All language subtitles for The.Furies.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,698 --> 00:01:56,700
Non...
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,040
Pitié...
3
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
Alors, t'en penses quoi ?
4
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
Je sais pas trop.
5
00:04:14,086 --> 00:04:15,504
C'est un petit peu basique.
6
00:04:15,671 --> 00:04:17,966
Donc c'est bien ?
7
00:04:18,507 --> 00:04:19,383
Non.
8
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
Va te faire foutre, Banksy !
9
00:04:21,593 --> 00:04:23,053
T'as fait une faute Ă "patriarcat".
10
00:04:23,221 --> 00:04:24,680
Vraiment ?
11
00:04:26,141 --> 00:04:27,016
Non.
12
00:04:27,975 --> 00:04:29,351
D'accord. Ă ton tour.
13
00:04:29,519 --> 00:04:32,439
RĂ©vĂšle au monde
la profondeur de ta pensée.
14
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
- Je suis lĂ en observatrice.
- Ăa te ferait du bien.
15
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Kayla !
16
00:04:40,196 --> 00:04:41,448
Putain...
17
00:04:41,865 --> 00:04:42,781
Maddie !
18
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
- De quoi t'as peur ?
- Et toi ?
19
00:04:46,076 --> 00:04:47,954
J'ai peur de que dalle.
20
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Qu'y a-t-il de si fantastique
Ă tartiner des murs ?
21
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Je veux juste que tu t'amuses.
22
00:04:57,129 --> 00:05:00,425
T'as le coin de l'Ćil qui papillonne
quand tu mens.
23
00:05:01,843 --> 00:05:05,472
OK. Peut-ĂȘtre que j'ai peur...
24
00:05:06,805 --> 00:05:07,890
Peur pour toi.
25
00:05:08,057 --> 00:05:10,100
D'oĂč t'as peur pour moi ?
26
00:05:10,267 --> 00:05:14,271
Je veille sur toi depuis quand ?
Le CM1 ?
27
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
- T'avais démoli Ben Casey.
- Exactement.
28
00:05:18,317 --> 00:05:22,029
- Je serai pas toujours lĂ .
- Mais si.
29
00:05:22,197 --> 00:05:24,240
ArrĂȘte tes conneries.
Tu vas Ă la fac.
30
00:05:24,406 --> 00:05:26,283
Toi aussi, je te rappelle !
31
00:05:28,536 --> 00:05:30,454
- T'as menti...
- Je veux me casser.
32
00:05:31,206 --> 00:05:34,167
Faut que je voie le monde,
autre chose que ce trou !
33
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
Je viendrai avec toi !
34
00:05:35,918 --> 00:05:39,838
Kayla, je vais pas jouer la nounou
tout le reste de ma vie !
35
00:05:42,466 --> 00:05:45,887
J'avais pas réalisé que notre amitié
Ă©tait un tel fardeau pour toi.
36
00:05:46,053 --> 00:05:48,472
Ce serait pas le cas,
si t'avais du cran.
37
00:05:48,639 --> 00:05:51,183
J'aimerais bien te voir
avec ce que j'ai.
38
00:05:51,350 --> 00:05:55,730
Pauvre petite Kayla toute fragile
qui est Ă©pileptique...
39
00:05:56,105 --> 00:05:58,233
Le monde tourne pas autour de ça.
40
00:05:58,399 --> 00:06:01,985
Brise les rĂšgles,
ou elles te briseront !
41
00:06:03,071 --> 00:06:06,991
C'est ça, ton projet de vie ?
Jouer la rebelle ?
42
00:06:07,242 --> 00:06:08,242
Non merci.
43
00:06:11,413 --> 00:06:14,915
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre une lĂąche
qu'une loser.
44
00:06:16,459 --> 00:06:18,168
Va te faire foutre, Kayla !
45
00:06:20,672 --> 00:06:22,590
HĂ©, Maddie... Attends.
46
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
Rentre chez toi !
47
00:06:34,601 --> 00:06:36,311
Me touchez pas !
48
00:06:38,189 --> 00:06:39,566
Maddie ?
49
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Maddie !
50
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
Fuis, Kayla !
51
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
Au secours !
52
00:08:13,576 --> 00:08:14,703
Au secours !
53
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Laissez-moi sortir !
54
00:08:16,995 --> 00:08:18,997
Au secours !
55
00:08:20,000 --> 00:08:22,084
Laissez-moi sortir !
56
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
Sortez-moi de lĂ !
57
00:08:40,061 --> 00:08:41,146
Au secours !
58
00:09:39,703 --> 00:09:40,871
Maddie !
59
00:09:51,674 --> 00:09:52,800
Maddie !
60
00:09:53,509 --> 00:09:55,135
T'es oĂč ?
61
00:10:11,860 --> 00:10:13,153
Y a quelqu'un ?
62
00:10:16,908 --> 00:10:17,741
Maddie !
63
00:10:18,201 --> 00:10:19,952
Tu m'entends ?
64
00:10:33,424 --> 00:10:34,299
Silence.
65
00:10:35,467 --> 00:10:36,301
OK ?
66
00:10:37,261 --> 00:10:39,179
Autant pas faire savoir
Ă ceux qui nous ont mises lĂ
67
00:10:39,346 --> 00:10:41,140
qu'on est réveillées.
- Qui vous ĂȘtes ?
68
00:10:42,558 --> 00:10:44,309
Alice. Et elle, c'est Sheena.
69
00:10:44,811 --> 00:10:46,521
Faut qu'on trouve un moyen
de se barrer.
70
00:10:49,274 --> 00:10:51,985
- Comment tu t'appelles ?
- Kayla.
71
00:10:53,110 --> 00:10:55,779
Kayla... t'as un téléphone ?
72
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
Non, elle a que dalle.
73
00:10:59,868 --> 00:11:00,744
Alice !
74
00:11:20,429 --> 00:11:21,805
Ils ont tout pris.
75
00:11:25,100 --> 00:11:26,936
Mes pilules.
76
00:11:33,109 --> 00:11:34,027
Kayla ?
77
00:11:41,116 --> 00:11:42,159
Kayla !
78
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
Je suis restée inconsciente
longtemps ?
79
00:12:30,207 --> 00:12:31,333
Quelques minutes.
80
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
C'est quoi, ton délire ?
81
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
L'Ă©pilepsie.
82
00:12:38,508 --> 00:12:39,759
Ăa craint, ça.
83
00:12:39,926 --> 00:12:43,555
Ăa craint moins
quand j'ai mes pilules.
84
00:12:44,431 --> 00:12:46,307
Mais tu les as pas.
85
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
C'est la merde.
86
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Merci d'ĂȘtre restĂ©e.
87
00:12:54,566 --> 00:12:58,319
Ăa m'arrive de tomber
dans les pommes
88
00:12:58,485 --> 00:13:00,697
et d'avoir des hallucinations.
Mais là , c'était pas ça...
89
00:13:00,864 --> 00:13:02,615
T'en parleras Ă ton psy.
LĂ , on y va.
90
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
OĂč est passĂ©e Sheena ?
91
00:13:05,159 --> 00:13:07,786
Elle a bougé pour chercher de l'aide
quand t'as eu ta crise.
92
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
Attends une minute !
93
00:13:10,289 --> 00:13:12,333
Qui te dit que c'est par lĂ
qu'il faut aller ?
94
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
On a pas de carte...
On sait pas oĂč on est.
95
00:13:17,797 --> 00:13:20,050
- Peu importe oĂč on va.
- Pourquoi par lĂ ?
96
00:13:20,216 --> 00:13:21,342
Sheena est partie par lĂ .
97
00:13:21,509 --> 00:13:23,635
Faut la rattraper
et rester ensemble.
98
00:13:27,807 --> 00:13:29,058
J'y vais, moi.
99
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
HĂ© ! Attends !
100
00:13:47,034 --> 00:13:48,952
Et toi alors ?
101
00:13:49,120 --> 00:13:51,538
De quoi tu te souviens ?
102
00:13:54,125 --> 00:13:56,168
Le dernier truc dont je me souviens,
c'est un parking
103
00:13:56,336 --> 00:13:58,629
oĂč j'allais chourer une Commodore.
104
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Puis je me suis réveillée
dans la boĂźte.
105
00:14:00,673 --> 00:14:04,968
Tu te rappelles une sorte
de salle d'opération
106
00:14:05,135 --> 00:14:06,804
oĂč t'Ă©tais attachĂ©e Ă une chaise ?
107
00:14:06,971 --> 00:14:09,307
Ils ont fait quelque chose
Ă mes yeux.
108
00:14:10,432 --> 00:14:12,559
- Maddie...
- C'est qui ?
109
00:14:12,726 --> 00:14:14,269
L'amie qui Ă©tait avec moi.
Maddie !
110
00:14:14,729 --> 00:14:16,272
- Tu fous quoi ?
- Mon amie !
111
00:14:16,438 --> 00:14:17,399
Rien Ă foutre !
112
00:14:17,565 --> 00:14:18,525
Elle doit me chercher aussi.
113
00:14:18,692 --> 00:14:22,445
Tu entends quelqu'un appeler ?
114
00:14:22,611 --> 00:14:24,822
- Elle est peut-ĂȘtre blessĂ©e.
- Ou morte !
115
00:14:24,989 --> 00:14:26,324
C'est possible.
116
00:14:29,910 --> 00:14:31,286
Ou pas lĂ du tout.
117
00:14:33,539 --> 00:14:35,500
Si c'Ă©tait ton amie,
tu la chercherais.
118
00:14:35,667 --> 00:14:39,379
Je crois pas.
Je chercherais de l'aide.
119
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Alors pourquoi
t'es restée avec moi ?
120
00:14:46,302 --> 00:14:47,971
T'as déjà chassé le sanglier ?
121
00:14:50,974 --> 00:14:52,307
Tué le sanglier ?
122
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
On fait ça en famille.
123
00:14:55,519 --> 00:14:59,024
T'en repĂšres 2 et lĂąches les chiens.
Vers lequel ils foncent ?
124
00:14:59,190 --> 00:15:00,775
Le plus gros ?
125
00:15:01,359 --> 00:15:02,944
Le plus lent.
126
00:15:06,489 --> 00:15:09,908
Ici, les sangliers, c'est nous.
127
00:15:10,909 --> 00:15:12,327
Je suis le plus lent ?
128
00:15:13,038 --> 00:15:15,373
Tu crois
que tu me laisserais sur place ?
129
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
Ăvite d'attirer l'attention
et on le saura jamais.
130
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
Regarde.
131
00:15:32,057 --> 00:15:34,350
- Une autre fille.
- Attends, attends.
132
00:16:15,557 --> 00:16:16,850
Non, attends.
133
00:17:40,101 --> 00:17:40,894
Merde.
134
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
Au secours !
135
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
Ă l'aide.
136
00:23:30,076 --> 00:23:31,577
Pitié, aidez-moi !
137
00:23:32,996 --> 00:23:34,122
EspĂšce de lĂąche.
138
00:23:35,623 --> 00:23:36,875
LĂąche...
139
00:23:37,500 --> 00:23:39,544
Aidez-moi, je vous en prie.
140
00:23:40,795 --> 00:23:41,962
LĂąche !
141
00:23:42,130 --> 00:23:43,089
Fuyez !
142
00:23:43,548 --> 00:23:45,842
Courez ! Il arrive !
143
00:24:26,215 --> 00:24:27,091
Pitié !
144
00:24:28,759 --> 00:24:30,970
Faites pas ça !
145
00:24:49,780 --> 00:24:50,740
Merde.
146
00:25:26,817 --> 00:25:28,193
Comment tu t'appelles ?
147
00:25:28,611 --> 00:25:29,571
Sally !
148
00:25:33,324 --> 00:25:35,535
Sally... C'est plus trĂšs loin.
149
00:26:24,584 --> 00:26:26,503
Non... Allez.
150
00:26:27,461 --> 00:26:29,923
Sally, je t'en prie... relĂšve-toi !
151
00:26:30,548 --> 00:26:31,840
J'ai froid...
152
00:26:32,549 --> 00:26:33,967
C'est déjà l'hiver ?
153
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
Je veux pas... mourir ici.
154
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Ăa va aller.
155
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
Tu vas pas mourir.
156
00:26:41,684 --> 00:26:43,852
J'ai jamais rien fait de mal.
157
00:26:44,354 --> 00:26:47,440
- Pourquoi ils nous font ça ?
- J'en sais rien.
158
00:26:48,650 --> 00:26:49,609
On dirait une punition.
159
00:26:53,529 --> 00:26:55,781
LĂ -dedans, tu seras Ă l'abri.
160
00:27:06,084 --> 00:27:07,961
Tu crois Ă la magie ?
161
00:27:09,336 --> 00:27:10,838
Les Furies, t'y crois ?
162
00:27:11,006 --> 00:27:13,383
Oui, bien sûr.
163
00:27:20,265 --> 00:27:22,267
La déesse va te protéger.
164
00:27:28,522 --> 00:27:30,649
Reste bien cachée, OK ?
165
00:27:31,192 --> 00:27:32,861
Fais pas de bruit.
166
00:27:33,611 --> 00:27:36,990
Je vais chercher de l'aide.
Je reviens.
167
00:30:54,979 --> 00:30:55,814
Pitié !
168
00:32:12,307 --> 00:32:13,599
Putain de merde !
169
00:32:26,820 --> 00:32:27,780
Sally !
170
00:32:42,045 --> 00:32:43,129
Sally...
171
00:33:02,272 --> 00:33:03,482
Pardon !
172
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
Pourquoi ?
173
00:36:59,427 --> 00:37:02,222
Faites pas ça, non...
174
00:37:09,186 --> 00:37:10,771
Bougez pas, ça va aller.
175
00:37:13,065 --> 00:37:14,108
Je vous en prie...
176
00:37:15,318 --> 00:37:16,903
C'Ă©tait un accident !
177
00:37:19,530 --> 00:37:20,699
Aidez-moi !
178
00:37:25,411 --> 00:37:26,913
Sheena ! Au secours !
179
00:37:30,250 --> 00:37:31,751
Elle est morte.
180
00:37:42,679 --> 00:37:45,139
S'il te plaĂźt... reste avec moi.
181
00:39:16,773 --> 00:39:17,816
Maddie !
182
00:39:19,067 --> 00:39:20,735
T'as fait une crise.
183
00:39:21,945 --> 00:39:24,280
Ma cousine est Ă©pileptique.
184
00:39:28,409 --> 00:39:29,576
C'est qui, Maddie ?
185
00:39:33,331 --> 00:39:34,791
Mon amie.
186
00:39:36,376 --> 00:39:39,004
Sheena est partie.
187
00:39:41,172 --> 00:39:42,298
Tu sais dans quelle direction ?
188
00:39:44,884 --> 00:39:46,969
Elle Ă©tait lĂ .
189
00:39:47,137 --> 00:39:50,181
AprÚs, t'as tué Jackie.
Et Sheena est partie.
190
00:39:52,391 --> 00:39:54,351
Tu vas me tuer ?
191
00:39:55,603 --> 00:39:58,148
Ce qui est arrivé...
192
00:39:58,565 --> 00:39:59,941
C'Ă©tait un accident.
193
00:40:01,568 --> 00:40:04,153
Faut pas que t'aies peur.
Je vais pas te faire de mal.
194
00:40:06,780 --> 00:40:08,741
J'ai pas peur.
195
00:40:11,202 --> 00:40:12,537
Je m'appelle Rose.
196
00:40:13,496 --> 00:40:14,831
Kayla.
197
00:40:25,550 --> 00:40:30,180
Je suis restée.
Maintenant, on est amies ?
198
00:40:31,306 --> 00:40:33,307
Oui, bien sûr.
199
00:40:36,769 --> 00:40:38,063
Maddie est lĂ ?
200
00:40:39,438 --> 00:40:40,773
J'en sais rien.
201
00:40:40,940 --> 00:40:42,483
J'ai eu comme...
202
00:40:44,027 --> 00:40:47,447
des sortes de visions, pendant...
203
00:40:48,364 --> 00:40:50,074
Pendant ma crise.
204
00:40:50,240 --> 00:40:52,369
Des hallucinations.
205
00:40:53,036 --> 00:40:56,539
Non, c'était pas ça.
Je l'ai vraiment vue.
206
00:40:57,206 --> 00:40:59,208
On l'a planquée quelque part.
207
00:41:00,835 --> 00:41:01,920
Tu les as vus ?
208
00:41:02,670 --> 00:41:03,754
- Qui ?
- Les hommes...
209
00:41:03,922 --> 00:41:04,963
avec les masques.
210
00:41:05,130 --> 00:41:07,466
L'un d'eux a une tĂȘte d'oiseau.
211
00:41:08,092 --> 00:41:10,010
Attends, je réfléchis...
212
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Comme un hibou.
213
00:41:13,764 --> 00:41:15,724
Ou bien une chouette.
214
00:41:15,891 --> 00:41:18,686
- Tu as fait quoi ?
- J'ai couru.
215
00:41:19,019 --> 00:41:21,980
Faut pas faire confiance aux gens
dont on voit pas le visage.
216
00:41:22,148 --> 00:41:23,900
MĂȘme quand ils envoient
des messages sympas.
217
00:41:24,067 --> 00:41:25,485
Rose... aprÚs ça ?
218
00:41:26,402 --> 00:41:28,779
Sheena m'a trouvée.
219
00:41:30,824 --> 00:41:32,742
On s'est cachées.
220
00:41:35,202 --> 00:41:37,288
Je croyais qu'une amie...
221
00:41:38,956 --> 00:41:41,250
ça te laissait pas.
222
00:41:41,918 --> 00:41:43,128
Rose...
223
00:41:43,585 --> 00:41:46,839
Je compte pas te laisser,
mais faut que je retrouve Maddie.
224
00:41:47,007 --> 00:41:49,300
- Elle est probablement morte.
- Elle est pas morte !
225
00:41:55,472 --> 00:41:57,099
On va mourir.
226
00:42:08,862 --> 00:42:11,572
Il y a forcément
un moyen de s'Ă©chapper.
227
00:42:15,242 --> 00:42:16,827
La salle d'opération,
tu t'en souviens ?
228
00:42:18,038 --> 00:42:22,416
J'ai cru Ă un rĂȘve.
Tu as fait le mĂȘme ?
229
00:42:28,882 --> 00:42:31,050
Vaut mieux pas que tu regardes.
230
00:42:31,800 --> 00:42:32,760
Pourquoi ?
231
00:42:35,137 --> 00:42:36,472
Kayla ?
232
00:42:52,947 --> 00:42:54,240
Qu'est-ce que tu fais ?
233
00:43:22,893 --> 00:43:25,229
C'est une espĂšce d'implant...
234
00:44:02,474 --> 00:44:04,184
Ils sont dans nos yeux.
235
00:44:04,978 --> 00:44:06,354
Dans nos tĂȘtes.
236
00:44:08,731 --> 00:44:10,567
Je sais que vous nous regardez !
237
00:44:12,777 --> 00:44:14,237
Ă qui tu parles ?
238
00:44:14,987 --> 00:44:17,197
Aux bĂątards qui nous ont mises lĂ .
239
00:45:35,193 --> 00:45:36,861
Ouvrez, s'il vous plaĂźt.
240
00:45:39,280 --> 00:45:40,365
Baissez-vous !
241
00:45:41,865 --> 00:45:42,909
Tu es revenue !
242
00:45:46,246 --> 00:45:47,038
Bordel...
243
00:45:48,373 --> 00:45:49,624
C'est son Ćil ?
244
00:45:50,208 --> 00:45:51,001
C'est elle !
245
00:45:56,797 --> 00:45:57,715
Y en a deux autres dehors.
246
00:46:03,262 --> 00:46:04,264
Ils nous chassent.
247
00:46:04,431 --> 00:46:05,472
Sans déconner ?
248
00:46:05,639 --> 00:46:07,975
On peut pas rester lĂ .
249
00:46:08,143 --> 00:46:10,894
T'as un plan,
autre que ce genre de délire ?
250
00:46:13,898 --> 00:46:15,233
Peut-ĂȘtre bien.
251
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
C'est quoi ?
252
00:46:31,916 --> 00:46:33,710
Ceux qui nous ont mises lĂ ...
253
00:46:34,085 --> 00:46:38,005
ont implantĂ© ça dans nos tĂȘtes,
pour nous observer
254
00:46:38,715 --> 00:46:41,009
et nous Ă©couter.
- Avec ça ?
255
00:46:41,175 --> 00:46:43,344
Et puis... on peut pas
sortir de la forĂȘt.
256
00:46:43,510 --> 00:46:46,096
- Il y a une espĂšce de barriĂšre.
- La sirĂšne...
257
00:46:46,264 --> 00:46:48,892
Rose et moi, on se rappelle
une salle d'opération.
258
00:46:49,059 --> 00:46:51,019
- Pas vrai ?
- En quelque sorte.
259
00:46:52,186 --> 00:46:55,190
Mon dernier souvenir,
c'est rentrer Ă pied d'une fĂȘte
260
00:46:55,356 --> 00:46:57,150
quand des sales mecs...
261
00:47:00,402 --> 00:47:01,320
Moi, j'Ă©tais Ă la maison...
262
00:47:01,695 --> 00:47:03,155
toute seule.
263
00:47:03,614 --> 00:47:05,115
Ma mĂšre me laisse pas
aller Ă l'Ă©cole,
264
00:47:05,282 --> 00:47:07,451
car elle pense
ĂȘtre la meilleure prof.
265
00:47:07,619 --> 00:47:08,661
Pourquoi nous ?
266
00:47:08,827 --> 00:47:11,038
C'est un monde pourri
dirigé par des mecs pourris.
267
00:47:13,166 --> 00:47:14,542
On est prises au piĂšge.
268
00:47:17,336 --> 00:47:20,340
On va attendre ici qu'il fasse nuit.
269
00:47:20,840 --> 00:47:23,050
En plein jour,
on est trop repérables.
270
00:47:24,260 --> 00:47:25,178
Merde.
271
00:47:26,429 --> 00:47:28,639
Cachez-vous ! Vite !
272
00:49:26,423 --> 00:49:27,300
Sheena !
273
00:49:59,791 --> 00:50:01,084
Il est parti.
274
00:50:02,293 --> 00:50:04,378
Rose ! C'est bon, il est plus lĂ .
275
00:50:23,481 --> 00:50:25,150
Mais pourquoi il l'a pas tuée ?
276
00:50:25,315 --> 00:50:27,776
Il avait surtout l'air
de vouloir voir son visage.
277
00:50:27,943 --> 00:50:30,237
J'ai quoi de spécial ?
278
00:50:30,864 --> 00:50:34,576
Les caissons... sur la mienne
était marqué "Belle 6".
279
00:50:35,201 --> 00:50:36,786
J'ai vu marquĂ© "BĂȘte" sur d'autres.
280
00:50:37,661 --> 00:50:39,663
"La Belle et la BĂȘte."
281
00:50:41,123 --> 00:50:43,917
Leur but est peut-ĂȘtre
de sauver l'une d'entre nous.
282
00:50:44,085 --> 00:50:45,003
N'importe quoi.
283
00:50:45,170 --> 00:50:50,090
Je sais pas comment expliquer...
Mes crises interfĂšrent avec l'implant.
284
00:50:50,467 --> 00:50:51,843
Les hallucinations ?
285
00:50:52,010 --> 00:50:54,429
C'est plus comme si
je voyais Ă travers leurs yeux.
286
00:50:54,596 --> 00:50:56,764
L'un d'eux
cachait mon amie Maddie.
287
00:50:58,682 --> 00:51:00,726
Quand Sally est morte...
288
00:51:00,893 --> 00:51:03,145
la tĂȘte du type Ă tĂȘte de porc
a explosé.
289
00:51:03,313 --> 00:51:05,773
Beaucoup de femmes
meurent devant toi, Kayla.
290
00:51:06,440 --> 00:51:08,400
Un autre m'a sauvé la vie
dans le désert.
291
00:51:10,152 --> 00:51:12,946
- Ils nous mettent par deux.
- Et nous entravent.
292
00:51:13,364 --> 00:51:15,074
On meurt, ils meurent.
293
00:51:15,949 --> 00:51:18,452
Quand t'as tué Jackie,
une des BĂȘtes est morte ?
294
00:51:18,619 --> 00:51:19,746
Ouais... je crois.
295
00:51:19,913 --> 00:51:24,083
Mais malgré ça,
ta tĂȘte a pas explosĂ©.
296
00:51:24,250 --> 00:51:26,085
Non. Pourquoi ?
297
00:51:30,255 --> 00:51:33,217
Rien vous empĂȘche, toi ou Rose,
de me tuer.
298
00:51:35,887 --> 00:51:39,516
Il faut attendre, comme t'as dit.
On va venir nous sauver.
299
00:51:39,891 --> 00:51:42,309
Personne va venir !
300
00:51:42,476 --> 00:51:44,019
On est seules !
301
00:51:44,186 --> 00:51:45,855
Y a un moyen de s'Ă©chapper.
302
00:51:46,021 --> 00:51:48,857
- C'est une autre de tes visions ?
- Un panneau d'infos...
303
00:51:49,025 --> 00:51:52,528
de l'autre cÎté de la ville,
indique l'entrée d'une mine d'or.
304
00:51:52,695 --> 00:51:55,572
Je suis sûre
que Maddie se trouve lĂ -bas.
305
00:51:56,240 --> 00:51:57,117
Et alors ?
306
00:51:57,282 --> 00:51:58,992
Faut que tu m'aides Ă la trouver !
307
00:51:59,159 --> 00:52:02,705
Et courir comme une dératée avec toi
pour finir comme elle ?
308
00:52:02,871 --> 00:52:04,498
C'Ă©tait un accident.
309
00:52:04,666 --> 00:52:06,209
C'est plus facile
de nous tuer, nous.
310
00:52:09,170 --> 00:52:10,755
Pose ça.
311
00:52:11,255 --> 00:52:12,297
Tout de suite !
312
00:52:12,882 --> 00:52:14,467
C'est un jeu.
313
00:52:14,967 --> 00:52:18,221
La seule maniĂšre de s'Ă©chapper,
c'est gagner.
314
00:52:27,480 --> 00:52:28,648
Cours !
315
00:52:54,923 --> 00:52:56,092
Je le vois plus !
316
00:52:56,342 --> 00:52:58,052
Est-ce que tu vois Sheena ?
317
00:52:58,219 --> 00:53:00,597
Faut garder nos distances avec elle.
318
00:53:00,764 --> 00:53:04,059
Elle est plus de notre cÎté.
319
00:53:06,894 --> 00:53:09,438
Pourquoi elle voudrait
nous faire du mal ?
320
00:53:11,148 --> 00:53:13,609
C'est plus facile de nous tuer
que les tuer, eux.
321
00:53:13,777 --> 00:53:15,278
C'est de la triche.
322
00:53:17,864 --> 00:53:20,240
Ăcoute... je suis pas comme Sheena.
323
00:53:24,536 --> 00:53:25,871
Je vais pas te tuer.
324
00:53:26,623 --> 00:53:29,208
Et tu vas pas me tuer non plus.
325
00:53:30,418 --> 00:53:31,378
N'est-ce pas ?
326
00:53:33,253 --> 00:53:37,007
Non. Jamais je ferais ça.
On est amies.
327
00:53:39,427 --> 00:53:40,720
Exactement.
328
00:53:42,389 --> 00:53:43,682
Viens par lĂ .
329
00:53:45,016 --> 00:53:47,268
Nous, on est lĂ ...
330
00:53:49,061 --> 00:53:50,396
LĂ , il y a un panneau d'informations
331
00:53:50,563 --> 00:53:52,440
qui indique oĂč est la mine d'or.
332
00:53:53,775 --> 00:53:56,778
Non, on devrait pas bouger d'ici.
333
00:53:58,822 --> 00:54:01,032
Les amies, ça reste ensemble.
334
00:54:03,159 --> 00:54:05,202
Maddie est mon amie.
335
00:54:05,829 --> 00:54:08,331
Tu veux pas m'aider Ă la retrouver ?
336
00:54:13,920 --> 00:54:16,297
On doit pas se faire voir.
337
00:54:56,463 --> 00:54:57,797
T'as vu quelqu'un ?
338
00:54:59,840 --> 00:55:01,425
C'est parti !
339
00:55:15,648 --> 00:55:17,733
Allez, Ă ton tour.
340
00:55:34,833 --> 00:55:36,251
DĂ©pĂȘche, vite !
341
00:55:40,090 --> 00:55:41,675
C'est coincé !
342
00:55:43,967 --> 00:55:45,928
Bouge pas, j'arrive.
343
00:56:13,623 --> 00:56:16,166
Recule. Retourne dedans.
344
00:56:18,920 --> 00:56:19,921
ArrĂȘte, stop.
345
00:56:21,797 --> 00:56:24,675
Bouge plus.
Plus un bruit ou t'es morte.
346
00:57:04,923 --> 00:57:06,009
Me laisse pas !
347
00:57:07,260 --> 00:57:08,928
Cache ton visage !
348
00:58:05,860 --> 00:58:07,362
Kayla !
349
00:58:07,778 --> 00:58:10,030
AmĂšne-toi !
350
00:58:51,030 --> 00:58:52,824
Qu'est-ce qu'elle fait ?
351
00:59:11,717 --> 00:59:13,469
Elle en a aprĂšs Maddie !
352
00:59:24,646 --> 00:59:25,898
Tu toucheras pas Ă Maddie !
353
00:59:29,777 --> 00:59:32,446
Ce serait pas le bon moment
pour une de tes "crises" ?
354
00:59:34,990 --> 00:59:37,869
Ăcoute... tu pourras pas
t'en sortir toute seule.
355
00:59:38,369 --> 00:59:39,953
Ils sont au moins quatre
Ă nous chasser.
356
00:59:40,496 --> 00:59:42,748
Mais l'un d'eux est mon protecteur.
357
00:59:43,166 --> 00:59:44,876
Ma BĂȘte attitrĂ©e.
Pas vrai ?
358
00:59:45,043 --> 00:59:46,920
Ăa fait plus que trois.
359
00:59:48,253 --> 00:59:51,340
Si je te tue...
ça fait plus que deux.
360
00:59:53,342 --> 00:59:55,177
Rose... plus qu'un.
361
00:59:55,969 --> 00:59:58,722
Sheena... je t'en supplie.
362
00:59:59,599 --> 01:00:01,393
Ta copine dans la mine...
363
01:00:04,728 --> 01:00:06,772
- J'aurais dĂ»...
- Quoi ?
364
01:00:14,030 --> 01:00:16,032
T'es prĂȘte Ă tout pour ton amie,
pas vrai ?
365
01:00:18,867 --> 01:00:20,619
PrĂȘte Ă me tuer...
366
01:00:21,329 --> 01:00:23,206
PrĂȘte Ă tuer Rose...
367
01:00:26,835 --> 01:00:28,336
Dis-le !
368
01:00:53,527 --> 01:00:55,529
Tu ne vas pas la sauver ?
369
01:00:59,992 --> 01:01:00,826
Si.
370
01:01:04,371 --> 01:01:06,457
Ăcoute, c'est ta Belle !
371
01:01:40,449 --> 01:01:41,408
Kayla !
372
01:01:43,577 --> 01:01:45,454
Alors c'est toi, ma BĂȘte ?
373
01:02:49,518 --> 01:02:50,686
OĂč t'Ă©tais ?
374
01:02:51,730 --> 01:02:53,063
Je t'ai appelée...
375
01:02:53,231 --> 01:02:54,983
t'es pas venue m'aider.
376
01:02:55,150 --> 01:02:56,608
- Mais si...
- Menteuse !
377
01:02:56,775 --> 01:02:58,277
Menteuse ! Menteuse !
378
01:03:01,072 --> 01:03:02,574
T'as rien Ă craindre, je suis lĂ .
379
01:03:04,492 --> 01:03:05,952
Je te le promets.
380
01:03:09,164 --> 01:03:10,540
Il s'est passé quoi ?
381
01:03:13,960 --> 01:03:15,295
Y avait une BĂȘte.
382
01:03:18,172 --> 01:03:19,965
C'Ă©tait celle de Sheena.
383
01:03:39,818 --> 01:03:41,195
Ăa doit ĂȘtre ça.
384
01:03:42,155 --> 01:03:43,782
Maddie est lĂ -bas.
385
01:03:44,657 --> 01:03:47,117
Je t'en prie, Maddie.
Sois en vie !
386
01:03:51,956 --> 01:03:53,333
Ferme les yeux.
387
01:03:53,500 --> 01:03:54,583
Pourquoi ?
388
01:03:55,751 --> 01:03:57,795
Tu te souviens qu'on est épiées...
389
01:04:00,673 --> 01:04:05,260
Depuis toujours, avec Maddie,
on partage nos secrets comme ça.
390
01:04:12,936 --> 01:04:14,396
C'est bon, t'as compris ?
391
01:04:14,561 --> 01:04:16,063
Oui, c'est toi et moi.
392
01:04:16,231 --> 01:04:17,607
Et Maddie.
393
01:04:20,318 --> 01:04:21,986
On y va.
394
01:04:29,494 --> 01:04:30,745
Plus vite !
395
01:04:34,456 --> 01:04:35,791
J'en peux plus !
396
01:04:35,958 --> 01:04:38,419
Prends-moi la main.
397
01:04:49,179 --> 01:04:50,681
Maddie, oĂč tu es ?
398
01:04:53,184 --> 01:04:54,227
Maddie !
399
01:04:55,019 --> 01:04:56,438
OĂč tu es ?
400
01:05:13,121 --> 01:05:13,913
Maddie !
401
01:05:15,039 --> 01:05:16,206
Maddie !
402
01:05:19,335 --> 01:05:21,712
Ăa va, aller.
403
01:05:21,880 --> 01:05:24,840
- C'est moi, Kayla.
- Il s'est passé quoi ?
404
01:05:25,300 --> 01:05:27,719
C'est bon, je te dis. Ăa va.
405
01:05:27,885 --> 01:05:29,387
On est en sécurité.
406
01:05:29,554 --> 01:05:30,430
C'est pas vrai !
407
01:05:30,597 --> 01:05:33,600
Je te dis que ça va.
Calme-toi.
408
01:05:34,391 --> 01:05:37,770
Je pensais que t'Ă©tais morte.
J'aurais dĂ» te chercher.
409
01:05:37,936 --> 01:05:40,065
- Pourquoi je l'ai pas fait ?
- T'es une fausse amie
410
01:05:41,815 --> 01:05:42,942
et une lĂąche !
411
01:05:43,108 --> 01:05:44,318
La ferme, Rose !
412
01:05:46,070 --> 01:05:49,449
C'est peut-ĂȘtre vrai.
Je suis une lĂąche et une loser.
413
01:05:50,407 --> 01:05:52,326
On s'en fiche, pas vrai ?
414
01:05:52,494 --> 01:05:55,246
Quel rapport avec notre amitié ?
415
01:06:01,670 --> 01:06:02,711
Parle-lui des filles
que t'as tuées...
416
01:06:05,005 --> 01:06:06,423
Quoi ?
417
01:06:08,300 --> 01:06:09,344
Pour elle !
418
01:06:12,304 --> 01:06:15,224
"Brise les rĂšgles,
ou elles te briseront."
419
01:06:17,226 --> 01:06:18,353
Kayla...
420
01:06:25,527 --> 01:06:26,695
Elle est oĂč, cette sortie ?
421
01:06:27,487 --> 01:06:28,738
C'est par la mine.
422
01:06:28,905 --> 01:06:30,740
De quoi tu parles ?
C'est ça, la mine.
423
01:06:35,369 --> 01:06:37,204
C'est juste lĂ .
424
01:06:37,831 --> 01:06:39,666
C'est la seule sortie.
425
01:06:39,833 --> 01:06:41,543
Il y a une autre entrée.
426
01:06:41,710 --> 01:06:44,045
On doit pouvoir dégager la barriÚre.
427
01:06:44,211 --> 01:06:45,213
Y a que dalle.
428
01:06:46,255 --> 01:06:47,715
C'est lĂ !
429
01:06:48,717 --> 01:06:50,050
On fait quoi, Maddie ?
430
01:06:50,844 --> 01:06:53,972
- On fait quoi ?
- J'en sais rien.
431
01:06:54,139 --> 01:06:56,974
Maddie... aide-moi.
432
01:06:57,141 --> 01:07:00,352
- Tu dois m'aider.
- Mais je sais pas !
433
01:07:00,894 --> 01:07:01,646
Kayla !
434
01:07:08,652 --> 01:07:09,695
On est trois contre un.
435
01:07:11,530 --> 01:07:12,614
On peut y arriver.
436
01:08:17,137 --> 01:08:18,765
T'as encore eu une crise.
437
01:08:20,766 --> 01:08:23,228
La chouette, le dernier homme,
438
01:08:23,395 --> 01:08:24,896
c'Ă©tait le protecteur de Maddie.
439
01:08:34,029 --> 01:08:35,364
Je t'ai sauvé la vie.
440
01:08:43,122 --> 01:08:45,833
Pitié, tu peux pas me laisser.
441
01:08:46,001 --> 01:08:47,335
On fait quoi, maintenant ?
442
01:08:52,631 --> 01:08:53,716
Maintenant ?
443
01:08:58,054 --> 01:08:59,722
Le jeu est terminé ?
444
01:09:03,643 --> 01:09:04,644
Kayla ?
445
01:09:06,104 --> 01:09:08,023
On s'Ă©chappe comment ?
446
01:09:08,189 --> 01:09:11,484
On peut pas s'Ă©chapper.
447
01:09:11,650 --> 01:09:13,153
Ils vont nous traquer
448
01:09:13,319 --> 01:09:15,488
pour nous tuer ou pire que ça.
449
01:09:17,823 --> 01:09:18,907
Kayla...
450
01:09:19,492 --> 01:09:21,286
Fous-nous la paix !
451
01:09:26,832 --> 01:09:29,043
Mais... je t'ai sauvée.
452
01:09:30,670 --> 01:09:33,882
Et t'avais promis
que tu me sauverais aussi.
453
01:09:34,966 --> 01:09:37,218
C'Ă©tait elle que je voulais sauver.
454
01:09:41,305 --> 01:09:43,974
J'aurais mieux fait
de te laisser crever !
455
01:10:11,293 --> 01:10:13,380
Je croyais que les vrais amis...
456
01:10:13,546 --> 01:10:15,757
ça restait ensemble.
457
01:14:13,369 --> 01:14:16,206
Préparez la gagnante
pour le match suivant.
458
01:14:59,123 --> 01:15:00,708
Putain !
459
01:15:03,920 --> 01:15:05,838
Communication sécurisée.
Je vous Ă©coute.
460
01:15:06,006 --> 01:15:07,841
Le replay est merdique.
461
01:15:08,007 --> 01:15:11,260
Recrutement pour le prochain match
en cours.
462
01:15:14,139 --> 01:15:16,557
En tant que membre fondateur,
vous ĂȘtes invitĂ© Ă participer...
463
01:15:16,725 --> 01:15:17,684
Qui est lĂ ?
464
01:15:22,313 --> 01:15:23,898
Votre réponse est nécessaire.
465
01:15:29,779 --> 01:15:31,990
J'appelle tout de suite les flics.
466
01:15:32,657 --> 01:15:34,074
Vraiment ?
467
01:15:34,576 --> 01:15:36,161
Je vous parlais pas.
468
01:15:36,327 --> 01:15:38,413
Quelqu'un est entré chez moi.
469
01:15:38,579 --> 01:15:42,751
Membre TZM, vous ĂȘtes
en infraction avec le protocole.
470
01:15:42,917 --> 01:15:44,377
Toute infraction supplémentaire
471
01:15:44,543 --> 01:15:47,796
impliquera
votre participation obligatoire.
472
01:16:00,143 --> 01:16:02,354
Qui vous a donné ça ?
473
01:16:06,399 --> 01:16:07,567
Quoi ?
474
01:16:10,779 --> 01:16:12,280
Qui vous a donné ça ?
475
01:16:20,287 --> 01:16:21,538
Derek...
476
01:16:22,332 --> 01:16:23,500
ce club dont tu es membre...
477
01:16:23,667 --> 01:16:26,544
J'ai aucune idée
de quoi vous parlez.
478
01:16:26,711 --> 01:16:29,547
- Je veux des noms.
- RelĂąchez-moi, sinon...
479
01:16:29,963 --> 01:16:31,256
Sinon quoi ?
480
01:16:31,423 --> 01:16:32,550
Tu nous tueras ?
481
01:16:34,094 --> 01:16:35,636
Non, c'est impossible.
482
01:16:36,845 --> 01:16:38,764
Rose est la seule survivante.
483
01:16:38,931 --> 01:16:40,432
Et pourtant je suis lĂ .
484
01:16:42,435 --> 01:16:44,854
C'est une erreur...
485
01:16:45,396 --> 01:16:47,856
Cela n'a rien Ă voir
avec ce qui vous est arrivé.
486
01:16:48,024 --> 01:16:48,983
T'es le patron de cette entreprise ?
487
01:16:50,193 --> 01:16:51,319
Oui, et de plusieurs autres.
488
01:16:51,778 --> 01:16:54,698
Faut pas faire affaire
avec n'importe qui.
489
01:16:57,324 --> 01:16:58,867
J'ai essayé
d'annuler mon inscription.
490
01:17:00,703 --> 01:17:02,831
- Mais c'est impossible.
- Fallait persévérer.
491
01:17:03,872 --> 01:17:05,541
Je veux des noms.
492
01:17:06,417 --> 01:17:07,751
Mike ! C'est Mike.
493
01:17:15,217 --> 01:17:17,679
Mike... Mike Fallon.
494
01:17:17,845 --> 01:17:19,304
Je l'ai comme contact.
495
01:17:19,471 --> 01:17:22,224
C'est le seul autre que je connais.
Mais lui les connaĂźt tous...
496
01:17:22,391 --> 01:17:24,101
Tous les membres fondateurs.
497
01:17:27,188 --> 01:17:28,064
Je peux le croire ?
498
01:17:38,867 --> 01:17:40,368
Ă qui vous parlez ?
499
01:18:00,137 --> 01:18:01,722
Ăcoutez-moi...
500
01:18:02,474 --> 01:18:03,516
j'ai de l'argent.
501
01:18:04,059 --> 01:18:05,060
Dans mon coffre.
502
01:18:05,225 --> 01:18:06,894
Vous pourrez filer.
503
01:18:12,149 --> 01:18:13,902
Vous ĂȘtes pas obligĂ©e de faire ça.
504
01:18:14,069 --> 01:18:15,528
Ne faites pas ça.
505
01:18:15,694 --> 01:18:16,695
Ne me tuez pas !
506
01:18:16,863 --> 01:18:19,365
Je leur dirai pas
que vous ĂȘtes encore en vie.
507
01:18:21,868 --> 01:18:23,953
Ils vont pas tarder Ă le savoir.
33559