 00:32:49,105 we're gonna fly home to Fort Worth. 690 00:32:49,106 --> 00:32:50,905 I'mma introduce you to my golfing buddies 691 00:32:50,907 --> 00:32:52,808 and then when I run for Senate, 692 00:32:52,810 --> 00:32:54,978 you're gonna be by my side. 693 00:32:54,980 --> 00:32:57,413 Beautiful and silent. 694 00:32:57,414 --> 00:33:00,385 You're not gonna break my heart now, are you, sugarbooger? 695 00:33:01,051 --> 00:33:02,751 Oh, Howard. 696 00:33:02,753 --> 00:33:06,655 I'm helpless against your food-themed endearments. 697 00:33:06,657 --> 00:33:08,458 The only thing you're gonna have to worry about 698 00:33:08,460 --> 00:33:10,894 how that Texas humidity's gonna affect your hair. 699 00:33:10,895 --> 00:33:13,564 My hair looks like this in any climate, darling, 700 00:33:13,566 --> 00:33:15,768 and Hortense loves wet heat. 701 00:33:16,433 --> 00:33:17,567 Hortense? 702 00:33:17,568 --> 00:33:20,470 My sister. Didn't I tell you about her? 703 00:33:20,471 --> 00:33:22,875 I couldn't possibly leave her behind. 704 00:33:24,643 --> 00:33:26,174 Are you telling me I'm gonna go home 705 00:33:26,176 --> 00:33:28,310 with two princesses on my arm? 706 00:33:28,313 --> 00:33:29,778 [giggling] Would you like to see her? 707 00:33:29,780 --> 00:33:31,815 Oh, lead the way. [chuckles] 708 00:33:31,817 --> 00:33:33,584 If you think me regal in the least, 709 00:33:33,586 --> 00:33:36,019 wait until you meet my sweet sister. Oof! 710 00:33:36,020 --> 00:33:40,589 I haven't an ounce of the majesty Hortense possesses. 711 00:33:40,592 --> 00:33:42,692 There are no private beaches on the Cote d'Azur, 712 00:33:42,693 --> 00:33:46,761 but you put up one sign that says "toxic waste," et voila! 713 00:33:46,763 --> 00:33:48,298 Granny was so clever. 714 00:33:48,299 --> 00:33:50,598 - Mmm. - Your sister lives in there? 715 00:33:50,601 --> 00:33:54,237 Mmm-hmm, yes, in her cozy castle keep. 716 00:33:54,239 --> 00:33:55,674 [keys clanking] 717 00:33:56,473 --> 00:33:58,173 - Ah. - [gate creaks] 718 00:33:58,175 --> 00:33:59,710 This way. 719 00:33:59,711 --> 00:34:01,376 Your tetanus is up to date, yes? 720 00:34:01,378 --> 00:34:03,046 What? 721 00:34:03,048 --> 00:34:05,682 [Josephine] Every royal family has its black sheep, of course, 722 00:34:05,683 --> 00:34:07,651 but not Hortense and me. 723 00:34:07,653 --> 00:34:11,019 Nanny Gertrude raised us to be two levelheaded young ladies. 724 00:34:11,021 --> 00:34:13,655 We're so normal, it's practically boring. 725 00:34:13,657 --> 00:34:15,356 Now remember, at no point 726 00:34:15,358 --> 00:34:16,992 should you turn your back on her. 727 00:34:16,994 --> 00:34:18,664 Because she's royalty? 728 00:34:19,664 --> 00:34:21,164 If you like. 729 00:34:21,166 --> 00:34:22,398 Ah, here we are. 730 00:34:22,400 --> 00:34:24,567 Hortense, I've brought a guest! 731 00:34:24,568 --> 00:34:26,068 - I wonder where she's hiding. - Hmm. 732 00:34:26,070 --> 00:34:28,637 - Don't be shy. - [keys clanking] 733 00:34:28,639 --> 00:34:29,907 Oh. I know. 734 00:34:31,976 --> 00:34:34,844 Maybe her subjects can flush her out. 735 00:34:34,847 --> 00:34:36,847 [fanfare playing on speakers] 736 00:34:44,856 --> 00:34:46,554 Ah! There she is! 737 00:34:46,556 --> 00:34:49,025 My only living relative. 738 00:34:49,027 --> 00:34:51,429 - Shall we pay her a visit? - [keys clatter] 739 00:34:56,601 --> 00:35:01,202 Princess Hortense of House Northumberton-Saxe-Hapsburg, 740 00:35:01,204 --> 00:35:04,775 may I present to you Howard Bacon. 741 00:35:08,414 --> 00:35:09,545 Uh... 742 00:35:09,547 --> 00:35:11,780 [stammers] My ma'am... Lady. 743 00:35:11,782 --> 00:35:15,918 Sir Bacon, welcome to thy kingdom. 744 00:35:15,920 --> 00:35:17,952 I have food for your men 745 00:35:17,954 --> 00:35:20,722 and water for your horses and whores. 746 00:35:20,724 --> 00:35:22,257 [laughs] Hortense. 747 00:35:22,260 --> 00:35:25,027 She knows you haven't got any horses. 748 00:35:25,030 --> 00:35:26,965 Lucretia, pour the mead. 749 00:35:31,635 --> 00:35:33,068 [quietly] Lucretia, you dumb bitch, 750 00:35:33,070 --> 00:35:34,469 don't embarrass me in front of the guests. 751 00:35:34,472 --> 00:35:36,739 Yes, there is much to celebrate, beloved sister. 752 00:35:36,742 --> 00:35:38,907 I bring wonderful news. 753 00:35:38,909 --> 00:35:41,213 Howard and I are to be married. 754 00:35:42,112 --> 00:35:43,114 Really? 755 00:35:45,617 --> 00:35:47,983 You and you? 756 00:35:47,985 --> 00:35:49,054 Hortense... 757 00:35:51,487 --> 00:35:54,126 Hortense, do not drop that coronet. 758 00:35:54,626 --> 00:35:56,057 [clatters] 759 00:35:56,059 --> 00:35:58,396 Use your words, not the heirlooms. 760 00:35:59,463 --> 00:36:00,563 Whoops! 761 00:36:00,565 --> 00:36:01,965 [yelling] 762 00:36:05,936 --> 00:36:07,068 Why? 763 00:36:07,070 --> 00:36:09,338 I think I know what this is about. 764 00:36:09,340 --> 00:36:10,972 [Penny] Die! No! 765 00:36:10,974 --> 00:36:13,675 Don't fret, sissy. You shan't be left behind. 766 00:36:13,677 --> 00:36:16,579 - [Howard clears throat] - [Josephine] You, Howard, and I 767 00:36:16,581 --> 00:36:20,148 are going to live together in Texas. 768 00:36:20,150 --> 00:36:22,818 - Texas? Hurrah! - [laughs] 769 00:36:22,820 --> 00:36:25,621 This calls for a celebration pole dance. 770 00:36:25,623 --> 00:36:27,490 [laughing] 771 00:36:27,492 --> 00:36:29,128 [vocalizing] 772 00:36:30,827 --> 00:36:34,128 Promise, if anything should happen to me, 773 00:36:34,130 --> 00:36:36,199 you'll look after her. 774 00:36:36,202 --> 00:36:38,333 [gasps] Ooh. I invoke prima nocta. 775 00:36:38,335 --> 00:36:39,668 [Josephine] Absolutely. 776 00:36:39,670 --> 00:36:42,170 This shall be a traditional wedding in every respect. 777 00:36:42,172 --> 00:36:43,271 Prima nocta. 778 00:36:43,273 --> 00:36:45,840 Prima nocta! Prima nocta! 779 00:36:45,842 --> 00:36:49,344 Uh, what's prima nocta? [chuckles] 780 00:36:49,347 --> 00:36:52,981 Oh. Once the eldest daughter consummates her marriage, 781 00:36:52,983 --> 00:36:55,217 it is the second daughter's divine right 782 00:36:55,219 --> 00:36:57,987 either to bed the groom or fight him in a duel. 783 00:36:57,989 --> 00:36:59,489 In either case, your performance 784 00:36:59,492 --> 00:37:01,224 shall be judged by a panel of courtiers. 785 00:37:01,226 --> 00:37:03,157 But you don't mind, do you, darling? 786 00:37:03,159 --> 00:37:07,829 [singing] ♪ Second sister Gets sloppy seconds ♪ 787 00:37:07,831 --> 00:37:11,166 [both] ♪ Or you die ♪ 788 00:37:11,168 --> 00:37:12,972 [both harmonizing] 789 00:37:14,003 --> 00:37:16,170 Muffin, wedding's off. 790 00:37:16,172 --> 00:37:18,072 But Howard! The ring! 791 00:37:18,074 --> 00:37:19,077 Keep it! 792 00:37:28,219 --> 00:37:29,855 [laughing] 793 00:37:31,822 --> 00:37:33,954 Enrique, do go on. You were saying how 794 00:37:33,956 --> 00:37:36,525 even though you yourself have benefited economically 795 00:37:36,527 --> 00:37:37,893 from immigrating to America, 796 00:37:37,896 --> 00:37:40,362 you don't feel any additional Guatemalans 797 00:37:40,364 --> 00:37:41,898 should be allowed into Palm Beach? 798 00:37:41,900 --> 00:37:42,998 Yes, I believe... 799 00:37:43,001 --> 00:37:45,434 Sister! Sister! Sister! 800 00:37:45,436 --> 00:37:47,503 Hortense! Manners, please! 801 00:37:47,505 --> 00:37:49,605 Is this how we behave in front of a guest? 802 00:37:49,606 --> 00:37:50,842 Sorry. 803 00:37:51,574 --> 00:37:52,840 Pardon the intrusion, 804 00:37:52,842 --> 00:37:54,809 but can I beg leave to go to the toilet? 805 00:37:54,811 --> 00:37:56,110 Yes, of course, my turtle dove. 806 00:37:56,112 --> 00:37:57,880 Thank you. 807 00:37:57,882 --> 00:38:01,418 Kind sir, would you help me with this? 808 00:38:03,521 --> 00:38:05,219 The lock-eth has rust-eth. 809 00:38:05,222 --> 00:38:06,387 [Josephine] Hortense! 810 00:38:06,389 --> 00:38:08,257 Did I not expressly forbid you 811 00:38:08,260 --> 00:38:10,559 from wearing your virtue panties in the pool? 812 00:38:10,561 --> 00:38:12,731 - [metal creaking] - Albert! She's done it again. 813 00:38:13,931 --> 00:38:15,532 Ahhh! Not the flame! 814 00:38:27,277 --> 00:38:29,478 Release the peasants! 815 00:38:29,481 --> 00:38:31,380 She must mean "pheasants," yes? 816 00:38:31,382 --> 00:38:32,947 Hmm? Of course not. 817 00:38:32,949 --> 00:38:35,885 Oh, don't worry, darling. She's a terrible shot. 818 00:38:35,887 --> 00:38:37,119 [panting] 819 00:38:37,121 --> 00:38:38,423 [Penny] Peasant ho! 820 00:38:40,791 --> 00:38:41,793 See? 821 00:38:43,793 --> 00:38:45,429 - [sneezes] - [Albert groans] 822 00:38:48,434 --> 00:38:50,132 [giggles] 823 00:38:50,135 --> 00:38:52,170 That was unexpected. [laughs] 824 00:38:59,342 --> 00:39:01,644 Brigitte, your 20,000. 825 00:39:01,646 --> 00:39:03,579 You just got a lot more attractive, Bridge. 826 00:39:03,581 --> 00:39:05,114 Albert, your 10. 827 00:39:05,117 --> 00:39:06,648 Still wouldn't bang you, Albert. 828 00:39:06,650 --> 00:39:07,916 [laughs] 829 00:39:07,918 --> 00:39:09,153 Thank you, all. 830 00:39:11,655 --> 00:39:13,188 What do you mean, "Thank you, all"? 831 00:39:13,190 --> 00:39:14,523 No, where's my cashola? 832 00:39:14,525 --> 00:39:15,690 Hmm? Where's my cut? 833 00:39:15,693 --> 00:39:18,027 Where's the big chunka... [exclaims] 834 00:39:18,030 --> 00:39:19,827 ...to come in to me, of the cash? 835 00:39:19,829 --> 00:39:22,431 [chuckles] The student doesn't earn wages 836 00:39:22,434 --> 00:39:24,166 until after graduation. 837 00:39:24,168 --> 00:39:26,472 [chuckles] When the hell is that? 838 00:39:27,539 --> 00:39:28,838 I've been killing myself 839 00:39:28,840 --> 00:39:30,438 playing Hortense the Feral Princess, 840 00:39:30,440 --> 00:39:33,275 while you just prance around, not having sex with people. 841 00:39:33,277 --> 00:39:35,110 Penny, how much money do you have? 842 00:39:35,112 --> 00:39:36,114 Be honest, now. 843 00:39:37,715 --> 00:39:39,313 $500,000. 844 00:39:39,315 --> 00:39:40,981 Oh. Good for you. 845 00:39:40,983 --> 00:39:42,817 It's an adorable little nest egg. 846 00:39:42,818 --> 00:39:44,286 All in cash I presume? 847 00:39:44,289 --> 00:39:47,123 Bitcoin. Why? How much money do you have? 848 00:39:47,126 --> 00:39:52,063 Hmm? Oh, assets and liquidity, um, 28.32 million. 849 00:39:53,331 --> 00:39:54,862 Ah, okay, I didn't know 850 00:39:54,864 --> 00:39:56,632 we were counting assets and liquidity. 851 00:39:56,635 --> 00:39:57,833 In that case, I have, uh... 852 00:39:57,835 --> 00:39:59,701 still 500,000. 853 00:39:59,702 --> 00:40:02,070 And how do you think I grew that wealth? 854 00:40:02,072 --> 00:40:04,407 By investing wisely. 855 00:40:04,409 --> 00:40:06,307 I've invested in you, Penny. 856 00:40:06,309 --> 00:40:07,842 And I must see a robust return 857 00:40:07,844 --> 00:40:09,378 before I can share the profits. 858 00:40:09,380 --> 00:40:10,878 But you wouldn't have any profits 859 00:40:10,880 --> 00:40:12,782 if it wasn't for me, okay? 860 00:40:12,784 --> 00:40:14,550 Let's face it, we're a team on this. 861 00:40:14,552 --> 00:40:17,219 Penny, if you want to be like me, then you're going to have... 862 00:40:17,222 --> 00:40:18,820 I don't wanna be like you! 863 00:40:18,822 --> 00:40:20,556 Why would I wanna be like you? 864 00:40:20,559 --> 00:40:22,923 I don't wanna be some loser 865 00:40:22,925 --> 00:40:25,260 that looks like a colorful Beetlejuice. 866 00:40:25,262 --> 00:40:27,362 Oh, sorry, Julie Andrews just called. 867 00:40:27,364 --> 00:40:29,264 She said she wants her voice back. 868 00:40:29,266 --> 00:40:31,565 We all know you're actually from Wisconsin 869 00:40:31,568 --> 00:40:34,336 and you stay in this house eating weird salads 870 00:40:34,338 --> 00:40:36,005 and drinking alcohol 871 00:40:36,007 --> 00:40:38,074 that doesn't get you hammered fast enough. 872 00:40:38,077 --> 00:40:39,442 And you're like, 873 00:40:39,443 --> 00:40:42,577 "Oh! I better check all my precious stocks 874 00:40:42,579 --> 00:40:44,846 on the NASCAR index." 875 00:40:44,847 --> 00:40:46,215 And, "Oh, wait, 876 00:40:46,217 --> 00:40:49,617 let me just collect another little boy's head, 877 00:40:49,619 --> 00:40:53,588 or another dinosaur clitoris, 878 00:40:53,590 --> 00:40:55,625 or another little statue of a..." 879 00:40:55,626 --> 00:40:57,125 [yelping] That's alive. 880 00:40:57,126 --> 00:41:00,461 Yes, that is a Madagascan blue panther chameleon. 881 00:41:00,463 --> 00:41:02,298 It's one of the last of its kind. 882 00:41:02,300 --> 00:41:04,532 [gasps sarcastically] Is it? 883 00:41:04,534 --> 00:41:05,733 Just like you. 884 00:41:05,735 --> 00:41:07,335 Well, you know what, Jo? 885 00:41:07,338 --> 00:41:09,471 I don't give a crap if you're a legend in the game. 886 00:41:09,472 --> 00:41:11,875 If you're not gonna pay me for work that I've actually done, 887 00:41:11,876 --> 00:41:12,974 then I'm out! 888 00:41:12,976 --> 00:41:14,610 Screw you, Medusa! 889 00:41:14,612 --> 00:41:16,378 [Josephine] I'm not Medusa. 890 00:41:16,380 --> 00:41:17,981 [footsteps receding] 891 00:41:18,983 --> 00:41:20,148 [door slams] 892 00:41:20,150 --> 00:41:22,420 And she's gone. 893 00:41:24,655 --> 00:41:26,057 [smacking lips] 894 00:41:43,007 --> 00:41:44,108 [exhales] 895 00:41:46,510 --> 00:41:47,512 [gasps] 896 00:41:49,679 --> 00:41:50,782 [whimpers softly] 897 00:41:52,583 --> 00:41:54,849 Are you... Are you all right, miss? 898 00:41:54,851 --> 00:41:57,586 [Penny] Oh, is there a doctor in the house? 899 00:41:57,588 --> 00:41:59,653 Oh, somebody, please, help me! 900 00:41:59,655 --> 00:42:00,822 What are the signs of a stroke? 901 00:42:00,824 --> 00:42:02,824 I can't feel my tits! 902 00:42:02,827 --> 00:42:04,927 - [groans] - [all gasp] 903 00:42:04,929 --> 00:42:06,961 - [man] Goodness me! - [indistinct chatter] 904 00:42:06,963 --> 00:42:08,463 Are you all right, miss? 905 00:42:08,465 --> 00:42:09,865 Are you okay? 906 00:42:09,867 --> 00:42:12,103 [in Australian accent] She's all right. Aren't you, sis? 907 00:42:16,007 --> 00:42:19,173 Yeah, I'm feeling so much better, actually. 908 00:42:19,175 --> 00:42:22,144 Good on you. That's my chook. Come on. 909 00:42:22,146 --> 00:42:23,846 [man] Come on. Let's get you up. 910 00:42:23,847 --> 00:42:25,146 - [Penny] Yeah. - No worries. 911 00:42:25,148 --> 00:42:26,380 I think it was just a big burp. 912 00:42:26,382 --> 00:42:28,052 - You enjoy the sun. - [man] My pleasure. 913 00:42:28,686 --> 00:42:29,885 What's up, Jo? 914 00:42:29,887 --> 00:42:30,952 [normal voice] I thought you were leaving, Pen. 915 00:42:30,954 --> 00:42:33,289 I was, and then... [clicks tongue] 916 00:42:33,291 --> 00:42:37,226 I just realized this place is great. 917 00:42:37,228 --> 00:42:40,295 There just isn't room for both of us 918 00:42:40,297 --> 00:42:41,996 in Beaumont-Sur-Mer. 919 00:42:41,998 --> 00:42:44,164 Mmm. Agree to unagree. 920 00:42:44,166 --> 00:42:47,369 This is my home 921 00:42:47,371 --> 00:42:49,672 and my place of work 922 00:42:49,675 --> 00:42:52,007 and you are a bull in my china shop. 923 00:42:52,010 --> 00:42:55,711 Well, you don't really affect my life that much. 924 00:42:55,713 --> 00:42:57,846 Oh, piss off, you moonfaced troll! 925 00:42:57,847 --> 00:42:58,981 - [inhales sharply] - Whoa! 926 00:42:58,983 --> 00:43:00,581 Careful there. 927 00:43:00,583 --> 00:43:03,150 People might think you're more than just an animatronic cocktease. 928 00:43:03,152 --> 00:43:04,155 Okay, come on. 929 00:43:05,523 --> 00:43:06,925 [Penny grunting] 930 00:43:07,356 --> 00:43:09,391 Ow! Arm! 931 00:43:09,393 --> 00:43:10,958 Hands off the merchandise. 932 00:43:10,960 --> 00:43:12,461 I bruise like a peach. 933 00:43:12,463 --> 00:43:14,929 Shall we settle this with a friendly wager? 934 00:43:14,931 --> 00:43:16,164 Like a turf war? 935 00:43:16,166 --> 00:43:18,065 Whoever wins gets dibs on the town? 936 00:43:18,068 --> 00:43:21,034 Loser leaves for good. 937 00:43:21,036 --> 00:43:22,304 Well, what's the bet? 938 00:43:22,306 --> 00:43:23,505 We choose a man. 939 00:43:23,507 --> 00:43:26,340 First to extract a set sum from him wins. 940 00:43:26,342 --> 00:43:29,043 That sounds like a party. Yeah, how much? 941 00:43:29,045 --> 00:43:31,780 How about your net worth? 500,000? 942 00:43:31,782 --> 00:43:32,947 Oh, I'm sorry. 943 00:43:32,949 --> 00:43:35,115 Is that too rich for your blood? 944 00:43:35,117 --> 00:43:36,318 [scoffs] Are you kidding? 945 00:43:36,320 --> 00:43:40,387 My blood is, like, 98% white chocolate mousse. 946 00:43:40,389 --> 00:43:43,291 So, I can... I can handle it, yeah. 947 00:43:43,293 --> 00:43:44,393 Who's the mark? 948 00:43:44,396 --> 00:43:45,797 [man yelps] 949 00:43:46,797 --> 00:43:48,730 [man] Monsieur! 950 00:43:48,731 --> 00:43:51,034 - [coughing] - [Penny] How about that guy? 951 00:43:51,702 --> 00:43:53,034 He's 12. 952 00:43:53,036 --> 00:43:55,070 Ah, too young for your blood? 953 00:43:55,072 --> 00:43:56,605 Guillaume? 954 00:43:56,606 --> 00:43:59,708 Is that boy a guest at the hotel? 955 00:43:59,710 --> 00:44:01,309 [Guillaume] Yes, that is Thomas Westerberg. 956 00:44:01,311 --> 00:44:04,045 He is the inventor of YaBurnt. 957 00:44:04,047 --> 00:44:05,813 - Shut my back door. - [Josephine] What? Why? 958 00:44:05,815 --> 00:44:08,284 What is YaBurnt? 959 00:44:08,286 --> 00:44:09,650 Honestly? 960 00:44:09,652 --> 00:44:11,353 Jo, are you, like, 100 years old? 961 00:44:11,356 --> 00:44:14,289 It's, like, this really cool app where it sends all your friends 962 00:44:14,291 --> 00:44:15,423 these disgusting insults 963 00:44:15,425 --> 00:44:16,891 and then they disappear after 10 seconds. 964 00:44:16,893 --> 00:44:18,159 Why would anyone want that? 965 00:44:18,161 --> 00:44:20,396 Why would anyone want Christmas, either? 966 00:44:20,398 --> 00:44:23,565 So, he's a tech millionaire? 967 00:44:23,568 --> 00:44:25,432 Billionaire, I bet. 968 00:44:25,434 --> 00:44:26,503 So, do we have a deal? 969 00:44:27,103 --> 00:44:28,235 One week. 970 00:44:28,237 --> 00:44:29,974 May the best con win. 971 00:44:34,811 --> 00:44:36,813 [instrumental music playing] 972 00:44:53,164 --> 00:44:56,467 Hey, uh, do you mind if I spin the thingy next round? 973 00:44:58,668 --> 00:45:01,769 Okay. That's your job. 974 00:45:01,771 --> 00:45:02,974 Shut up, Thomas. 975 00:45:09,679 --> 00:45:11,512 - [Croupier] Monsieur. - Yes? 976 00:45:11,514 --> 00:45:12,849 Please place your bets. 977 00:45:26,963 --> 00:45:28,199 No more bets. 978 00:45:32,235 --> 00:45:34,338 - Eighteen red. - [gasps] 979 00:45:35,405 --> 00:45:36,407 [chuckles] 980 00:45:38,675 --> 00:45:39,907 [Penny] Sorry, comin' through. 981 00:45:39,909 --> 00:45:41,376 Sorry, excuse me. 982 00:45:41,378 --> 00:45:43,144 - [woman] My goodness! - [Penny] Sorry, miss, please. 983 00:45:43,146 --> 00:45:46,815 Oi, blind person here. Move! Move! 984 00:45:46,818 --> 00:45:48,449 - Yeah. - [women exclaim] 985 00:45:48,452 --> 00:45:49,487 Yeah. 986 00:45:50,387 --> 00:45:52,153 Oh. Pardon the intrusion, 987 00:45:52,155 --> 00:45:53,554 but could somebody tell me 988 00:45:53,556 --> 00:45:55,190 if there's an empty chair at this table? 989 00:45:55,193 --> 00:45:57,224 No, mademoiselle. The table is full. 990 00:45:57,226 --> 00:45:58,894 Oh. Okey-dokey. 991 00:45:58,896 --> 00:46:01,896 No, miss. Miss? Excuse me. You can have my chair. 992 00:46:01,898 --> 00:46:03,264 Oh, a hero. 993 00:46:03,266 --> 00:46:05,000 Oh, but it's not necessary. 994 00:46:05,001 --> 00:46:07,269 Perhaps if, um, this person scoots over, 995 00:46:07,271 --> 00:46:09,237 we could just squeeze in another chair. 996 00:46:09,239 --> 00:46:11,505 - Yeah, sure. - Do you mind, sir? 997 00:46:11,507 --> 00:46:13,574 Would you mind just, um... 998 00:46:13,577 --> 00:46:15,076 [Thomas] Right behind you. 999 00:46:15,077 --> 00:46:17,177 - Oh. - [Thomas] There you go. 1000 00:46:17,179 --> 00:46:18,713 - Thank you. - All right? 1001 00:46:18,715 --> 00:46:20,882 Wow. What wonderful blind person etiquette. 1002 00:46:20,885 --> 00:46:22,351 My nana was blind. 1003 00:46:22,353 --> 00:46:23,918 [gasps] Was she? 1004 00:46:23,920 --> 00:46:25,222 I had no idea. 1005 00:46:26,188 --> 00:46:27,288 [whispers] Research. 1006 00:46:27,289 --> 00:46:28,956 [Croupier] Please place your bets. 1007 00:46:28,958 --> 00:46:31,527 Oh. Do you want me to place a bet for you? 1008 00:46:31,530 --> 00:46:32,594 Yeah, could you? 1009 00:46:32,597 --> 00:46:34,963 - Yeah, of course. - But can you choose? 1010 00:46:34,965 --> 00:46:37,097 I feel like I need somebody else's luck right now. 1011 00:46:37,099 --> 00:46:38,766 - Sure. - Okay. 1012 00:46:38,768 --> 00:46:40,570 All right, keep your fingers crossed. 1013 00:46:43,106 --> 00:46:44,108 [Croupier] No more bets. 1014 00:46:45,943 --> 00:46:47,108 Twenty-one red. 1015 00:46:47,110 --> 00:46:48,208 How did we do? 1016 00:46:48,210 --> 00:46:50,278 We lost. I'm so sorry. 1017 00:46:50,280 --> 00:46:52,447 - What? - Yeah, it happens. 1018 00:46:52,449 --> 00:46:53,952 That was my last chance. 1019 00:46:54,650 --> 00:46:56,617 Last chance? For... 1020 00:46:56,619 --> 00:46:58,121 Wait! Miss! 1021 00:46:58,722 --> 00:47:00,155 Miss, wait. Miss? 1022 00:47:00,157 --> 00:47:01,590 [Croupier] Monsieur, your chips. 1023 00:47:01,592 --> 00:47:03,391 - Oh, yeah, thank you. - [clattering] 1024 00:47:03,393 --> 00:47:05,161 [Penny whimpering] 1025 00:47:07,264 --> 00:47:08,967 Thank you, thank you. Sorry. 1026 00:47:10,467 --> 00:47:12,065 Thank you. Miss! 1027 00:47:12,068 --> 00:47:13,271 [all gasp] 1028 00:47:14,804 --> 00:47:16,440 Miss! Miss? 1029 00:47:17,273 --> 00:47:18,342 [croupier] Your winnings. 1030 00:47:21,512 --> 00:47:22,811 [sighs] 1031 00:47:22,813 --> 00:47:25,746 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 1032 00:47:25,748 --> 00:47:27,081 You left your cane. 1033 00:47:27,083 --> 00:47:29,016 Oh, thanks for bringing it back. 1034 00:47:29,018 --> 00:47:31,318 I'm so embarrassed. Did I, like, cause a big scene? 1035 00:47:31,320 --> 00:47:33,989 No, no. It's okay. But you said something in there. 1036 00:47:33,992 --> 00:47:36,358 You said that that was your last chance. 1037 00:47:36,360 --> 00:47:38,927 - What for? - To help my sister. 1038 00:47:38,929 --> 00:47:41,197 - Oh. - She's my baby sister. 1039 00:47:42,632 --> 00:47:44,233 - Oh. - You're looking at a picture 1040 00:47:44,235 --> 00:47:45,666 of a really hot girl, right? 1041 00:47:45,668 --> 00:47:48,969 Uh... Yes. Yeah, I am. 1042 00:47:48,972 --> 00:47:50,807 Are my eyes tearing up? 1043 00:47:52,175 --> 00:47:53,943 [whispers] 'Cause sometimes I can't tell. 1044 00:47:58,815 --> 00:47:59,981 [speaks French] 1045 00:47:59,983 --> 00:48:01,949 [in English] At least you won big, huh? 1046 00:48:01,952 --> 00:48:03,451 Not yet. 1047 00:48:03,452 --> 00:48:07,054 Go and see what big-titted Russell Crowe is up to. 1048 00:48:07,056 --> 00:48:08,322 [Thomas] Here. Here you go, Penny. 1049 00:48:08,324 --> 00:48:10,159 No, no, no, Thomas. I cannot take that. 1050 00:48:10,161 --> 00:48:12,726 - Yes, you can, Penny. - No, I can't. 1051 00:48:12,728 --> 00:48:14,061 Penny, you have to. 1052 00:48:14,063 --> 00:48:17,197 Your sister needs that final cleft palate surgery. 1053 00:48:17,199 --> 00:48:19,501 Yeah, she does. 1054 00:48:19,503 --> 00:48:21,336 - Penny... - Hmm? 1055 00:48:21,338 --> 00:48:22,369 What about you? 1056 00:48:22,371 --> 00:48:24,072 What do you mean, what about me? 1057 00:48:24,074 --> 00:48:27,074 Well, do you mind if I ask you how you... 1058 00:48:27,077 --> 00:48:28,476 got blind? 1059 00:48:28,478 --> 00:48:29,481 Yeah. 1060 00:48:31,382 --> 00:48:34,215 My condition is 100% mental. 1061 00:48:34,217 --> 00:48:36,016 Hysterical blindness? 1062 00:48:36,018 --> 00:48:37,552 It's not that funny to me, Thomas. 1063 00:48:37,554 --> 00:48:39,588 No, I know. What I mean is, 1064 00:48:39,590 --> 00:48:42,157 it means there's hope for you to see again. 1065 00:48:42,159 --> 00:48:43,291 Right? 1066 00:48:43,293 --> 00:48:45,927 People say that, but I've tried everything. 1067 00:48:45,929 --> 00:48:48,195 Hypnosis, drugs... 1068 00:48:48,197 --> 00:48:50,398 I even hired this guy Barry to follow me around 1069 00:48:50,400 --> 00:48:52,934 and scare me in parking structures. 1070 00:48:52,936 --> 00:48:54,601 - He'd just be like, "Hey!" - [gasps] 1071 00:48:54,603 --> 00:48:55,869 [laughs] 1072 00:48:55,871 --> 00:48:58,875 Turns out this is not like having the hiccups. 1073 00:48:58,876 --> 00:49:00,574 Well, there must be something. 1074 00:49:00,577 --> 00:49:04,512 Well, there is, like, this one psychologist, 1075 00:49:04,514 --> 00:49:06,081 up in this clinic in Germany, 1076 00:49:06,083 --> 00:49:08,949 that does, like, really cutting-edge stuff. 1077 00:49:08,952 --> 00:49:11,052 But it's so expensive. 1078 00:49:11,054 --> 00:49:12,889 Well, how much does this doctor charge? 1079 00:49:13,757 --> 00:49:15,257 $500,000. 1080 00:49:15,260 --> 00:49:17,257 - Damn! - I know! 1081 00:49:17,260 --> 00:49:19,963 But Dr. Schauffhaussen is that gifted. [sighs] 1082 00:49:21,264 --> 00:49:23,231 [dismissive sigh] Forget about it. 1083 00:49:23,233 --> 00:49:24,932 What is sight worth, anyways? 1084 00:49:24,934 --> 00:49:27,070 $500,000? 1085 00:49:27,505 --> 00:49:28,739 Seems so. 1086 00:49:32,876 --> 00:49:34,809 [speaking French] 1087 00:49:34,811 --> 00:49:36,815 [in English] She's using all your tricks! 1088 00:49:37,981 --> 00:49:39,481 Fine. 1089 00:49:39,483 --> 00:49:40,952 Let's use some of hers. 1090 00:49:43,619 --> 00:49:46,088 [Penny] But enough about me. Let's talk about you. 1091 00:49:46,090 --> 00:49:47,389 What's your story? 1092 00:49:47,391 --> 00:49:49,423 No, well, no story, really. 1093 00:49:49,425 --> 00:49:52,894 These French investor guys, uh, flew me out here, 1094 00:49:52,896 --> 00:49:54,795 I guess to hear about my new venture. 1095 00:49:54,797 --> 00:49:56,597 - Oh. - But I'm starting to feel like 1096 00:49:56,599 --> 00:49:58,398 they just want another YaBurnt. 1097 00:49:58,400 --> 00:50:00,068 - Ya-what? - YaBurnt. 1098 00:50:00,070 --> 00:50:02,170 It's an app that I designed. 1099 00:50:02,172 --> 00:50:05,005 Oh. [chuckles] Like an appetizer? 1100 00:50:05,007 --> 00:50:06,775 I love 'em when they're bottomless. 1101 00:50:06,777 --> 00:50:08,476 - [laughing] - [exclaiming] 1102 00:50:08,478 --> 00:50:09,481 [muffled] That's good! 1103 00:50:11,715 --> 00:50:14,148 - No, not an appetizer. - Oh. 1104 00:50:14,150 --> 00:50:17,119 An app like an application for a smartphone. 1105 00:50:17,121 --> 00:50:18,318 Oh, okay. 1106 00:50:18,320 --> 00:50:20,188 But my new concept, 1107 00:50:20,190 --> 00:50:25,293 it's something that I think could really help people... 1108 00:50:25,295 --> 00:50:30,034 if anyone would actually listen to what I have in mind. 1109 00:50:31,335 --> 00:50:32,666 I get it. 1110 00:50:32,668 --> 00:50:34,103 You're a really kind guy. 1111 00:50:34,804 --> 00:50:36,039 I could see that... 1112 00:50:37,440 --> 00:50:38,943 If only I could see. 1113 00:50:39,775 --> 00:50:40,844 Penny... 1114 00:50:42,612 --> 00:50:45,713 Penny, what is the name of that doctor you told me about? 1115 00:50:45,715 --> 00:50:46,815 Oh, um... 1116 00:50:46,818 --> 00:50:48,018 Doctor... 1117 00:50:50,286 --> 00:50:51,452 Schauffhaussen. 1118 00:50:51,454 --> 00:50:52,853 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 1119 00:50:52,856 --> 00:50:55,023 How do you spell that? Is that S-C-H? 1120 00:50:55,025 --> 00:50:57,692 - Sure. - Okay. 1121 00:50:57,693 --> 00:50:58,793 Wait, what are you doing? 1122 00:50:58,795 --> 00:51:00,164 I'm looking him up online. 1123 00:51:02,465 --> 00:51:03,898 Not much is known about the good doctor. 1124 00:51:03,900 --> 00:51:05,867 I hear he's a recluse. 1125 00:51:05,869 --> 00:51:07,235 No, I found his website. 1126 00:51:07,237 --> 00:51:09,003 - Really? - Awesome. 1127 00:51:09,005 --> 00:51:10,572 - Whoa. - [both laugh] 1128 00:51:10,574 --> 00:51:11,976 No, here's an e-mail address. 1129 00:51:12,976 --> 00:51:14,742 Okay, you're kidding me. 1130 00:51:14,744 --> 00:51:15,909 Whoa. No way. 1131 00:51:15,911 --> 00:51:17,679 - [laughing] Yeah. - No way. 1132 00:51:17,681 --> 00:51:20,014 I've sent something. There we go. 1133 00:51:20,016 --> 00:51:22,150 - See what happens. - Thomas, no, you... 1134 00:51:22,152 --> 00:51:23,518 - Oh... - No. 1135 00:51:23,521 --> 00:51:25,519 You really shouldn't have. 1136 00:51:25,521 --> 00:51:27,255 Let's not get our hopes up. 1137 00:51:27,257 --> 00:51:28,389 - Okay. - [cell phone chimes] 1138 00:51:28,391 --> 00:51:29,824 He responded! 1139 00:51:29,827 --> 00:51:31,425 - [laughs] - Of course he did. 1140 00:51:31,427 --> 00:51:32,896 Oh, it's an out-of-office reply. 1141 00:51:33,864 --> 00:51:34,996 Oh. [chuckles] 1142 00:51:34,998 --> 00:51:36,568 Let's see if he's on social media. 1143 00:51:37,934 --> 00:51:39,034 Oh, my God. 1144 00:51:39,036 --> 00:51:41,039 - No way! Oh, my God. - What? 1145 00:51:52,181 --> 00:51:54,048 Uh, excuse me, sir? 1146 00:51:54,050 --> 00:51:56,851 Hi. Uh, hi. My name's Thomas 1147 00:51:56,853 --> 00:52:00,789 and my friend Penny really, really needs your help. 1148 00:52:00,791 --> 00:52:03,692 I just saw your photo on Instagram, 1149 00:52:03,693 --> 00:52:04,925 and I had to come find you. 1150 00:52:04,927 --> 00:52:06,894 This is beyond coincidence. 1151 00:52:06,896 --> 00:52:10,530 It means something that you're here. Um... 1152 00:52:10,532 --> 00:52:12,568 So, what do you say, Dr. Schauffhaussen? 1153 00:52:13,802 --> 00:52:15,072 Will you help my friend? 1154 00:52:16,106 --> 00:52:17,541 [speaking Dutch] 1155 00:52:23,579 --> 00:52:24,782 [chuckles softly] 1156 00:52:26,282 --> 00:52:28,148 Siri, I need to learn German. 1157 00:52:28,150 --> 00:52:30,387 [Josephine in German accent] That is not German. 1158 00:52:32,621 --> 00:52:33,922 That is Dutch. 1159 00:52:33,925 --> 00:52:36,257 Oh, um... 1160 00:52:36,260 --> 00:52:38,192 Hi, we met at the roulette table. 1161 00:52:38,193 --> 00:52:40,161 That is incorrect. We did not meet. 1162 00:52:40,164 --> 00:52:41,829 Otherwise, you would know that I... 1163 00:52:41,831 --> 00:52:43,166 You're Dr. Schauffhaussen? 1164 00:52:44,967 --> 00:52:46,838 - Precisely. - [Thomas chuckles] 1165 00:52:48,137 --> 00:52:49,574 [both speaking Dutch] 1166 00:52:57,514 --> 00:52:58,980 Auf Wiedersehen. 1167 00:52:58,981 --> 00:53:01,715 No, wait, Dr. Schauffhaussen. I'm sorry if I offended you. 1168 00:53:01,717 --> 00:53:03,083 [in English] I am not offended. 1169 00:53:03,085 --> 00:53:04,485 It's just that I looked you up online, 1170 00:53:04,487 --> 00:53:05,987 I couldn't find a photo 1171 00:53:05,989 --> 00:53:07,188 and, I don't know, 1172 00:53:07,190 --> 00:53:09,193 I just didn't think you would be a woman. 1173 00:53:10,661 --> 00:53:11,960 I am offended now. 1174 00:53:11,963 --> 00:53:13,862 I'm sorry. I'm so sorry. 1175 00:53:13,864 --> 00:53:16,867 Please don't punish Penny for my sexism. 1176 00:53:17,333 --> 00:53:19,434 Penny? 1177 00:53:19,436 --> 00:53:21,769 Is this Penny from Cootamundra, Australia? 1178 00:53:21,771 --> 00:53:23,204 Yes! Yeah, that's her. 1179 00:53:23,206 --> 00:53:26,876 I remember her letters. Such a tragic case. 1180 00:53:28,077 --> 00:53:30,311 - Good luck to you both. - Wait. 1181 00:53:30,313 --> 00:53:32,012 Dr. Schauffhaussen, what do I have to do 1182 00:53:32,014 --> 00:53:34,014 to get you to see her here, tonight? 1183 00:53:34,016 --> 00:53:36,117 - Young man... - Thomas. 1184 00:53:36,119 --> 00:53:38,485 Thomas, it would be inappropriate 1185 00:53:38,487 --> 00:53:39,820 and unprofessional of me 1186 00:53:39,822 --> 00:53:41,355 to see patients while on my holiday. 1187 00:53:41,356 --> 00:53:43,324 Well, if it's a matter of money, I can... 1188 00:53:43,327 --> 00:53:45,193 You haven't given her any money, have you? 1189 00:53:45,195 --> 00:53:47,327 Well, some. But just for her sister. 1190 00:53:47,329 --> 00:53:51,199 You must not, under any circumstances, 1191 00:53:51,202 --> 00:53:53,201 give the patient money. 1192 00:53:53,202 --> 00:53:55,003 Otherwise, this reinforces the notion 1193 00:53:55,005 --> 00:53:56,070 that she's totally disabled 1194 00:53:56,072 --> 00:53:57,974 rendering the treatment kaput! 1195 00:53:58,842 --> 00:54:01,576 Wait, so you will treat her? 1196 00:54:01,577 --> 00:54:04,512 [sighs] I agree to an initial examination. 1197 00:54:04,514 --> 00:54:07,152 - Yes! - I am too much the softie. 1198 00:54:07,751 --> 00:54:09,153 Where is she now? 1199 00:54:09,952 --> 00:54:11,387 [TV playing indistinctly] 1200 00:54:14,224 --> 00:54:15,322 [door opens] 1201 00:54:15,324 --> 00:54:16,327 [Thomas] Penny? 1202 00:54:19,728 --> 00:54:22,931 Coming. Just one second! One sec. 1203 00:54:22,934 --> 00:54:25,101 [Thomas] I've got a surprise for ya. 1204 00:54:26,670 --> 00:54:29,003 - Thomas, where did you go? - Yeah? 1205 00:54:29,005 --> 00:54:31,106 You'll never guess who I found. 1206 00:54:31,108 --> 00:54:33,376 - Who? - [Josephine] Who do you think? 1207 00:54:34,911 --> 00:54:38,282 It's Dr. Frederika Schauffhaussen. 1208 00:54:39,748 --> 00:54:41,782 [laughing] Oh, she can't believe it! 1209 00:54:41,784 --> 00:54:43,885 [Josephine] Believe it, Fraulein. 1210 00:54:43,887 --> 00:54:48,023 I am here to help you, dear girl. 1211 00:54:48,025 --> 00:54:50,891 Dr. Schauffhaussen was having dinner at the hotel tonight. 1212 00:54:50,893 --> 00:54:54,228 I saw her Insta post. Isn't it incredible? 1213 00:54:54,231 --> 00:54:55,429 Incredible. 1214 00:54:55,431 --> 00:54:56,931 I must make my assessment of the patient. 1215 00:54:56,934 --> 00:54:58,032 - Thomas? - Yes? 1216 00:54:58,034 --> 00:54:59,536 I require a chair. 1217 00:55:02,106 --> 00:55:03,436 A warning. 1218 00:55:03,438 --> 00:55:06,543 My methods are unorthodox. 1219 00:55:07,876 --> 00:55:08,878 You understand? 1220 00:55:09,646 --> 00:55:10,911 - Yes. - Thank you. 1221 00:55:10,914 --> 00:55:12,447 Remove your person from the treatment space. 1222 00:55:12,449 --> 00:55:14,548 Oh. Okay, uh, here? 1223 00:55:14,550 --> 00:55:15,952 [Josephine speaks German] 1224 00:55:20,056 --> 00:55:21,059 [in English] Sit. 1225 00:55:22,159 --> 00:55:26,094 So, you can see absolutely nothing? 1226 00:55:26,097 --> 00:55:28,829 No shapes, no light, no color? 1227 00:55:28,831 --> 00:55:30,898 No, nothing at all. That's what I said... 1228 00:55:30,900 --> 00:55:31,969 Silence! 1229 00:55:33,402 --> 00:55:34,603 Hey, I need that. 1230 00:55:34,606 --> 00:55:37,505 You will no longer use this crutch of the mind. 1231 00:55:37,507 --> 00:55:38,510 [groans softly] 1232 00:55:39,842 --> 00:55:42,579 Stubborn like the patient. 1233 00:55:44,947 --> 00:55:46,646 I see. 1234 00:55:46,648 --> 00:55:49,619 You do not, but I see. 1235 00:55:50,987 --> 00:55:52,088 [Josephine grunts] 1236 00:55:54,190 --> 00:55:55,659 Has the test started yet? 1237 00:55:56,260 --> 00:55:57,260 Impressive. 1238 00:55:58,128 --> 00:55:59,793 Okay, Penny. 1239 00:55:59,795 --> 00:56:01,331 How about this? 1240 00:56:04,300 --> 00:56:05,369 [blowing] 1241 00:56:11,239 --> 00:56:14,545 I am funneling the air directly into your eye cavity. 1242 00:56:17,112 --> 00:56:18,945 My mouth hole is very narrow. 1243 00:56:18,947 --> 00:56:20,717 You should not be feeling this. 1244 00:56:24,320 --> 00:56:25,722 [continues blowing] 1245 00:56:30,626 --> 00:56:32,396 I just smell salmon. 1246 00:56:35,097 --> 00:56:36,797 It's very interesting. 1247 00:56:36,800 --> 00:56:40,871 The body reacts, but the mind does not. 1248 00:56:43,172 --> 00:56:46,039 Penny, I would like you to have a little snack. 1249 00:56:46,041 --> 00:56:48,576 But you must guess the food that you're eating, ja? 1250 00:56:48,577 --> 00:56:50,414 [Penny] Yeah, that sounds easy enough. 1251 00:56:56,219 --> 00:56:57,722 I will ready the snack. 1252 00:56:59,489 --> 00:57:01,492 [singing in German] 1253 00:57:25,414 --> 00:57:26,547 Okay, Penny. 1254 00:57:26,550 --> 00:57:28,349 Here comes the choo-choo train. 1255 00:57:28,351 --> 00:57:31,454 Open wide. 1256 00:57:32,054 --> 00:57:33,690 Aah... 1257 00:57:36,327 --> 00:57:37,360 [gags] 1258 00:57:39,228 --> 00:57:41,128 What is that? 1259 00:57:41,130 --> 00:57:43,164 [muffled] A french fry. 1260 00:57:43,166 --> 00:57:45,302 Mmm. Can I have another one? 1261 00:57:46,068 --> 00:57:47,702 [Josephine speaks German] 1262 00:57:47,704 --> 00:57:49,971 [in English] You are a very good blind person. 1263 00:57:49,972 --> 00:57:51,740 As such, you must surely know 1264 00:57:51,742 --> 00:57:54,307 the number of steps between you and the door. 1265 00:57:54,309 --> 00:57:55,608 [Penny] Uh-huh. 1266 00:57:55,610 --> 00:57:59,413 And the number from the door to the elevator. 1267 00:57:59,414 --> 00:58:01,882 Because this is how the visually impaired function in the world. 1268 00:58:01,885 --> 00:58:05,153 Otherwise you would be running into things all the time, ja? 1269 00:58:05,155 --> 00:58:07,722 Yeah, I know all the steps. 1270 00:58:07,724 --> 00:58:08,726 Ja. 1271 00:58:09,458 --> 00:58:11,726 Okay, Penny. 1272 00:58:11,728 --> 00:58:12,894 I have opened the door. 1273 00:58:12,896 --> 00:58:15,228 An unobstructed path exists. 1274 00:58:15,231 --> 00:58:19,166 I want you to run full-speed down hallway 1275 00:58:19,168 --> 00:58:21,436 and stop in front of the elevator. 1276 00:58:21,438 --> 00:58:22,804 You can do this, then, ja? 1277 00:58:22,806 --> 00:58:25,005 Yeah, well, of course, then. 1278 00:58:25,007 --> 00:58:27,173 Yeah, it's pretty simple for a blind person 1279 00:58:27,175 --> 00:58:29,809 to just run in a straight line, so... 1280 00:58:29,811 --> 00:58:30,911 [Josephine speaks German] 1281 00:58:30,914 --> 00:58:33,650 [in English] As fast as you can. Go! 1282 00:58:34,784 --> 00:58:36,952 - Um, now? - Ja! 1283 00:58:38,789 --> 00:58:39,789 [exhales] 1284 00:58:42,090 --> 00:58:43,757 - [thud] - [objects clattering] 1285 00:58:43,760 --> 00:58:44,760 [Thomas] Penny! 1286 00:58:46,195 --> 00:58:47,764 I will take the case. 1287 00:59:01,478 --> 00:59:03,510 Come, Thomas, I give you a tour. 1288 00:59:03,512 --> 00:59:04,514 Okay. 1289 00:59:05,849 --> 00:59:07,452 - Should we... Oh. - [Josephine] Come. 1290 00:59:08,018 --> 00:59:09,449 Quickly now. 1291 00:59:09,452 --> 00:59:10,985 - But what about... - [Josephine] Thank you. 1292 00:59:10,987 --> 00:59:12,320 [Penny] Is this it? 1293 00:59:12,322 --> 00:59:14,454 Hello? [stammers] 1294 00:59:14,456 --> 00:59:15,559 We're here? 1295 00:59:17,927 --> 00:59:19,463 Hello? Uh... 1296 00:59:22,364 --> 00:59:23,530 Oh, it's on. 1297 00:59:23,532 --> 00:59:25,965 Dr. Schauffhaussen, about your fee. 1298 00:59:25,967 --> 00:59:27,702 I have to move a few things around, 1299 00:59:27,704 --> 00:59:29,570 but I'll have it for you really soon. 1300 00:59:29,572 --> 00:59:31,005 - Oh. - [Penny] Hey, guys? 1301 00:59:31,007 --> 00:59:34,077 I think somebody accidentally locked the front door. 1302 00:59:35,344 --> 00:59:38,411 Guys? Guys, are you there? 1303 00:59:38,414 --> 00:59:39,947 [object shattering] 1304 00:59:39,949 --> 00:59:41,882 Whoa! Uh, sorry! 1305 00:59:41,885 --> 00:59:44,818 I hope that wasn't a priceless work of art or anything! 1306 00:59:44,820 --> 00:59:46,186 What if she gets hurt out there? 1307 00:59:46,188 --> 00:59:48,990 This is precisely why we do not intervene, Thomas. 1308 00:59:48,992 --> 00:59:51,759 Negative reinforcement is the prescription. 1309 00:59:51,760 --> 00:59:54,862 It is our job, yours und mine, 1310 00:59:54,864 --> 00:59:56,097 - to have fun. - Fun? 1311 00:59:56,099 --> 00:59:58,231 - Fun. - Okay. 1312 00:59:58,233 --> 01:00:00,570 You're thinking I am loony tune, ja? 1313 01:00:01,405 --> 01:00:04,338 - I am not. - No? 1314 01:00:04,340 --> 01:00:07,375 If we do this in front of Penny, have the fun, 1315 01:00:07,376 --> 01:00:09,909 she will want nothing more than to join us 1316 01:00:09,911 --> 01:00:12,248 - in our seeing fun. - [glass squeaking] 1317 01:00:12,715 --> 01:00:14,081 Yeah. 1318 01:00:14,083 --> 01:00:16,920 Why do I smell clinical strength lady douche wipes? 1319 01:00:18,088 --> 01:00:19,253 Oh. 1320 01:00:19,255 --> 01:00:20,891 Very strong. 1321 01:00:22,123 --> 01:00:25,393 No pity, Thomas. Only fun. 1322 01:00:25,396 --> 01:00:27,628 I also smell early menopause. 1323 01:00:27,630 --> 01:00:28,800 [Josephine] Now, the house. 1324 01:00:34,202 --> 01:00:36,206 [singing in German] 1325 01:00:39,577 --> 01:00:41,608 Why are we doing this again? 1326 01:00:41,610 --> 01:00:44,445 Just as you take Thomas's arm when we walk, 1327 01:00:44,447 --> 01:00:46,914 so you take my leash when we ride. 1328 01:00:46,916 --> 01:00:48,916 That makes zero sense. 1329 01:00:48,918 --> 01:00:50,621 A hill approaches. 1330 01:00:51,219 --> 01:00:53,155 [panting heavily] 1331 01:00:54,757 --> 01:00:56,757 - Thank you so much. - Thank you. 1332 01:00:56,760 --> 01:00:58,726 - Merci. - Merci, merci. 1333 01:00:58,728 --> 01:01:00,561 This Cabernet. Oh, I love this one. 1334 01:01:00,563 --> 01:01:02,797 It turns quite chewy, 1335 01:01:02,800 --> 01:01:05,733 - und you can really taste oak. - Can I have some? 1336 01:01:05,735 --> 01:01:08,472 Oh. Of course, Penny. You may have some of mine. 1337 01:01:09,472 --> 01:01:10,574 [Thomas] Oh. 1338 01:01:12,474 --> 01:01:14,641 [stammers] Is there a glass here? 1339 01:01:14,643 --> 01:01:15,842 [Josephine] You may drink the wine 1340 01:01:15,844 --> 01:01:18,347 when you see the glass well enough to seize it. 1341 01:01:20,483 --> 01:01:21,585 [gasps] 1342 01:01:22,751 --> 01:01:25,952 Oh. Oh, God. Did I spill something just now? 1343 01:01:25,954 --> 01:01:27,157 [speaks German] 1344 01:01:27,856 --> 01:01:29,523 Oh, I'm so clumsy. 1345 01:01:29,525 --> 01:01:32,592 Dr. Schauffhaussen, um, let me help you. 1346 01:01:32,594 --> 01:01:34,360 Oh, no. I feel terrible. 1347 01:01:34,362 --> 01:01:36,099 Did I spill wine on your... 1348 01:01:46,309 --> 01:01:47,311 [exhales] 1349 01:01:49,878 --> 01:01:50,978 Waiter! 1350 01:01:50,981 --> 01:01:52,983 [dance music playing] 1351 01:02:03,159 --> 01:02:05,827 Uh, are you sure that this is helping Penny? 1352 01:02:05,829 --> 01:02:08,829 Oh, trust me, this is for Penny's sake. 1353 01:02:08,831 --> 01:02:09,896 Okay. 1354 01:02:09,898 --> 01:02:11,731 [Josephine] You should see us, Penny. 1355 01:02:11,733 --> 01:02:13,900 Thomas and I are dancing. 1356 01:02:13,902 --> 01:02:15,670 [Penny] Oh, I wish I could. 1357 01:02:15,672 --> 01:02:19,039 But you can, Penny. You can. 1358 01:02:19,041 --> 01:02:20,807 Yeah, I could also eat my own shit, 1359 01:02:20,809 --> 01:02:22,210 but I'm not doing that either. 1360 01:02:22,213 --> 01:02:25,248 It's okay, I'll just stand here minding your bag. 1361 01:02:27,751 --> 01:02:30,650 She's got a fuzzbox and knows how to use it. 1362 01:02:30,652 --> 01:02:31,818 Pardon? 1363 01:02:31,820 --> 01:02:33,420 Your friend with the bony ass 1364 01:02:33,422 --> 01:02:35,824 grinding away on that poor boy. 1365 01:02:37,025 --> 01:02:38,192 Oh. 1366 01:02:38,193 --> 01:02:39,394 Yeah, I wouldn't mind so much. 1367 01:02:39,396 --> 01:02:41,461 It's just that he used to be my boyfriend. 1368 01:02:41,463 --> 01:02:43,697 [all gasp] He was not! 1369 01:02:43,699 --> 01:02:45,231 And she's my best friend. 1370 01:02:45,233 --> 01:02:47,237 [all gasp] She is not! 1371 01:02:48,369 --> 01:02:49,737 [other Chloe] Oh, my God. 1372 01:02:49,739 --> 01:02:53,440 Babe, you are, like, actually blind. 1373 01:02:53,443 --> 01:02:54,942 Oh, babe. 1374 01:02:54,943 --> 01:02:56,844 Blind as in "can't see" blind? 1375 01:02:56,847 --> 01:02:59,579 It was when I lost my sight that she moved in on him. 1376 01:02:59,581 --> 01:03:01,750 [all gasp] Shut up. 1377 01:03:01,751 --> 01:03:03,117 Watch us, Penny. 1378 01:03:03,119 --> 01:03:06,389 The way our bodies move in unison. 1379 01:03:08,757 --> 01:03:10,224 So sensual. 1380 01:03:10,226 --> 01:03:12,893 Right. I'm hitting her really hard in her vagina. 1381 01:03:12,896 --> 01:03:16,597 It's just if I could work out some way to get him alone, 1382 01:03:16,599 --> 01:03:18,833 then maybe he wouldn't call off the wedding. 1383 01:03:18,835 --> 01:03:21,235 You leave it with us, all right? I mean, 1384 01:03:21,237 --> 01:03:22,802 we are practically professionals, 1385 01:03:22,804 --> 01:03:24,304 my little blind poppet. 1386 01:03:24,306 --> 01:03:26,242 Girls, toilet. 1387 01:03:33,248 --> 01:03:34,650 [toilet flushes] 1388 01:03:38,387 --> 01:03:40,822 That color looks boss on you. 1389 01:03:40,824 --> 01:03:42,059 Danke. 1390 01:03:46,896 --> 01:03:48,096 What is this? 1391 01:03:48,097 --> 01:03:50,498 It's a little thing we invented called Varma. 1392 01:03:50,501 --> 01:03:51,766 Karma. 1393 01:03:51,768 --> 01:03:52,836 Karma. 1394 01:03:54,570 --> 01:03:55,735 [other Chloe] Oh, it is on. 1395 01:03:55,737 --> 01:03:58,141 It is on like Kim Kardashian. 1396 01:03:58,842 --> 01:04:00,340 [both laugh] 1397 01:04:00,342 --> 01:04:02,009 - Is that nice? - Yeah, you want some? 1398 01:04:02,010 --> 01:04:03,911 - Oh, uh, yeah, sure. - Oh, sorry. 1399 01:04:03,914 --> 01:04:05,112 Uh... 1400 01:04:05,114 --> 01:04:07,181 Yeah. Thank you. 1401 01:04:07,184 --> 01:04:09,750 Uh, it's kinda weird that Dr. Schauffhaussen 1402 01:04:09,751 --> 01:04:11,818 just disappeared like that, right? 1403 01:04:11,820 --> 01:04:14,153 Germans are so spontaneous. 1404 01:04:14,155 --> 01:04:17,657 It's probably just part of her crazy treatment plan. 1405 01:04:17,659 --> 01:04:20,161 Yeah, don't give up on that, Penny, okay? 1406 01:04:20,164 --> 01:04:21,494 I mean, I know that it's hard, 1407 01:04:21,496 --> 01:04:24,130 but there's so much that you deserve to see. 1408 01:04:24,132 --> 01:04:25,532 Like this view, 1409 01:04:25,534 --> 01:04:27,333 and these lights, 1410 01:04:27,335 --> 01:04:28,769 and the face you make 1411 01:04:28,771 --> 01:04:30,170 when you think I'm being a dork. 1412 01:04:30,172 --> 01:04:31,871 What, this one? 1413 01:04:31,873 --> 01:04:34,277 [laughs] Yeah, that one. 1414 01:04:34,876 --> 01:04:36,043 But that one... 1415 01:04:36,045 --> 01:04:37,945 - That one's my favorite. - What? 1416 01:04:37,947 --> 01:04:40,150 - That one. - No, what? 1417 01:04:40,715 --> 01:04:42,416 Shut up. 1418 01:04:42,418 --> 01:04:44,117 Well, you'll just have to take my word for it. 1419 01:04:44,119 --> 01:04:47,186 As the sole sighted person between us, 1420 01:04:47,188 --> 01:04:48,958 you're beautiful, Penny. 1421 01:04:52,228 --> 01:04:54,829 Anyway, I'm sure Dr. Schauffhaussen's gonna 1422 01:04:54,831 --> 01:04:56,697 break out the big psychological guns 1423 01:04:56,699 --> 01:04:59,632 once I actually give her the fee. 1424 01:04:59,635 --> 01:05:03,369 Oh, um, yeah, about that. I was gonna say to you, 1425 01:05:03,371 --> 01:05:05,139 is it possible to give me the money 1426 01:05:05,141 --> 01:05:07,974 and then I'll just give it to Dr. Schauffhaussen? 1427 01:05:07,976 --> 01:05:11,144 - Oh. - I know this will sound silly, 1428 01:05:11,146 --> 01:05:14,048 but it would just make me feel like I'm less of a charity case. 1429 01:05:14,050 --> 01:05:16,717 Totally. I completely understand. I, um... 1430 01:05:16,719 --> 01:05:21,054 I just have to, uh, sell the last of my stock. 1431 01:05:21,056 --> 01:05:23,523 Wait, don't you own, like, the whole company? 1432 01:05:23,525 --> 01:05:26,425 - [laughs] - You're, like, so rich. 1433 01:05:26,427 --> 01:05:28,061 - No. - No? 1434 01:05:28,063 --> 01:05:29,362 No. Um... 1435 01:05:29,364 --> 01:05:32,000 The algorithm for YaBurnt was mine, 1436 01:05:32,001 --> 01:05:34,735 but the seed investors actually bought me out. 1437 01:05:34,737 --> 01:05:36,003 Yeah, for how much? 1438 01:05:36,005 --> 01:05:37,905 A cool million. 1439 01:05:37,907 --> 01:05:41,942 Um, but I only have 400,000 left. 1440 01:05:41,943 --> 01:05:45,713 Uh, but it's okay. My nana's gonna... She's gonna loan me the rest. 1441 01:05:45,715 --> 01:05:49,016 So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke? 1442 01:05:49,018 --> 01:05:50,583 [stammers] Yeah, but it's fine. 1443 01:05:50,585 --> 01:05:52,519 Because I have a lot of good ideas, 1444 01:05:52,521 --> 01:05:53,724 and hoodies are cheap. 1445 01:05:54,456 --> 01:05:55,556 I don't get it though. 1446 01:05:55,559 --> 01:05:57,125 Why would you bankrupt yourself 1447 01:05:57,126 --> 01:05:59,259 for someone you don't even know? 1448 01:05:59,260 --> 01:06:00,894 Like, I'm a stranger. 1449 01:06:00,896 --> 01:06:04,097 [chuckles] Well, my nana... 1450 01:06:04,099 --> 01:06:05,699 My nana always said that the best thing 1451 01:06:05,702 --> 01:06:07,233 money can do is good. 1452 01:06:07,235 --> 01:06:09,304 And you getting to see again is good. 1453 01:06:11,139 --> 01:06:13,643 Plus, you're not a stranger. 1454 01:06:14,610 --> 01:06:15,878 You're Penny. 1455 01:06:17,079 --> 01:06:18,282 Yes, I am. 1456 01:06:28,559 --> 01:06:30,125 [door opens and closes] 1457 01:06:30,126 --> 01:06:31,461 [Josephine] Honey, I'm home. 1458 01:06:33,329 --> 01:06:34,728 Oh, please. 1459 01:06:34,731 --> 01:06:39,333 You think I can't handle the Real Housewives of Essex? 1460 01:06:39,335 --> 01:06:41,836 It took a considerable amount of limoncello 1461 01:06:41,838 --> 01:06:43,436 and several rounds of arm wrestling, 1462 01:06:43,438 --> 01:06:45,074 but c'est la vie. 1463 01:06:45,943 --> 01:06:47,440 The bet's off, Jo. 1464 01:06:47,443 --> 01:06:48,943 Oh, don't go, Penny. 1465 01:06:48,945 --> 01:06:50,778 You've taught me so much about love. 1466 01:06:50,780 --> 01:06:52,179 We need to find another mark. 1467 01:06:52,181 --> 01:06:53,914 No, absolutely not. 1468 01:06:53,916 --> 01:06:55,148 I have had about as much of this 1469 01:06:55,150 --> 01:06:57,119 absurd interlude with you as I can bear. 1470 01:06:59,954 --> 01:07:01,791 - [clatters] - Those are decorative. 1471 01:07:03,159 --> 01:07:04,324 He's a good guy, Jo. 1472 01:07:04,327 --> 01:07:06,360 That's a moxy-noron, Pen. 1473 01:07:06,362 --> 01:07:08,461 Okay, you know, back in the day 1474 01:07:08,463 --> 01:07:10,364 when I was just catfishing, 1475 01:07:10,367 --> 01:07:13,833 there was always this one moment where I would decide, 1476 01:07:13,835 --> 01:07:15,472 "I'm gonna take your money." 1477 01:07:16,371 --> 01:07:17,871 And it wasn't when they fell 1478 01:07:17,873 --> 01:07:20,940 for the superficial hot girl bait 1479 01:07:20,943 --> 01:07:23,844 or when they texted dick pics like complete animals. 1480 01:07:23,847 --> 01:07:26,713 It was when we'd meet up in person 1481 01:07:26,715 --> 01:07:28,452 and I'd come in 1482 01:07:29,117 --> 01:07:30,353 and he'd just 1483 01:07:31,619 --> 01:07:33,188 look at me like that. 1484 01:07:37,525 --> 01:07:40,030 And that's when I'd decide to rob him blind. 1485 01:07:41,998 --> 01:07:45,065 But when Thomas looks at me, he doesn't do that. 1486 01:07:45,068 --> 01:07:47,400 He's just different. 1487 01:07:47,402 --> 01:07:49,101 He's a genuinely nice person. 1488 01:07:49,103 --> 01:07:50,972 Yeah, but we're not nice women, Penny, are we? 1489 01:07:50,974 --> 01:07:52,840 And this isn't a likability contest. 1490 01:07:52,842 --> 01:07:54,407 Lucky for you, 'cause I'd win. 1491 01:07:54,409 --> 01:07:55,509 Would you? 1492 01:07:55,510 --> 01:07:57,646 [laughing] Please. Thomas loves me. 1493 01:07:59,748 --> 01:08:01,914 He loves you? 1494 01:08:01,916 --> 01:08:04,150 Like, I mean he'll do whatever I want. 1495 01:08:04,152 --> 01:08:06,588 Well, then it appears we have our solution. 1496 01:08:10,327 --> 01:08:13,559 If you don't have the stomach to take money 1497 01:08:13,561 --> 01:08:15,398 from your darling Thomas, 1498 01:08:16,667 --> 01:08:18,367 darling Thomas becomes the bet. 1499 01:08:18,368 --> 01:08:20,335 But I thought you didn't nail your marks. 1500 01:08:20,337 --> 01:08:22,837 Evidently, we must up the ante in this little game of ours. 1501 01:08:22,838 --> 01:08:25,037 Unless, of course, you feel you're outmatched. 1502 01:08:25,039 --> 01:08:27,742 [scoffing] Please. Guys love asses, 1503 01:08:27,743 --> 01:08:30,280 but not when there's something already stuck up there. 1504 01:08:31,448 --> 01:08:33,215 Then we're agreed. 1505 01:08:33,216 --> 01:08:35,219 Thomas is the bet. 1506 01:08:35,717 --> 01:08:36,720 Yeah. 1507 01:08:39,588 --> 01:08:40,622 Yeah. 1508 01:08:42,190 --> 01:08:43,457 [chuckles] 1509 01:08:43,458 --> 01:08:45,226 Well, [yawns] okay. 1510 01:08:45,229 --> 01:08:46,594 I should really get to bed, 1511 01:08:46,595 --> 01:08:49,630 'cause I've got such a big day of seduction tomorrow. 1512 01:08:49,631 --> 01:08:51,599 Oh, absolutely. 1513 01:08:51,600 --> 01:08:53,033 How about a bedtime story? 1514 01:08:53,034 --> 01:08:55,372 - Oh, no, that's not necessary. - Albert! 1515 01:08:58,039 --> 01:09:00,440 Oh. Hi. 1516 01:09:00,443 --> 01:09:02,911 - Thank you. - Oh, that's not good. 1517 01:09:02,912 --> 01:09:04,778 I do so admire their spirit. 1518 01:09:04,779 --> 01:09:06,313 [whispering] Less so their spray tans. 1519 01:09:06,314 --> 01:09:07,414 Ladies. 1520 01:09:07,417 --> 01:09:08,918 [women squeal] 1521 01:09:10,051 --> 01:09:11,719 All right, my babe. 1522 01:09:11,720 --> 01:09:12,722 Ah. 1523 01:09:13,421 --> 01:09:14,889 [blows raspberry] 1524 01:09:14,890 --> 01:09:17,590 Oh, so you thought you could play us, yeah? 1525 01:09:17,591 --> 01:09:18,693 Ladies, I can explain. 1526 01:09:18,694 --> 01:09:21,295 Babes, this is not a good situation for you. 1527 01:09:21,296 --> 01:09:22,831 My cousin's got the blinds 1528 01:09:22,832 --> 01:09:23,997 - from the diabetes. - Diabetes. 1529 01:09:23,998 --> 01:09:26,167 Don't go to the hotel now, Jo. 1530 01:09:26,168 --> 01:09:28,969 Give it the night. He'll be more energetic in the morning. 1531 01:09:28,970 --> 01:09:30,404 [Shiraz] Oh, you're not going anywhere. 1532 01:09:30,405 --> 01:09:32,472 Ladies, pass me the superglue. 1533 01:09:32,475 --> 01:09:33,476 [Penny yells] 1534 01:09:35,979 --> 01:09:37,413 [knock on door] 1535 01:09:41,684 --> 01:09:43,784 - Thomas. - Dr. Schauffhaussen. 1536 01:09:43,787 --> 01:09:45,653 Please... 1537 01:09:45,654 --> 01:09:47,688 Call me Frederika. 1538 01:09:47,689 --> 01:09:49,189 Okay. 1539 01:09:49,190 --> 01:09:51,694 - [clatters] - Oh, God. I'm sorry. 1540 01:09:52,694 --> 01:09:53,796 Come on in. 1541 01:09:54,329 --> 01:09:55,430 Um... 1542 01:10:03,506 --> 01:10:04,507 [Josephine] Thank you. 1543 01:10:05,873 --> 01:10:08,510 A little treat for us. 1544 01:10:08,511 --> 01:10:11,313 We've been working so hard for sweet Penny. 1545 01:10:11,314 --> 01:10:14,815 We deserve to be a little selfish, ja? 1546 01:10:14,818 --> 01:10:16,650 Some say these are an aphrodisiac. 1547 01:10:16,653 --> 01:10:17,985 - Oh, no, thank... - Oh! 1548 01:10:17,988 --> 01:10:20,020 Oh, God. I'm so sorry, Doctor... 1549 01:10:20,021 --> 01:10:21,856 No! I got it. It's fine, it's fine. 1550 01:10:21,859 --> 01:10:23,458 I got it, I got it. It's... 1551 01:10:38,105 --> 01:10:39,109 Thank you. 1552 01:10:42,145 --> 01:10:43,377 Thomas... 1553 01:10:43,378 --> 01:10:45,280 I must be candid. 1554 01:10:46,314 --> 01:10:48,618 I'm here under false pretenses. 1555 01:10:50,685 --> 01:10:52,322 - You are? - Ja. 1556 01:10:55,323 --> 01:10:56,391 Okay. 1557 01:11:02,530 --> 01:11:03,597 [grunts] 1558 01:11:03,600 --> 01:11:08,002 I hope this isn't inappropriate, 1559 01:11:08,003 --> 01:11:10,237 but would you help me with mein coding? 1560 01:11:10,238 --> 01:11:11,505 "Mein coding"? 1561 01:11:11,506 --> 01:11:13,573 Ja, I'm having trouble with my website. 1562 01:11:13,574 --> 01:11:15,542 - Oh, coding! - Hmm. 1563 01:11:15,543 --> 01:11:18,179 Yeah, sure. What seems to be the problem? 1564 01:11:18,180 --> 01:11:19,216 Well... 1565 01:11:20,350 --> 01:11:23,684 When I use JavaScript, the HTTP crawler 1566 01:11:23,685 --> 01:11:25,753 is not scraping the metadata correctly 1567 01:11:25,756 --> 01:11:28,354 and I am losing the CSS properties. 1568 01:11:28,356 --> 01:11:32,427 Well, did you try parsing the CSS separately using regex? 1569 01:11:34,930 --> 01:11:36,595 I did not. 1570 01:11:36,597 --> 01:11:37,600 [Thomas] Hmm. 1571 01:11:38,301 --> 01:11:39,502 [typing] 1572 01:11:43,238 --> 01:11:46,340 Fixed! Well, it's been a really long day. 1573 01:11:46,341 --> 01:11:49,242 I'm exhausted, so I'm gonna... 1574 01:11:49,243 --> 01:11:53,079 Are you aware that it is a full moon tonight? 1575 01:11:53,082 --> 01:11:54,782 Ah. 1576 01:11:54,783 --> 01:11:57,684 I love to feel the air on my skin. 1577 01:11:57,685 --> 01:11:59,788 Right. Aren't you kinda cold though? 1578 01:12:03,926 --> 01:12:05,592 What are you doin'? 1579 01:12:05,595 --> 01:12:08,261 I feel reckless tonight, Thomas. 1580 01:12:08,262 --> 01:12:10,434 Okay, that's not funny. Can you come inside now? 1581 01:12:11,399 --> 01:12:13,266 If I fell, would you catch me? 1582 01:12:13,269 --> 01:12:14,435 Stop it. 1583 01:12:14,436 --> 01:12:15,439 Don't. 1584 01:12:16,006 --> 01:12:17,006 Don't! 1585 01:12:19,007 --> 01:12:20,842 Oh! [gasps] 1586 01:12:21,476 --> 01:12:22,542 Thomas. 1587 01:12:22,543 --> 01:12:24,144 - Dr. Schauffhaussen... - Frederika. 1588 01:12:24,145 --> 01:12:25,778 You've taught me so much about discipline... 1589 01:12:25,779 --> 01:12:26,947 I can teach you more. 1590 01:12:26,948 --> 01:12:28,615 - ...and integrity. - Ja, sure. 1591 01:12:28,618 --> 01:12:31,117 I think we should keep things professional between us. 1592 01:12:31,118 --> 01:12:33,488 - Aw... - For Penny's sake. 1593 01:12:36,626 --> 01:12:37,694 For Penny's sake? 1594 01:12:40,628 --> 01:12:41,765 Of course. 1595 01:12:43,364 --> 01:12:44,833 Well, I'll just... 1596 01:12:47,136 --> 01:12:48,137 Go. 1597 01:12:56,145 --> 01:12:57,213 [grunts] 1598 01:12:59,280 --> 01:13:00,350 Auf Wiedersehen. 1599 01:13:02,953 --> 01:13:03,921 Wait. 1600 01:13:14,529 --> 01:13:16,832 Mmm. Thomas. 1601 01:13:18,167 --> 01:13:19,466 [door closes] 1602 01:13:19,467 --> 01:13:23,737 Oh. Albert? Albert. Hey, man. 1603 01:13:23,738 --> 01:13:25,673 Um... Just a shot in the dark. 1604 01:13:25,676 --> 01:13:28,712 Do you happen to have superglue remover? 1605 01:13:32,015 --> 01:13:33,716 Holy crap. How did you have that? 1606 01:13:34,481 --> 01:13:35,916 Yeah, that's awesome. 1607 01:13:35,917 --> 01:13:37,421 Yes. Legend. 1608 01:13:38,421 --> 01:13:39,422 Uh... 1609 01:13:40,355 --> 01:13:41,457 Albert? 1610 01:13:42,690 --> 01:13:44,394 Oh, come on, that's just cruel! 1611 01:13:50,600 --> 01:13:51,801 [grunting] 1612 01:13:57,738 --> 01:13:58,940 [groaning] 1613 01:14:01,444 --> 01:14:03,913 - [rips] - [Penny] Ow! 1614 01:14:12,753 --> 01:14:14,722 Hey, you. Hey. 1615 01:14:14,725 --> 01:14:16,590 Do you know who Josephine Chesterfield is? 1616 01:14:16,591 --> 01:14:18,059 Or Dr. Schauffhaussen? 1617 01:14:18,060 --> 01:14:19,793 Oui, mademoiselle. We know all her aliases. 1618 01:14:19,796 --> 01:14:21,262 She's very generous. 1619 01:14:21,896 --> 01:14:22,966 Uh... 1620 01:14:24,734 --> 01:14:27,201 Hmm? All right, so was she here last night? 1621 01:14:27,203 --> 01:14:29,603 Oui, with the tech boy. 1622 01:14:29,604 --> 01:14:32,242 Damn it. Okay, um... 1623 01:14:33,207 --> 01:14:34,708 Well, wait. When she left, 1624 01:14:34,711 --> 01:14:38,545 did she seem, like, you know, satisfied? 1625 01:14:38,546 --> 01:14:40,979 Like, you know, like, she'd got some? 1626 01:14:40,981 --> 01:14:42,882 - Oh, no. - No? 1627 01:14:42,885 --> 01:14:44,319 She hasn't left yet. 1628 01:15:07,341 --> 01:15:08,608 [knocks] 1629 01:15:08,609 --> 01:15:12,146 Yeah, I know you won. I'm getting outta here. 1630 01:15:12,149 --> 01:15:14,514 Uh... What did I... What did I win? 1631 01:15:14,515 --> 01:15:17,117 Thomas, what are you doing here? 1632 01:15:17,118 --> 01:15:20,122 [stammers] I'm here to say goodbye. 1633 01:15:21,422 --> 01:15:23,791 Where's Dr. Schauffhaussen, then? 1634 01:15:23,792 --> 01:15:26,161 Um... I don't know. 1635 01:15:26,162 --> 01:15:28,929 This morning, she kind of left in a hurry 1636 01:15:28,930 --> 01:15:31,268 and now I have to go. 1637 01:15:32,368 --> 01:15:34,135 The investors are, um, 1638 01:15:34,136 --> 01:15:35,202 they're flying me home. 1639 01:15:35,203 --> 01:15:36,737 I just needed to say, 1640 01:15:36,738 --> 01:15:39,006 Penny, you're the one genuine, 1641 01:15:39,007 --> 01:15:40,975 good thing that happened to me here. 1642 01:15:45,646 --> 01:15:47,315 Anyway, um... 1643 01:15:49,350 --> 01:15:50,351 Bye, Penny. 1644 01:15:57,359 --> 01:15:58,862 Thomas, wait! Don't go! 1645 01:16:01,796 --> 01:16:04,297 [yelps, screaming] 1646 01:16:04,300 --> 01:16:06,234 [groaning] 1647 01:16:08,404 --> 01:16:09,506 [grunts] 1648 01:16:10,337 --> 01:16:11,675 - [groans] - Penny! 1649 01:16:12,908 --> 01:16:15,009 Oh, my God! Penny, are you okay? 1650 01:16:15,011 --> 01:16:17,143 This has been a brutal week. 1651 01:16:17,145 --> 01:16:18,346 [groans] 1652 01:16:21,318 --> 01:16:22,283 Dick. 1653 01:16:24,819 --> 01:16:28,024 Wait, Penny, could you just see Albert? 1654 01:16:29,024 --> 01:16:30,125 Uh... 1655 01:16:30,127 --> 01:16:32,261 Did you just look at me? Can you see me? 1656 01:16:33,994 --> 01:16:35,563 Is your hair brownish? 1657 01:16:35,564 --> 01:16:37,234 Yes! Yes, it is! 1658 01:16:38,399 --> 01:16:39,500 Wait, Penny. 1659 01:16:39,502 --> 01:16:41,033 Can you read that? 1660 01:16:41,034 --> 01:16:42,670 No, that's in French. 1661 01:16:42,671 --> 01:16:44,438 Oh. Sorry. 1662 01:16:44,439 --> 01:16:45,872 What about this? 1663 01:16:45,873 --> 01:16:48,708 "Social anxiety. You're not the problem, the world is." 1664 01:16:48,711 --> 01:16:50,878 Yes! Penny, you can see! 1665 01:16:50,881 --> 01:16:52,612 I can finally see your face! 1666 01:16:52,613 --> 01:16:55,748 - Oh, that's probably a bummer. - No, come off it! 1667 01:16:55,751 --> 01:16:58,551 - You got such a nice face. - Oh. 1668 01:16:58,552 --> 01:17:01,421 I guess Dr. Schauffhaussen's money 1669 01:17:01,422 --> 01:17:02,824 was put to good use, huh? 1670 01:17:04,458 --> 01:17:06,693 What do you mean? 1671 01:17:06,694 --> 01:17:08,862 You didn't give her the 500,000, did you? 1672 01:17:08,863 --> 01:17:10,130 Yeah, of course. 1673 01:17:10,131 --> 01:17:12,099 I wanted to make sure that your treatment continued. 1674 01:17:12,100 --> 01:17:14,469 No, no. But that was all that you had. 1675 01:17:14,470 --> 01:17:17,871 It was worth every penny, Penny. 1676 01:17:17,872 --> 01:17:19,073 [Thomas chuckles] 1677 01:17:21,144 --> 01:17:23,077 Wait a minute. I don't understand. 1678 01:17:23,078 --> 01:17:25,479 You're giving me $500,000? 1679 01:17:25,480 --> 01:17:27,247 [Penny] My sister just won the lottery in Australia. 1680 01:17:27,248 --> 01:17:29,282 And she used my birthday and my bra size, 1681 01:17:29,283 --> 01:17:30,484 so she owes me. 1682 01:17:30,485 --> 01:17:32,719 I can't let you cover my medical expenses. 1683 01:17:32,720 --> 01:17:35,224 Well, regardless, I cannot accept this. 1684 01:17:37,126 --> 01:17:38,925 Thomas, no, I insist. 1685 01:17:38,926 --> 01:17:40,162 Well, I resist. 1686 01:17:42,832 --> 01:17:45,632 Stop. It's a $2 transaction fee every time. 1687 01:17:45,635 --> 01:17:48,135 Oh, shit. Well, it's in your account now. 1688 01:17:48,136 --> 01:17:49,573 No take-backs. 1689 01:17:51,506 --> 01:17:52,604 Okay. 1690 01:17:52,606 --> 01:17:53,641 Penny... 1691 01:17:54,976 --> 01:17:57,177 Do you wanna come? 1692 01:17:57,180 --> 01:17:59,512 - Come with me. - I'm not coming with you. 1693 01:17:59,515 --> 01:18:00,617 Why not? 1694 01:18:01,815 --> 01:18:03,520 'Cause you don't know me. 1695 01:18:04,953 --> 01:18:06,355 Not the real me. 1696 01:18:07,823 --> 01:18:10,123 Well, I'd like to, 1697 01:18:10,126 --> 01:18:11,860 if you ever change your mind. 1698 01:18:21,136 --> 01:18:22,137 All right. 1699 01:18:27,309 --> 01:18:29,310 [siren blaring] 1700 01:18:31,546 --> 01:18:32,979 What have you done? 1701 01:18:32,981 --> 01:18:34,648 How could you let him leave? 1702 01:18:34,649 --> 01:18:35,949 [Penny] What are you talking about? 1703 01:18:35,952 --> 01:18:37,251 You won the bet. 1704 01:18:37,252 --> 01:18:39,319 [yells in frustration] Stop! 1705 01:18:39,320 --> 01:18:42,989 Come back! Come back! Come back! No! No! 1706 01:18:42,992 --> 01:18:44,291 [grunts] 1707 01:18:44,292 --> 01:18:45,859 [screaming] 1708 01:18:45,860 --> 01:18:50,029 [Penny] Aw, the plane didn't stop for the crazy lady. 1709 01:18:50,030 --> 01:18:51,264 Here she comes. 1710 01:18:51,265 --> 01:18:56,104 Walk of shame. Walk of shame. Walk of shame. 1711 01:18:57,006 --> 01:18:58,537 Last night I went to his room 1712 01:18:58,539 --> 01:19:00,407 and, yes, I tried to seduce him. 1713 01:19:00,408 --> 01:19:01,742 And I thought I was getting somewhere, too, 1714 01:19:01,743 --> 01:19:03,043 because he turned out the lights, 1715 01:19:03,046 --> 01:19:05,211 but it was only to show me a PowerPoint presentation 1716 01:19:05,212 --> 01:19:06,546 all about his new app. 1717 01:19:06,547 --> 01:19:08,014 Once he had finished his pitch, 1718 01:19:08,015 --> 01:19:09,515 I assumed we'd go to bed. 1719 01:19:09,516 --> 01:19:11,385 Then he said he's bit of a germophobe, 1720 01:19:11,386 --> 01:19:13,753 so would I mind taking a shower, 1721 01:19:13,756 --> 01:19:15,354 and I was insulted, 1722 01:19:15,356 --> 01:19:17,757 but I complied for the sake of the bet. 1723 01:19:17,760 --> 01:19:20,027 And when I emerged, he was gone, my clothes were gone, 1724 01:19:20,029 --> 01:19:21,429 my jewelry, my phone, my laptop, 1725 01:19:21,430 --> 01:19:23,800 even my limited edition Jimmy Choos! 1726 01:19:24,498 --> 01:19:25,568 [scoffs] 1727 01:19:26,336 --> 01:19:28,738 [laughing] Come off it. 1728 01:19:29,570 --> 01:19:30,904 You expect me to believe 1729 01:19:30,905 --> 01:19:34,341 that that kind guy tried to jack your Jimmy Choos 1730 01:19:34,342 --> 01:19:36,777 when he just returned to me $500,000 1731 01:19:36,779 --> 01:19:37,780 that I tried to give him? 1732 01:19:40,216 --> 01:19:42,550 Why did you give him $500,000? 1733 01:19:42,551 --> 01:19:45,018 Because that's the amount you stole from him. 1734 01:19:45,020 --> 01:19:46,253 No! [grunts in frustration] 1735 01:19:46,256 --> 01:19:48,054 That is what I'm saying, tits for brains! 1736 01:19:48,055 --> 01:19:49,422 I didn't steal from him. 1737 01:19:49,425 --> 01:19:52,028 I invested in his app! 1738 01:19:52,694 --> 01:19:53,760 How much? 1739 01:19:53,761 --> 01:19:56,963 $500,000. 1740 01:19:56,966 --> 01:19:58,231 [cell phone chimes] 1741 01:19:58,234 --> 01:19:59,368 It's from Thomas. 1742 01:19:59,935 --> 01:20:01,635 [screams] No! 1743 01:20:01,636 --> 01:20:03,570 Let me see! Let me see! 1744 01:20:03,573 --> 01:20:05,037 "Penny, I honestly meant what I said just now, 1745 01:20:05,038 --> 01:20:06,206 but here's the thing. 1746 01:20:06,207 --> 01:20:08,708 Con artists make the best marks of all. 1747 01:20:08,711 --> 01:20:11,944 I was taught that by my nana. Or as you may know her... 1748 01:20:11,945 --> 01:20:13,313 Medusa." 1749 01:20:13,314 --> 01:20:14,315 [gasps] 1750 01:20:15,649 --> 01:20:16,916 That means... 1751 01:20:16,917 --> 01:20:18,952 You're Thomas's nana. 1752 01:20:18,953 --> 01:20:21,854 - Oh, you sick perv! - No! Christ, Penny! 1753 01:20:21,855 --> 01:20:23,756 Clearly, Thomas's nana was Medusa, 1754 01:20:23,757 --> 01:20:26,226 and she passed the torch on to him and now he's the new Medusa. 1755 01:20:26,229 --> 01:20:27,828 What is wrong with you? 1756 01:20:27,829 --> 01:20:30,198 He didn't transfer me the Bitcoin back. 1757 01:20:32,068 --> 01:20:33,833 He still has my 500,000. 1758 01:20:33,836 --> 01:20:35,872 And my 500,000. 1759 01:20:37,905 --> 01:20:41,011 Did we just give that boy a million dollars? 1760 01:20:42,211 --> 01:20:45,244 [yelling] Are you kidding me? 1761 01:20:45,247 --> 01:20:47,246 - Of all the lying... - No! 1762 01:20:47,247 --> 01:20:49,115 ...two-faced, conniving, 1763 01:20:49,118 --> 01:20:51,118 - cheating, slimy... - Dude, are you serious? 1764 01:20:51,119 --> 01:20:52,252 ...millennial bastard hacker grifter... 1765 01:20:52,253 --> 01:20:53,319 I'm so angry and horny right now! 1766 01:20:53,320 --> 01:20:54,921 ...shit-stain assholes, 1767 01:20:54,922 --> 01:20:56,493 he is the worst! 1768 01:20:57,426 --> 01:20:58,828 [breathing heavily] 1769 01:21:02,530 --> 01:21:05,635 But he is kinda awesome, too, right? 1770 01:21:07,537 --> 01:21:10,038 [yelling] 1771 01:21:28,024 --> 01:21:32,225 Albert, I'm sorry for calling your balls skeletal. 1772 01:21:32,226 --> 01:21:34,363 I know there's nothing hard down there. 1773 01:21:34,930 --> 01:21:35,998 Suck it. 1774 01:21:42,970 --> 01:21:44,172 [Penny sighs] 1775 01:21:47,510 --> 01:21:49,809 Thanks for letting me stay the extra two weeks. 1776 01:21:49,810 --> 01:21:51,612 One more than agreed upon. 1777 01:21:51,613 --> 01:21:54,148 Yeah, it was cozy, wasn't it? 1778 01:21:54,149 --> 01:21:55,752 [clicks tongue] Mmm! 1779 01:21:58,686 --> 01:22:00,555 What will your next chapter be? 1780 01:22:01,823 --> 01:22:05,192 I was thinking of going to Thailand. 1781 01:22:05,194 --> 01:22:06,859 Maybe Bangkok 1782 01:22:06,860 --> 01:22:08,497 or Phuket. 1783 01:22:10,765 --> 01:22:12,398 Phuket. 1784 01:22:12,399 --> 01:22:14,501 No, that's not how you say it. 1785 01:22:14,502 --> 01:22:15,570 [sighs] 1786 01:22:22,078 --> 01:22:23,609 What's this? 1787 01:22:23,610 --> 01:22:27,313 It's your cut of the "Lord of the Rings" con. 1788 01:22:27,314 --> 01:22:30,016 - Oh! [gasps] - Minus expenses, of course. 1789 01:22:30,019 --> 01:22:33,219 Wardrobe, catering, prosthetics, et cetera. 1790 01:22:33,220 --> 01:22:35,854 And the cost of the vases that you broke. 1791 01:22:35,856 --> 01:22:37,557 And the plumbing issues I caused. 1792 01:22:37,560 --> 01:22:39,427 - What? - Hmm? 1793 01:22:48,935 --> 01:22:50,703 [Josephine clears throat] 1794 01:22:50,704 --> 01:22:51,774 Au revoir. 1795 01:22:58,113 --> 01:23:01,047 [Thomas] Yello! Make a hole, people. Make a hole. 1796 01:23:01,050 --> 01:23:02,750 'Scuse me, comin' through. 1797 01:23:02,752 --> 01:23:04,751 Come on, Ritchie comin' through, baby. 1798 01:23:04,752 --> 01:23:07,121 'Scuse me, 'scuse me. Thank you very much. 1799 01:23:07,122 --> 01:23:09,289 Okay, yeah. Thank you very much. 1800 01:23:09,292 --> 01:23:11,157 All right. Okay. 1801 01:23:11,158 --> 01:23:12,960 Intros. 1802 01:23:12,962 --> 01:23:14,760 Cathy! Cathy, baby, you get that 1803 01:23:14,761 --> 01:23:16,264 rock-hard caboose up here this minute. 1804 01:23:16,265 --> 01:23:17,630 [Cathy] Ritchie, slow down! 1805 01:23:17,631 --> 01:23:19,233 I have to catch my breath. 1806 01:23:19,234 --> 01:23:20,300 Oh, shut it, doll. 1807 01:23:20,301 --> 01:23:22,235 You're in mint condition and you know it. 1808 01:23:22,238 --> 01:23:24,804 Okay, so here's the story. 1809 01:23:24,805 --> 01:23:28,442 I was showing Cathy here some luxury property in Capri, 1810 01:23:28,444 --> 01:23:29,842 when I realized that this lady's 1811 01:23:29,845 --> 01:23:31,478 got some high-class taste. 1812 01:23:31,479 --> 01:23:33,646 And I don't just mean for real estate, nope. 1813 01:23:33,649 --> 01:23:35,515 Cathy's an animal lover, see, 1814 01:23:35,516 --> 01:23:38,152 but she doesn't just like regular doggies and birdies. 1815 01:23:38,154 --> 01:23:41,854 She likes special furry friends who are maybe, oh, 1816 01:23:41,856 --> 01:23:43,823 a little illegal. Is that right, Cathy? 1817 01:23:43,824 --> 01:23:46,327 Yes it is. Now, Cathy, what is it you wanted to start? 1818 01:23:46,328 --> 01:23:48,328 It was a monastery or something? 1819 01:23:48,329 --> 01:23:50,930 A rare animal sanctuary and spa. 1820 01:23:50,931 --> 01:23:52,132 I love it. 1821 01:23:52,135 --> 01:23:53,434 So I say to Cathy, 1822 01:23:53,435 --> 01:23:54,867 "You'll have to meet my friends." 1823 01:23:54,868 --> 01:23:56,402 We hopped in the dinghy, 1824 01:23:56,404 --> 01:23:58,672 we set sail, and here we are! 1825 01:23:58,675 --> 01:24:01,942 Cathy, I want y'all to meet South Africa's 1826 01:24:01,944 --> 01:24:05,645 most celebrated and discreet endangered species dealer, 1827 01:24:05,646 --> 01:24:08,015 Imka Bekker. 1828 01:24:16,658 --> 01:24:18,059 Say, what's wrong, Imka? 1829 01:24:18,060 --> 01:24:20,063 Exotic cat got your tongue? 1830 01:24:23,399 --> 01:24:25,233 [laughing] No. 1831 01:24:25,234 --> 01:24:26,701 [in South African accent] Howzit, Cathy? 1832 01:24:26,703 --> 01:24:29,869 It's such a pleasure to meet a fellow wildlife enthusiast. 1833 01:24:29,872 --> 01:24:31,404 I love the springboks, myself. 1834 01:24:31,405 --> 01:24:32,672 [Thomas] Oh! Me too. Me too. 1835 01:24:32,675 --> 01:24:34,574 Look at me being a total jackass. 1836 01:24:34,577 --> 01:24:37,877 I forgot to introduce Imka's right-hand woman. 1837 01:24:37,878 --> 01:24:40,079 Ladies and gentlemen, if y'all ever need 1838 01:24:40,082 --> 01:24:42,716 a crocodile just wrestled into submission, 1839 01:24:42,717 --> 01:24:45,253 Sheila Malarkey is your gal. 1840 01:24:46,823 --> 01:24:49,389 Oh, but Sheila lost her tongue tragically 1841 01:24:49,390 --> 01:24:54,162 to a very small but ferocious red-crested wombat. 1842 01:24:55,329 --> 01:24:56,864 God bless her soul. 1843 01:24:57,667 --> 01:24:59,867 Shame. 1844 01:24:59,868 --> 01:25:02,537 She can sign, though. Can't you, Sheila? 1845 01:25:04,204 --> 01:25:05,841 [Thomas] Yes. [laughs] 1846 01:25:06,609 --> 01:25:08,110 Yes, she can. 1847 01:25:12,680 --> 01:25:13,947 [both exclaim] 1848 01:25:13,948 --> 01:25:16,416 - [Thomas] Okey-dokey. - Yoh. Okay, okay. 1849 01:25:16,417 --> 01:25:17,550 [Cathy] What's she saying? 1850 01:25:17,551 --> 01:25:18,618 Okey-dokey. 1851 01:25:18,619 --> 01:25:20,286 She says, everyone, please, 1852 01:25:20,287 --> 01:25:24,224 up to the house and please enjoy some of her ice cream. 1853 01:25:24,225 --> 01:25:25,425 That's right, ladies and gentlemen. 1854 01:25:25,426 --> 01:25:26,592 Who likes ice cream? 1855 01:25:26,595 --> 01:25:27,862 I scream, you scream. 1856 01:25:27,863 --> 01:25:29,929 Everybody follow me, ladies and gentlemen. 1857 01:25:29,930 --> 01:25:31,798 We're headin' up this stone path, right here. 1858 01:25:31,801 --> 01:25:33,000 Cathy, take this. 1859 01:25:33,002 --> 01:25:34,902 Everybody, look at Cathy. She's the alpha dog. 1860 01:25:34,904 --> 01:25:37,237 I want you to follow her all the way up. 1861 01:25:37,238 --> 01:25:39,539 Keep going! At the top, you're gonna find a little penguin man. 1862 01:25:39,542 --> 01:25:41,309 He's gonna spark the fuse on the barbecue, baby, 1863 01:25:41,310 --> 01:25:43,876 'cause we're havin' red meat, baby! 1864 01:25:43,877 --> 01:25:46,579 [whooping] 1865 01:25:46,582 --> 01:25:47,783 [laughing] 1866 01:25:50,284 --> 01:25:51,485 [Thomas sighs] 1867 01:25:55,925 --> 01:25:58,725 This year I made $6 million. 1868 01:25:58,726 --> 01:26:00,126 So far. 1869 01:26:00,127 --> 01:26:01,296 Impressive. 1870 01:26:01,997 --> 01:26:03,463 How irritating. 1871 01:26:03,466 --> 01:26:06,500 But together, we could make so much more. 1872 01:26:06,502 --> 01:26:08,835 So much more. 1873 01:26:08,837 --> 01:26:12,104 You guys are fantastic at what you do. 1874 01:26:12,105 --> 01:26:15,074 My nana would absolutely love you. 1875 01:26:15,077 --> 01:26:16,943 The three of us... 1876 01:26:16,944 --> 01:26:18,979 that'd be one hell of a team. 1877 01:26:26,154 --> 01:26:27,520 You played me. 1878 01:26:27,521 --> 01:26:32,095 Penny, the only thing I never lied about was you. 1879 01:26:42,270 --> 01:26:43,503 [sighs] 1880 01:26:43,506 --> 01:26:44,605 Listen... 1881 01:26:46,109 --> 01:26:48,175 First million pays us back. 1882 01:26:48,176 --> 01:26:50,610 The second million will be your apology. 1883 01:26:50,613 --> 01:26:53,045 Yeah, and if you ever double-cross us again, 1884 01:26:53,046 --> 01:26:55,815 I withhold sex for a whole year. 1885 01:26:55,818 --> 01:26:57,016 Or six months. 1886 01:26:57,019 --> 01:26:59,886 No, let's go with 24 hours. 1887 01:26:59,887 --> 01:27:01,287 For like... 1888 01:27:01,288 --> 01:27:04,858 Until midmorning, I will not be open as a shop. 1889 01:27:04,859 --> 01:27:06,159 - [sighs] You done? - Okay. 1890 01:27:06,162 --> 01:27:08,061 So don't cross us ever again. 1891 01:27:08,064 --> 01:27:09,496 Deal. 1892 01:27:09,497 --> 01:27:11,801 So, are we doin' this? 1893 01:27:21,243 --> 01:27:22,976 [Todd] Come on! They went down this way. 1894 01:27:22,979 --> 01:27:23,979 Hurry up! 1895 01:27:32,520 --> 01:27:34,353 Damn it! We lost them. 1896 01:27:34,354 --> 01:27:36,523 How could you lose them? 1897 01:27:36,524 --> 01:27:39,192 How could you give 'em £200,000? 1898 01:27:39,194 --> 01:27:42,028 Uh, designer nipples are not cheap. 1899 01:27:42,029 --> 01:27:44,030 Plus, that's like 500 American dollars. 1900 01:27:44,033 --> 01:27:46,766 - It really isn't. - Hey! Hey, buddy! 1901 01:27:46,769 --> 01:27:49,101 Did you see two women run by here a minute ago? 1902 01:27:49,104 --> 01:27:52,672 Oh, uh, yeah, with massive wads of cash? 1903 01:27:52,675 --> 01:27:53,773 - [Todd] Yeah. - Yeah. 1904 01:27:53,774 --> 01:27:55,041 Uh, they ran that way. 1905 01:27:55,042 --> 01:27:56,742 Well, let's go! 1906 01:27:56,743 --> 01:27:59,413 Come on! Radio for backup or somethin'. 1907 01:28:10,359 --> 01:28:13,128 Lucky Christmas dress, you did it again. 1908 01:28:16,463 --> 01:28:18,564 I must say, Penny, 1909 01:28:18,565 --> 01:28:21,270 these outfits are terribly clever. 1910 01:28:22,604 --> 01:28:24,006 Old but gold. 1911 01:28:25,940 --> 01:28:28,242 Happy Christmas. 1912 01:28:28,243 --> 01:28:29,542 Thomas, I got you a present. 1913 01:28:29,543 --> 01:28:30,777 [Thomas] Thank you, Santa. 1914 01:28:30,779 --> 01:28:32,447 [Josephine] Oh, I'm still here. 1915 01:32:03,623 --> 01:32:05,925 [Josephine] Hortense, is that what that's used for? 1916 01:32:05,926 --> 01:32:07,793 I don't see any butter on that knife. 1917 01:32:07,796 --> 01:32:10,796 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1918 01:32:10,797 --> 01:32:13,832 have benefited economically from immigrating to America, 1919 01:32:13,833 --> 01:32:16,168 you don't feel any additional Guatemalans 1920 01:32:16,171 --> 01:32:17,703 should be allowed into Palm Beach? 1921 01:32:17,704 --> 01:32:20,472 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment... 1922 01:32:20,475 --> 01:32:22,275 What ist thou looking at? 1923 01:32:22,278 --> 01:32:24,644 Stop skulking in the corner. 1924 01:32:24,645 --> 01:32:27,979 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1925 01:32:27,981 --> 01:32:29,515 Dost thou deny it? 1926 01:32:29,516 --> 01:32:31,684 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1927 01:32:31,685 --> 01:32:33,520 the day after he was trampled. 1928 01:32:34,220 --> 01:32:35,720 It's folly, though. 1929 01:32:35,722 --> 01:32:37,323 [whispers] The family will never accept him. 1930 01:32:37,324 --> 01:32:39,391 You just don't like him because he's black. 1931 01:32:39,394 --> 01:32:42,161 Sister, may I please sing my song now? 1932 01:32:42,162 --> 01:32:43,829 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1933 01:32:43,832 --> 01:32:46,698 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1934 01:32:46,699 --> 01:32:48,301 Isn't that marvelous? 1935 01:32:48,302 --> 01:32:50,103 No, wait, I wanted the lute. 1936 01:32:50,104 --> 01:32:51,704 It is the lute. 1937 01:32:51,707 --> 01:32:52,707 [Penny] Hmm. 1938 01:32:55,042 --> 01:32:58,646 All right, this is a Hortense original. 1939 01:32:59,881 --> 01:33:01,315 [strumming discordantly] 1940 01:33:04,918 --> 01:33:06,354 [vocalizing] 1941 01:33:08,421 --> 01:33:09,521 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1942 01:33:09,524 --> 01:33:10,926 [continues vocalizing] 1943 01:33:13,328 --> 01:33:14,329 ♪ Death! ♪ 1944 01:33:15,095 --> 01:33:17,863 [laughs and claps] 1945 01:33:17,864 --> 01:33:20,801 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1946 01:33:22,703 --> 01:33:24,204 Bon appetit! 134626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.