Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,173 --> 00:00:37,177
- [lively chatter]
- [laughter]
2
00:00:47,853 --> 00:00:50,155
Hey, man. Can I get
two vodka sodas, please?
3
00:00:50,156 --> 00:00:51,789
Sure.
4
00:00:51,790 --> 00:00:53,725
Thank you.
You know what?
5
00:00:53,726 --> 00:00:55,159
Go ahead and keep that
for yourself, all right?
6
00:00:55,161 --> 00:00:56,463
Oh, thanks, man.
7
00:00:59,365 --> 00:01:01,969
[Jeremy] Yeah, I can't wait
to meet you, too, Madison.
8
00:01:02,802 --> 00:01:05,138
Oh, those babies are legit.
9
00:01:07,039 --> 00:01:08,040
[Penny] Jeremy?
10
00:01:08,908 --> 00:01:10,143
[chuckles]
11
00:01:11,212 --> 00:01:12,212
Uh, no, sorry.
12
00:01:13,545 --> 00:01:16,048
- But this is you, isn't it?
- Well, yeah,
13
00:01:16,049 --> 00:01:17,551
- but you can't be...
- Yeah, Madison.
14
00:01:18,218 --> 00:01:19,719
Yeah, I am.
15
00:01:20,920 --> 00:01:22,920
Joke! [laughs] Oh, my God.
16
00:01:22,923 --> 00:01:24,222
- You should see your face.
- Oh, my God.
17
00:01:24,224 --> 00:01:25,691
- No, obviously I'm not her.
- Okay. Oh, man.
18
00:01:25,692 --> 00:01:27,658
- No. 'Course I'm not Madison.
- Thank Christ!
19
00:01:27,661 --> 00:01:29,492
Because honestly
I was shitting myself there.
20
00:01:29,495 --> 00:01:30,561
I mean, no offense.
21
00:01:30,563 --> 00:01:31,730
Oh, none taken.
22
00:01:31,733 --> 00:01:33,331
It's really risky
meeting people online.
23
00:01:33,334 --> 00:01:34,865
You never know if people
are gonna be as ugly
24
00:01:34,866 --> 00:01:36,266
on the outside
as they are on the inside.
25
00:01:36,269 --> 00:01:38,402
- Yeah, right, exactly.
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
26
00:01:38,405 --> 00:01:40,337
I'm sorry,
is Madison on her way?
27
00:01:40,340 --> 00:01:42,272
Uh, no, no, no.
Madison's not coming.
28
00:01:42,275 --> 00:01:43,507
What? Why?
29
00:01:43,509 --> 00:01:44,575
Well, she sent me to see
30
00:01:44,578 --> 00:01:46,343
if you were truly
in love with her
31
00:01:46,346 --> 00:01:48,313
and clearly you're not,
so goodbye, Jeremy.
32
00:01:48,316 --> 00:01:49,680
Wait! No, no, no, wait.
33
00:01:49,682 --> 00:01:51,115
Of course I love her.
34
00:01:51,116 --> 00:01:53,585
I have been texting with her
for, like, a frigging month!
35
00:01:53,587 --> 00:01:56,753
This is the girl that I'm
gonna let keep my babies
36
00:01:56,756 --> 00:01:59,224
and I will pay her
her due child support.
37
00:01:59,227 --> 00:02:01,593
I will visit
every other weekend
38
00:02:01,594 --> 00:02:03,962
and say hi to the kids
and put 'em on my lap
39
00:02:03,963 --> 00:02:06,031
and whatever you do, okay?
40
00:02:06,033 --> 00:02:08,598
That is how much I love her.
I swear to Christ!
41
00:02:08,600 --> 00:02:11,301
But can you love
her birth defect?
42
00:02:11,304 --> 00:02:13,336
'Course I can.
43
00:02:13,338 --> 00:02:14,771
I mean,
it's on the inside, right?
44
00:02:14,774 --> 00:02:16,242
Like, it's in her brain
or in her heart?
45
00:02:19,445 --> 00:02:23,715
When Madison was born,
she was born with A cups.
46
00:02:23,716 --> 00:02:25,449
- No, but her photos, they...
- Yeah.
47
00:02:25,451 --> 00:02:27,884
What you're looking at there
is expert contouring
48
00:02:27,887 --> 00:02:29,789
and well-placed
chicken cutlets.
49
00:02:30,590 --> 00:02:32,022
She's really a double-A,
50
00:02:32,025 --> 00:02:33,223
if I'm gonna be, like,
honest with you.
51
00:02:33,225 --> 00:02:35,060
A triple-A in some brands.
52
00:02:35,062 --> 00:02:36,795
Basically, if her tits
were batteries,
53
00:02:36,796 --> 00:02:38,364
they'd go into a watch.
54
00:02:38,365 --> 00:02:39,896
That's why she didn't
wanna come here
55
00:02:39,899 --> 00:02:42,133
and meet you in real life.
56
00:02:42,134 --> 00:02:44,336
Well, not until she has
the boob job, anyways.
57
00:02:44,337 --> 00:02:45,735
Wait, she's getting
a boob job?
58
00:02:45,737 --> 00:02:47,104
When is that happening, then?
59
00:02:47,106 --> 00:02:48,539
- In a year.
- A year?
60
00:02:48,542 --> 00:02:50,473
Well, silicone doesn't
just grow on trees.
61
00:02:50,475 --> 00:02:52,610
- She has to save up.
- Well, how much does she need?
62
00:02:52,611 --> 00:02:54,346
Just, like, $300.
63
00:02:54,348 --> 00:02:57,317
500 if she's gonna
go full bouncy castle.
64
00:02:57,985 --> 00:02:59,084
Okay.
65
00:02:59,086 --> 00:03:00,784
You know what?
66
00:03:00,787 --> 00:03:02,354
Tell her I'll give her
the $500.
67
00:03:02,355 --> 00:03:03,788
I just want her to be happy.
68
00:03:03,790 --> 00:03:06,456
- That is so selfless of you.
- I know.
69
00:03:06,459 --> 00:03:08,092
Do you prefer Venmo or PayPal?
70
00:03:08,093 --> 00:03:09,259
Venmo's fine.
71
00:03:09,262 --> 00:03:11,528
That's her!
The fake tit-job bitch!
72
00:03:11,531 --> 00:03:12,629
- Get her!
- [Penny sighs]
73
00:03:12,632 --> 00:03:13,865
I needed a new scene anyway.
74
00:03:13,866 --> 00:03:15,032
[Jason] She stole
my money, man!
75
00:03:15,034 --> 00:03:17,037
[policeman] Move!
Out of my way, come on!
76
00:03:18,304 --> 00:03:19,972
Hey, where do I send
the money?
77
00:03:19,973 --> 00:03:21,108
- [Policeman] Go!
- [choking]
78
00:03:25,111 --> 00:03:26,944
[Policewoman]
Hey, stop that woman!
79
00:03:26,947 --> 00:03:28,981
[Policeman] Hey, you! Stop!
80
00:03:31,150 --> 00:03:32,519
- [grunts]
- [policeman grunting]
81
00:03:33,552 --> 00:03:35,389
[Policewoman]
Go after her! Quick!
82
00:03:39,625 --> 00:03:41,290
You let her get away!
83
00:03:41,293 --> 00:03:44,896
Well, at least we didn't
give her $500 first! Idiot.
84
00:03:44,897 --> 00:03:46,900
[police radio chatter]
85
00:03:58,812 --> 00:04:01,147
Trashy dress,
you did it again.
86
00:04:06,118 --> 00:04:08,155
[lively instrumental
music playing]
87
00:04:12,992 --> 00:04:15,362
- [man wolf whistles]
- [camera shutter clicking]
88
00:04:16,829 --> 00:04:17,898
[grunts]
89
00:05:00,774 --> 00:05:02,107
Hmph!
90
00:05:02,108 --> 00:05:03,211
[screams]
91
00:05:09,951 --> 00:05:10,985
[screaming]
92
00:05:12,653 --> 00:05:13,653
[both growl]
93
00:05:34,173 --> 00:05:35,475
[indistinct chatter]
94
00:05:44,817 --> 00:05:45,819
[speaking Danish]
95
00:05:47,987 --> 00:05:50,187
[in English] Begone!
You French women are bad luck!
96
00:05:50,189 --> 00:05:51,290
[woman scoffs]
97
00:05:53,461 --> 00:05:56,427
And shave your armpits.
Please.
98
00:05:56,428 --> 00:05:57,963
Well, come on, deal again!
99
00:05:57,965 --> 00:06:00,666
Our apologies, monsieur,
but you are out of credit.
100
00:06:01,267 --> 00:06:03,367
[speaking Danish]
101
00:06:03,369 --> 00:06:05,939
[in English] Hold on,
I may have a solution.
102
00:06:06,805 --> 00:06:08,305
How's this for credit?
103
00:06:08,307 --> 00:06:10,608
It's beautiful, monsieur.
But I cannot accept it.
104
00:06:10,610 --> 00:06:11,675
Why the hell not?
105
00:06:11,677 --> 00:06:12,978
I'm afraid
106
00:06:12,980 --> 00:06:15,279
rumor has it that you are
selling your wife's jewels
107
00:06:15,281 --> 00:06:16,682
to bankroll
your gambling debts.
108
00:06:16,684 --> 00:06:18,653
That is an outrageous slur!
109
00:06:29,963 --> 00:06:32,697
Hey. Whiskey.
110
00:06:32,699 --> 00:06:34,365
[woman]
Uh, excuse me? Excuse me?
111
00:06:34,367 --> 00:06:36,401
How much
are the red ones worth?
112
00:06:36,403 --> 00:06:38,802
- Uh, one thousand.
- And the blue ones?
113
00:06:38,805 --> 00:06:40,805
- Five thousand.
- [giggles]
114
00:06:40,807 --> 00:06:42,807
I love that game
115
00:06:42,808 --> 00:06:44,076
with the wheel and the ball
and the numbers.
116
00:06:44,077 --> 00:06:45,310
I don't even really know
how to play.
117
00:06:45,312 --> 00:06:46,913
- [both laugh]
- Hello.
118
00:06:47,848 --> 00:06:49,348
Uh, hello.
119
00:06:49,350 --> 00:06:53,084
My name is Mathias Albrecht
von Rüdinger der Kleinzogen
120
00:06:53,086 --> 00:06:54,720
Hindenburg-an-Sohr.
And you are?
121
00:06:54,721 --> 00:06:55,886
- Janet.
- Janet.
122
00:06:55,887 --> 00:06:57,221
What an enchanting name.
123
00:06:57,223 --> 00:06:59,088
- [both chuckle]
- You're American, yes?
124
00:06:59,091 --> 00:07:00,694
- Yes.
- I'm Danish.
125
00:07:01,595 --> 00:07:03,261
Like the pastry?
126
00:07:03,262 --> 00:07:05,329
Yeah. Yeah.
127
00:07:05,331 --> 00:07:06,898
So, what brings you
to the South of France?
128
00:07:06,899 --> 00:07:07,901
An airplane.
129
00:07:08,735 --> 00:07:10,535
Yes, and why are you here?
130
00:07:10,536 --> 00:07:12,536
Oh. Well, um...
131
00:07:12,538 --> 00:07:15,007
I thought
I would treat myself.
132
00:07:15,009 --> 00:07:16,574
I just won some money
in the lottery.
133
00:07:16,576 --> 00:07:18,709
- [giggles]
- Wow. How much did you win?
134
00:07:18,711 --> 00:07:19,944
$87 million!
135
00:07:19,946 --> 00:07:21,713
[speaking Danish]
136
00:07:21,714 --> 00:07:23,047
I'm sorry,
I don't speak foreign.
137
00:07:23,048 --> 00:07:24,050
[in English] Janet...
138
00:07:25,052 --> 00:07:26,918
I have something in my pants
139
00:07:26,920 --> 00:07:28,386
that I think
you're going to like.
140
00:07:28,387 --> 00:07:29,723
- Ew.
- No, no, no.
141
00:07:31,457 --> 00:07:32,459
This.
142
00:07:32,893 --> 00:07:34,058
Oh.
143
00:07:34,060 --> 00:07:35,725
This belonged to my dear mama.
144
00:07:35,728 --> 00:07:37,562
- May I?
- Yes.
145
00:07:37,564 --> 00:07:39,230
Sadly, I have to sell it,
146
00:07:39,231 --> 00:07:41,064
'cause it reminds me
too much of her.
147
00:07:41,067 --> 00:07:42,233
[Josephine] Is it valuable?
148
00:07:42,235 --> 00:07:45,069
It's very valuable, yes.
$500,000.
149
00:07:45,071 --> 00:07:46,904
I like it 'cause it's shiny.
150
00:07:46,906 --> 00:07:48,706
And you're in luck.
It's for sale.
151
00:07:48,707 --> 00:07:50,211
That's crazy. I...
152
00:07:50,976 --> 00:07:53,144
Do I have enough here?
153
00:07:53,146 --> 00:07:55,779
- How much is this worth?
- That is a coaster.
154
00:07:55,781 --> 00:07:57,581
And sadly, no, you don't.
155
00:07:57,582 --> 00:08:01,487
But maybe you could pay
the difference in another way?
156
00:08:02,988 --> 00:08:05,790
[stammers] I have a 9:00
dinner reservation.
157
00:08:05,791 --> 00:08:07,259
[chuckling] As do I.
158
00:08:07,261 --> 00:08:09,730
Well, I have my reputation
to think of.
159
00:08:10,230 --> 00:08:11,896
As do I.
160
00:08:11,898 --> 00:08:13,497
I have a boyfriend.
161
00:08:13,499 --> 00:08:14,966
As do I.
162
00:08:14,968 --> 00:08:16,067
[Brigitte] Freeze!
163
00:08:16,069 --> 00:08:17,269
Inspector Desjardins
164
00:08:17,271 --> 00:08:19,403
of Beaumont-Sur-Mer police.
Get up.
165
00:08:19,404 --> 00:08:21,338
Okay.
Who sent you? My wife?
166
00:08:21,339 --> 00:08:22,473
Do you take bribes?
167
00:08:22,475 --> 00:08:23,908
Not you. Her.
168
00:08:23,910 --> 00:08:26,177
- She is under arrest.
- What?
169
00:08:26,178 --> 00:08:30,516
Those chips were stolen
from this pathetic old man.
170
00:08:30,518 --> 00:08:33,350
This woman is
an international con artist.
171
00:08:33,351 --> 00:08:35,586
No, no, no.
She's just a dumb American.
172
00:08:35,587 --> 00:08:38,023
No, it's true.
She lured this man
173
00:08:38,024 --> 00:08:39,856
with the promise
of a private performance
174
00:08:39,859 --> 00:08:42,326
of her college
gymnastics routine.
175
00:08:42,327 --> 00:08:43,429
Here.
176
00:08:45,831 --> 00:08:46,998
Hmm?
177
00:08:47,000 --> 00:08:48,235
[Brigitte] Now,
give back the bracelet.
178
00:08:52,505 --> 00:08:53,707
[sighs]
179
00:08:57,342 --> 00:08:58,544
[speaks French]
180
00:09:06,485 --> 00:09:08,687
[in English] It would take
an expert to spot the fake.
181
00:09:08,688 --> 00:09:10,024
- Or his wife.
- Hmm.
182
00:09:10,789 --> 00:09:12,392
Thank you, Albert,
183
00:09:13,158 --> 00:09:14,957
for everything.
184
00:09:14,960 --> 00:09:17,495
Excellent research, Brigitte.
The mark was perfect.
185
00:09:17,496 --> 00:09:18,629
As you always say...
186
00:09:18,630 --> 00:09:21,032
You can't cheat an honest man.
187
00:09:21,033 --> 00:09:22,734
Now, I have a buyer in Zurich,
188
00:09:22,735 --> 00:09:24,705
so I shall see you
in a few days. Au revoir.
189
00:09:35,713 --> 00:09:37,717
[both speaking French]
190
00:09:42,254 --> 00:09:43,553
- Oh.
- Oh!
191
00:09:43,556 --> 00:09:44,758
[grunting]
192
00:09:45,857 --> 00:09:47,260
Sorry. Comin' through.
193
00:09:49,861 --> 00:09:51,028
[sighs]
194
00:09:51,029 --> 00:09:52,528
I'll take the filet mignon.
195
00:09:52,530 --> 00:09:53,700
[waiter] Very good, sir.
196
00:09:56,836 --> 00:09:58,302
[Penny sighs]
197
00:09:58,303 --> 00:09:59,739
Is this seat taken?
198
00:10:01,173 --> 00:10:02,474
I'm starving.
199
00:10:02,475 --> 00:10:05,244
I could murder a triple
cheeseburger right now.
200
00:10:05,245 --> 00:10:06,246
Or...
201
00:10:11,784 --> 00:10:14,586
I'll just get
a glass of water, please.
202
00:10:14,587 --> 00:10:17,022
- Is that all, madam?
- [Penny] Yeah, that's it.
203
00:10:17,024 --> 00:10:19,726
I'll just help myself
to the sugar packets.
204
00:10:20,625 --> 00:10:21,793
They're free, right?
205
00:10:21,794 --> 00:10:23,264
- [waiter] Yes.
- [Penny] Yeah.
206
00:10:25,597 --> 00:10:26,698
[Penny sighs]
207
00:10:27,567 --> 00:10:28,769
[Penny] Mmm.
208
00:10:33,838 --> 00:10:35,373
That'll fill me up.
209
00:10:35,375 --> 00:10:36,807
I've to save all my money
210
00:10:36,808 --> 00:10:38,277
'cause I'm here
to find my sister.
211
00:10:38,278 --> 00:10:39,446
This is her.
212
00:10:40,914 --> 00:10:42,745
- That is your sister?
- Half-sister.
213
00:10:42,748 --> 00:10:44,182
But we're like sisters.
214
00:10:44,183 --> 00:10:45,783
- [man] What's happened to her?
- [Penny] She's been taken.
215
00:10:45,784 --> 00:10:46,985
Taken? Like...
216
00:10:46,986 --> 00:10:50,322
Like by men who sell
hot white virgins
217
00:10:50,323 --> 00:10:52,624
to evil, bearded
kajillionaires on yachts.
218
00:10:52,625 --> 00:10:54,392
- Really?
- The whole irony is,
219
00:10:54,394 --> 00:10:55,927
it was her friend she was with
220
00:10:55,928 --> 00:10:57,528
who was the massive slut.
Tiffany.
221
00:10:57,529 --> 00:10:58,864
Tiffany is the slut?
222
00:10:58,865 --> 00:11:01,767
So, I roughed up these guys,
and they said to me,
223
00:11:01,769 --> 00:11:05,503
"Premium-grade Australian
meat on auction tomorrow."
224
00:11:05,504 --> 00:11:07,605
That fits my sister's
description perfectly,
225
00:11:07,606 --> 00:11:09,072
- don't you think?
- Yes.
226
00:11:09,075 --> 00:11:10,841
So, I'm gonna get on that boat
and buy her back.
227
00:11:10,844 --> 00:11:13,745
Look, I am very moved
by your story.
228
00:11:13,746 --> 00:11:15,678
- Order anything you like.
- No, no, no.
229
00:11:15,681 --> 00:11:16,779
- Please, no?
- No!
230
00:11:16,782 --> 00:11:18,283
- Please, no?
- No, I couldn't.
231
00:11:18,284 --> 00:11:19,786
Please, I insist.
232
00:11:22,020 --> 00:11:25,120
I'll have a club sandwich,
and an order of fries,
233
00:11:25,123 --> 00:11:26,624
order of onion rings,
234
00:11:26,625 --> 00:11:30,629
I'll take the shrimp cocktail.
Is that good? How fresh is it?
235
00:11:30,630 --> 00:11:33,596
What's the soup of the day?
Is it cold? 'Cause, ew, gross.
236
00:11:33,599 --> 00:11:35,600
That's disgusting.
Why have cold soup?
237
00:11:35,601 --> 00:11:37,000
Just give me a Caesar salad.
238
00:11:37,003 --> 00:11:38,870
And then two slices of cake.
239
00:11:38,871 --> 00:11:40,605
- Do you want any cake?
- No.
240
00:11:40,606 --> 00:11:42,004
Three slices of cake
and a Diet Coke.
241
00:11:42,006 --> 00:11:43,176
Thank you.
242
00:11:47,178 --> 00:11:49,047
[attendant] Will this
be satisfactory, miss?
243
00:11:49,048 --> 00:11:50,148
[Penny] Yes, this will do.
244
00:11:50,149 --> 00:11:51,716
[attendant]
Once again, I apologize
245
00:11:51,717 --> 00:11:53,283
for the flickering lights
in coach.
246
00:11:53,284 --> 00:11:55,488
Epilepsy is a cruel mistress.
247
00:11:57,623 --> 00:11:58,758
[softly] Thank you.
248
00:12:00,192 --> 00:12:01,693
[exhaling]
249
00:12:03,663 --> 00:12:05,666
- Hey.
- Hello.
250
00:12:10,001 --> 00:12:12,571
Forgive me, but I couldn't
help but overhear
251
00:12:12,572 --> 00:12:14,339
your conversation
in the dining car.
252
00:12:14,341 --> 00:12:15,873
- My condolences.
- Hmm?
253
00:12:15,875 --> 00:12:18,142
About your sister's
treacherous predicament.
254
00:12:18,144 --> 00:12:19,480
Oh. She'll be all right.
255
00:12:20,746 --> 00:12:22,178
[exhales]
256
00:12:22,181 --> 00:12:23,383
[sighs]
257
00:12:24,883 --> 00:12:26,518
Hmm.
258
00:12:26,519 --> 00:12:27,850
Do you mind if I ask
259
00:12:27,852 --> 00:12:30,153
how long your sister's been
held against her will?
260
00:12:30,155 --> 00:12:31,990
Oh. Listen, um...
261
00:12:31,991 --> 00:12:33,356
Josephine Chesterfield.
262
00:12:33,359 --> 00:12:34,591
Penny Rust.
263
00:12:34,592 --> 00:12:35,692
Delighted.
264
00:12:35,693 --> 00:12:37,226
Eh, what's up?
265
00:12:37,229 --> 00:12:39,764
Uh, listen, I think this is
gonna be a really long ride
266
00:12:39,765 --> 00:12:42,234
and clearly you're, like,
an exhausting person.
267
00:12:42,235 --> 00:12:43,902
So, I'm just gonna say this.
268
00:12:43,903 --> 00:12:45,735
I don't even have a sister.
269
00:12:45,738 --> 00:12:47,739
Are you saying
you lied to that man?
270
00:12:47,740 --> 00:12:49,639
I don't wanna
say it too loudly.
271
00:12:49,642 --> 00:12:51,411
[whispers] I'm a con artist.
272
00:12:52,445 --> 00:12:53,879
I con.
273
00:12:53,880 --> 00:12:55,678
But that man
was so kind to you,
274
00:12:55,681 --> 00:12:56,947
and he bought your dinner.
275
00:12:56,948 --> 00:12:59,582
Only after I showed him
a picture of a hot chick.
276
00:12:59,585 --> 00:13:01,418
See, women have feelings.
277
00:13:01,421 --> 00:13:05,091
So, like, you just
had sympathy or pity,
278
00:13:06,192 --> 00:13:08,192
or, I don't know,
the other feeling
279
00:13:08,193 --> 00:13:11,596
and men see that quality in us
and exploit us.
280
00:13:11,597 --> 00:13:13,932
So all I'm doin' is, like...
281
00:13:13,933 --> 00:13:17,033
[rapping] ♪ Put that thing down
Flip it and reverse it ♪
282
00:13:17,034 --> 00:13:19,070
And then I'm now
exploiting them.
283
00:13:19,072 --> 00:13:21,139
Are there many women
in your industry?
284
00:13:21,140 --> 00:13:23,572
Uh... Sisters in arms,
as it were?
285
00:13:23,575 --> 00:13:26,644
Well, not at my level, no.
286
00:13:26,645 --> 00:13:28,479
Yes, clearly you're in a class
of your own.
287
00:13:28,480 --> 00:13:30,548
Oh! Except,
of course there's Medusa.
288
00:13:30,549 --> 00:13:31,615
Oh?
289
00:13:31,616 --> 00:13:33,317
She's like the O.G. lady
con artist.
290
00:13:33,318 --> 00:13:35,186
People say she could
freeze a man's assets
291
00:13:35,187 --> 00:13:36,552
with just one look.
292
00:13:36,554 --> 00:13:38,221
Well...
293
00:13:38,224 --> 00:13:41,259
My horizons have certainly
been expanded this evening.
294
00:13:41,260 --> 00:13:42,961
Where will the wind
take you next?
295
00:13:42,962 --> 00:13:45,263
I'm going to this town
on the Med,
296
00:13:45,264 --> 00:13:46,498
Beaumont-Sur-Mer.
297
00:13:46,500 --> 00:13:49,399
Get this, apparently it's
crawling with rich dudes.
298
00:13:49,402 --> 00:13:51,067
Well, I'm afraid
you've been misinformed.
299
00:13:51,068 --> 00:13:53,802
You see,
I live in Beaumont-Sur-Mer
300
00:13:53,804 --> 00:13:56,072
and I think you'll find
it's a lesbian community.
301
00:13:56,073 --> 00:13:57,642
- Really?
- Oh, yes.
302
00:13:57,644 --> 00:13:59,576
Honestly, you'd do better
staying on to Portofino.
303
00:13:59,577 --> 00:14:02,178
Well, maybe I could
work a woman.
304
00:14:02,181 --> 00:14:03,447
I don't know how you...
305
00:14:03,448 --> 00:14:05,182
Yeah, I could give it a go.
306
00:14:05,183 --> 00:14:07,320
But isn't your philosophy
based on exploiting men?
307
00:14:08,654 --> 00:14:10,586
Penny? Penny.
308
00:14:10,589 --> 00:14:12,623
Sorry, were you... Sorry.
309
00:14:12,625 --> 00:14:15,427
I was just playing this game
on my phone.
310
00:14:15,428 --> 00:14:17,528
- [game music playing]
- Yes, of course.
311
00:14:17,529 --> 00:14:18,796
I just have to call my mother
312
00:14:18,798 --> 00:14:20,599
to let them know
what time to expect me.
313
00:14:20,600 --> 00:14:21,567
[shushing] Please.
314
00:14:22,534 --> 00:14:23,770
[speaking French]
315
00:14:31,878 --> 00:14:33,311
[Penny] So, do you have
a car here?
316
00:14:33,312 --> 00:14:34,711
[Josephine] I do.
317
00:14:34,713 --> 00:14:36,846
Oh, great. Do you mind if I,
like, scab a lift off you?
318
00:14:36,849 --> 00:14:37,947
[man] What?
319
00:14:37,950 --> 00:14:39,450
You leaving the party already?
320
00:14:39,451 --> 00:14:41,053
Afraid so. Cheerio.
321
00:14:44,823 --> 00:14:46,224
Penny?
322
00:14:46,225 --> 00:14:48,457
Did you say Portofino
was the next stop?
323
00:14:48,460 --> 00:14:51,229
Yo, Portofino is
going to be turnt!
324
00:14:51,230 --> 00:14:52,663
- [laughing]
- [whoops]
325
00:14:52,664 --> 00:14:54,533
[speaking French]
326
00:14:54,534 --> 00:14:56,067
What?
327
00:14:56,068 --> 00:14:58,469
I don't know
what you just said,
328
00:14:58,471 --> 00:14:59,870
but the answer is oui.
329
00:14:59,871 --> 00:15:01,370
[all laugh]
330
00:15:01,373 --> 00:15:03,508
[man speaking French]
331
00:15:03,509 --> 00:15:04,912
[all whooping]
332
00:15:25,397 --> 00:15:27,230
How was last night?
333
00:15:27,232 --> 00:15:29,067
It was all I could arrange
on such short notice.
334
00:15:29,068 --> 00:15:31,903
Jean and Lil Baguette
were perfect.
335
00:15:31,904 --> 00:15:33,538
May I ask the reason
for their involvement?
336
00:15:33,539 --> 00:15:35,440
I encountered
a sort of pale gypsy
337
00:15:35,442 --> 00:15:37,341
who thought herself
something of a grifter.
338
00:15:37,342 --> 00:15:39,244
Surely she was
no match for you?
339
00:15:39,245 --> 00:15:41,745
Hmm, one can never be
too careful, Brigitte.
340
00:15:41,746 --> 00:15:43,279
A poacher
who shoots at rabbits
341
00:15:43,282 --> 00:15:45,048
may scare big game away.
342
00:15:45,049 --> 00:15:46,682
Speaking of...
343
00:15:46,684 --> 00:15:50,221
Next we have Gregor Gregorsky.
344
00:15:50,222 --> 00:15:52,389
Made his fortune
in office supplies,
345
00:15:52,390 --> 00:15:54,225
married four times.
346
00:15:54,226 --> 00:15:55,927
He's a romantic.
347
00:15:55,928 --> 00:16:00,265
And he should be arriving...
now.
348
00:16:04,068 --> 00:16:05,471
[engine revs]
349
00:16:07,139 --> 00:16:08,740
Who is that with him?
350
00:16:08,741 --> 00:16:12,744
You must save your beautiful
sister before she is defiled.
351
00:16:12,745 --> 00:16:14,879
I know,
'cause once she is defiled,
352
00:16:14,880 --> 00:16:16,980
she's, like, less special,
don't you reckon?
353
00:16:16,982 --> 00:16:17,984
Brigitte.
354
00:16:18,650 --> 00:16:20,484
Right away.
355
00:16:20,485 --> 00:16:26,057
Gregor, you have no idea
what this money will do.
356
00:16:26,058 --> 00:16:27,191
Hit it, Marcel!
357
00:16:27,192 --> 00:16:29,091
- [engine revs]
- [yelling]
358
00:16:29,094 --> 00:16:30,996
I'm flying! [laughing]
359
00:16:32,331 --> 00:16:33,600
Oh, shit!
360
00:16:34,767 --> 00:16:35,967
[screaming]
361
00:16:37,135 --> 00:16:38,235
[laughs] Hey!
362
00:16:38,236 --> 00:16:39,505
[continues screaming]
363
00:16:52,952 --> 00:16:54,020
[exhales]
364
00:16:54,788 --> 00:16:56,623
Merci. [laughing]
365
00:16:57,423 --> 00:16:58,654
Mmm, mmm.
366
00:16:58,657 --> 00:17:01,027
All right.
Let's go, boys, one more time!
367
00:17:05,030 --> 00:17:06,432
[Penny laughing]
368
00:17:08,866 --> 00:17:10,702
[camera shutter clicking]
369
00:17:15,539 --> 00:17:17,208
You want to press charges?
370
00:17:17,210 --> 00:17:18,442
Da.
371
00:17:18,443 --> 00:17:21,248
Her sister is probably
not even virgin.
372
00:17:22,213 --> 00:17:23,713
[sobbing]
373
00:17:23,715 --> 00:17:25,017
[Penny whooping]
374
00:17:30,490 --> 00:17:32,355
[Penny] He gave me the money!
375
00:17:32,356 --> 00:17:34,394
What laws
have I actually broken?
376
00:17:39,065 --> 00:17:40,067
Oh.
377
00:17:41,232 --> 00:17:42,467
[groans]
378
00:17:42,469 --> 00:17:44,536
Contraction. Mmm.
379
00:17:44,538 --> 00:17:47,340
[exhales] The stress
is not good for the baby.
380
00:17:48,073 --> 00:17:49,541
Ooh, my little baby.
381
00:17:51,173 --> 00:17:51,642
[groaning] Ooh.
382
00:17:51,644 --> 00:17:53,111
We are a tight-knit community
383
00:17:53,113 --> 00:17:54,711
in Beaumont-Sur-Mer,
mademoiselle.
384
00:17:54,712 --> 00:17:56,980
We do not want your kind here.
385
00:17:56,982 --> 00:17:57,951
What?
386
00:17:59,086 --> 00:18:00,951
Oh, yeah, yeah, right, yeah.
387
00:18:00,952 --> 00:18:04,855
I've heard about
your little [mocks] community.
388
00:18:04,856 --> 00:18:07,760
And that's...
That's actually why I came.
389
00:18:09,729 --> 00:18:13,329
To do some, like,
experimenting.
390
00:18:13,332 --> 00:18:14,396
You know...
391
00:18:14,398 --> 00:18:15,468
Ooh!
392
00:18:17,903 --> 00:18:19,105
Ooh.
393
00:18:19,873 --> 00:18:22,440
[exclaiming]
394
00:18:22,442 --> 00:18:24,111
Oh, no, wrong thing.
395
00:18:25,211 --> 00:18:27,076
Inspector?
396
00:18:27,078 --> 00:18:29,281
Don't you think we can just
work something out?
397
00:18:31,349 --> 00:18:33,184
[whispers]
Just between us girls?
398
00:18:34,153 --> 00:18:35,756
[bars creaking]
399
00:18:37,124 --> 00:18:39,226
I don't date pregnant women.
400
00:18:41,161 --> 00:18:42,362
[sighs]
401
00:18:44,462 --> 00:18:46,631
Oh, wait! Actually, um,
I know somebody here!
402
00:18:46,633 --> 00:18:48,700
You know someone
in Beaumont-Sur-Mer?
403
00:18:48,701 --> 00:18:50,402
Yeah, yeah.
I bet you'd know her, too.
404
00:18:50,403 --> 00:18:53,068
She's, like, really rich,
really important.
405
00:18:53,070 --> 00:18:55,940
She looks like a librarian's
corpse, only less lively.
406
00:18:55,942 --> 00:18:58,075
She would have
your ass for this.
407
00:18:58,076 --> 00:18:59,477
[clicks tongue] Oh, I see.
408
00:18:59,479 --> 00:19:00,743
What's her name?
409
00:19:00,746 --> 00:19:01,946
- Oh, her name...
- Mmm-hmm?
410
00:19:04,215 --> 00:19:06,385
...is Joanna...
411
00:19:07,051 --> 00:19:08,117
Regina.
412
00:19:08,119 --> 00:19:11,324
[stammers] Regina Charleston.
413
00:19:12,392 --> 00:19:14,961
It's Charlotte...
414
00:19:15,493 --> 00:19:18,126
Pemberton.
415
00:19:18,128 --> 00:19:20,333
It's Pamela. Pernilla.
416
00:19:21,134 --> 00:19:23,232
Pendy Simmons.
417
00:19:23,234 --> 00:19:25,169
No, wait, it's...
418
00:19:25,171 --> 00:19:26,769
Janet Maxfield.
419
00:19:26,771 --> 00:19:28,605
Ha! Charlotte Josephson.
420
00:19:28,606 --> 00:19:30,141
Josephine Chesterfield?
421
00:19:30,143 --> 00:19:31,909
Yeah, that is her!
422
00:19:31,911 --> 00:19:33,644
We should...
We should call her.
423
00:19:33,645 --> 00:19:35,778
Get her on the line.
424
00:19:35,780 --> 00:19:38,583
Tell her to
set me free, please!
425
00:19:38,585 --> 00:19:39,986
[speaking French]
426
00:19:42,989 --> 00:19:47,023
Penny, the charges against you
aren't very serious,
427
00:19:47,026 --> 00:19:48,625
but it appears
Inspector Desjardins
428
00:19:48,626 --> 00:19:50,864
is keeping you here
for your own protection.
429
00:19:51,864 --> 00:19:53,297
- From what?
- [exhales]
430
00:19:53,298 --> 00:19:54,530
The man you swindled
431
00:19:54,532 --> 00:19:56,299
is a prominent figure
of the Russian mafia.
432
00:19:56,301 --> 00:19:57,366
Shit.
433
00:19:57,368 --> 00:19:58,469
If you were to be released,
434
00:19:58,471 --> 00:19:59,769
you would
most certainly be killed,
435
00:19:59,771 --> 00:20:00,903
or worse.
436
00:20:00,905 --> 00:20:02,471
Well, there has to be
another option!
437
00:20:02,473 --> 00:20:04,173
One moment.
438
00:20:04,175 --> 00:20:05,176
[grunts in frustration]
439
00:20:06,377 --> 00:20:07,445
[both speaking French]
440
00:20:13,484 --> 00:20:14,487
Oui.
441
00:20:16,821 --> 00:20:19,392
Penny, what do you have on you
by way of liquidity?
442
00:20:19,858 --> 00:20:21,557
Uh...
443
00:20:21,559 --> 00:20:25,327
I think I have a travel-size
K-Y Jelly in my bag.
444
00:20:25,329 --> 00:20:26,695
It's peach-flavored.
445
00:20:26,698 --> 00:20:29,865
Cash, Penny. How much cash
do you have at your disposal?
446
00:20:29,867 --> 00:20:34,403
I have about 10 or 8...
Yeah, $8,000.
447
00:20:34,405 --> 00:20:36,906
That might be enough to get you out
of the country, but you must promise
448
00:20:36,909 --> 00:20:39,844
never ever,
under any circumstances,
449
00:20:39,846 --> 00:20:41,813
to come back
to Beaumont-Sur-Mer
450
00:20:41,815 --> 00:20:43,381
ever again.
451
00:20:43,383 --> 00:20:45,316
- Pinky promise.
- Hold on, Penny.
452
00:20:45,317 --> 00:20:47,554
The nightmare is almost over.
453
00:20:49,887 --> 00:20:52,423
- [indistinct PA announcement]
- Hey, listen,
454
00:20:52,424 --> 00:20:54,857
- I may have been a bit of bitch when we first met.
- Oh.
455
00:20:54,859 --> 00:20:56,894
And when I talked about you
behind your back.
456
00:20:56,895 --> 00:20:58,498
- Hmm?
- And when I posted this.
457
00:21:01,067 --> 00:21:02,665
- Huh.
- But you did me a solid
458
00:21:02,667 --> 00:21:03,835
getting me out of jail,
459
00:21:03,836 --> 00:21:06,337
so I think
you're a pretty top chick.
460
00:21:08,674 --> 00:21:11,240
Try to be as inconspicuous
as possible.
461
00:21:11,242 --> 00:21:12,776
I know it's difficult for you,
462
00:21:12,778 --> 00:21:16,182
but it's better to go
unnoticed by Gregor's henchmen.
463
00:21:17,683 --> 00:21:19,085
[indistinct PA announcement]
464
00:21:21,854 --> 00:21:23,787
Au revoir.
465
00:21:23,788 --> 00:21:26,393
Well, I don't get
what that means.
466
00:21:31,395 --> 00:21:33,799
Yo, I'm just gonna
blend in with you guys.
467
00:22:04,230 --> 00:22:05,432
[exhales]
468
00:22:06,664 --> 00:22:08,132
Hey.
469
00:22:08,134 --> 00:22:09,432
- [choking]
- Oh!
470
00:22:09,433 --> 00:22:11,402
Dude! What are you...
471
00:22:11,403 --> 00:22:13,836
You can't just sneak up
on a lady like that!
472
00:22:13,838 --> 00:22:15,273
[breathing raspily]
473
00:22:16,575 --> 00:22:19,179
Hmm. You're not
really my type...
474
00:22:21,847 --> 00:22:23,480
But the pilot's busy, so...
475
00:22:23,481 --> 00:22:24,983
[continues choking]
476
00:22:30,490 --> 00:22:31,623
Let's just make this quick.
477
00:22:31,625 --> 00:22:33,355
I feel like they're about
to serve the meal.
478
00:22:33,357 --> 00:22:34,759
- [raspily] Where is it?
- What?
479
00:22:34,760 --> 00:22:35,826
Where is it?
480
00:22:35,827 --> 00:22:37,760
- [clears throat]
- Hey...
481
00:22:37,762 --> 00:22:40,463
Nazi Gollum, you're gonna
have to speak more clearly.
482
00:22:40,465 --> 00:22:42,133
- Where is it?
- What?
483
00:22:42,134 --> 00:22:45,269
I saw you talking with her
in the airport.
484
00:22:45,270 --> 00:22:46,603
Josephine?
485
00:22:46,605 --> 00:22:47,703
Is that her real name?
486
00:22:47,705 --> 00:22:49,471
- Are you with her?
- Um...
487
00:22:49,473 --> 00:22:52,210
No, I think maybe
the police chick is?
488
00:22:52,211 --> 00:22:53,677
They could just be friends.
489
00:22:53,680 --> 00:22:55,346
I don't know.
It's hard to tell nowadays.
490
00:22:55,347 --> 00:22:56,980
So, the police woman's
part of it?
491
00:22:56,981 --> 00:22:59,019
- Part of what?
- The hustle!
492
00:22:59,617 --> 00:23:00,682
Hmm?
493
00:23:00,684 --> 00:23:02,853
She stole my wife's
diamond bracelet!
494
00:23:02,855 --> 00:23:04,324
It's worth
half a million dollars!
495
00:23:06,558 --> 00:23:07,790
Shit the bed.
496
00:23:07,792 --> 00:23:10,294
And now my wife
is filing for divorce.
497
00:23:10,296 --> 00:23:12,130
Are you working
with her or not?
498
00:23:12,132 --> 00:23:13,328
No! No, no.
499
00:23:13,330 --> 00:23:14,832
[stammers]
500
00:23:14,834 --> 00:23:16,066
Um...
501
00:23:16,067 --> 00:23:19,537
No, I'm actually
working for ASSES.
502
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
What?
503
00:23:20,605 --> 00:23:22,807
ASSES? Have you not
heard of that?
504
00:23:22,808 --> 00:23:27,809
It's the, um,
Australian Securities Services
505
00:23:27,811 --> 00:23:31,516
Intelligently Spying.
506
00:23:31,518 --> 00:23:34,151
- Don't you mean ASIO?
- No.
507
00:23:34,153 --> 00:23:35,486
No, they're wankers.
508
00:23:35,488 --> 00:23:36,552
ASSES.
509
00:23:36,555 --> 00:23:37,886
It's the place to be.
510
00:23:37,888 --> 00:23:39,891
And I'm deep, deep,
deep in ASSES.
511
00:23:39,893 --> 00:23:41,759
I'm trying to
bring her to justice.
512
00:23:41,760 --> 00:23:43,093
- Okay, good.
- Yeah.
513
00:23:43,095 --> 00:23:44,729
Good. How can I help?
514
00:23:44,730 --> 00:23:46,328
Well, sir, um...
515
00:23:46,330 --> 00:23:48,900
I believe we should
start by having sex
516
00:23:48,902 --> 00:23:50,068
as a cover.
517
00:23:50,734 --> 00:23:52,171
[laughing]
518
00:23:56,039 --> 00:23:57,241
[clears throat]
519
00:23:58,211 --> 00:23:59,179
What was that?
520
00:24:00,444 --> 00:24:02,010
I have standards.
521
00:24:02,012 --> 00:24:03,614
As do I. [scoffs]
522
00:24:03,615 --> 00:24:04,780
I need to take a nap.
523
00:24:04,782 --> 00:24:06,285
As do I. [yawns]
524
00:24:08,452 --> 00:24:10,088
I have many STDs, so...
525
00:24:13,023 --> 00:24:14,292
[whispers] As do I.
526
00:24:17,596 --> 00:24:19,231
[clicking]
527
00:24:31,309 --> 00:24:32,741
[pilot on PA]
Mesdames et messieurs,
528
00:24:32,743 --> 00:24:34,345
please fasten your seat belts.
529
00:24:34,346 --> 00:24:37,683
We are experiencing some
unexpected turbulence.
530
00:25:07,613 --> 00:25:09,516
- [sighs]
- [Penny] Phew!
531
00:25:10,517 --> 00:25:11,980
[Penny groaning]
532
00:25:11,982 --> 00:25:13,784
[Penny] My quads are burning!
533
00:25:13,786 --> 00:25:15,250
Ow! Ow!
534
00:25:15,252 --> 00:25:17,452
Bloody hell!
No. Okay.
535
00:25:17,454 --> 00:25:19,759
[panting heavily]
536
00:25:21,125 --> 00:25:22,593
Oh, yeah.
537
00:25:22,595 --> 00:25:23,730
I'm gonna puke.
538
00:25:24,962 --> 00:25:27,963
[gags] I'm gonna hold it.
I can hold it.
539
00:25:27,965 --> 00:25:30,601
- Penny.
- Hello, Janet.
540
00:25:30,603 --> 00:25:32,000
Or should I say...
541
00:25:32,002 --> 00:25:33,972
- [sighs]
- Medusa?
542
00:25:35,508 --> 00:25:38,307
- I am not Medusa.
- Really?
543
00:25:38,309 --> 00:25:40,547
Take this to the guestroom,
butlery person.
544
00:25:42,280 --> 00:25:44,148
- [clattering]
- [cat yowls]
545
00:25:46,183 --> 00:25:47,683
Okay, I may need to borrow
546
00:25:47,685 --> 00:25:50,855
a toothbrush, leggings,
some thongs.
547
00:25:50,856 --> 00:25:51,954
Oh! Some "going out" thongs.
548
00:25:51,957 --> 00:25:53,624
[Brigitte]
Do we have a problem?
549
00:25:53,625 --> 00:25:57,493
Ah! Captain Pantsuit,
in on it as well?
550
00:25:57,496 --> 00:26:00,630
All wrapped up
in this kebab of lies?
551
00:26:00,632 --> 00:26:02,967
Everything is fine, Brigitte.
You and Albert may go.
552
00:26:02,969 --> 00:26:05,233
Yeah. Bye, girls.
553
00:26:05,236 --> 00:26:07,703
I'll take my lunch
by the pool!
554
00:26:07,705 --> 00:26:10,405
Just letting you know,
I'm salad intolerant.
555
00:26:10,407 --> 00:26:12,174
[sighs] What do you want,
Penny?
556
00:26:12,176 --> 00:26:13,675
I want this!
557
00:26:13,678 --> 00:26:15,644
Like, look at this place!
558
00:26:15,646 --> 00:26:18,749
I had no idea how small-time
I was until I met you.
559
00:26:18,750 --> 00:26:20,916
Teach me your sugar baby ways.
560
00:26:20,919 --> 00:26:22,019
Shape me
561
00:26:22,020 --> 00:26:23,921
into something great
562
00:26:23,923 --> 00:26:25,156
and richer.
563
00:26:26,090 --> 00:26:27,191
And why would I do that?
564
00:26:27,192 --> 00:26:28,490
Because who knows?
565
00:26:28,492 --> 00:26:30,326
I could be the partner
you never knew you needed.
566
00:26:30,327 --> 00:26:32,327
- No, thanks. I work alone.
- Hello?
567
00:26:32,329 --> 00:26:35,664
What about Menswear Barbie
and Old Crone Ken?
568
00:26:35,666 --> 00:26:36,902
They are employees.
569
00:26:37,603 --> 00:26:39,338
Okay. I get it.
570
00:26:41,905 --> 00:26:45,076
But what you're not getting
is that a girl like me
571
00:26:45,077 --> 00:26:46,674
could make it
real uncomfortable
572
00:26:46,676 --> 00:26:48,346
for you in this town.
573
00:26:48,347 --> 00:26:49,846
Like a bad case of the herp.
574
00:26:49,847 --> 00:26:52,450
With the right vitamin
cocktail, you'll go away.
575
00:26:52,451 --> 00:26:55,451
You do know herpes never
goes away, don't you?
576
00:26:55,452 --> 00:26:56,722
[whispers] Doesn't it?
577
00:26:58,455 --> 00:26:59,458
[whispers] No.
578
00:27:02,394 --> 00:27:05,429
Seems like you've set up
such deep roots here.
579
00:27:05,431 --> 00:27:08,433
It'd be such a shame for it
to all be seized by Interpol.
580
00:27:09,300 --> 00:27:10,769
It'd just take one phone call.
581
00:27:12,404 --> 00:27:14,138
[imitates beeping]
582
00:27:15,740 --> 00:27:17,143
[continues beeping]
583
00:27:18,778 --> 00:27:19,910
Hello, Interpol?
584
00:27:19,912 --> 00:27:20,980
Tell me, Penny...
585
00:27:23,214 --> 00:27:25,951
Why are women better suited
to the con than men?
586
00:27:27,385 --> 00:27:30,054
'Cause we're used to
faking it? [chuckles]
587
00:27:30,056 --> 00:27:33,490
It comes down
to one universal truth.
588
00:27:33,491 --> 00:27:36,627
No man will ever believe
a woman is smarter than he is.
589
00:27:38,163 --> 00:27:40,262
We will always
be underestimated
590
00:27:40,265 --> 00:27:42,099
and that is what we use.
591
00:27:43,403 --> 00:27:45,233
So this means you're gonna
teach me, aren't you?
592
00:27:45,236 --> 00:27:46,501
I'm teaching you now.
593
00:27:46,503 --> 00:27:47,569
Yes!
594
00:27:47,572 --> 00:27:49,439
Wait, what was that last part?
595
00:27:49,441 --> 00:27:51,677
I couldn't hear. You were
talking into the ocean.
596
00:27:53,577 --> 00:27:55,179
What do men want?
597
00:27:55,181 --> 00:27:57,145
- Boobs.
- No.
598
00:27:57,147 --> 00:27:58,150
Back door.
599
00:27:59,617 --> 00:28:00,682
Front door.
600
00:28:00,684 --> 00:28:02,117
Pegging or, like, a threesome.
601
00:28:02,119 --> 00:28:03,487
What is it? What's the answer?
602
00:28:03,489 --> 00:28:05,823
They want to be heroes.
603
00:28:05,825 --> 00:28:07,523
There is nothing
more compelling to a man
604
00:28:07,526 --> 00:28:09,026
than a vulnerable woman.
605
00:28:09,028 --> 00:28:10,997
Observe. [breathes deeply]
606
00:28:13,132 --> 00:28:14,334
[sighs]
607
00:28:16,801 --> 00:28:19,701
Oh, wow. You can just
tear up like that.
608
00:28:19,703 --> 00:28:22,506
You can just balance a tear
right on that lower lid.
609
00:28:22,508 --> 00:28:25,278
And can you make the tear
roll down your cheek?
610
00:28:26,544 --> 00:28:28,913
Oh. Oh. Okay.
611
00:28:28,914 --> 00:28:30,982
But can you make it
go back up?
612
00:28:32,617 --> 00:28:34,586
- Now, you try.
- Okay.
613
00:28:41,491 --> 00:28:42,560
[whimpers]
614
00:28:44,395 --> 00:28:45,694
- Are you constipated?
- No.
615
00:28:45,697 --> 00:28:48,198
Why all the theatrics?
You're hot. That's enough.
616
00:28:48,200 --> 00:28:49,365
It is not enough.
617
00:28:49,366 --> 00:28:51,067
"Hot" is not a career.
618
00:28:51,068 --> 00:28:53,068
"Hot" will get you gifts
and trinkets,
619
00:28:53,070 --> 00:28:54,705
but you must pay for them
in other ways.
620
00:28:56,008 --> 00:28:57,673
Sex, Penny.
621
00:28:57,674 --> 00:28:59,910
Lesson two, research.
622
00:28:59,912 --> 00:29:01,877
"The Suburban White Knight."
623
00:29:01,880 --> 00:29:03,913
This one calls
for a basic rescue scam.
624
00:29:03,914 --> 00:29:05,016
A staged drowning
625
00:29:05,018 --> 00:29:06,982
and resuscitation
usually fits the bill.
626
00:29:06,984 --> 00:29:10,653
Next we have
"The Braggadocio on Holiday."
627
00:29:10,654 --> 00:29:12,154
Just wants a story
to tell the boys.
628
00:29:12,156 --> 00:29:13,355
But careful here.
629
00:29:13,357 --> 00:29:15,159
He's a frequent abuser
of social media.
630
00:29:15,161 --> 00:29:16,527
[air horn blows]
631
00:29:16,528 --> 00:29:17,595
What the...
632
00:29:17,596 --> 00:29:19,194
- [air horn blowing]
- Why the...
633
00:29:19,196 --> 00:29:20,328
[inaudible]
634
00:29:20,330 --> 00:29:22,265
- ...headache!
- [horn stops]
635
00:29:22,267 --> 00:29:25,101
Finally, you must be trained
for any situation.
636
00:29:25,103 --> 00:29:27,105
[upbeat music playing]
637
00:30:11,916 --> 00:30:12,981
[Albert screams]
638
00:30:12,983 --> 00:30:13,986
[inaudible]
639
00:30:16,887 --> 00:30:18,289
[music continues]
640
00:30:35,807 --> 00:30:36,909
[pops]
641
00:30:44,817 --> 00:30:46,517
[Penny] One, two...
642
00:30:46,519 --> 00:30:47,619
Surprise!
643
00:30:49,953 --> 00:30:52,189
Hello. How do you do?
[chuckling]
644
00:30:52,191 --> 00:30:54,656
Yes, isn't it a lovely party?
645
00:30:54,659 --> 00:30:56,026
I know.
646
00:30:56,028 --> 00:30:57,864
I have seven houses.
647
00:31:02,866 --> 00:31:04,037
[grunts]
648
00:31:08,173 --> 00:31:09,306
She's ready.
649
00:31:09,307 --> 00:31:10,640
I'm ready?
650
00:31:10,642 --> 00:31:11,644
Yes!
651
00:31:12,278 --> 00:31:13,112
Whoo!
652
00:31:20,786 --> 00:31:22,720
[Brigitte] Ugh. Mon Dieu!
653
00:31:22,721 --> 00:31:24,288
I don't like it.
654
00:31:24,289 --> 00:31:26,357
She represents
everything you despise.
655
00:31:28,027 --> 00:31:30,894
You know, the water level
at the quarry
656
00:31:30,895 --> 00:31:33,063
is higher than normal
this time of year.
657
00:31:33,065 --> 00:31:34,364
They would not find her body
658
00:31:34,365 --> 00:31:35,530
- until the spring.
- Hmm.
659
00:31:35,532 --> 00:31:37,134
Just say the word,
660
00:31:37,135 --> 00:31:40,037
or don't and you maintain
your innocence,
661
00:31:40,038 --> 00:31:42,538
and I will do it anyway.
662
00:31:42,540 --> 00:31:43,707
Nonsense.
663
00:31:43,709 --> 00:31:45,307
We're taking her in gracefully
664
00:31:45,309 --> 00:31:47,576
in order to
get her out gracefully.
665
00:31:47,578 --> 00:31:48,979
Was that the word?
666
00:31:48,980 --> 00:31:50,413
"Gracefully"?
667
00:31:50,414 --> 00:31:52,481
Trust me, Brigitte.
It'll all work out in our favor.
668
00:31:52,483 --> 00:31:57,121
With Penny, we can finally run
the "Lord of the Rings" play.
669
00:31:57,123 --> 00:32:00,088
You truly believe she is ready
for something so elaborate?
670
00:32:00,090 --> 00:32:02,027
Who's the first mark?
671
00:32:03,662 --> 00:32:05,060
[Josephine's voice breaks]
Oh, Howard.
672
00:32:05,063 --> 00:32:06,895
I can't marry you.
673
00:32:06,897 --> 00:32:08,099
[sobbing]
674
00:32:09,335 --> 00:32:10,932
[Howard] Oh...
675
00:32:10,934 --> 00:32:14,403
- [sniffles]
- Now, settle down, cupcake.
676
00:32:14,404 --> 00:32:16,338
What problem's so big
you don't think
677
00:32:16,340 --> 00:32:19,541
Howard Bacon can fix it, huh?
678
00:32:19,544 --> 00:32:23,113
How could you marry a woman
so beneath you?
679
00:32:23,115 --> 00:32:25,148
What are you saying,
snickerdoodle?
680
00:32:25,151 --> 00:32:28,218
You are 63rd in line
to the British throne.
681
00:32:28,220 --> 00:32:31,587
I know, but I'm bankrupt.
682
00:32:31,589 --> 00:32:34,089
The title's all I have left.
683
00:32:34,092 --> 00:32:38,126
Oh, Howard,
do you think me a...
684
00:32:38,128 --> 00:32:40,261
gold digger?
[breathing shakily]
685
00:32:40,263 --> 00:32:41,433
[continues sobbing]
686
00:32:42,433 --> 00:32:45,067
Oh, peanut butter cup.
687
00:32:45,068 --> 00:32:46,201
Now, listen here.
688
00:32:46,203 --> 00:32:47,471
We're gonna get married,
689
00:32:47,472 --> 00:32:49,105
we're gonna fly home
to Fort Worth.
690
00:32:49,106 --> 00:32:50,905
I'mma introduce you
to my golfing buddies
691
00:32:50,907 --> 00:32:52,808
and then when
I run for Senate,
692
00:32:52,810 --> 00:32:54,978
you're gonna be by my side.
693
00:32:54,980 --> 00:32:57,413
Beautiful and silent.
694
00:32:57,414 --> 00:33:00,385
You're not gonna break my heart
now, are you, sugarbooger?
695
00:33:01,051 --> 00:33:02,751
Oh, Howard.
696
00:33:02,753 --> 00:33:06,655
I'm helpless against
your food-themed endearments.
697
00:33:06,657 --> 00:33:08,458
The only thing you're gonna
have to worry about
698
00:33:08,460 --> 00:33:10,894
how that Texas humidity's
gonna affect your hair.
699
00:33:10,895 --> 00:33:13,564
My hair looks like this
in any climate, darling,
700
00:33:13,566 --> 00:33:15,768
and Hortense loves wet heat.
701
00:33:16,433 --> 00:33:17,567
Hortense?
702
00:33:17,568 --> 00:33:20,470
My sister.
Didn't I tell you about her?
703
00:33:20,471 --> 00:33:22,875
I couldn't possibly
leave her behind.
704
00:33:24,643 --> 00:33:26,174
Are you telling me
I'm gonna go home
705
00:33:26,176 --> 00:33:28,310
with two princesses on my arm?
706
00:33:28,313 --> 00:33:29,778
[giggling]
Would you like to see her?
707
00:33:29,780 --> 00:33:31,815
Oh, lead the way. [chuckles]
708
00:33:31,817 --> 00:33:33,584
If you think me
regal in the least,
709
00:33:33,586 --> 00:33:36,019
wait until you meet
my sweet sister. Oof!
710
00:33:36,020 --> 00:33:40,589
I haven't an ounce of the
majesty Hortense possesses.
711
00:33:40,592 --> 00:33:42,692
There are no private beaches
on the Cote d'Azur,
712
00:33:42,693 --> 00:33:46,761
but you put up one sign that
says "toxic waste," et voila!
713
00:33:46,763 --> 00:33:48,298
Granny was so clever.
714
00:33:48,299 --> 00:33:50,598
- Mmm.
- Your sister lives in there?
715
00:33:50,601 --> 00:33:54,237
Mmm-hmm, yes,
in her cozy castle keep.
716
00:33:54,239 --> 00:33:55,674
[keys clanking]
717
00:33:56,473 --> 00:33:58,173
- Ah.
- [gate creaks]
718
00:33:58,175 --> 00:33:59,710
This way.
719
00:33:59,711 --> 00:34:01,376
Your tetanus
is up to date, yes?
720
00:34:01,378 --> 00:34:03,046
What?
721
00:34:03,048 --> 00:34:05,682
[Josephine] Every royal family
has its black sheep, of course,
722
00:34:05,683 --> 00:34:07,651
but not Hortense and me.
723
00:34:07,653 --> 00:34:11,019
Nanny Gertrude raised us to be
two levelheaded young ladies.
724
00:34:11,021 --> 00:34:13,655
We're so normal,
it's practically boring.
725
00:34:13,657 --> 00:34:15,356
Now remember, at no point
726
00:34:15,358 --> 00:34:16,992
should you turn
your back on her.
727
00:34:16,994 --> 00:34:18,664
Because she's royalty?
728
00:34:19,664 --> 00:34:21,164
If you like.
729
00:34:21,166 --> 00:34:22,398
Ah, here we are.
730
00:34:22,400 --> 00:34:24,567
Hortense,
I've brought a guest!
731
00:34:24,568 --> 00:34:26,068
- I wonder where she's hiding.
- Hmm.
732
00:34:26,070 --> 00:34:28,637
- Don't be shy.
- [keys clanking]
733
00:34:28,639 --> 00:34:29,907
Oh. I know.
734
00:34:31,976 --> 00:34:34,844
Maybe her subjects
can flush her out.
735
00:34:34,847 --> 00:34:36,847
[fanfare playing on speakers]
736
00:34:44,856 --> 00:34:46,554
Ah! There she is!
737
00:34:46,556 --> 00:34:49,025
My only living relative.
738
00:34:49,027 --> 00:34:51,429
- Shall we pay her a visit?
- [keys clatter]
739
00:34:56,601 --> 00:35:01,202
Princess Hortense of House
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
740
00:35:01,204 --> 00:35:04,775
may I present to you
Howard Bacon.
741
00:35:08,414 --> 00:35:09,545
Uh...
742
00:35:09,547 --> 00:35:11,780
[stammers] My ma'am... Lady.
743
00:35:11,782 --> 00:35:15,918
Sir Bacon,
welcome to thy kingdom.
744
00:35:15,920 --> 00:35:17,952
I have food for your men
745
00:35:17,954 --> 00:35:20,722
and water
for your horses and whores.
746
00:35:20,724 --> 00:35:22,257
[laughs] Hortense.
747
00:35:22,260 --> 00:35:25,027
She knows you haven't
got any horses.
748
00:35:25,030 --> 00:35:26,965
Lucretia, pour the mead.
749
00:35:31,635 --> 00:35:33,068
[quietly] Lucretia,
you dumb bitch,
750
00:35:33,070 --> 00:35:34,469
don't embarrass me
in front of the guests.
751
00:35:34,472 --> 00:35:36,739
Yes, there is much
to celebrate, beloved sister.
752
00:35:36,742 --> 00:35:38,907
I bring wonderful news.
753
00:35:38,909 --> 00:35:41,213
Howard and I
are to be married.
754
00:35:42,112 --> 00:35:43,114
Really?
755
00:35:45,617 --> 00:35:47,983
You and you?
756
00:35:47,985 --> 00:35:49,054
Hortense...
757
00:35:51,487 --> 00:35:54,126
Hortense, do not
drop that coronet.
758
00:35:54,626 --> 00:35:56,057
[clatters]
759
00:35:56,059 --> 00:35:58,396
Use your words,
not the heirlooms.
760
00:35:59,463 --> 00:36:00,563
Whoops!
761
00:36:00,565 --> 00:36:01,965
[yelling]
762
00:36:05,936 --> 00:36:07,068
Why?
763
00:36:07,070 --> 00:36:09,338
I think I know
what this is about.
764
00:36:09,340 --> 00:36:10,972
[Penny] Die! No!
765
00:36:10,974 --> 00:36:13,675
Don't fret, sissy.
You shan't be left behind.
766
00:36:13,677 --> 00:36:16,579
- [Howard clears throat]
- [Josephine] You, Howard, and I
767
00:36:16,581 --> 00:36:20,148
are going to live together
in Texas.
768
00:36:20,150 --> 00:36:22,818
- Texas? Hurrah!
- [laughs]
769
00:36:22,820 --> 00:36:25,621
This calls
for a celebration pole dance.
770
00:36:25,623 --> 00:36:27,490
[laughing]
771
00:36:27,492 --> 00:36:29,128
[vocalizing]
772
00:36:30,827 --> 00:36:34,128
Promise, if anything
should happen to me,
773
00:36:34,130 --> 00:36:36,199
you'll look after her.
774
00:36:36,202 --> 00:36:38,333
[gasps] Ooh.
I invoke prima nocta.
775
00:36:38,335 --> 00:36:39,668
[Josephine] Absolutely.
776
00:36:39,670 --> 00:36:42,170
This shall be a traditional
wedding in every respect.
777
00:36:42,172 --> 00:36:43,271
Prima nocta.
778
00:36:43,273 --> 00:36:45,840
Prima nocta! Prima nocta!
779
00:36:45,842 --> 00:36:49,344
Uh, what's prima nocta?
[chuckles]
780
00:36:49,347 --> 00:36:52,981
Oh. Once the eldest daughter
consummates her marriage,
781
00:36:52,983 --> 00:36:55,217
it is the second daughter's
divine right
782
00:36:55,219 --> 00:36:57,987
either to bed the groom
or fight him in a duel.
783
00:36:57,989 --> 00:36:59,489
In either case,
your performance
784
00:36:59,492 --> 00:37:01,224
shall be judged
by a panel of courtiers.
785
00:37:01,226 --> 00:37:03,157
But you don't mind,
do you, darling?
786
00:37:03,159 --> 00:37:07,829
[singing] ♪ Second sister
Gets sloppy seconds ♪
787
00:37:07,831 --> 00:37:11,166
[both] ♪ Or you die ♪
788
00:37:11,168 --> 00:37:12,972
[both harmonizing]
789
00:37:14,003 --> 00:37:16,170
Muffin, wedding's off.
790
00:37:16,172 --> 00:37:18,072
But Howard! The ring!
791
00:37:18,074 --> 00:37:19,077
Keep it!
792
00:37:28,219 --> 00:37:29,855
[laughing]
793
00:37:31,822 --> 00:37:33,954
Enrique, do go on.
You were saying how
794
00:37:33,956 --> 00:37:36,525
even though you yourself have
benefited economically
795
00:37:36,527 --> 00:37:37,893
from immigrating to America,
796
00:37:37,896 --> 00:37:40,362
you don't feel
any additional Guatemalans
797
00:37:40,364 --> 00:37:41,898
should be allowed
into Palm Beach?
798
00:37:41,900 --> 00:37:42,998
Yes, I believe...
799
00:37:43,001 --> 00:37:45,434
Sister! Sister! Sister!
800
00:37:45,436 --> 00:37:47,503
Hortense! Manners, please!
801
00:37:47,505 --> 00:37:49,605
Is this how we behave
in front of a guest?
802
00:37:49,606 --> 00:37:50,842
Sorry.
803
00:37:51,574 --> 00:37:52,840
Pardon the intrusion,
804
00:37:52,842 --> 00:37:54,809
but can I beg leave
to go to the toilet?
805
00:37:54,811 --> 00:37:56,110
Yes, of course,
my turtle dove.
806
00:37:56,112 --> 00:37:57,880
Thank you.
807
00:37:57,882 --> 00:38:01,418
Kind sir, would you help me
with this?
808
00:38:03,521 --> 00:38:05,219
The lock-eth has rust-eth.
809
00:38:05,222 --> 00:38:06,387
[Josephine] Hortense!
810
00:38:06,389 --> 00:38:08,257
Did I not expressly forbid you
811
00:38:08,260 --> 00:38:10,559
from wearing your virtue
panties in the pool?
812
00:38:10,561 --> 00:38:12,731
- [metal creaking]
- Albert! She's done it again.
813
00:38:13,931 --> 00:38:15,532
Ahhh! Not the flame!
814
00:38:27,277 --> 00:38:29,478
Release the peasants!
815
00:38:29,481 --> 00:38:31,380
She must mean
"pheasants," yes?
816
00:38:31,382 --> 00:38:32,947
Hmm? Of course not.
817
00:38:32,949 --> 00:38:35,885
Oh, don't worry, darling.
She's a terrible shot.
818
00:38:35,887 --> 00:38:37,119
[panting]
819
00:38:37,121 --> 00:38:38,423
[Penny] Peasant ho!
820
00:38:40,791 --> 00:38:41,793
See?
821
00:38:43,793 --> 00:38:45,429
- [sneezes]
- [Albert groans]
822
00:38:48,434 --> 00:38:50,132
[giggles]
823
00:38:50,135 --> 00:38:52,170
That was unexpected. [laughs]
824
00:38:59,342 --> 00:39:01,644
Brigitte, your 20,000.
825
00:39:01,646 --> 00:39:03,579
You just got a lot
more attractive, Bridge.
826
00:39:03,581 --> 00:39:05,114
Albert, your 10.
827
00:39:05,117 --> 00:39:06,648
Still wouldn't bang you,
Albert.
828
00:39:06,650 --> 00:39:07,916
[laughs]
829
00:39:07,918 --> 00:39:09,153
Thank you, all.
830
00:39:11,655 --> 00:39:13,188
What do you mean,
"Thank you, all"?
831
00:39:13,190 --> 00:39:14,523
No, where's my cashola?
832
00:39:14,525 --> 00:39:15,690
Hmm? Where's my cut?
833
00:39:15,693 --> 00:39:18,027
Where's the big chunka...
[exclaims]
834
00:39:18,030 --> 00:39:19,827
...to come in to me,
of the cash?
835
00:39:19,829 --> 00:39:22,431
[chuckles] The student
doesn't earn wages
836
00:39:22,434 --> 00:39:24,166
until after graduation.
837
00:39:24,168 --> 00:39:26,472
[chuckles]
When the hell is that?
838
00:39:27,539 --> 00:39:28,838
I've been killing myself
839
00:39:28,840 --> 00:39:30,438
playing Hortense
the Feral Princess,
840
00:39:30,440 --> 00:39:33,275
while you just prance around,
not having sex with people.
841
00:39:33,277 --> 00:39:35,110
Penny, how much money
do you have?
842
00:39:35,112 --> 00:39:36,114
Be honest, now.
843
00:39:37,715 --> 00:39:39,313
$500,000.
844
00:39:39,315 --> 00:39:40,981
Oh. Good for you.
845
00:39:40,983 --> 00:39:42,817
It's an adorable
little nest egg.
846
00:39:42,818 --> 00:39:44,286
All in cash I presume?
847
00:39:44,289 --> 00:39:47,123
Bitcoin. Why?
How much money do you have?
848
00:39:47,126 --> 00:39:52,063
Hmm? Oh, assets and liquidity,
um, 28.32 million.
849
00:39:53,331 --> 00:39:54,862
Ah, okay, I didn't know
850
00:39:54,864 --> 00:39:56,632
we were counting
assets and liquidity.
851
00:39:56,635 --> 00:39:57,833
In that case, I have, uh...
852
00:39:57,835 --> 00:39:59,701
still 500,000.
853
00:39:59,702 --> 00:40:02,070
And how do you think
I grew that wealth?
854
00:40:02,072 --> 00:40:04,407
By investing wisely.
855
00:40:04,409 --> 00:40:06,307
I've invested in you, Penny.
856
00:40:06,309 --> 00:40:07,842
And I must see a robust return
857
00:40:07,844 --> 00:40:09,378
before I can share
the profits.
858
00:40:09,380 --> 00:40:10,878
But you wouldn't
have any profits
859
00:40:10,880 --> 00:40:12,782
if it wasn't for me, okay?
860
00:40:12,784 --> 00:40:14,550
Let's face it,
we're a team on this.
861
00:40:14,552 --> 00:40:17,219
Penny, if you want to be like
me, then you're going to have...
862
00:40:17,222 --> 00:40:18,820
I don't wanna be like you!
863
00:40:18,822 --> 00:40:20,556
Why would I wanna be like you?
864
00:40:20,559 --> 00:40:22,923
I don't wanna be some loser
865
00:40:22,925 --> 00:40:25,260
that looks like
a colorful Beetlejuice.
866
00:40:25,262 --> 00:40:27,362
Oh, sorry,
Julie Andrews just called.
867
00:40:27,364 --> 00:40:29,264
She said she wants
her voice back.
868
00:40:29,266 --> 00:40:31,565
We all know
you're actually from Wisconsin
869
00:40:31,568 --> 00:40:34,336
and you stay in this house
eating weird salads
870
00:40:34,338 --> 00:40:36,005
and drinking alcohol
871
00:40:36,007 --> 00:40:38,074
that doesn't get you
hammered fast enough.
872
00:40:38,077 --> 00:40:39,442
And you're like,
873
00:40:39,443 --> 00:40:42,577
"Oh! I better check
all my precious stocks
874
00:40:42,579 --> 00:40:44,846
on the NASCAR index."
875
00:40:44,847 --> 00:40:46,215
And, "Oh, wait,
876
00:40:46,217 --> 00:40:49,617
let me just collect another
little boy's head,
877
00:40:49,619 --> 00:40:53,588
or another dinosaur clitoris,
878
00:40:53,590 --> 00:40:55,625
or another little statue
of a..."
879
00:40:55,626 --> 00:40:57,125
[yelping] That's alive.
880
00:40:57,126 --> 00:41:00,461
Yes, that is a Madagascan
blue panther chameleon.
881
00:41:00,463 --> 00:41:02,298
It's one of the last
of its kind.
882
00:41:02,300 --> 00:41:04,532
[gasps sarcastically] Is it?
883
00:41:04,534 --> 00:41:05,733
Just like you.
884
00:41:05,735 --> 00:41:07,335
Well, you know what, Jo?
885
00:41:07,338 --> 00:41:09,471
I don't give a crap if you're
a legend in the game.
886
00:41:09,472 --> 00:41:11,875
If you're not gonna pay me for
work that I've actually done,
887
00:41:11,876 --> 00:41:12,974
then I'm out!
888
00:41:12,976 --> 00:41:14,610
Screw you, Medusa!
889
00:41:14,612 --> 00:41:16,378
[Josephine] I'm not Medusa.
890
00:41:16,380 --> 00:41:17,981
[footsteps receding]
891
00:41:18,983 --> 00:41:20,148
[door slams]
892
00:41:20,150 --> 00:41:22,420
And she's gone.
893
00:41:24,655 --> 00:41:26,057
[smacking lips]
894
00:41:43,007 --> 00:41:44,108
[exhales]
895
00:41:46,510 --> 00:41:47,512
[gasps]
896
00:41:49,679 --> 00:41:50,782
[whimpers softly]
897
00:41:52,583 --> 00:41:54,849
Are you...
Are you all right, miss?
898
00:41:54,851 --> 00:41:57,586
[Penny] Oh, is there a doctor
in the house?
899
00:41:57,588 --> 00:41:59,653
Oh, somebody, please, help me!
900
00:41:59,655 --> 00:42:00,822
What are the signs
of a stroke?
901
00:42:00,824 --> 00:42:02,824
I can't feel my tits!
902
00:42:02,827 --> 00:42:04,927
- [groans]
- [all gasp]
903
00:42:04,929 --> 00:42:06,961
- [man] Goodness me!
- [indistinct chatter]
904
00:42:06,963 --> 00:42:08,463
Are you all right, miss?
905
00:42:08,465 --> 00:42:09,865
Are you okay?
906
00:42:09,867 --> 00:42:12,103
[in Australian accent] She's all right.
Aren't you, sis?
907
00:42:16,007 --> 00:42:19,173
Yeah, I'm feeling
so much better, actually.
908
00:42:19,175 --> 00:42:22,144
Good on you. That's my chook.
Come on.
909
00:42:22,146 --> 00:42:23,846
[man] Come on.
Let's get you up.
910
00:42:23,847 --> 00:42:25,146
- [Penny] Yeah.
- No worries.
911
00:42:25,148 --> 00:42:26,380
I think it was
just a big burp.
912
00:42:26,382 --> 00:42:28,052
- You enjoy the sun.
- [man] My pleasure.
913
00:42:28,686 --> 00:42:29,885
What's up, Jo?
914
00:42:29,887 --> 00:42:30,952
[normal voice] I thought
you were leaving, Pen.
915
00:42:30,954 --> 00:42:33,289
I was, and then...
[clicks tongue]
916
00:42:33,291 --> 00:42:37,226
I just realized
this place is great.
917
00:42:37,228 --> 00:42:40,295
There just isn't room
for both of us
918
00:42:40,297 --> 00:42:41,996
in Beaumont-Sur-Mer.
919
00:42:41,998 --> 00:42:44,164
Mmm. Agree to unagree.
920
00:42:44,166 --> 00:42:47,369
This is my home
921
00:42:47,371 --> 00:42:49,672
and my place of work
922
00:42:49,675 --> 00:42:52,007
and you are a bull
in my china shop.
923
00:42:52,010 --> 00:42:55,711
Well, you don't really
affect my life that much.
924
00:42:55,713 --> 00:42:57,846
Oh, piss off,
you moonfaced troll!
925
00:42:57,847 --> 00:42:58,981
- [inhales sharply]
- Whoa!
926
00:42:58,983 --> 00:43:00,581
Careful there.
927
00:43:00,583 --> 00:43:03,150
People might think you're more
than just an animatronic cocktease.
928
00:43:03,152 --> 00:43:04,155
Okay, come on.
929
00:43:05,523 --> 00:43:06,925
[Penny grunting]
930
00:43:07,356 --> 00:43:09,391
Ow! Arm!
931
00:43:09,393 --> 00:43:10,958
Hands off the merchandise.
932
00:43:10,960 --> 00:43:12,461
I bruise like a peach.
933
00:43:12,463 --> 00:43:14,929
Shall we settle this
with a friendly wager?
934
00:43:14,931 --> 00:43:16,164
Like a turf war?
935
00:43:16,166 --> 00:43:18,065
Whoever wins gets dibs
on the town?
936
00:43:18,068 --> 00:43:21,034
Loser leaves for good.
937
00:43:21,036 --> 00:43:22,304
Well, what's the bet?
938
00:43:22,306 --> 00:43:23,505
We choose a man.
939
00:43:23,507 --> 00:43:26,340
First to extract a set sum
from him wins.
940
00:43:26,342 --> 00:43:29,043
That sounds like a party.
Yeah, how much?
941
00:43:29,045 --> 00:43:31,780
How about your net worth?
500,000?
942
00:43:31,782 --> 00:43:32,947
Oh, I'm sorry.
943
00:43:32,949 --> 00:43:35,115
Is that too rich
for your blood?
944
00:43:35,117 --> 00:43:36,318
[scoffs] Are you kidding?
945
00:43:36,320 --> 00:43:40,387
My blood is, like,
98% white chocolate mousse.
946
00:43:40,389 --> 00:43:43,291
So, I can...
I can handle it, yeah.
947
00:43:43,293 --> 00:43:44,393
Who's the mark?
948
00:43:44,396 --> 00:43:45,797
[man yelps]
949
00:43:46,797 --> 00:43:48,730
[man] Monsieur!
950
00:43:48,731 --> 00:43:51,034
- [coughing]
- [Penny] How about that guy?
951
00:43:51,702 --> 00:43:53,034
He's 12.
952
00:43:53,036 --> 00:43:55,070
Ah, too young for your blood?
953
00:43:55,072 --> 00:43:56,605
Guillaume?
954
00:43:56,606 --> 00:43:59,708
Is that boy
a guest at the hotel?
955
00:43:59,710 --> 00:44:01,309
[Guillaume] Yes, that is
Thomas Westerberg.
956
00:44:01,311 --> 00:44:04,045
He is the inventor of YaBurnt.
957
00:44:04,047 --> 00:44:05,813
- Shut my back door.
- [Josephine] What? Why?
958
00:44:05,815 --> 00:44:08,284
What is YaBurnt?
959
00:44:08,286 --> 00:44:09,650
Honestly?
960
00:44:09,652 --> 00:44:11,353
Jo, are you, like,
100 years old?
961
00:44:11,356 --> 00:44:14,289
It's, like, this really cool app
where it sends all your friends
962
00:44:14,291 --> 00:44:15,423
these disgusting insults
963
00:44:15,425 --> 00:44:16,891
and then they disappear
after 10 seconds.
964
00:44:16,893 --> 00:44:18,159
Why would anyone want that?
965
00:44:18,161 --> 00:44:20,396
Why would anyone
want Christmas, either?
966
00:44:20,398 --> 00:44:23,565
So, he's a tech millionaire?
967
00:44:23,568 --> 00:44:25,432
Billionaire, I bet.
968
00:44:25,434 --> 00:44:26,503
So, do we have a deal?
969
00:44:27,103 --> 00:44:28,235
One week.
970
00:44:28,237 --> 00:44:29,974
May the best con win.
971
00:44:34,811 --> 00:44:36,813
[instrumental music playing]
972
00:44:53,164 --> 00:44:56,467
Hey, uh, do you mind if I
spin the thingy next round?
973
00:44:58,668 --> 00:45:01,769
Okay. That's your job.
974
00:45:01,771 --> 00:45:02,974
Shut up, Thomas.
975
00:45:09,679 --> 00:45:11,512
- [Croupier] Monsieur.
- Yes?
976
00:45:11,514 --> 00:45:12,849
Please place your bets.
977
00:45:26,963 --> 00:45:28,199
No more bets.
978
00:45:32,235 --> 00:45:34,338
- Eighteen red.
- [gasps]
979
00:45:35,405 --> 00:45:36,407
[chuckles]
980
00:45:38,675 --> 00:45:39,907
[Penny] Sorry, comin' through.
981
00:45:39,909 --> 00:45:41,376
Sorry, excuse me.
982
00:45:41,378 --> 00:45:43,144
- [woman] My goodness!
- [Penny] Sorry, miss, please.
983
00:45:43,146 --> 00:45:46,815
Oi, blind person here.
Move! Move!
984
00:45:46,818 --> 00:45:48,449
- Yeah.
- [women exclaim]
985
00:45:48,452 --> 00:45:49,487
Yeah.
986
00:45:50,387 --> 00:45:52,153
Oh. Pardon the intrusion,
987
00:45:52,155 --> 00:45:53,554
but could somebody tell me
988
00:45:53,556 --> 00:45:55,190
if there's an empty chair
at this table?
989
00:45:55,193 --> 00:45:57,224
No, mademoiselle.
The table is full.
990
00:45:57,226 --> 00:45:58,894
Oh. Okey-dokey.
991
00:45:58,896 --> 00:46:01,896
No, miss. Miss? Excuse me.
You can have my chair.
992
00:46:01,898 --> 00:46:03,264
Oh, a hero.
993
00:46:03,266 --> 00:46:05,000
Oh, but it's not necessary.
994
00:46:05,001 --> 00:46:07,269
Perhaps if, um,
this person scoots over,
995
00:46:07,271 --> 00:46:09,237
we could just squeeze in
another chair.
996
00:46:09,239 --> 00:46:11,505
- Yeah, sure.
- Do you mind, sir?
997
00:46:11,507 --> 00:46:13,574
Would you mind just, um...
998
00:46:13,577 --> 00:46:15,076
[Thomas] Right behind you.
999
00:46:15,077 --> 00:46:17,177
- Oh.
- [Thomas] There you go.
1000
00:46:17,179 --> 00:46:18,713
- Thank you.
- All right?
1001
00:46:18,715 --> 00:46:20,882
Wow. What wonderful
blind person etiquette.
1002
00:46:20,885 --> 00:46:22,351
My nana was blind.
1003
00:46:22,353 --> 00:46:23,918
[gasps] Was she?
1004
00:46:23,920 --> 00:46:25,222
I had no idea.
1005
00:46:26,188 --> 00:46:27,288
[whispers] Research.
1006
00:46:27,289 --> 00:46:28,956
[Croupier]
Please place your bets.
1007
00:46:28,958 --> 00:46:31,527
Oh. Do you want me
to place a bet for you?
1008
00:46:31,530 --> 00:46:32,594
Yeah, could you?
1009
00:46:32,597 --> 00:46:34,963
- Yeah, of course.
- But can you choose?
1010
00:46:34,965 --> 00:46:37,097
I feel like I need somebody
else's luck right now.
1011
00:46:37,099 --> 00:46:38,766
- Sure.
- Okay.
1012
00:46:38,768 --> 00:46:40,570
All right,
keep your fingers crossed.
1013
00:46:43,106 --> 00:46:44,108
[Croupier] No more bets.
1014
00:46:45,943 --> 00:46:47,108
Twenty-one red.
1015
00:46:47,110 --> 00:46:48,208
How did we do?
1016
00:46:48,210 --> 00:46:50,278
We lost. I'm so sorry.
1017
00:46:50,280 --> 00:46:52,447
- What?
- Yeah, it happens.
1018
00:46:52,449 --> 00:46:53,952
That was my last chance.
1019
00:46:54,650 --> 00:46:56,617
Last chance? For...
1020
00:46:56,619 --> 00:46:58,121
Wait! Miss!
1021
00:46:58,722 --> 00:47:00,155
Miss, wait. Miss?
1022
00:47:00,157 --> 00:47:01,590
[Croupier]
Monsieur, your chips.
1023
00:47:01,592 --> 00:47:03,391
- Oh, yeah, thank you.
- [clattering]
1024
00:47:03,393 --> 00:47:05,161
[Penny whimpering]
1025
00:47:07,264 --> 00:47:08,967
Thank you, thank you. Sorry.
1026
00:47:10,467 --> 00:47:12,065
Thank you. Miss!
1027
00:47:12,068 --> 00:47:13,271
[all gasp]
1028
00:47:14,804 --> 00:47:16,440
Miss! Miss?
1029
00:47:17,273 --> 00:47:18,342
[croupier] Your winnings.
1030
00:47:21,512 --> 00:47:22,811
[sighs]
1031
00:47:22,813 --> 00:47:25,746
Miss! Miss? Miss?
Excuse me? Hi.
1032
00:47:25,748 --> 00:47:27,081
You left your cane.
1033
00:47:27,083 --> 00:47:29,016
Oh, thanks
for bringing it back.
1034
00:47:29,018 --> 00:47:31,318
I'm so embarrassed. Did I,
like, cause a big scene?
1035
00:47:31,320 --> 00:47:33,989
No, no. It's okay. But you
said something in there.
1036
00:47:33,992 --> 00:47:36,358
You said that that was
your last chance.
1037
00:47:36,360 --> 00:47:38,927
- What for?
- To help my sister.
1038
00:47:38,929 --> 00:47:41,197
- Oh.
- She's my baby sister.
1039
00:47:42,632 --> 00:47:44,233
- Oh.
- You're looking at a picture
1040
00:47:44,235 --> 00:47:45,666
of a really hot girl, right?
1041
00:47:45,668 --> 00:47:48,969
Uh... Yes. Yeah, I am.
1042
00:47:48,972 --> 00:47:50,807
Are my eyes tearing up?
1043
00:47:52,175 --> 00:47:53,943
[whispers]
'Cause sometimes I can't tell.
1044
00:47:58,815 --> 00:47:59,981
[speaks French]
1045
00:47:59,983 --> 00:48:01,949
[in English]
At least you won big, huh?
1046
00:48:01,952 --> 00:48:03,451
Not yet.
1047
00:48:03,452 --> 00:48:07,054
Go and see what big-titted
Russell Crowe is up to.
1048
00:48:07,056 --> 00:48:08,322
[Thomas] Here.
Here you go, Penny.
1049
00:48:08,324 --> 00:48:10,159
No, no, no, Thomas.
I cannot take that.
1050
00:48:10,161 --> 00:48:12,726
- Yes, you can, Penny.
- No, I can't.
1051
00:48:12,728 --> 00:48:14,061
Penny, you have to.
1052
00:48:14,063 --> 00:48:17,197
Your sister needs that
final cleft palate surgery.
1053
00:48:17,199 --> 00:48:19,501
Yeah, she does.
1054
00:48:19,503 --> 00:48:21,336
- Penny...
- Hmm?
1055
00:48:21,338 --> 00:48:22,369
What about you?
1056
00:48:22,371 --> 00:48:24,072
What do you mean,
what about me?
1057
00:48:24,074 --> 00:48:27,074
Well, do you mind
if I ask you how you...
1058
00:48:27,077 --> 00:48:28,476
got blind?
1059
00:48:28,478 --> 00:48:29,481
Yeah.
1060
00:48:31,382 --> 00:48:34,215
My condition is 100% mental.
1061
00:48:34,217 --> 00:48:36,016
Hysterical blindness?
1062
00:48:36,018 --> 00:48:37,552
It's not that funny to me,
Thomas.
1063
00:48:37,554 --> 00:48:39,588
No, I know. What I mean is,
1064
00:48:39,590 --> 00:48:42,157
it means there's hope for you
to see again.
1065
00:48:42,159 --> 00:48:43,291
Right?
1066
00:48:43,293 --> 00:48:45,927
People say that,
but I've tried everything.
1067
00:48:45,929 --> 00:48:48,195
Hypnosis, drugs...
1068
00:48:48,197 --> 00:48:50,398
I even hired this guy Barry
to follow me around
1069
00:48:50,400 --> 00:48:52,934
and scare me
in parking structures.
1070
00:48:52,936 --> 00:48:54,601
- He'd just be like, "Hey!"
- [gasps]
1071
00:48:54,603 --> 00:48:55,869
[laughs]
1072
00:48:55,871 --> 00:48:58,875
Turns out this is not like
having the hiccups.
1073
00:48:58,876 --> 00:49:00,574
Well, there must be something.
1074
00:49:00,577 --> 00:49:04,512
Well, there is, like,
this one psychologist,
1075
00:49:04,514 --> 00:49:06,081
up in this clinic in Germany,
1076
00:49:06,083 --> 00:49:08,949
that does, like,
really cutting-edge stuff.
1077
00:49:08,952 --> 00:49:11,052
But it's so expensive.
1078
00:49:11,054 --> 00:49:12,889
Well, how much
does this doctor charge?
1079
00:49:13,757 --> 00:49:15,257
$500,000.
1080
00:49:15,260 --> 00:49:17,257
- Damn!
- I know!
1081
00:49:17,260 --> 00:49:19,963
But Dr. Schauffhaussen
is that gifted. [sighs]
1082
00:49:21,264 --> 00:49:23,231
[dismissive sigh]
Forget about it.
1083
00:49:23,233 --> 00:49:24,932
What is sight worth, anyways?
1084
00:49:24,934 --> 00:49:27,070
$500,000?
1085
00:49:27,505 --> 00:49:28,739
Seems so.
1086
00:49:32,876 --> 00:49:34,809
[speaking French]
1087
00:49:34,811 --> 00:49:36,815
[in English]
She's using all your tricks!
1088
00:49:37,981 --> 00:49:39,481
Fine.
1089
00:49:39,483 --> 00:49:40,952
Let's use some of hers.
1090
00:49:43,619 --> 00:49:46,088
[Penny] But enough about me.
Let's talk about you.
1091
00:49:46,090 --> 00:49:47,389
What's your story?
1092
00:49:47,391 --> 00:49:49,423
No, well, no story, really.
1093
00:49:49,425 --> 00:49:52,894
These French investor guys,
uh, flew me out here,
1094
00:49:52,896 --> 00:49:54,795
I guess to hear
about my new venture.
1095
00:49:54,797 --> 00:49:56,597
- Oh.
- But I'm starting to feel like
1096
00:49:56,599 --> 00:49:58,398
they just want
another YaBurnt.
1097
00:49:58,400 --> 00:50:00,068
- Ya-what?
- YaBurnt.
1098
00:50:00,070 --> 00:50:02,170
It's an app that I designed.
1099
00:50:02,172 --> 00:50:05,005
Oh. [chuckles]
Like an appetizer?
1100
00:50:05,007 --> 00:50:06,775
I love 'em
when they're bottomless.
1101
00:50:06,777 --> 00:50:08,476
- [laughing]
- [exclaiming]
1102
00:50:08,478 --> 00:50:09,481
[muffled] That's good!
1103
00:50:11,715 --> 00:50:14,148
- No, not an appetizer.
- Oh.
1104
00:50:14,150 --> 00:50:17,119
An app like an application
for a smartphone.
1105
00:50:17,121 --> 00:50:18,318
Oh, okay.
1106
00:50:18,320 --> 00:50:20,188
But my new concept,
1107
00:50:20,190 --> 00:50:25,293
it's something that I think
could really help people...
1108
00:50:25,295 --> 00:50:30,034
if anyone would actually
listen to what I have in mind.
1109
00:50:31,335 --> 00:50:32,666
I get it.
1110
00:50:32,668 --> 00:50:34,103
You're a really kind guy.
1111
00:50:34,804 --> 00:50:36,039
I could see that...
1112
00:50:37,440 --> 00:50:38,943
If only I could see.
1113
00:50:39,775 --> 00:50:40,844
Penny...
1114
00:50:42,612 --> 00:50:45,713
Penny, what is the name of
that doctor you told me about?
1115
00:50:45,715 --> 00:50:46,815
Oh, um...
1116
00:50:46,818 --> 00:50:48,018
Doctor...
1117
00:50:50,286 --> 00:50:51,452
Schauffhaussen.
1118
00:50:51,454 --> 00:50:52,853
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
1119
00:50:52,856 --> 00:50:55,023
How do you spell that?
Is that S-C-H?
1120
00:50:55,025 --> 00:50:57,692
- Sure.
- Okay.
1121
00:50:57,693 --> 00:50:58,793
Wait, what are you doing?
1122
00:50:58,795 --> 00:51:00,164
I'm looking him up online.
1123
00:51:02,465 --> 00:51:03,898
Not much is known
about the good doctor.
1124
00:51:03,900 --> 00:51:05,867
I hear he's a recluse.
1125
00:51:05,869 --> 00:51:07,235
No, I found his website.
1126
00:51:07,237 --> 00:51:09,003
- Really?
- Awesome.
1127
00:51:09,005 --> 00:51:10,572
- Whoa.
- [both laugh]
1128
00:51:10,574 --> 00:51:11,976
No, here's an e-mail address.
1129
00:51:12,976 --> 00:51:14,742
Okay, you're kidding me.
1130
00:51:14,744 --> 00:51:15,909
Whoa. No way.
1131
00:51:15,911 --> 00:51:17,679
- [laughing] Yeah.
- No way.
1132
00:51:17,681 --> 00:51:20,014
I've sent something.
There we go.
1133
00:51:20,016 --> 00:51:22,150
- See what happens.
- Thomas, no, you...
1134
00:51:22,152 --> 00:51:23,518
- Oh...
- No.
1135
00:51:23,521 --> 00:51:25,519
You really shouldn't have.
1136
00:51:25,521 --> 00:51:27,255
Let's not get our hopes up.
1137
00:51:27,257 --> 00:51:28,389
- Okay.
- [cell phone chimes]
1138
00:51:28,391 --> 00:51:29,824
He responded!
1139
00:51:29,827 --> 00:51:31,425
- [laughs]
- Of course he did.
1140
00:51:31,427 --> 00:51:32,896
Oh,
it's an out-of-office reply.
1141
00:51:33,864 --> 00:51:34,996
Oh. [chuckles]
1142
00:51:34,998 --> 00:51:36,568
Let's see
if he's on social media.
1143
00:51:37,934 --> 00:51:39,034
Oh, my God.
1144
00:51:39,036 --> 00:51:41,039
- No way! Oh, my God.
- What?
1145
00:51:52,181 --> 00:51:54,048
Uh, excuse me, sir?
1146
00:51:54,050 --> 00:51:56,851
Hi. Uh, hi. My name's Thomas
1147
00:51:56,853 --> 00:52:00,789
and my friend Penny really,
really needs your help.
1148
00:52:00,791 --> 00:52:03,692
I just saw your photo
on Instagram,
1149
00:52:03,693 --> 00:52:04,925
and I had to come find you.
1150
00:52:04,927 --> 00:52:06,894
This is beyond coincidence.
1151
00:52:06,896 --> 00:52:10,530
It means something
that you're here. Um...
1152
00:52:10,532 --> 00:52:12,568
So, what do you say,
Dr. Schauffhaussen?
1153
00:52:13,802 --> 00:52:15,072
Will you help my friend?
1154
00:52:16,106 --> 00:52:17,541
[speaking Dutch]
1155
00:52:23,579 --> 00:52:24,782
[chuckles softly]
1156
00:52:26,282 --> 00:52:28,148
Siri, I need to learn German.
1157
00:52:28,150 --> 00:52:30,387
[Josephine in German accent]
That is not German.
1158
00:52:32,621 --> 00:52:33,922
That is Dutch.
1159
00:52:33,925 --> 00:52:36,257
Oh, um...
1160
00:52:36,260 --> 00:52:38,192
Hi, we met
at the roulette table.
1161
00:52:38,193 --> 00:52:40,161
That is incorrect.
We did not meet.
1162
00:52:40,164 --> 00:52:41,829
Otherwise,
you would know that I...
1163
00:52:41,831 --> 00:52:43,166
You're Dr. Schauffhaussen?
1164
00:52:44,967 --> 00:52:46,838
- Precisely.
- [Thomas chuckles]
1165
00:52:48,137 --> 00:52:49,574
[both speaking Dutch]
1166
00:52:57,514 --> 00:52:58,980
Auf Wiedersehen.
1167
00:52:58,981 --> 00:53:01,715
No, wait, Dr. Schauffhaussen.
I'm sorry if I offended you.
1168
00:53:01,717 --> 00:53:03,083
[in English]
I am not offended.
1169
00:53:03,085 --> 00:53:04,485
It's just that
I looked you up online,
1170
00:53:04,487 --> 00:53:05,987
I couldn't find a photo
1171
00:53:05,989 --> 00:53:07,188
and, I don't know,
1172
00:53:07,190 --> 00:53:09,193
I just didn't think
you would be a woman.
1173
00:53:10,661 --> 00:53:11,960
I am offended now.
1174
00:53:11,963 --> 00:53:13,862
I'm sorry. I'm so sorry.
1175
00:53:13,864 --> 00:53:16,867
Please don't punish Penny
for my sexism.
1176
00:53:17,333 --> 00:53:19,434
Penny?
1177
00:53:19,436 --> 00:53:21,769
Is this Penny from
Cootamundra, Australia?
1178
00:53:21,771 --> 00:53:23,204
Yes! Yeah, that's her.
1179
00:53:23,206 --> 00:53:26,876
I remember her letters.
Such a tragic case.
1180
00:53:28,077 --> 00:53:30,311
- Good luck to you both.
- Wait.
1181
00:53:30,313 --> 00:53:32,012
Dr. Schauffhaussen,
what do I have to do
1182
00:53:32,014 --> 00:53:34,014
to get you to
see her here, tonight?
1183
00:53:34,016 --> 00:53:36,117
- Young man...
- Thomas.
1184
00:53:36,119 --> 00:53:38,485
Thomas,
it would be inappropriate
1185
00:53:38,487 --> 00:53:39,820
and unprofessional of me
1186
00:53:39,822 --> 00:53:41,355
to see patients
while on my holiday.
1187
00:53:41,356 --> 00:53:43,324
Well, if it's a matter
of money, I can...
1188
00:53:43,327 --> 00:53:45,193
You haven't given her
any money, have you?
1189
00:53:45,195 --> 00:53:47,327
Well, some.
But just for her sister.
1190
00:53:47,329 --> 00:53:51,199
You must not,
under any circumstances,
1191
00:53:51,202 --> 00:53:53,201
give the patient money.
1192
00:53:53,202 --> 00:53:55,003
Otherwise,
this reinforces the notion
1193
00:53:55,005 --> 00:53:56,070
that she's totally disabled
1194
00:53:56,072 --> 00:53:57,974
rendering the treatment kaput!
1195
00:53:58,842 --> 00:54:01,576
Wait, so you will treat her?
1196
00:54:01,577 --> 00:54:04,512
[sighs] I agree
to an initial examination.
1197
00:54:04,514 --> 00:54:07,152
- Yes!
- I am too much the softie.
1198
00:54:07,751 --> 00:54:09,153
Where is she now?
1199
00:54:09,952 --> 00:54:11,387
[TV playing indistinctly]
1200
00:54:14,224 --> 00:54:15,322
[door opens]
1201
00:54:15,324 --> 00:54:16,327
[Thomas] Penny?
1202
00:54:19,728 --> 00:54:22,931
Coming.
Just one second! One sec.
1203
00:54:22,934 --> 00:54:25,101
[Thomas] I've got
a surprise for ya.
1204
00:54:26,670 --> 00:54:29,003
- Thomas, where did you go?
- Yeah?
1205
00:54:29,005 --> 00:54:31,106
You'll never guess
who I found.
1206
00:54:31,108 --> 00:54:33,376
- Who?
- [Josephine] Who do you think?
1207
00:54:34,911 --> 00:54:38,282
It's Dr. Frederika
Schauffhaussen.
1208
00:54:39,748 --> 00:54:41,782
[laughing]
Oh, she can't believe it!
1209
00:54:41,784 --> 00:54:43,885
[Josephine]
Believe it, Fraulein.
1210
00:54:43,887 --> 00:54:48,023
I am here to help you,
dear girl.
1211
00:54:48,025 --> 00:54:50,891
Dr. Schauffhaussen was having
dinner at the hotel tonight.
1212
00:54:50,893 --> 00:54:54,228
I saw her Insta post.
Isn't it incredible?
1213
00:54:54,231 --> 00:54:55,429
Incredible.
1214
00:54:55,431 --> 00:54:56,931
I must make
my assessment of the patient.
1215
00:54:56,934 --> 00:54:58,032
- Thomas?
- Yes?
1216
00:54:58,034 --> 00:54:59,536
I require a chair.
1217
00:55:02,106 --> 00:55:03,436
A warning.
1218
00:55:03,438 --> 00:55:06,543
My methods are unorthodox.
1219
00:55:07,876 --> 00:55:08,878
You understand?
1220
00:55:09,646 --> 00:55:10,911
- Yes.
- Thank you.
1221
00:55:10,914 --> 00:55:12,447
Remove your person
from the treatment space.
1222
00:55:12,449 --> 00:55:14,548
Oh. Okay, uh, here?
1223
00:55:14,550 --> 00:55:15,952
[Josephine speaks German]
1224
00:55:20,056 --> 00:55:21,059
[in English] Sit.
1225
00:55:22,159 --> 00:55:26,094
So, you can see
absolutely nothing?
1226
00:55:26,097 --> 00:55:28,829
No shapes, no light, no color?
1227
00:55:28,831 --> 00:55:30,898
No, nothing at all.
That's what I said...
1228
00:55:30,900 --> 00:55:31,969
Silence!
1229
00:55:33,402 --> 00:55:34,603
Hey, I need that.
1230
00:55:34,606 --> 00:55:37,505
You will no longer use
this crutch of the mind.
1231
00:55:37,507 --> 00:55:38,510
[groans softly]
1232
00:55:39,842 --> 00:55:42,579
Stubborn like the patient.
1233
00:55:44,947 --> 00:55:46,646
I see.
1234
00:55:46,648 --> 00:55:49,619
You do not, but I see.
1235
00:55:50,987 --> 00:55:52,088
[Josephine grunts]
1236
00:55:54,190 --> 00:55:55,659
Has the test started yet?
1237
00:55:56,260 --> 00:55:57,260
Impressive.
1238
00:55:58,128 --> 00:55:59,793
Okay, Penny.
1239
00:55:59,795 --> 00:56:01,331
How about this?
1240
00:56:04,300 --> 00:56:05,369
[blowing]
1241
00:56:11,239 --> 00:56:14,545
I am funneling the air
directly into your eye cavity.
1242
00:56:17,112 --> 00:56:18,945
My mouth hole is very narrow.
1243
00:56:18,947 --> 00:56:20,717
You should
not be feeling this.
1244
00:56:24,320 --> 00:56:25,722
[continues blowing]
1245
00:56:30,626 --> 00:56:32,396
I just smell salmon.
1246
00:56:35,097 --> 00:56:36,797
It's very interesting.
1247
00:56:36,800 --> 00:56:40,871
The body reacts,
but the mind does not.
1248
00:56:43,172 --> 00:56:46,039
Penny, I would like you
to have a little snack.
1249
00:56:46,041 --> 00:56:48,576
But you must guess the food
that you're eating, ja?
1250
00:56:48,577 --> 00:56:50,414
[Penny] Yeah,
that sounds easy enough.
1251
00:56:56,219 --> 00:56:57,722
I will ready the snack.
1252
00:56:59,489 --> 00:57:01,492
[singing in German]
1253
00:57:25,414 --> 00:57:26,547
Okay, Penny.
1254
00:57:26,550 --> 00:57:28,349
Here comes
the choo-choo train.
1255
00:57:28,351 --> 00:57:31,454
Open wide.
1256
00:57:32,054 --> 00:57:33,690
Aah...
1257
00:57:36,327 --> 00:57:37,360
[gags]
1258
00:57:39,228 --> 00:57:41,128
What is that?
1259
00:57:41,130 --> 00:57:43,164
[muffled] A french fry.
1260
00:57:43,166 --> 00:57:45,302
Mmm. Can I have another one?
1261
00:57:46,068 --> 00:57:47,702
[Josephine speaks German]
1262
00:57:47,704 --> 00:57:49,971
[in English] You are
a very good blind person.
1263
00:57:49,972 --> 00:57:51,740
As such, you must surely know
1264
00:57:51,742 --> 00:57:54,307
the number of steps
between you and the door.
1265
00:57:54,309 --> 00:57:55,608
[Penny] Uh-huh.
1266
00:57:55,610 --> 00:57:59,413
And the number from the door
to the elevator.
1267
00:57:59,414 --> 00:58:01,882
Because this is how the visually
impaired function in the world.
1268
00:58:01,885 --> 00:58:05,153
Otherwise you would be running
into things all the time, ja?
1269
00:58:05,155 --> 00:58:07,722
Yeah, I know all the steps.
1270
00:58:07,724 --> 00:58:08,726
Ja.
1271
00:58:09,458 --> 00:58:11,726
Okay, Penny.
1272
00:58:11,728 --> 00:58:12,894
I have opened the door.
1273
00:58:12,896 --> 00:58:15,228
An unobstructed path exists.
1274
00:58:15,231 --> 00:58:19,166
I want you to run
full-speed down hallway
1275
00:58:19,168 --> 00:58:21,436
and stop in front
of the elevator.
1276
00:58:21,438 --> 00:58:22,804
You can do this, then, ja?
1277
00:58:22,806 --> 00:58:25,005
Yeah, well, of course, then.
1278
00:58:25,007 --> 00:58:27,173
Yeah, it's pretty simple
for a blind person
1279
00:58:27,175 --> 00:58:29,809
to just run
in a straight line, so...
1280
00:58:29,811 --> 00:58:30,911
[Josephine speaks German]
1281
00:58:30,914 --> 00:58:33,650
[in English]
As fast as you can. Go!
1282
00:58:34,784 --> 00:58:36,952
- Um, now?
- Ja!
1283
00:58:38,789 --> 00:58:39,789
[exhales]
1284
00:58:42,090 --> 00:58:43,757
- [thud]
- [objects clattering]
1285
00:58:43,760 --> 00:58:44,760
[Thomas] Penny!
1286
00:58:46,195 --> 00:58:47,764
I will take the case.
1287
00:59:01,478 --> 00:59:03,510
Come, Thomas,
I give you a tour.
1288
00:59:03,512 --> 00:59:04,514
Okay.
1289
00:59:05,849 --> 00:59:07,452
- Should we... Oh.
- [Josephine] Come.
1290
00:59:08,018 --> 00:59:09,449
Quickly now.
1291
00:59:09,452 --> 00:59:10,985
- But what about...
- [Josephine] Thank you.
1292
00:59:10,987 --> 00:59:12,320
[Penny] Is this it?
1293
00:59:12,322 --> 00:59:14,454
Hello? [stammers]
1294
00:59:14,456 --> 00:59:15,559
We're here?
1295
00:59:17,927 --> 00:59:19,463
Hello? Uh...
1296
00:59:22,364 --> 00:59:23,530
Oh, it's on.
1297
00:59:23,532 --> 00:59:25,965
Dr. Schauffhaussen,
about your fee.
1298
00:59:25,967 --> 00:59:27,702
I have to move
a few things around,
1299
00:59:27,704 --> 00:59:29,570
but I'll have it for you
really soon.
1300
00:59:29,572 --> 00:59:31,005
- Oh.
- [Penny] Hey, guys?
1301
00:59:31,007 --> 00:59:34,077
I think somebody accidentally
locked the front door.
1302
00:59:35,344 --> 00:59:38,411
Guys? Guys, are you there?
1303
00:59:38,414 --> 00:59:39,947
[object shattering]
1304
00:59:39,949 --> 00:59:41,882
Whoa! Uh, sorry!
1305
00:59:41,885 --> 00:59:44,818
I hope that wasn't a priceless
work of art or anything!
1306
00:59:44,820 --> 00:59:46,186
What if she gets hurt
out there?
1307
00:59:46,188 --> 00:59:48,990
This is precisely why
we do not intervene, Thomas.
1308
00:59:48,992 --> 00:59:51,759
Negative reinforcement
is the prescription.
1309
00:59:51,760 --> 00:59:54,862
It is our job, yours und mine,
1310
00:59:54,864 --> 00:59:56,097
- to have fun.
- Fun?
1311
00:59:56,099 --> 00:59:58,231
- Fun.
- Okay.
1312
00:59:58,233 --> 01:00:00,570
You're thinking
I am loony tune, ja?
1313
01:00:01,405 --> 01:00:04,338
- I am not.
- No?
1314
01:00:04,340 --> 01:00:07,375
If we do this in front
of Penny, have the fun,
1315
01:00:07,376 --> 01:00:09,909
she will want nothing
more than to join us
1316
01:00:09,911 --> 01:00:12,248
- in our seeing fun.
- [glass squeaking]
1317
01:00:12,715 --> 01:00:14,081
Yeah.
1318
01:00:14,083 --> 01:00:16,920
Why do I smell clinical
strength lady douche wipes?
1319
01:00:18,088 --> 01:00:19,253
Oh.
1320
01:00:19,255 --> 01:00:20,891
Very strong.
1321
01:00:22,123 --> 01:00:25,393
No pity, Thomas. Only fun.
1322
01:00:25,396 --> 01:00:27,628
I also smell early menopause.
1323
01:00:27,630 --> 01:00:28,800
[Josephine] Now, the house.
1324
01:00:34,202 --> 01:00:36,206
[singing in German]
1325
01:00:39,577 --> 01:00:41,608
Why are we doing this again?
1326
01:00:41,610 --> 01:00:44,445
Just as you take
Thomas's arm when we walk,
1327
01:00:44,447 --> 01:00:46,914
so you take my leash
when we ride.
1328
01:00:46,916 --> 01:00:48,916
That makes zero sense.
1329
01:00:48,918 --> 01:00:50,621
A hill approaches.
1330
01:00:51,219 --> 01:00:53,155
[panting heavily]
1331
01:00:54,757 --> 01:00:56,757
- Thank you so much.
- Thank you.
1332
01:00:56,760 --> 01:00:58,726
- Merci.
- Merci, merci.
1333
01:00:58,728 --> 01:01:00,561
This Cabernet.
Oh, I love this one.
1334
01:01:00,563 --> 01:01:02,797
It turns quite chewy,
1335
01:01:02,800 --> 01:01:05,733
- und you can really taste oak.
- Can I have some?
1336
01:01:05,735 --> 01:01:08,472
Oh. Of course, Penny.
You may have some of mine.
1337
01:01:09,472 --> 01:01:10,574
[Thomas] Oh.
1338
01:01:12,474 --> 01:01:14,641
[stammers]
Is there a glass here?
1339
01:01:14,643 --> 01:01:15,842
[Josephine]
You may drink the wine
1340
01:01:15,844 --> 01:01:18,347
when you see the glass
well enough to seize it.
1341
01:01:20,483 --> 01:01:21,585
[gasps]
1342
01:01:22,751 --> 01:01:25,952
Oh. Oh, God. Did I spill
something just now?
1343
01:01:25,954 --> 01:01:27,157
[speaks German]
1344
01:01:27,856 --> 01:01:29,523
Oh, I'm so clumsy.
1345
01:01:29,525 --> 01:01:32,592
Dr. Schauffhaussen,
um, let me help you.
1346
01:01:32,594 --> 01:01:34,360
Oh, no. I feel terrible.
1347
01:01:34,362 --> 01:01:36,099
Did I spill wine on your...
1348
01:01:46,309 --> 01:01:47,311
[exhales]
1349
01:01:49,878 --> 01:01:50,978
Waiter!
1350
01:01:50,981 --> 01:01:52,983
[dance music playing]
1351
01:02:03,159 --> 01:02:05,827
Uh, are you sure that
this is helping Penny?
1352
01:02:05,829 --> 01:02:08,829
Oh, trust me,
this is for Penny's sake.
1353
01:02:08,831 --> 01:02:09,896
Okay.
1354
01:02:09,898 --> 01:02:11,731
[Josephine]
You should see us, Penny.
1355
01:02:11,733 --> 01:02:13,900
Thomas and I are dancing.
1356
01:02:13,902 --> 01:02:15,670
[Penny] Oh, I wish I could.
1357
01:02:15,672 --> 01:02:19,039
But you can, Penny. You can.
1358
01:02:19,041 --> 01:02:20,807
Yeah, I could also
eat my own shit,
1359
01:02:20,809 --> 01:02:22,210
but I'm not doing that either.
1360
01:02:22,213 --> 01:02:25,248
It's okay, I'll just stand
here minding your bag.
1361
01:02:27,751 --> 01:02:30,650
She's got a fuzzbox
and knows how to use it.
1362
01:02:30,652 --> 01:02:31,818
Pardon?
1363
01:02:31,820 --> 01:02:33,420
Your friend with the bony ass
1364
01:02:33,422 --> 01:02:35,824
grinding away
on that poor boy.
1365
01:02:37,025 --> 01:02:38,192
Oh.
1366
01:02:38,193 --> 01:02:39,394
Yeah, I wouldn't mind so much.
1367
01:02:39,396 --> 01:02:41,461
It's just that he used to be
my boyfriend.
1368
01:02:41,463 --> 01:02:43,697
[all gasp] He was not!
1369
01:02:43,699 --> 01:02:45,231
And she's my best friend.
1370
01:02:45,233 --> 01:02:47,237
[all gasp] She is not!
1371
01:02:48,369 --> 01:02:49,737
[other Chloe] Oh, my God.
1372
01:02:49,739 --> 01:02:53,440
Babe, you are, like,
actually blind.
1373
01:02:53,443 --> 01:02:54,942
Oh, babe.
1374
01:02:54,943 --> 01:02:56,844
Blind as in "can't see" blind?
1375
01:02:56,847 --> 01:02:59,579
It was when I lost my sight
that she moved in on him.
1376
01:02:59,581 --> 01:03:01,750
[all gasp] Shut up.
1377
01:03:01,751 --> 01:03:03,117
Watch us, Penny.
1378
01:03:03,119 --> 01:03:06,389
The way our bodies
move in unison.
1379
01:03:08,757 --> 01:03:10,224
So sensual.
1380
01:03:10,226 --> 01:03:12,893
Right. I'm hitting her
really hard in her vagina.
1381
01:03:12,896 --> 01:03:16,597
It's just if I could work out
some way to get him alone,
1382
01:03:16,599 --> 01:03:18,833
then maybe he wouldn't
call off the wedding.
1383
01:03:18,835 --> 01:03:21,235
You leave it with us,
all right? I mean,
1384
01:03:21,237 --> 01:03:22,802
we are practically
professionals,
1385
01:03:22,804 --> 01:03:24,304
my little blind poppet.
1386
01:03:24,306 --> 01:03:26,242
Girls, toilet.
1387
01:03:33,248 --> 01:03:34,650
[toilet flushes]
1388
01:03:38,387 --> 01:03:40,822
That color looks boss on you.
1389
01:03:40,824 --> 01:03:42,059
Danke.
1390
01:03:46,896 --> 01:03:48,096
What is this?
1391
01:03:48,097 --> 01:03:50,498
It's a little thing
we invented called Varma.
1392
01:03:50,501 --> 01:03:51,766
Karma.
1393
01:03:51,768 --> 01:03:52,836
Karma.
1394
01:03:54,570 --> 01:03:55,735
[other Chloe] Oh, it is on.
1395
01:03:55,737 --> 01:03:58,141
It is on like Kim Kardashian.
1396
01:03:58,842 --> 01:04:00,340
[both laugh]
1397
01:04:00,342 --> 01:04:02,009
- Is that nice?
- Yeah, you want some?
1398
01:04:02,010 --> 01:04:03,911
- Oh, uh, yeah, sure.
- Oh, sorry.
1399
01:04:03,914 --> 01:04:05,112
Uh...
1400
01:04:05,114 --> 01:04:07,181
Yeah. Thank you.
1401
01:04:07,184 --> 01:04:09,750
Uh, it's kinda weird
that Dr. Schauffhaussen
1402
01:04:09,751 --> 01:04:11,818
just disappeared
like that, right?
1403
01:04:11,820 --> 01:04:14,153
Germans are so spontaneous.
1404
01:04:14,155 --> 01:04:17,657
It's probably just part of her
crazy treatment plan.
1405
01:04:17,659 --> 01:04:20,161
Yeah, don't give up
on that, Penny, okay?
1406
01:04:20,164 --> 01:04:21,494
I mean, I know that it's hard,
1407
01:04:21,496 --> 01:04:24,130
but there's so much that
you deserve to see.
1408
01:04:24,132 --> 01:04:25,532
Like this view,
1409
01:04:25,534 --> 01:04:27,333
and these lights,
1410
01:04:27,335 --> 01:04:28,769
and the face you make
1411
01:04:28,771 --> 01:04:30,170
when you think
I'm being a dork.
1412
01:04:30,172 --> 01:04:31,871
What, this one?
1413
01:04:31,873 --> 01:04:34,277
[laughs] Yeah, that one.
1414
01:04:34,876 --> 01:04:36,043
But that one...
1415
01:04:36,045 --> 01:04:37,945
- That one's my favorite.
- What?
1416
01:04:37,947 --> 01:04:40,150
- That one.
- No, what?
1417
01:04:40,715 --> 01:04:42,416
Shut up.
1418
01:04:42,418 --> 01:04:44,117
Well, you'll just
have to take my word for it.
1419
01:04:44,119 --> 01:04:47,186
As the sole sighted person
between us,
1420
01:04:47,188 --> 01:04:48,958
you're beautiful, Penny.
1421
01:04:52,228 --> 01:04:54,829
Anyway, I'm sure
Dr. Schauffhaussen's gonna
1422
01:04:54,831 --> 01:04:56,697
break out
the big psychological guns
1423
01:04:56,699 --> 01:04:59,632
once I actually
give her the fee.
1424
01:04:59,635 --> 01:05:03,369
Oh, um, yeah, about that.
I was gonna say to you,
1425
01:05:03,371 --> 01:05:05,139
is it possible
to give me the money
1426
01:05:05,141 --> 01:05:07,974
and then I'll just give it
to Dr. Schauffhaussen?
1427
01:05:07,976 --> 01:05:11,144
- Oh.
- I know this will sound silly,
1428
01:05:11,146 --> 01:05:14,048
but it would just make me feel
like I'm less of a charity case.
1429
01:05:14,050 --> 01:05:16,717
Totally. I completely
understand. I, um...
1430
01:05:16,719 --> 01:05:21,054
I just have to, uh,
sell the last of my stock.
1431
01:05:21,056 --> 01:05:23,523
Wait, don't you own, like,
the whole company?
1432
01:05:23,525 --> 01:05:26,425
- [laughs]
- You're, like, so rich.
1433
01:05:26,427 --> 01:05:28,061
- No.
- No?
1434
01:05:28,063 --> 01:05:29,362
No. Um...
1435
01:05:29,364 --> 01:05:32,000
The algorithm
for YaBurnt was mine,
1436
01:05:32,001 --> 01:05:34,735
but the seed investors
actually bought me out.
1437
01:05:34,737 --> 01:05:36,003
Yeah, for how much?
1438
01:05:36,005 --> 01:05:37,905
A cool million.
1439
01:05:37,907 --> 01:05:41,942
Um, but I only have
400,000 left.
1440
01:05:41,943 --> 01:05:45,713
Uh, but it's okay. My nana's gonna...
She's gonna loan me the rest.
1441
01:05:45,715 --> 01:05:49,016
So, after you pay the
Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke?
1442
01:05:49,018 --> 01:05:50,583
[stammers]
Yeah, but it's fine.
1443
01:05:50,585 --> 01:05:52,519
Because I have
a lot of good ideas,
1444
01:05:52,521 --> 01:05:53,724
and hoodies are cheap.
1445
01:05:54,456 --> 01:05:55,556
I don't get it though.
1446
01:05:55,559 --> 01:05:57,125
Why would you
bankrupt yourself
1447
01:05:57,126 --> 01:05:59,259
for someone
you don't even know?
1448
01:05:59,260 --> 01:06:00,894
Like, I'm a stranger.
1449
01:06:00,896 --> 01:06:04,097
[chuckles] Well, my nana...
1450
01:06:04,099 --> 01:06:05,699
My nana always said
that the best thing
1451
01:06:05,702 --> 01:06:07,233
money can do is good.
1452
01:06:07,235 --> 01:06:09,304
And you getting
to see again is good.
1453
01:06:11,139 --> 01:06:13,643
Plus, you're not a stranger.
1454
01:06:14,610 --> 01:06:15,878
You're Penny.
1455
01:06:17,079 --> 01:06:18,282
Yes, I am.
1456
01:06:28,559 --> 01:06:30,125
[door opens and closes]
1457
01:06:30,126 --> 01:06:31,461
[Josephine] Honey, I'm home.
1458
01:06:33,329 --> 01:06:34,728
Oh, please.
1459
01:06:34,731 --> 01:06:39,333
You think I can't handle
the Real Housewives of Essex?
1460
01:06:39,335 --> 01:06:41,836
It took a considerable
amount of limoncello
1461
01:06:41,838 --> 01:06:43,436
and several rounds
of arm wrestling,
1462
01:06:43,438 --> 01:06:45,074
but c'est la vie.
1463
01:06:45,943 --> 01:06:47,440
The bet's off, Jo.
1464
01:06:47,443 --> 01:06:48,943
Oh, don't go, Penny.
1465
01:06:48,945 --> 01:06:50,778
You've taught me
so much about love.
1466
01:06:50,780 --> 01:06:52,179
We need to find another mark.
1467
01:06:52,181 --> 01:06:53,914
No, absolutely not.
1468
01:06:53,916 --> 01:06:55,148
I have had about
as much of this
1469
01:06:55,150 --> 01:06:57,119
absurd interlude with you
as I can bear.
1470
01:06:59,954 --> 01:07:01,791
- [clatters]
- Those are decorative.
1471
01:07:03,159 --> 01:07:04,324
He's a good guy, Jo.
1472
01:07:04,327 --> 01:07:06,360
That's a moxy-noron, Pen.
1473
01:07:06,362 --> 01:07:08,461
Okay, you know,
back in the day
1474
01:07:08,463 --> 01:07:10,364
when I was just catfishing,
1475
01:07:10,367 --> 01:07:13,833
there was always this one
moment where I would decide,
1476
01:07:13,835 --> 01:07:15,472
"I'm gonna take your money."
1477
01:07:16,371 --> 01:07:17,871
And it wasn't when they fell
1478
01:07:17,873 --> 01:07:20,940
for the superficial
hot girl bait
1479
01:07:20,943 --> 01:07:23,844
or when they texted dick pics
like complete animals.
1480
01:07:23,847 --> 01:07:26,713
It was when
we'd meet up in person
1481
01:07:26,715 --> 01:07:28,452
and I'd come in
1482
01:07:29,117 --> 01:07:30,353
and he'd just
1483
01:07:31,619 --> 01:07:33,188
look at me like that.
1484
01:07:37,525 --> 01:07:40,030
And that's when I'd decide
to rob him blind.
1485
01:07:41,998 --> 01:07:45,065
But when Thomas looks at me,
he doesn't do that.
1486
01:07:45,068 --> 01:07:47,400
He's just different.
1487
01:07:47,402 --> 01:07:49,101
He's a genuinely nice person.
1488
01:07:49,103 --> 01:07:50,972
Yeah, but we're not
nice women, Penny, are we?
1489
01:07:50,974 --> 01:07:52,840
And this isn't
a likability contest.
1490
01:07:52,842 --> 01:07:54,407
Lucky for you, 'cause I'd win.
1491
01:07:54,409 --> 01:07:55,509
Would you?
1492
01:07:55,510 --> 01:07:57,646
[laughing] Please.
Thomas loves me.
1493
01:07:59,748 --> 01:08:01,914
He loves you?
1494
01:08:01,916 --> 01:08:04,150
Like, I mean he'll do
whatever I want.
1495
01:08:04,152 --> 01:08:06,588
Well, then it appears
we have our solution.
1496
01:08:10,327 --> 01:08:13,559
If you don't have
the stomach to take money
1497
01:08:13,561 --> 01:08:15,398
from your darling Thomas,
1498
01:08:16,667 --> 01:08:18,367
darling Thomas
becomes the bet.
1499
01:08:18,368 --> 01:08:20,335
But I thought
you didn't nail your marks.
1500
01:08:20,337 --> 01:08:22,837
Evidently, we must up the ante
in this little game of ours.
1501
01:08:22,838 --> 01:08:25,037
Unless, of course,
you feel you're outmatched.
1502
01:08:25,039 --> 01:08:27,742
[scoffing] Please.
Guys love asses,
1503
01:08:27,743 --> 01:08:30,280
but not when there's something
already stuck up there.
1504
01:08:31,448 --> 01:08:33,215
Then we're agreed.
1505
01:08:33,216 --> 01:08:35,219
Thomas is the bet.
1506
01:08:35,717 --> 01:08:36,720
Yeah.
1507
01:08:39,588 --> 01:08:40,622
Yeah.
1508
01:08:42,190 --> 01:08:43,457
[chuckles]
1509
01:08:43,458 --> 01:08:45,226
Well, [yawns] okay.
1510
01:08:45,229 --> 01:08:46,594
I should really get to bed,
1511
01:08:46,595 --> 01:08:49,630
'cause I've got such a big day
of seduction tomorrow.
1512
01:08:49,631 --> 01:08:51,599
Oh, absolutely.
1513
01:08:51,600 --> 01:08:53,033
How about a bedtime story?
1514
01:08:53,034 --> 01:08:55,372
- Oh, no, that's not necessary.
- Albert!
1515
01:08:58,039 --> 01:09:00,440
Oh. Hi.
1516
01:09:00,443 --> 01:09:02,911
- Thank you.
- Oh, that's not good.
1517
01:09:02,912 --> 01:09:04,778
I do so admire their spirit.
1518
01:09:04,779 --> 01:09:06,313
[whispering]
Less so their spray tans.
1519
01:09:06,314 --> 01:09:07,414
Ladies.
1520
01:09:07,417 --> 01:09:08,918
[women squeal]
1521
01:09:10,051 --> 01:09:11,719
All right, my babe.
1522
01:09:11,720 --> 01:09:12,722
Ah.
1523
01:09:13,421 --> 01:09:14,889
[blows raspberry]
1524
01:09:14,890 --> 01:09:17,590
Oh, so you thought
you could play us, yeah?
1525
01:09:17,591 --> 01:09:18,693
Ladies, I can explain.
1526
01:09:18,694 --> 01:09:21,295
Babes, this is not
a good situation for you.
1527
01:09:21,296 --> 01:09:22,831
My cousin's got the blinds
1528
01:09:22,832 --> 01:09:23,997
- from the diabetes.
- Diabetes.
1529
01:09:23,998 --> 01:09:26,167
Don't go to the hotel now, Jo.
1530
01:09:26,168 --> 01:09:28,969
Give it the night. He'll be
more energetic in the morning.
1531
01:09:28,970 --> 01:09:30,404
[Shiraz] Oh,
you're not going anywhere.
1532
01:09:30,405 --> 01:09:32,472
Ladies, pass me the superglue.
1533
01:09:32,475 --> 01:09:33,476
[Penny yells]
1534
01:09:35,979 --> 01:09:37,413
[knock on door]
1535
01:09:41,684 --> 01:09:43,784
- Thomas.
- Dr. Schauffhaussen.
1536
01:09:43,787 --> 01:09:45,653
Please...
1537
01:09:45,654 --> 01:09:47,688
Call me Frederika.
1538
01:09:47,689 --> 01:09:49,189
Okay.
1539
01:09:49,190 --> 01:09:51,694
- [clatters]
- Oh, God. I'm sorry.
1540
01:09:52,694 --> 01:09:53,796
Come on in.
1541
01:09:54,329 --> 01:09:55,430
Um...
1542
01:10:03,506 --> 01:10:04,507
[Josephine] Thank you.
1543
01:10:05,873 --> 01:10:08,510
A little treat for us.
1544
01:10:08,511 --> 01:10:11,313
We've been working so hard
for sweet Penny.
1545
01:10:11,314 --> 01:10:14,815
We deserve to be
a little selfish, ja?
1546
01:10:14,818 --> 01:10:16,650
Some say these
are an aphrodisiac.
1547
01:10:16,653 --> 01:10:17,985
- Oh, no, thank...
- Oh!
1548
01:10:17,988 --> 01:10:20,020
Oh, God.
I'm so sorry, Doctor...
1549
01:10:20,021 --> 01:10:21,856
No! I got it.
It's fine, it's fine.
1550
01:10:21,859 --> 01:10:23,458
I got it, I got it. It's...
1551
01:10:38,105 --> 01:10:39,109
Thank you.
1552
01:10:42,145 --> 01:10:43,377
Thomas...
1553
01:10:43,378 --> 01:10:45,280
I must be candid.
1554
01:10:46,314 --> 01:10:48,618
I'm here
under false pretenses.
1555
01:10:50,685 --> 01:10:52,322
- You are?
- Ja.
1556
01:10:55,323 --> 01:10:56,391
Okay.
1557
01:11:02,530 --> 01:11:03,597
[grunts]
1558
01:11:03,600 --> 01:11:08,002
I hope
this isn't inappropriate,
1559
01:11:08,003 --> 01:11:10,237
but would you help me
with mein coding?
1560
01:11:10,238 --> 01:11:11,505
"Mein coding"?
1561
01:11:11,506 --> 01:11:13,573
Ja, I'm having trouble
with my website.
1562
01:11:13,574 --> 01:11:15,542
- Oh, coding!
- Hmm.
1563
01:11:15,543 --> 01:11:18,179
Yeah, sure. What seems
to be the problem?
1564
01:11:18,180 --> 01:11:19,216
Well...
1565
01:11:20,350 --> 01:11:23,684
When I use JavaScript,
the HTTP crawler
1566
01:11:23,685 --> 01:11:25,753
is not scraping
the metadata correctly
1567
01:11:25,756 --> 01:11:28,354
and I am losing
the CSS properties.
1568
01:11:28,356 --> 01:11:32,427
Well, did you try parsing the
CSS separately using regex?
1569
01:11:34,930 --> 01:11:36,595
I did not.
1570
01:11:36,597 --> 01:11:37,600
[Thomas] Hmm.
1571
01:11:38,301 --> 01:11:39,502
[typing]
1572
01:11:43,238 --> 01:11:46,340
Fixed! Well, it's been
a really long day.
1573
01:11:46,341 --> 01:11:49,242
I'm exhausted, so I'm gonna...
1574
01:11:49,243 --> 01:11:53,079
Are you aware that
it is a full moon tonight?
1575
01:11:53,082 --> 01:11:54,782
Ah.
1576
01:11:54,783 --> 01:11:57,684
I love to feel the air
on my skin.
1577
01:11:57,685 --> 01:11:59,788
Right. Aren't you
kinda cold though?
1578
01:12:03,926 --> 01:12:05,592
What are you doin'?
1579
01:12:05,595 --> 01:12:08,261
I feel reckless tonight,
Thomas.
1580
01:12:08,262 --> 01:12:10,434
Okay, that's not funny.
Can you come inside now?
1581
01:12:11,399 --> 01:12:13,266
If I fell, would you catch me?
1582
01:12:13,269 --> 01:12:14,435
Stop it.
1583
01:12:14,436 --> 01:12:15,439
Don't.
1584
01:12:16,006 --> 01:12:17,006
Don't!
1585
01:12:19,007 --> 01:12:20,842
Oh! [gasps]
1586
01:12:21,476 --> 01:12:22,542
Thomas.
1587
01:12:22,543 --> 01:12:24,144
- Dr. Schauffhaussen...
- Frederika.
1588
01:12:24,145 --> 01:12:25,778
You've taught me so much
about discipline...
1589
01:12:25,779 --> 01:12:26,947
I can teach you more.
1590
01:12:26,948 --> 01:12:28,615
- ...and integrity.
- Ja, sure.
1591
01:12:28,618 --> 01:12:31,117
I think we should keep things
professional between us.
1592
01:12:31,118 --> 01:12:33,488
- Aw...
- For Penny's sake.
1593
01:12:36,626 --> 01:12:37,694
For Penny's sake?
1594
01:12:40,628 --> 01:12:41,765
Of course.
1595
01:12:43,364 --> 01:12:44,833
Well, I'll just...
1596
01:12:47,136 --> 01:12:48,137
Go.
1597
01:12:56,145 --> 01:12:57,213
[grunts]
1598
01:12:59,280 --> 01:13:00,350
Auf Wiedersehen.
1599
01:13:02,953 --> 01:13:03,921
Wait.
1600
01:13:14,529 --> 01:13:16,832
Mmm. Thomas.
1601
01:13:18,167 --> 01:13:19,466
[door closes]
1602
01:13:19,467 --> 01:13:23,737
Oh. Albert? Albert.
Hey, man.
1603
01:13:23,738 --> 01:13:25,673
Um... Just a shot in the dark.
1604
01:13:25,676 --> 01:13:28,712
Do you happen to have
superglue remover?
1605
01:13:32,015 --> 01:13:33,716
Holy crap.
How did you have that?
1606
01:13:34,481 --> 01:13:35,916
Yeah, that's awesome.
1607
01:13:35,917 --> 01:13:37,421
Yes. Legend.
1608
01:13:38,421 --> 01:13:39,422
Uh...
1609
01:13:40,355 --> 01:13:41,457
Albert?
1610
01:13:42,690 --> 01:13:44,394
Oh, come on,
that's just cruel!
1611
01:13:50,600 --> 01:13:51,801
[grunting]
1612
01:13:57,738 --> 01:13:58,940
[groaning]
1613
01:14:01,444 --> 01:14:03,913
- [rips]
- [Penny] Ow!
1614
01:14:12,753 --> 01:14:14,722
Hey, you. Hey.
1615
01:14:14,725 --> 01:14:16,590
Do you know who
Josephine Chesterfield is?
1616
01:14:16,591 --> 01:14:18,059
Or Dr. Schauffhaussen?
1617
01:14:18,060 --> 01:14:19,793
Oui, mademoiselle.
We know all her aliases.
1618
01:14:19,796 --> 01:14:21,262
She's very generous.
1619
01:14:21,896 --> 01:14:22,966
Uh...
1620
01:14:24,734 --> 01:14:27,201
Hmm? All right,
so was she here last night?
1621
01:14:27,203 --> 01:14:29,603
Oui, with the tech boy.
1622
01:14:29,604 --> 01:14:32,242
Damn it. Okay, um...
1623
01:14:33,207 --> 01:14:34,708
Well, wait. When she left,
1624
01:14:34,711 --> 01:14:38,545
did she seem, like,
you know, satisfied?
1625
01:14:38,546 --> 01:14:40,979
Like, you know, like,
she'd got some?
1626
01:14:40,981 --> 01:14:42,882
- Oh, no.
- No?
1627
01:14:42,885 --> 01:14:44,319
She hasn't left yet.
1628
01:15:07,341 --> 01:15:08,608
[knocks]
1629
01:15:08,609 --> 01:15:12,146
Yeah, I know you won.
I'm getting outta here.
1630
01:15:12,149 --> 01:15:14,514
Uh... What did I...
What did I win?
1631
01:15:14,515 --> 01:15:17,117
Thomas,
what are you doing here?
1632
01:15:17,118 --> 01:15:20,122
[stammers] I'm here
to say goodbye.
1633
01:15:21,422 --> 01:15:23,791
Where's Dr. Schauffhaussen,
then?
1634
01:15:23,792 --> 01:15:26,161
Um... I don't know.
1635
01:15:26,162 --> 01:15:28,929
This morning,
she kind of left in a hurry
1636
01:15:28,930 --> 01:15:31,268
and now I have to go.
1637
01:15:32,368 --> 01:15:34,135
The investors are, um,
1638
01:15:34,136 --> 01:15:35,202
they're flying me home.
1639
01:15:35,203 --> 01:15:36,737
I just needed to say,
1640
01:15:36,738 --> 01:15:39,006
Penny, you're the one genuine,
1641
01:15:39,007 --> 01:15:40,975
good thing that happened
to me here.
1642
01:15:45,646 --> 01:15:47,315
Anyway, um...
1643
01:15:49,350 --> 01:15:50,351
Bye, Penny.
1644
01:15:57,359 --> 01:15:58,862
Thomas, wait! Don't go!
1645
01:16:01,796 --> 01:16:04,297
[yelps, screaming]
1646
01:16:04,300 --> 01:16:06,234
[groaning]
1647
01:16:08,404 --> 01:16:09,506
[grunts]
1648
01:16:10,337 --> 01:16:11,675
- [groans]
- Penny!
1649
01:16:12,908 --> 01:16:15,009
Oh, my God!
Penny, are you okay?
1650
01:16:15,011 --> 01:16:17,143
This has been a brutal week.
1651
01:16:17,145 --> 01:16:18,346
[groans]
1652
01:16:21,318 --> 01:16:22,283
Dick.
1653
01:16:24,819 --> 01:16:28,024
Wait, Penny,
could you just see Albert?
1654
01:16:29,024 --> 01:16:30,125
Uh...
1655
01:16:30,127 --> 01:16:32,261
Did you just look at me?
Can you see me?
1656
01:16:33,994 --> 01:16:35,563
Is your hair brownish?
1657
01:16:35,564 --> 01:16:37,234
Yes! Yes, it is!
1658
01:16:38,399 --> 01:16:39,500
Wait, Penny.
1659
01:16:39,502 --> 01:16:41,033
Can you read that?
1660
01:16:41,034 --> 01:16:42,670
No, that's in French.
1661
01:16:42,671 --> 01:16:44,438
Oh. Sorry.
1662
01:16:44,439 --> 01:16:45,872
What about this?
1663
01:16:45,873 --> 01:16:48,708
"Social anxiety. You're not
the problem, the world is."
1664
01:16:48,711 --> 01:16:50,878
Yes! Penny, you can see!
1665
01:16:50,881 --> 01:16:52,612
I can finally see your face!
1666
01:16:52,613 --> 01:16:55,748
- Oh, that's probably a bummer.
- No, come off it!
1667
01:16:55,751 --> 01:16:58,551
- You got such a nice face.
- Oh.
1668
01:16:58,552 --> 01:17:01,421
I guess
Dr. Schauffhaussen's money
1669
01:17:01,422 --> 01:17:02,824
was put to good use, huh?
1670
01:17:04,458 --> 01:17:06,693
What do you mean?
1671
01:17:06,694 --> 01:17:08,862
You didn't give her
the 500,000, did you?
1672
01:17:08,863 --> 01:17:10,130
Yeah, of course.
1673
01:17:10,131 --> 01:17:12,099
I wanted to make sure that
your treatment continued.
1674
01:17:12,100 --> 01:17:14,469
No, no. But that was
all that you had.
1675
01:17:14,470 --> 01:17:17,871
It was worth
every penny, Penny.
1676
01:17:17,872 --> 01:17:19,073
[Thomas chuckles]
1677
01:17:21,144 --> 01:17:23,077
Wait a minute.
I don't understand.
1678
01:17:23,078 --> 01:17:25,479
You're giving me $500,000?
1679
01:17:25,480 --> 01:17:27,247
[Penny] My sister just won
the lottery in Australia.
1680
01:17:27,248 --> 01:17:29,282
And she used my birthday
and my bra size,
1681
01:17:29,283 --> 01:17:30,484
so she owes me.
1682
01:17:30,485 --> 01:17:32,719
I can't let you cover
my medical expenses.
1683
01:17:32,720 --> 01:17:35,224
Well, regardless,
I cannot accept this.
1684
01:17:37,126 --> 01:17:38,925
Thomas, no, I insist.
1685
01:17:38,926 --> 01:17:40,162
Well, I resist.
1686
01:17:42,832 --> 01:17:45,632
Stop. It's a $2 transaction
fee every time.
1687
01:17:45,635 --> 01:17:48,135
Oh, shit. Well,
it's in your account now.
1688
01:17:48,136 --> 01:17:49,573
No take-backs.
1689
01:17:51,506 --> 01:17:52,604
Okay.
1690
01:17:52,606 --> 01:17:53,641
Penny...
1691
01:17:54,976 --> 01:17:57,177
Do you wanna come?
1692
01:17:57,180 --> 01:17:59,512
- Come with me.
- I'm not coming with you.
1693
01:17:59,515 --> 01:18:00,617
Why not?
1694
01:18:01,815 --> 01:18:03,520
'Cause you don't know me.
1695
01:18:04,953 --> 01:18:06,355
Not the real me.
1696
01:18:07,823 --> 01:18:10,123
Well, I'd like to,
1697
01:18:10,126 --> 01:18:11,860
if you ever change your mind.
1698
01:18:21,136 --> 01:18:22,137
All right.
1699
01:18:27,309 --> 01:18:29,310
[siren blaring]
1700
01:18:31,546 --> 01:18:32,979
What have you done?
1701
01:18:32,981 --> 01:18:34,648
How could you let him leave?
1702
01:18:34,649 --> 01:18:35,949
[Penny] What are you
talking about?
1703
01:18:35,952 --> 01:18:37,251
You won the bet.
1704
01:18:37,252 --> 01:18:39,319
[yells in frustration] Stop!
1705
01:18:39,320 --> 01:18:42,989
Come back! Come back!
Come back! No! No!
1706
01:18:42,992 --> 01:18:44,291
[grunts]
1707
01:18:44,292 --> 01:18:45,859
[screaming]
1708
01:18:45,860 --> 01:18:50,029
[Penny] Aw, the plane didn't
stop for the crazy lady.
1709
01:18:50,030 --> 01:18:51,264
Here she comes.
1710
01:18:51,265 --> 01:18:56,104
Walk of shame. Walk of shame.
Walk of shame.
1711
01:18:57,006 --> 01:18:58,537
Last night I went to his room
1712
01:18:58,539 --> 01:19:00,407
and, yes,
I tried to seduce him.
1713
01:19:00,408 --> 01:19:01,742
And I thought I was
getting somewhere, too,
1714
01:19:01,743 --> 01:19:03,043
because he turned out
the lights,
1715
01:19:03,046 --> 01:19:05,211
but it was only to show me
a PowerPoint presentation
1716
01:19:05,212 --> 01:19:06,546
all about his new app.
1717
01:19:06,547 --> 01:19:08,014
Once he had
finished his pitch,
1718
01:19:08,015 --> 01:19:09,515
I assumed we'd go to bed.
1719
01:19:09,516 --> 01:19:11,385
Then he said
he's bit of a germophobe,
1720
01:19:11,386 --> 01:19:13,753
so would I mind
taking a shower,
1721
01:19:13,756 --> 01:19:15,354
and I was insulted,
1722
01:19:15,356 --> 01:19:17,757
but I complied
for the sake of the bet.
1723
01:19:17,760 --> 01:19:20,027
And when I emerged, he was
gone, my clothes were gone,
1724
01:19:20,029 --> 01:19:21,429
my jewelry,
my phone, my laptop,
1725
01:19:21,430 --> 01:19:23,800
even my limited edition
Jimmy Choos!
1726
01:19:24,498 --> 01:19:25,568
[scoffs]
1727
01:19:26,336 --> 01:19:28,738
[laughing] Come off it.
1728
01:19:29,570 --> 01:19:30,904
You expect me to believe
1729
01:19:30,905 --> 01:19:34,341
that that kind guy tried to
jack your Jimmy Choos
1730
01:19:34,342 --> 01:19:36,777
when he just
returned to me $500,000
1731
01:19:36,779 --> 01:19:37,780
that I tried to give him?
1732
01:19:40,216 --> 01:19:42,550
Why did you give him $500,000?
1733
01:19:42,551 --> 01:19:45,018
Because that's the amount
you stole from him.
1734
01:19:45,020 --> 01:19:46,253
No! [grunts in frustration]
1735
01:19:46,256 --> 01:19:48,054
That is what I'm saying,
tits for brains!
1736
01:19:48,055 --> 01:19:49,422
I didn't steal from him.
1737
01:19:49,425 --> 01:19:52,028
I invested in his app!
1738
01:19:52,694 --> 01:19:53,760
How much?
1739
01:19:53,761 --> 01:19:56,963
$500,000.
1740
01:19:56,966 --> 01:19:58,231
[cell phone chimes]
1741
01:19:58,234 --> 01:19:59,368
It's from Thomas.
1742
01:19:59,935 --> 01:20:01,635
[screams] No!
1743
01:20:01,636 --> 01:20:03,570
Let me see! Let me see!
1744
01:20:03,573 --> 01:20:05,037
"Penny, I honestly meant
what I said just now,
1745
01:20:05,038 --> 01:20:06,206
but here's the thing.
1746
01:20:06,207 --> 01:20:08,708
Con artists make
the best marks of all.
1747
01:20:08,711 --> 01:20:11,944
I was taught that by my nana.
Or as you may know her...
1748
01:20:11,945 --> 01:20:13,313
Medusa."
1749
01:20:13,314 --> 01:20:14,315
[gasps]
1750
01:20:15,649 --> 01:20:16,916
That means...
1751
01:20:16,917 --> 01:20:18,952
You're Thomas's nana.
1752
01:20:18,953 --> 01:20:21,854
- Oh, you sick perv!
- No! Christ, Penny!
1753
01:20:21,855 --> 01:20:23,756
Clearly, Thomas's nana
was Medusa,
1754
01:20:23,757 --> 01:20:26,226
and she passed the torch on to
him and now he's the new Medusa.
1755
01:20:26,229 --> 01:20:27,828
What is wrong with you?
1756
01:20:27,829 --> 01:20:30,198
He didn't transfer me
the Bitcoin back.
1757
01:20:32,068 --> 01:20:33,833
He still has my 500,000.
1758
01:20:33,836 --> 01:20:35,872
And my 500,000.
1759
01:20:37,905 --> 01:20:41,011
Did we just give that boy
a million dollars?
1760
01:20:42,211 --> 01:20:45,244
[yelling] Are you kidding me?
1761
01:20:45,247 --> 01:20:47,246
- Of all the lying...
- No!
1762
01:20:47,247 --> 01:20:49,115
...two-faced, conniving,
1763
01:20:49,118 --> 01:20:51,118
- cheating, slimy...
- Dude, are you serious?
1764
01:20:51,119 --> 01:20:52,252
...millennial bastard
hacker grifter...
1765
01:20:52,253 --> 01:20:53,319
I'm so angry
and horny right now!
1766
01:20:53,320 --> 01:20:54,921
...shit-stain assholes,
1767
01:20:54,922 --> 01:20:56,493
he is the worst!
1768
01:20:57,426 --> 01:20:58,828
[breathing heavily]
1769
01:21:02,530 --> 01:21:05,635
But he is kinda awesome,
too, right?
1770
01:21:07,537 --> 01:21:10,038
[yelling]
1771
01:21:28,024 --> 01:21:32,225
Albert, I'm sorry for calling
your balls skeletal.
1772
01:21:32,226 --> 01:21:34,363
I know there's nothing
hard down there.
1773
01:21:34,930 --> 01:21:35,998
Suck it.
1774
01:21:42,970 --> 01:21:44,172
[Penny sighs]
1775
01:21:47,510 --> 01:21:49,809
Thanks for letting me
stay the extra two weeks.
1776
01:21:49,810 --> 01:21:51,612
One more than agreed upon.
1777
01:21:51,613 --> 01:21:54,148
Yeah, it was cozy, wasn't it?
1778
01:21:54,149 --> 01:21:55,752
[clicks tongue] Mmm!
1779
01:21:58,686 --> 01:22:00,555
What will
your next chapter be?
1780
01:22:01,823 --> 01:22:05,192
I was thinking
of going to Thailand.
1781
01:22:05,194 --> 01:22:06,859
Maybe Bangkok
1782
01:22:06,860 --> 01:22:08,497
or Phuket.
1783
01:22:10,765 --> 01:22:12,398
Phuket.
1784
01:22:12,399 --> 01:22:14,501
No, that's not how you say it.
1785
01:22:14,502 --> 01:22:15,570
[sighs]
1786
01:22:22,078 --> 01:22:23,609
What's this?
1787
01:22:23,610 --> 01:22:27,313
It's your cut of the
"Lord of the Rings" con.
1788
01:22:27,314 --> 01:22:30,016
- Oh! [gasps]
- Minus expenses, of course.
1789
01:22:30,019 --> 01:22:33,219
Wardrobe, catering,
prosthetics, et cetera.
1790
01:22:33,220 --> 01:22:35,854
And the cost of the vases
that you broke.
1791
01:22:35,856 --> 01:22:37,557
And the plumbing issues
I caused.
1792
01:22:37,560 --> 01:22:39,427
- What?
- Hmm?
1793
01:22:48,935 --> 01:22:50,703
[Josephine clears throat]
1794
01:22:50,704 --> 01:22:51,774
Au revoir.
1795
01:22:58,113 --> 01:23:01,047
[Thomas] Yello! Make a hole,
people. Make a hole.
1796
01:23:01,050 --> 01:23:02,750
'Scuse me, comin' through.
1797
01:23:02,752 --> 01:23:04,751
Come on, Ritchie
comin' through, baby.
1798
01:23:04,752 --> 01:23:07,121
'Scuse me, 'scuse me.
Thank you very much.
1799
01:23:07,122 --> 01:23:09,289
Okay, yeah.
Thank you very much.
1800
01:23:09,292 --> 01:23:11,157
All right. Okay.
1801
01:23:11,158 --> 01:23:12,960
Intros.
1802
01:23:12,962 --> 01:23:14,760
Cathy! Cathy, baby,
you get that
1803
01:23:14,761 --> 01:23:16,264
rock-hard caboose
up here this minute.
1804
01:23:16,265 --> 01:23:17,630
[Cathy] Ritchie, slow down!
1805
01:23:17,631 --> 01:23:19,233
I have to catch my breath.
1806
01:23:19,234 --> 01:23:20,300
Oh, shut it, doll.
1807
01:23:20,301 --> 01:23:22,235
You're in mint condition
and you know it.
1808
01:23:22,238 --> 01:23:24,804
Okay, so here's the story.
1809
01:23:24,805 --> 01:23:28,442
I was showing Cathy here
some luxury property in Capri,
1810
01:23:28,444 --> 01:23:29,842
when I realized
that this lady's
1811
01:23:29,845 --> 01:23:31,478
got some high-class taste.
1812
01:23:31,479 --> 01:23:33,646
And I don't just mean
for real estate, nope.
1813
01:23:33,649 --> 01:23:35,515
Cathy's an animal lover, see,
1814
01:23:35,516 --> 01:23:38,152
but she doesn't just like
regular doggies and birdies.
1815
01:23:38,154 --> 01:23:41,854
She likes special furry
friends who are maybe, oh,
1816
01:23:41,856 --> 01:23:43,823
a little illegal.
Is that right, Cathy?
1817
01:23:43,824 --> 01:23:46,327
Yes it is. Now, Cathy, what is
it you wanted to start?
1818
01:23:46,328 --> 01:23:48,328
It was a monastery
or something?
1819
01:23:48,329 --> 01:23:50,930
A rare animal sanctuary
and spa.
1820
01:23:50,931 --> 01:23:52,132
I love it.
1821
01:23:52,135 --> 01:23:53,434
So I say to Cathy,
1822
01:23:53,435 --> 01:23:54,867
"You'll have to meet
my friends."
1823
01:23:54,868 --> 01:23:56,402
We hopped in the dinghy,
1824
01:23:56,404 --> 01:23:58,672
we set sail, and here we are!
1825
01:23:58,675 --> 01:24:01,942
Cathy, I want y'all to meet
South Africa's
1826
01:24:01,944 --> 01:24:05,645
most celebrated and discreet
endangered species dealer,
1827
01:24:05,646 --> 01:24:08,015
Imka Bekker.
1828
01:24:16,658 --> 01:24:18,059
Say, what's wrong, Imka?
1829
01:24:18,060 --> 01:24:20,063
Exotic cat got your tongue?
1830
01:24:23,399 --> 01:24:25,233
[laughing] No.
1831
01:24:25,234 --> 01:24:26,701
[in South African accent]
Howzit, Cathy?
1832
01:24:26,703 --> 01:24:29,869
It's such a pleasure to meet
a fellow wildlife enthusiast.
1833
01:24:29,872 --> 01:24:31,404
I love the springboks, myself.
1834
01:24:31,405 --> 01:24:32,672
[Thomas] Oh! Me too. Me too.
1835
01:24:32,675 --> 01:24:34,574
Look at me
being a total jackass.
1836
01:24:34,577 --> 01:24:37,877
I forgot to introduce Imka's
right-hand woman.
1837
01:24:37,878 --> 01:24:40,079
Ladies and gentlemen,
if y'all ever need
1838
01:24:40,082 --> 01:24:42,716
a crocodile just wrestled
into submission,
1839
01:24:42,717 --> 01:24:45,253
Sheila Malarkey is your gal.
1840
01:24:46,823 --> 01:24:49,389
Oh, but Sheila lost
her tongue tragically
1841
01:24:49,390 --> 01:24:54,162
to a very small but ferocious
red-crested wombat.
1842
01:24:55,329 --> 01:24:56,864
God bless her soul.
1843
01:24:57,667 --> 01:24:59,867
Shame.
1844
01:24:59,868 --> 01:25:02,537
She can sign, though.
Can't you, Sheila?
1845
01:25:04,204 --> 01:25:05,841
[Thomas] Yes. [laughs]
1846
01:25:06,609 --> 01:25:08,110
Yes, she can.
1847
01:25:12,680 --> 01:25:13,947
[both exclaim]
1848
01:25:13,948 --> 01:25:16,416
- [Thomas] Okey-dokey.
- Yoh. Okay, okay.
1849
01:25:16,417 --> 01:25:17,550
[Cathy] What's she saying?
1850
01:25:17,551 --> 01:25:18,618
Okey-dokey.
1851
01:25:18,619 --> 01:25:20,286
She says, everyone, please,
1852
01:25:20,287 --> 01:25:24,224
up to the house and please
enjoy some of her ice cream.
1853
01:25:24,225 --> 01:25:25,425
That's right,
ladies and gentlemen.
1854
01:25:25,426 --> 01:25:26,592
Who likes ice cream?
1855
01:25:26,595 --> 01:25:27,862
I scream, you scream.
1856
01:25:27,863 --> 01:25:29,929
Everybody follow me,
ladies and gentlemen.
1857
01:25:29,930 --> 01:25:31,798
We're headin' up this
stone path, right here.
1858
01:25:31,801 --> 01:25:33,000
Cathy, take this.
1859
01:25:33,002 --> 01:25:34,902
Everybody, look at Cathy.
She's the alpha dog.
1860
01:25:34,904 --> 01:25:37,237
I want you to follow her
all the way up.
1861
01:25:37,238 --> 01:25:39,539
Keep going! At the top,
you're gonna find a little penguin man.
1862
01:25:39,542 --> 01:25:41,309
He's gonna spark the fuse
on the barbecue, baby,
1863
01:25:41,310 --> 01:25:43,876
'cause we're havin'
red meat, baby!
1864
01:25:43,877 --> 01:25:46,579
[whooping]
1865
01:25:46,582 --> 01:25:47,783
[laughing]
1866
01:25:50,284 --> 01:25:51,485
[Thomas sighs]
1867
01:25:55,925 --> 01:25:58,725
This year I made $6 million.
1868
01:25:58,726 --> 01:26:00,126
So far.
1869
01:26:00,127 --> 01:26:01,296
Impressive.
1870
01:26:01,997 --> 01:26:03,463
How irritating.
1871
01:26:03,466 --> 01:26:06,500
But together,
we could make so much more.
1872
01:26:06,502 --> 01:26:08,835
So much more.
1873
01:26:08,837 --> 01:26:12,104
You guys are fantastic
at what you do.
1874
01:26:12,105 --> 01:26:15,074
My nana would
absolutely love you.
1875
01:26:15,077 --> 01:26:16,943
The three of us...
1876
01:26:16,944 --> 01:26:18,979
that'd be one hell of a team.
1877
01:26:26,154 --> 01:26:27,520
You played me.
1878
01:26:27,521 --> 01:26:32,095
Penny, the only thing I never
lied about was you.
1879
01:26:42,270 --> 01:26:43,503
[sighs]
1880
01:26:43,506 --> 01:26:44,605
Listen...
1881
01:26:46,109 --> 01:26:48,175
First million pays us back.
1882
01:26:48,176 --> 01:26:50,610
The second million
will be your apology.
1883
01:26:50,613 --> 01:26:53,045
Yeah, and if you ever
double-cross us again,
1884
01:26:53,046 --> 01:26:55,815
I withhold sex
for a whole year.
1885
01:26:55,818 --> 01:26:57,016
Or six months.
1886
01:26:57,019 --> 01:26:59,886
No, let's go with 24 hours.
1887
01:26:59,887 --> 01:27:01,287
For like...
1888
01:27:01,288 --> 01:27:04,858
Until midmorning,
I will not be open as a shop.
1889
01:27:04,859 --> 01:27:06,159
- [sighs] You done?
- Okay.
1890
01:27:06,162 --> 01:27:08,061
So don't cross us ever again.
1891
01:27:08,064 --> 01:27:09,496
Deal.
1892
01:27:09,497 --> 01:27:11,801
So, are we doin' this?
1893
01:27:21,243 --> 01:27:22,976
[Todd] Come on!
They went down this way.
1894
01:27:22,979 --> 01:27:23,979
Hurry up!
1895
01:27:32,520 --> 01:27:34,353
Damn it! We lost them.
1896
01:27:34,354 --> 01:27:36,523
How could you lose them?
1897
01:27:36,524 --> 01:27:39,192
How could you
give 'em £200,000?
1898
01:27:39,194 --> 01:27:42,028
Uh, designer nipples
are not cheap.
1899
01:27:42,029 --> 01:27:44,030
Plus, that's like
500 American dollars.
1900
01:27:44,033 --> 01:27:46,766
- It really isn't.
- Hey! Hey, buddy!
1901
01:27:46,769 --> 01:27:49,101
Did you see two women
run by here a minute ago?
1902
01:27:49,104 --> 01:27:52,672
Oh, uh, yeah,
with massive wads of cash?
1903
01:27:52,675 --> 01:27:53,773
- [Todd] Yeah.
- Yeah.
1904
01:27:53,774 --> 01:27:55,041
Uh, they ran that way.
1905
01:27:55,042 --> 01:27:56,742
Well, let's go!
1906
01:27:56,743 --> 01:27:59,413
Come on!
Radio for backup or somethin'.
1907
01:28:10,359 --> 01:28:13,128
Lucky Christmas dress,
you did it again.
1908
01:28:16,463 --> 01:28:18,564
I must say, Penny,
1909
01:28:18,565 --> 01:28:21,270
these outfits
are terribly clever.
1910
01:28:22,604 --> 01:28:24,006
Old but gold.
1911
01:28:25,940 --> 01:28:28,242
Happy Christmas.
1912
01:28:28,243 --> 01:28:29,542
Thomas, I got you a present.
1913
01:28:29,543 --> 01:28:30,777
[Thomas] Thank you, Santa.
1914
01:28:30,779 --> 01:28:32,447
[Josephine] Oh, I'm still here.
1915
01:32:03,623 --> 01:32:05,925
[Josephine] Hortense, is that
what that's used for?
1916
01:32:05,926 --> 01:32:07,793
I don't see any butter
on that knife.
1917
01:32:07,796 --> 01:32:10,796
Now, Enrique, you were saying
that even though you yourself
1918
01:32:10,797 --> 01:32:13,832
have benefited economically
from immigrating to America,
1919
01:32:13,833 --> 01:32:16,168
you don't feel
any additional Guatemalans
1920
01:32:16,171 --> 01:32:17,703
should be allowed
into Palm Beach?
1921
01:32:17,704 --> 01:32:20,472
Yes, I believe we're at the
tipping point in this moment...
1922
01:32:20,475 --> 01:32:22,275
What ist thou looking at?
1923
01:32:22,278 --> 01:32:24,644
Stop skulking in the corner.
1924
01:32:24,645 --> 01:32:27,979
Thy had thy hand
on Rosalind's bosom!
1925
01:32:27,981 --> 01:32:29,515
Dost thou deny it?
1926
01:32:29,516 --> 01:32:31,684
Oh, sweet Hortense
had her suitor's body exhumed
1927
01:32:31,685 --> 01:32:33,520
the day after he was trampled.
1928
01:32:34,220 --> 01:32:35,720
It's folly, though.
1929
01:32:35,722 --> 01:32:37,323
[whispers] The family
will never accept him.
1930
01:32:37,324 --> 01:32:39,391
You just don't like him
because he's black.
1931
01:32:39,394 --> 01:32:42,161
Sister, may I please sing
my song now?
1932
01:32:42,162 --> 01:32:43,829
Ooh, yes, of course,
darling, of course.
1933
01:32:43,832 --> 01:32:46,698
Hortense has written a song
to celebrate our engagement.
1934
01:32:46,699 --> 01:32:48,301
Isn't that marvelous?
1935
01:32:48,302 --> 01:32:50,103
No, wait, I wanted the lute.
1936
01:32:50,104 --> 01:32:51,704
It is the lute.
1937
01:32:51,707 --> 01:32:52,707
[Penny] Hmm.
1938
01:32:55,042 --> 01:32:58,646
All right, this is
a Hortense original.
1939
01:32:59,881 --> 01:33:01,315
[strumming discordantly]
1940
01:33:04,918 --> 01:33:06,354
[vocalizing]
1941
01:33:08,421 --> 01:33:09,521
[singing] ♪ Wedding! ♪
1942
01:33:09,524 --> 01:33:10,926
[continues vocalizing]
1943
01:33:13,328 --> 01:33:14,329
♪ Death! ♪
1944
01:33:15,095 --> 01:33:17,863
[laughs and claps]
1945
01:33:17,864 --> 01:33:20,801
[voice trembles] She had the finest
tutors, but you can't teach talent.
1946
01:33:22,703 --> 01:33:24,204
Bon appetit!
134626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.