Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,099 --> 00:00:28,099
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,090
THE GREAT WALL HAS STOOD FOR CENTURIES
3
00:00:31,170 --> 00:00:34,310
AS ONE OF MANKIND'S MOST ENDURING WONDERS.
4
00:00:47,180 --> 00:00:49,870
IT SPANS OVER 5500 MILES
5
00:00:49,950 --> 00:00:52,660
AND TOOK MORE THAN 1700 YEARS TO BUILD.
6
00:00:57,110 --> 00:01:01,830
IT PROTECTED FROM MANY DANGERS.
SOME ARE KNOWN. SOME ARE LEGEND.
7
00:01:02,920 --> 00:01:06,610
THIS IS ONE OF THE LEGENDS.
8
00:01:18,670 --> 00:01:23,580
THE GREAT WALL
9
00:02:04,430 --> 00:02:07,090
Najid, cut the horses loose!
10
00:02:58,410 --> 00:03:00,390
We have to turn back.
11
00:03:00,530 --> 00:03:02,650
We have been riding
for six months.
12
00:03:02,750 --> 00:03:05,630
- And we've lost twenty men.
- But we survived.
13
00:03:05,730 --> 00:03:07,730
Yes. By
chance.
14
00:03:07,890 --> 00:03:10,750
Any one of us could have
met that same fate.
15
00:03:11,270 --> 00:03:15,270
We were the strongest.
Remember why you're here.
16
00:03:15,430 --> 00:03:18,470
In the West, we would be enemies,
and I wouldd have to kill you.
17
00:03:19,790 --> 00:03:21,750
At least here we
have a common goal.
18
00:03:21,870 --> 00:03:24,550
Oh, yes.
This black powder.
19
00:03:24,810 --> 00:03:29,450
It turns air into fire.
And kills a dozen men at one time.
20
00:03:29,690 --> 00:03:33,310
- It is a weapon of our dreams.
- What if it's just a myth?
21
00:03:33,970 --> 00:03:35,790
Men have sent word
that it's real.
22
00:03:35,870 --> 00:03:37,370
And those men are dead.
23
00:03:37,790 --> 00:03:39,190
And we are next.
24
00:03:39,470 --> 00:03:40,930
We have no maps,
25
00:03:41,010 --> 00:03:42,310
no medicines,
26
00:03:42,390 --> 00:03:43,450
and no food.
27
00:03:43,530 --> 00:03:45,430
No one is going back.
28
00:03:46,210 --> 00:03:48,990
We take inventory
of what we have left
29
00:03:49,390 --> 00:03:51,310
and finish what we started.
30
00:03:51,650 --> 00:03:53,310
There's not much here.
31
00:03:54,550 --> 00:03:57,950
The moon is strong.
When the horse are fresh, we move.
32
00:03:58,070 --> 00:04:00,170
- To where?
- North.
33
00:04:00,430 --> 00:04:03,670
If they keep after us,
we'll kill them in the mountains.
34
00:04:03,890 --> 00:04:05,130
The magnet.
35
00:04:07,170 --> 00:04:08,210
Too heavy.
36
00:04:08,770 --> 00:04:10,450
- Useless.
- I'll have it.
37
00:04:12,370 --> 00:04:13,730
It's all yours.
38
00:04:18,190 --> 00:04:21,910
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
39
00:04:22,430 --> 00:04:24,550
I can use it to make a compass.
40
00:04:26,390 --> 00:04:28,210
Rizzeti won't make it.
41
00:04:29,290 --> 00:04:31,150
The wound is festering.
42
00:04:31,710 --> 00:04:34,710
- We'll be dragging a corpse.
- I heard that.
43
00:04:36,190 --> 00:04:38,530
He's earned the right
to die where he wants.
44
00:04:40,270 --> 00:04:42,190
I've been left for dead twice.
45
00:04:42,570 --> 00:04:44,270
- It was bad luck.
- For who?
46
00:04:44,350 --> 00:04:45,730
The people who left me.
47
00:05:12,010 --> 00:05:13,190
Where are they?
48
00:05:25,730 --> 00:05:27,210
Hill tribes?
49
00:05:27,890 --> 00:05:29,230
It's no man.
50
00:05:30,410 --> 00:05:31,990
Then what is it?
51
00:05:32,470 --> 00:05:34,050
Whatever it is...
52
00:05:35,010 --> 00:05:36,570
it's hunting.
53
00:05:46,590 --> 00:05:48,790
- What was that?
- I don't know.
54
00:05:49,510 --> 00:05:50,890
I took its hand.
55
00:05:51,030 --> 00:05:52,210
We need to move.
56
00:05:52,390 --> 00:05:53,390
Agreed.
57
00:05:53,570 --> 00:05:54,990
I'll take the hands with us.
58
00:05:55,090 --> 00:05:56,290
What the hell for?
59
00:05:56,830 --> 00:05:58,910
So someone can tell me what I just killed.
60
00:06:15,770 --> 00:06:17,870
Persistent bastards,
aren't they?
61
00:06:18,650 --> 00:06:21,930
We'll take the rise,
make a stand there.
62
00:06:22,450 --> 00:06:25,030
What a long shitting way to go to die.
63
00:07:13,130 --> 00:07:14,230
Mother of God.
64
00:07:14,410 --> 00:07:15,430
Fire!
65
00:07:51,070 --> 00:07:53,470
I have no need to
go down fighting.
66
00:07:54,170 --> 00:07:55,130
Agreed.
67
00:07:56,630 --> 00:07:59,310
I say we take our chanches
with the gents in front of us.
68
00:07:59,710 --> 00:08:01,750
I haven't surrendered in a while, eh.
69
00:08:04,170 --> 00:08:05,630
It'll come back to you.
70
00:08:13,390 --> 00:08:16,110
Follow my lead.
We'll be fine.
71
00:08:16,570 --> 00:08:18,070
Of course, my friend.
72
00:08:18,190 --> 00:08:19,710
Where you go, I follow.
73
00:08:19,930 --> 00:08:22,270
You're doing such a
great job already.
74
00:08:26,610 --> 00:08:28,630
All commanders to
the great hall!
75
00:08:28,770 --> 00:08:30,630
All commanders report
to the General!
76
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
Make way!
77
00:08:32,330 --> 00:08:35,870
Make way!
78
00:08:40,510 --> 00:08:42,790
All commanders to
the large hall!
79
00:08:42,910 --> 00:08:44,790
Make way!
80
00:08:44,990 --> 00:08:46,790
Commander Lin is
needed immediately!
81
00:08:46,890 --> 00:08:49,270
Calling Commander Lin!
82
00:08:50,670 --> 00:08:52,690
Commander Lin is needed immediately!
83
00:09:03,330 --> 00:09:04,930
They know what it is.
84
00:09:05,390 --> 00:09:06,990
And they don't look
so happy to see it.
85
00:09:07,150 --> 00:09:09,370
All the more reason to get
the hell out of here.
86
00:09:09,770 --> 00:09:11,610
Our weapons are on that table.
87
00:09:13,510 --> 00:09:14,650
Have you lost your mind?
88
00:09:14,810 --> 00:09:17,470
I can take the guards on
the perimeter with my bow.
89
00:09:17,870 --> 00:09:19,670
You cut the legs out
from under the officers.
90
00:09:19,750 --> 00:09:22,050
I must confess this is
not my favorite plan.
91
00:09:22,130 --> 00:09:23,930
Where was this found?
92
00:09:27,250 --> 00:09:28,770
You speak English.
93
00:09:29,390 --> 00:09:30,790
Fantastic.
94
00:09:33,530 --> 00:09:35,590
Where was this found?
95
00:09:36,370 --> 00:09:38,050
It wasn't found.
96
00:09:38,750 --> 00:09:40,050
It was taken.
97
00:09:40,330 --> 00:09:42,750
That thing killed three men
before we took it down.
98
00:09:42,830 --> 00:09:43,790
Where?
99
00:09:44,510 --> 00:09:45,950
Two days ride.
100
00:09:46,150 --> 00:09:48,090
North, in the mountains.
101
00:09:48,950 --> 00:09:51,510
He says two days ride north,
in the mountains.
102
00:09:51,590 --> 00:09:55,310
- They claim to have killed it.
- Two days?
103
00:09:55,850 --> 00:09:58,270
Earlier than we expected.
104
00:09:58,490 --> 00:09:59,870
Strategist Wang!
105
00:10:00,170 --> 00:10:02,350
I'm listening, General.
106
00:10:02,930 --> 00:10:04,550
The two of them killed it?
107
00:10:05,310 --> 00:10:08,510
- Two of you, you did this?
- Well...
108
00:10:09,550 --> 00:10:12,330
- I killed it.
- Alone?
109
00:10:15,990 --> 00:10:18,450
- He claims to have killed it alone.
- By himself?
110
00:10:18,650 --> 00:10:20,210
Impossible.
111
00:10:21,710 --> 00:10:23,370
Tell me how.
112
00:10:24,430 --> 00:10:26,070
A swing of the sword.
113
00:10:26,210 --> 00:10:27,950
The hand came away clean.
114
00:10:28,270 --> 00:10:30,190
The beast fell
back into a chasm.
115
00:10:31,470 --> 00:10:34,710
- Why are you here?
- We came to trade.
116
00:10:35,170 --> 00:10:36,750
We were ambushed.
117
00:10:38,330 --> 00:10:39,630
Guards!
118
00:10:51,030 --> 00:10:52,510
You are soldiers.
119
00:10:55,530 --> 00:10:56,770
Commander Lin.
120
00:10:57,750 --> 00:10:58,910
Wait.
121
00:11:09,250 --> 00:11:10,130
General.
122
00:11:10,270 --> 00:11:13,030
They claim to be traders
who were ambushed.
123
00:11:13,970 --> 00:11:16,170
These barbarians are liars.
124
00:11:16,730 --> 00:11:17,770
Perhaps not.
125
00:11:18,730 --> 00:11:20,530
They brought the claw here.
126
00:11:20,810 --> 00:11:22,670
The wound is fresh.
127
00:11:23,170 --> 00:11:25,870
There is green blood
on his sword.
128
00:11:26,190 --> 00:11:27,750
Those prove his story.
129
00:11:31,430 --> 00:11:34,890
To protect our secret,
we must kill them.
130
00:11:34,970 --> 00:11:38,230
- Eliminate the possibility of trouble.
- I agree.
131
00:11:38,550 --> 00:11:39,890
We should kill them!
132
00:11:42,010 --> 00:11:43,150
General.
133
00:11:43,630 --> 00:11:46,170
Until we find the truth,
134
00:11:46,710 --> 00:11:50,490
- I advise we keep them alive.
- Alert!
135
00:11:53,090 --> 00:11:55,470
General, signals from
the smoke towers!
136
00:11:55,550 --> 00:11:56,410
We are under attack!
137
00:11:56,510 --> 00:11:58,590
Take them to the stockade.
138
00:11:58,730 --> 00:12:03,250
- All stations on full alert!
- Yes! All stations on full alert!
139
00:12:23,610 --> 00:12:25,650
Are you killing us, Sister?
140
00:12:25,970 --> 00:12:27,870
Two lost travelers?
141
00:12:28,770 --> 00:12:30,670
What's happening here?
142
00:12:30,790 --> 00:12:33,070
Is this bitch going to kill us?
143
00:12:33,230 --> 00:12:34,790
I think she'd like that.
144
00:12:35,690 --> 00:12:37,590
If it is death, my dear,
145
00:12:38,010 --> 00:12:39,730
we need time to pray.
146
00:12:40,730 --> 00:12:41,950
I'm trying here.
147
00:12:43,070 --> 00:12:45,610
Sister, I know a siege when I see one.
148
00:12:46,590 --> 00:12:49,310
What comes at you so hard
you need a wall like this?
149
00:12:49,390 --> 00:12:52,290
- What the hell did we kill out there?
- Tao Tei.
150
00:12:53,250 --> 00:12:55,150
You killed a Tao Tei scout.
151
00:12:55,610 --> 00:12:57,330
You killed it alone.
152
00:12:57,930 --> 00:13:00,610
You are correct.
We are under siege.
153
00:13:01,090 --> 00:13:04,230
But we did not expect the
attack for another nine days.
154
00:13:04,310 --> 00:13:05,190
Attack?
155
00:13:05,330 --> 00:13:08,510
- Tao Tei?
- What the hell is a Tao Tei?
156
00:13:08,590 --> 00:13:11,330
Many things about your
story have importance.
157
00:13:11,410 --> 00:13:13,070
You are not to die today.
158
00:13:18,730 --> 00:13:19,770
Hurry!
159
00:13:20,170 --> 00:13:22,930
I'm sorry, sir.
I can not find the key.
160
00:13:23,010 --> 00:13:23,670
Forget it!
161
00:13:23,830 --> 00:13:26,550
Bring them to the wall.
Keep an eye on them!
162
00:13:33,850 --> 00:13:34,950
General.
163
00:13:35,150 --> 00:13:36,610
It's finally happening.
164
00:13:37,470 --> 00:13:38,490
Yes.
165
00:13:39,730 --> 00:13:41,710
Sixty years preparing for this moment.
166
00:13:55,630 --> 00:13:57,210
Stop! Stop!
167
00:14:01,410 --> 00:14:02,870
Go. Go!
168
00:14:04,570 --> 00:14:06,250
Inside!
169
00:14:43,190 --> 00:14:45,450
Stand still!
170
00:15:09,650 --> 00:15:12,250
Get down! Get down!
171
00:15:57,710 --> 00:15:59,550
The black are the foot soldiers.
172
00:16:00,510 --> 00:16:02,730
- And the red?
- Those are the archers.
173
00:16:19,330 --> 00:16:22,980
- And the blue? - They're all women.
- What the hell do they do?
174
00:16:38,170 --> 00:16:39,810
Look at this army.
175
00:16:41,190 --> 00:16:44,270
- Have you ever seen anything like this?
- Incredible.
176
00:16:49,870 --> 00:16:51,170
Catch it!
177
00:17:04,510 --> 00:17:06,030
They look nervous.
178
00:17:07,870 --> 00:17:09,910
It's a big wall to be so nervous.
179
00:17:28,490 --> 00:17:29,850
Do you hear it?
180
00:17:37,550 --> 00:17:40,690
- Long distance weapons!
- Yes! Drums signal long distance weapons!
181
00:17:53,610 --> 00:17:54,910
Grab it!
182
00:17:59,070 --> 00:18:00,610
Light it!
183
00:18:36,010 --> 00:18:39,430
Aim for the eyes! Aim for the eyes!
184
00:18:58,790 --> 00:19:00,310
Crane Corps attack!
185
00:20:03,190 --> 00:20:05,470
William, over there.
186
00:20:07,070 --> 00:20:08,650
Why isn't he tied up?
187
00:20:10,770 --> 00:20:12,410
There's our escape.
188
00:20:33,570 --> 00:20:36,430
General. There's the queen.
She commands them.
189
00:20:36,510 --> 00:20:38,190
Attack the queen!
190
00:21:15,930 --> 00:21:18,210
- Close combat!
- Yes! Close combat!
191
00:21:18,310 --> 00:21:20,010
Drums signal close combat.
192
00:21:43,170 --> 00:21:46,090
We need to move!
We need to move or we die!
193
00:22:03,830 --> 00:22:05,410
Go, go!
194
00:22:06,510 --> 00:22:07,850
Go and fight!
195
00:22:15,250 --> 00:22:16,530
Cut me loose!
196
00:22:19,590 --> 00:22:20,750
- Fight or run?
- Run where?
197
00:22:28,090 --> 00:22:29,650
Aim for the eyes!
198
00:23:09,290 --> 00:23:10,190
William!
199
00:23:36,370 --> 00:23:37,610
Hey! Bitch!
200
00:23:54,150 --> 00:23:57,190
- William.
- I need a shot.
201
00:24:44,490 --> 00:24:46,290
What god made those things?
202
00:24:47,690 --> 00:24:49,310
None that we know.
203
00:25:07,430 --> 00:25:11,230
- Think they'll hang us now?
- I could use the rest.
204
00:25:36,790 --> 00:25:41,030
- You fought well today.
- You've earned General Shao's praise.
205
00:25:41,410 --> 00:25:43,890
- Will they come back?
- Yes.
206
00:25:44,130 --> 00:25:46,590
All we can do is prepare.
207
00:25:48,230 --> 00:25:49,510
Take them to the barracks.
208
00:25:49,610 --> 00:25:51,830
- They need rest.
- Yes!
209
00:26:20,230 --> 00:26:21,670
Thank you for saving my life.
210
00:26:45,430 --> 00:26:46,990
Commander Lin.
211
00:26:48,290 --> 00:26:50,570
You grew up in the
Nameless Order.
212
00:26:51,130 --> 00:26:53,410
I've taught you many things,
213
00:26:53,970 --> 00:26:56,050
and you have been learning,
214
00:26:57,090 --> 00:26:58,890
but they have been learning also.
215
00:27:00,050 --> 00:27:02,350
Strategist Wang warned
they are evolving.
216
00:27:03,450 --> 00:27:05,170
No one listened.
217
00:27:05,830 --> 00:27:08,030
The enemies we're facing today
218
00:27:08,110 --> 00:27:10,450
are more intelligent than 60 years ago.
219
00:27:13,490 --> 00:27:15,090
Watch the foreigners closely.
220
00:27:15,170 --> 00:27:16,810
They can never leave.
221
00:27:16,970 --> 00:27:19,650
- We must protect the secrets of the Wall.
- Yes sir!
222
00:27:21,070 --> 00:27:22,710
Who are you?
223
00:27:27,130 --> 00:27:28,150
Easy.
224
00:27:32,670 --> 00:27:33,910
I'm Ballard.
225
00:27:35,990 --> 00:27:37,070
William.
226
00:27:38,170 --> 00:27:39,550
This is Tovar.
227
00:27:40,750 --> 00:27:42,290
What are you doing here?
228
00:27:43,530 --> 00:27:47,370
- We came looking for black powder.
- I bet you did.
229
00:27:47,850 --> 00:27:50,610
I came with merceneries for the same thing,
230
00:27:51,050 --> 00:27:52,650
25 years ago.
231
00:27:53,210 --> 00:27:54,410
And did you find it?
232
00:27:54,490 --> 00:27:58,030
Finding it and leaving with it
alive are two different things.
233
00:28:01,310 --> 00:28:04,650
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
234
00:28:04,730 --> 00:28:06,570
We weren't being diplomatic.
235
00:28:06,830 --> 00:28:08,490
We were trying to stay alive.
236
00:28:10,850 --> 00:28:14,090
- You smell like animals.
- Thank you.
237
00:28:19,270 --> 00:28:23,030
Clean up and they'll feed you.
238
00:28:26,570 --> 00:28:28,130
He knows where the powder is.
239
00:28:29,270 --> 00:28:30,990
Then why is he still here?
240
00:28:31,850 --> 00:28:33,310
He needs help getting out?
241
00:28:34,270 --> 00:28:35,150
Right.
242
00:28:35,850 --> 00:28:37,250
We play our part,
243
00:28:37,590 --> 00:28:40,950
take the powder and go home.
244
00:28:41,490 --> 00:28:44,430
- I didn't sign up for this.
- Which part?
245
00:28:44,690 --> 00:28:49,190
Well... All of it.
But mostly the monsters.
246
00:28:49,610 --> 00:28:51,130
There's a lot of them.
247
00:28:54,450 --> 00:28:55,910
We really do smell.
248
00:29:28,650 --> 00:29:31,430
General Shao welcomes
you as honored guests
249
00:29:31,510 --> 00:29:33,430
of the Nameless Order,
250
00:29:33,630 --> 00:29:36,650
and thanks you for your skill and courage.
251
00:29:38,070 --> 00:29:42,070
We are honored to be honored.
252
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Is that the best you've got?
253
00:29:49,830 --> 00:29:50,790
General.
254
00:29:52,950 --> 00:29:54,630
I couldn't help wondering,
255
00:29:54,770 --> 00:29:57,370
why would such an
accomplished archer
256
00:29:57,630 --> 00:30:00,210
used such a primitive bow.
257
00:30:02,110 --> 00:30:06,230
Commander Chen thinks your bow
is not worthy of your skill.
258
00:30:06,510 --> 00:30:08,670
Tell him there's no better weapon here.
259
00:30:08,950 --> 00:30:12,690
He claims his weapon is second to none.
260
00:30:16,410 --> 00:30:20,070
Let him show us.
Give him some space!
261
00:30:27,050 --> 00:30:30,030
- They wish to see you shoot.
- In here?
262
00:30:30,110 --> 00:30:33,970
Unless he's afraid.
It's a large audience.
263
00:30:34,210 --> 00:30:37,110
- What was that?
- He thinks you have fear.
264
00:30:37,970 --> 00:30:39,370
Too many people.
265
00:30:42,970 --> 00:30:44,690
- Get one of the cups.
- Now?
266
00:30:44,770 --> 00:30:46,830
- Get one of the cups.
- I want to eat.
267
00:30:54,790 --> 00:30:57,210
You remember how to do this?
Last Time didn't go so good.
268
00:30:57,290 --> 00:30:59,530
- We were drunk.
- How high?
269
00:30:59,610 --> 00:31:02,770
Ten yards. Six hands
to the right.
270
00:31:02,970 --> 00:31:05,790
- Turn around.
- No. I'll do it this way.
271
00:31:06,070 --> 00:31:07,870
- On my count.
- Amigo...
272
00:31:07,950 --> 00:31:08,750
One.
273
00:31:09,750 --> 00:31:10,650
Two.
274
00:31:11,770 --> 00:31:12,710
Three.
275
00:31:14,630 --> 00:31:15,710
Pull.
276
00:31:51,050 --> 00:31:54,070
Good luck with that.
I want food.
277
00:31:54,830 --> 00:31:57,930
- Who taught you English?
- Sir Ballard.
278
00:31:59,430 --> 00:32:00,990
English and Latin.
279
00:32:02,030 --> 00:32:04,230
Heard he's been here
for twenty five years.
280
00:32:04,650 --> 00:32:05,950
You won't let him leave.
281
00:32:07,060 --> 00:32:08,580
He must stay here.
282
00:32:09,190 --> 00:32:10,470
What about us?
283
00:32:13,230 --> 00:32:16,530
Pace yourself.
The meals are regular here.
284
00:32:17,130 --> 00:32:18,930
I hope not to stay that long.
285
00:32:19,050 --> 00:32:20,630
I like your thinking,
286
00:32:20,730 --> 00:32:23,610
but I suggest you keep your plans private.
287
00:32:23,890 --> 00:32:27,310
You aren't the first Westerners to
come here looking for black powder.
288
00:32:28,310 --> 00:32:31,330
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
289
00:32:31,770 --> 00:32:34,550
- How long have you been here?
- Always.
290
00:32:34,880 --> 00:32:37,570
I was not five years
old when I came here.
291
00:32:37,790 --> 00:32:39,610
I have no other family.
292
00:32:39,770 --> 00:32:41,010
We're the same.
293
00:32:41,850 --> 00:32:44,470
I was given to an army
before I can remember.
294
00:32:44,810 --> 00:32:48,650
- As a soldier?
- Worse. As a gleaner.
295
00:32:49,350 --> 00:32:51,770
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
296
00:32:52,150 --> 00:32:55,630
After, when the fighting's over,
I became a page.
297
00:32:56,280 --> 00:32:59,190
- a pikeman's boy.
- For Your country?
298
00:32:59,490 --> 00:33:02,170
No. I fought for food.
299
00:33:03,370 --> 00:33:04,550
You fight to eat.
300
00:33:05,910 --> 00:33:07,670
You live long enough,
you fight for money.
301
00:33:08,550 --> 00:33:10,850
How many flag do you fight for?
302
00:33:12,190 --> 00:33:13,310
I don't know.
303
00:33:15,890 --> 00:33:18,250
I fought for Harold against the Danes.
304
00:33:18,490 --> 00:33:21,610
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
305
00:33:22,090 --> 00:33:24,570
Fought for Spain
against the Franks.
306
00:33:25,350 --> 00:33:27,170
Fought for Franks
against Boulogne.
307
00:33:27,370 --> 00:33:28,730
I fought for the Pope.
308
00:33:30,850 --> 00:33:32,170
Many flags.
309
00:33:36,150 --> 00:33:37,810
We are not the same.
310
00:33:44,390 --> 00:33:47,330
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
311
00:33:51,140 --> 00:33:52,930
He should be careful with her.
312
00:33:53,750 --> 00:33:55,570
She's very powerful here.
313
00:33:55,670 --> 00:33:57,850
Then it is a fair contest.
314
00:34:07,650 --> 00:34:08,610
Come.
315
00:34:21,750 --> 00:34:23,130
You wish to try?
316
00:34:27,510 --> 00:34:29,470
Men are too heavy.
Do you think we can pull him up?
317
00:34:32,170 --> 00:34:35,180
She says men have so much to teach us.
318
00:34:41,550 --> 00:34:43,490
I don't think
that's what she said.
319
00:34:43,630 --> 00:34:45,090
You know what I think?
320
00:34:46,450 --> 00:34:47,910
I think you're afraid.
321
00:34:49,950 --> 00:34:51,530
You said that this morning.
322
00:34:52,450 --> 00:34:53,550
And yet,
323
00:34:55,010 --> 00:34:56,010
here I am.
324
00:34:56,190 --> 00:34:56,970
Yes.
325
00:34:57,610 --> 00:34:58,650
Here you are.
326
00:35:14,770 --> 00:35:17,210
Will you jump?
Or not?
327
00:35:20,430 --> 00:35:24,010
- These men know what they're doing?
- Wrong question.
328
00:35:27,790 --> 00:35:32,830
Whether or not the cable is attached,
that is the question.
329
00:35:35,970 --> 00:35:38,630
- And the answer?
- Xin ren.
330
00:35:40,070 --> 00:35:41,210
Xin ren?
331
00:35:42,830 --> 00:35:46,330
Xin ren means trust.
To have faith.
332
00:35:47,350 --> 00:35:52,770
Here, in this army,
we fight for more than food or money.
333
00:35:53,590 --> 00:35:56,340
We give our lives to something more.
334
00:35:57,450 --> 00:36:02,310
Xin ren is our flag.
Trust in each other.
335
00:36:02,850 --> 00:36:06,450
In all ways, at all times.
336
00:36:20,730 --> 00:36:23,250
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
337
00:36:23,490 --> 00:36:26,140
I'm alive today because I trust no one.
338
00:36:27,890 --> 00:36:31,690
A man must learn to trust,
before he can be trusted.
339
00:36:32,670 --> 00:36:33,910
Then you were right.
340
00:36:35,590 --> 00:36:37,010
We're not the same.
341
00:36:43,130 --> 00:36:45,550
Stay vigilant!
The next attack is coming!
342
00:36:50,900 --> 00:36:52,250
My god!
343
00:36:53,670 --> 00:36:55,410
A taste, a glimpse,
344
00:36:55,490 --> 00:36:57,250
a few pilfered grains
345
00:36:57,330 --> 00:37:00,390
from Strategist Wang's
supply of black powder.
346
00:37:01,450 --> 00:37:05,770
He's mastered the transmutation
of these elements.
347
00:37:05,930 --> 00:37:07,430
People speak of a weapon.
348
00:37:07,510 --> 00:37:09,250
There are many weapons here.
349
00:37:09,450 --> 00:37:10,610
Why have we not seen them?
350
00:37:10,690 --> 00:37:13,450
There are many things you have not seen.
351
00:37:14,190 --> 00:37:16,410
And many things you should pray
352
00:37:16,490 --> 00:37:19,490
will not be needed
before the siege is through.
353
00:37:22,530 --> 00:37:24,730
The Tao Tei will return.
354
00:37:25,450 --> 00:37:27,410
When the drums call to battle,
355
00:37:28,010 --> 00:37:31,890
the guards leave their post and
take their positions on the Wall.
356
00:37:31,980 --> 00:37:34,810
That is our moment.
357
00:37:35,750 --> 00:37:39,650
We want to be riding away
as the battle rages.
358
00:37:41,860 --> 00:37:43,470
And the armory doors?
359
00:37:43,910 --> 00:37:47,050
- You have keys?
- I have black powder,
360
00:37:47,150 --> 00:37:49,350
enough for several doors.
361
00:37:49,430 --> 00:37:51,290
He brings us in.
We get us out.
362
00:37:52,330 --> 00:37:54,410
Strategist Wang request your presence.
363
00:37:56,380 --> 00:38:00,070
As you fought, where was this stone?
364
00:38:00,430 --> 00:38:02,130
In my bag.
365
00:38:04,550 --> 00:38:06,570
Its unseen force is powerfull.
366
00:38:06,910 --> 00:38:09,670
I believe this strange
stone could help us.
367
00:38:11,430 --> 00:38:12,890
We try everything.
368
00:38:14,610 --> 00:38:19,510
- Where are the Tao Tei now?
- The mountains, regrouping.
369
00:38:20,410 --> 00:38:22,060
Where do they come from?
370
00:38:23,390 --> 00:38:25,330
About 20 centuries ago,
371
00:38:25,780 --> 00:38:30,290
There was an emperor whose greed
brought deep suffering to all of China.
372
00:38:30,370 --> 00:38:33,840
The heaven sent a meteor
that struck Gouwu Mountain
373
00:38:33,920 --> 00:38:36,690
turning it green and
releasing Tao Tei.
374
00:38:37,370 --> 00:38:41,450
From that day on,
the Tao Tei rise every sixty years,
375
00:38:41,530 --> 00:38:43,750
to scourge the north of China.
376
00:38:44,430 --> 00:38:49,270
They come to remind us of what happens
when greed is unchecked.
377
00:38:50,130 --> 00:38:53,330
They eat anything, alive or dead,
378
00:38:53,790 --> 00:38:59,210
and take food to their queen.
She depends on her soldiers to feed her.
379
00:38:59,480 --> 00:39:04,150
Only with the food they
provide is she able to multiply.
380
00:39:06,240 --> 00:39:09,010
The capital and its 2 million people,
381
00:39:09,310 --> 00:39:12,150
is only 800 li away.
382
00:39:12,450 --> 00:39:15,470
If the Tao Tei ever had
that much nourisment
383
00:39:15,550 --> 00:39:18,670
no corner of the world would be safe.
384
00:39:19,570 --> 00:39:24,150
- You cann't hunt them?
- Men try. They disappear.
385
00:39:24,260 --> 00:39:26,190
We never find their bones.
386
00:39:26,670 --> 00:39:31,770
Troops unaccounted for at the West Tower!
387
00:39:48,550 --> 00:39:50,890
Why did they leave the bodies?
388
00:39:52,910 --> 00:39:54,090
Dismount!
389
00:39:55,810 --> 00:39:57,230
Formation!
390
00:40:25,290 --> 00:40:26,330
Advance!
391
00:41:26,730 --> 00:41:27,890
Stop.
392
00:41:36,190 --> 00:41:37,830
Commander Lin.
393
00:41:39,470 --> 00:41:40,510
General...
394
00:41:42,310 --> 00:41:44,270
They led us into a trap.
395
00:41:44,950 --> 00:41:47,890
We underestimated their intelligence.
396
00:42:01,510 --> 00:42:03,050
The Nameless Order...
397
00:42:05,550 --> 00:42:08,570
- is yours to command.
- General...
398
00:42:09,390 --> 00:42:11,530
Commanders, this is
my final order...
399
00:42:14,410 --> 00:42:15,890
from this day forward,
400
00:42:17,350 --> 00:42:22,290
Commander Lin will lead you.
401
00:42:24,270 --> 00:42:28,350
The soldiers of the Nameless Order
will stand firm.
402
00:42:28,430 --> 00:42:31,370
The wall must not fall!
We will defeat the Tao Tei!
403
00:42:32,090 --> 00:42:37,470
- Rest in peace.
- Rest in peace!
404
00:44:14,970 --> 00:44:17,190
This is envoy Shen from the palace.
405
00:44:17,330 --> 00:44:20,970
He has brought important records
to help with the coming battle.
406
00:44:22,790 --> 00:44:27,410
- This is a 900 years old batte report.
- A 900 years old battle report.
407
00:44:29,150 --> 00:44:33,210
At the Hans Gate,
three beasts mounted the wall.
408
00:44:33,930 --> 00:44:37,630
They killed many men as they went forward.
409
00:44:37,750 --> 00:44:41,270
Then, by the grace of the ancient gods,
410
00:44:41,470 --> 00:44:44,170
the beasts stopped
411
00:44:46,790 --> 00:44:49,880
and sat peacefully,
as we slaughtered them.
412
00:44:49,960 --> 00:44:53,250
There was a magnet on
site just like this one.
413
00:44:53,330 --> 00:44:57,070
At the Hans Gate,
was a magnet just like this one.
414
00:44:57,630 --> 00:45:02,550
I believe that magnet was
the reason the two of you Westerners
415
00:45:02,630 --> 00:45:04,990
killed the Tao Tei so easily.
416
00:45:05,390 --> 00:45:09,650
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
417
00:45:09,810 --> 00:45:12,110
Without instruction,
they fall still.
418
00:45:15,490 --> 00:45:18,590
- How to prove that?
- How can we be sure?
419
00:45:19,710 --> 00:45:21,070
Why not try it?
420
00:45:22,510 --> 00:45:25,010
Capture a Tao Tei.
See if it works.
421
00:45:25,130 --> 00:45:28,650
- He wants to try. He wants to catch one.
- How?
422
00:45:28,870 --> 00:45:30,790
No net is strong enough.
423
00:45:30,870 --> 00:45:34,910
Hunt them. Like a whale.
You know what that is.
424
00:45:35,490 --> 00:45:39,850
A water beast.
A hundred times the size of a Tao Tei.
425
00:45:40,170 --> 00:45:42,910
A spear that grabs.
Hook the bone.
426
00:45:43,240 --> 00:45:44,130
Pulled them up.
427
00:45:44,210 --> 00:45:48,010
Use a spear, hook them.
So we can catch them.
428
00:45:48,610 --> 00:45:50,690
I've seen it done in Spain.
429
00:45:50,870 --> 00:45:53,610
He claims to have seen
it done in Spain.
430
00:45:55,570 --> 00:45:57,330
What the hell are you doing?
431
00:45:57,870 --> 00:45:59,490
We need to be free when
the attack comes.
432
00:45:59,570 --> 00:46:01,430
How many chances do you think we will get?
433
00:46:03,810 --> 00:46:06,950
Be injured. Be missing.
Be a coward.
434
00:46:07,470 --> 00:46:09,030
Get out of this.
435
00:46:10,470 --> 00:46:11,890
We did enough.
436
00:46:21,490 --> 00:46:24,570
The mixture must be strong
to put the creature to sleep.
437
00:46:30,910 --> 00:46:33,350
- Spread it on evenly.
- Yes, Commander!
438
00:47:08,890 --> 00:47:09,950
Snap out of it!
439
00:47:27,960 --> 00:47:30,350
Useless idiot! report to the kitchen
where you belong!
440
00:47:30,750 --> 00:47:32,330
- Yes, Commander.
- Go!
441
00:48:04,890 --> 00:48:08,390
- He'll be here.
- When? When it was over?
442
00:48:08,470 --> 00:48:11,230
- We will start and he will find us.
- Start?
443
00:48:11,550 --> 00:48:15,130
We're jumping off a cliff here.
I have everything.
444
00:48:15,210 --> 00:48:16,410
Powder, tools, maps.
445
00:48:16,490 --> 00:48:19,310
It's all hidden and
arranged along the route.
446
00:48:19,450 --> 00:48:22,350
Once we start, there's no going back.
447
00:49:09,730 --> 00:49:12,550
- Death Squad ready!
- Yes! Death Squad go!
448
00:49:16,410 --> 00:49:17,610
Blades ready!
449
00:49:23,900 --> 00:49:27,950
Blades forward!
450
00:49:28,030 --> 00:49:29,410
- Attack!
- Go!
451
00:49:35,030 --> 00:49:38,310
Left! Right!
452
00:50:07,950 --> 00:50:09,330
- I'll find him.
- Forget him.
453
00:50:09,510 --> 00:50:12,390
He'd rather die trying
to impress the new general
454
00:50:12,470 --> 00:50:16,910
than grab the key to every counting room
and brothel in the world.
455
00:50:17,750 --> 00:50:21,390
Good God, man. The time is now.
I can't go without him.
456
00:50:21,870 --> 00:50:24,690
- More the spoils for us!
- We need his bow!
457
00:50:28,700 --> 00:50:29,670
Harpoons!
458
00:50:29,910 --> 00:50:32,950
- Harpoons, Now!
- Yes! Harpoons, fire!
459
00:50:36,930 --> 00:50:38,050
Fire!
460
00:51:18,830 --> 00:51:19,770
There!
461
00:51:19,850 --> 00:51:21,990
- Move!
- It's the last one!
462
00:51:48,330 --> 00:51:50,530
- Pull!
- No, no, no. Stop!
463
00:51:50,670 --> 00:51:50,930
Hold!
464
00:51:51,010 --> 00:51:53,990
There's too much tension!
Chain will break.
465
00:51:54,410 --> 00:51:56,750
- That way. That way.
- Let him run!
466
00:52:00,910 --> 00:52:04,870
Stop! Stop! We need longer
for the sleeping potion to work.
467
00:52:09,830 --> 00:52:11,230
That way. That way.
468
00:52:12,270 --> 00:52:15,190
We need to isolate it.
Sparate it from the others.
469
00:52:15,430 --> 00:52:18,150
- Ring of Fire!
- Yes! Ring of Fire!
470
00:52:32,370 --> 00:52:38,430
- The chain won't hold much longer!
- We're losing him!
471
00:52:45,790 --> 00:52:49,950
- William, wait. Screaming arrows!
- Yes! Screaming arrows!
472
00:52:51,030 --> 00:52:53,810
These arrows will scream
as the Tao Tei run.
473
00:52:55,750 --> 00:52:57,150
Aim for the sound.
474
00:53:08,330 --> 00:53:11,950
Aim inside the circle.
Blanket the whole area.
475
00:53:16,390 --> 00:53:17,470
Fire!
476
00:53:58,590 --> 00:53:59,690
Pull!
477
00:54:21,670 --> 00:54:24,830
I'm only saving you
so I can kill you myself.
478
00:54:26,670 --> 00:54:28,350
Grab the axe, we're fighting blind.
479
00:54:37,610 --> 00:54:39,750
- Not yet!
- I know what to do!
480
00:55:09,990 --> 00:55:13,610
- The fire is not holding them back here.
- Die well, brother.
481
00:55:20,350 --> 00:55:23,190
- What the hell are you doing?
- She's listening.
482
00:55:25,630 --> 00:55:29,630
- Prepare black powder weapon!
- Prepare black powder weapon!
483
00:55:36,350 --> 00:55:37,750
Prepare to light the fuses!
484
00:55:37,830 --> 00:55:39,430
Yes!
Prepare to light the fuses!
485
00:57:03,750 --> 00:57:06,510
- Did it work?
- Yes.
486
00:57:06,670 --> 00:57:08,450
The beast was captured.
487
00:57:09,310 --> 00:57:12,950
- My friend...
- He was unharmed.
488
00:57:23,750 --> 00:57:25,650
Why did you go over the Wall?
489
00:57:31,390 --> 00:57:36,050
Xin ren.
Did I say that right?
490
00:57:39,910 --> 00:57:41,210
Thank you.
491
00:57:47,790 --> 00:57:49,310
Black powder.
492
00:57:51,230 --> 00:57:53,010
It is a terrible weapon.
493
00:57:54,370 --> 00:57:58,030
It would be better if you had never see it.
494
00:58:02,450 --> 00:58:05,470
I know very little of the outside world.
495
00:58:06,170 --> 00:58:11,330
But it seems to me, the greed of men
is not that different than the Tao Tei.
496
00:58:12,090 --> 00:58:13,430
Is that true?
497
00:58:14,870 --> 00:58:16,890
The strong take what they want.
498
00:58:28,470 --> 00:58:30,450
Forget what you have seen.
499
00:59:20,060 --> 00:59:23,310
Excellent! Send it to the
capital immediately.
500
00:59:23,390 --> 00:59:25,930
No! We need to study it here.
501
00:59:26,230 --> 00:59:28,930
If a Tao Tei is captured alive,
it must be sent to the emperor.
502
00:59:29,050 --> 00:59:32,490
This is an Imperial Order.
503
00:59:55,670 --> 00:59:57,390
You're much braver than they think.
504
01:00:26,070 --> 01:00:27,490
You're wounded?
505
01:00:30,530 --> 01:00:31,930
I was looking for you.
506
01:00:33,590 --> 01:00:34,750
To say thank you.
507
01:00:40,290 --> 01:00:44,610
You feel good, huh?
Maybe you sing a little song, eh?
508
01:00:46,460 --> 01:00:47,550
I will join you.
509
01:00:48,470 --> 01:00:51,330
We can sing together
how you saved the gratefull Chinos.
510
01:00:51,660 --> 01:00:53,770
You saw what happened out there,
and that's what you say?
511
01:00:53,850 --> 01:00:55,190
I see black powder.
512
01:00:56,590 --> 01:01:00,650
- I see a man forget his friends.
- The black powder's not going anywhere.
513
01:01:00,730 --> 01:01:02,810
What goes nowhere is you.
514
01:01:06,710 --> 01:01:08,690
You'll never get what
you want from this.
515
01:01:10,010 --> 01:01:12,350
You think they see you
as some kind of hero?
516
01:01:12,830 --> 01:01:16,710
A man of virtue?
Maybe you can fool them,
517
01:01:17,650 --> 01:01:19,490
but I know what you are.
518
01:01:20,630 --> 01:01:23,250
You know what you are.
519
01:01:24,350 --> 01:01:27,450
A thief, a liar,
520
01:01:29,850 --> 01:01:31,270
and a killer.
521
01:01:33,950 --> 01:01:36,050
You can never undo things you've done.
522
01:01:36,630 --> 01:01:38,770
and you will never be anything.
523
01:01:46,670 --> 01:01:48,550
Good to see you again, amigo.
524
01:01:58,990 --> 01:02:03,270
Tao Tei movement!
525
01:02:03,370 --> 01:02:07,230
All troops to the Wall!
526
01:02:09,770 --> 01:02:11,530
- Nothing?
- No.
527
01:02:11,630 --> 01:02:13,670
- How do you know he won't betray us?
- I don't.
528
01:02:14,050 --> 01:02:16,190
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
529
01:02:16,270 --> 01:02:17,870
The time they spend killing him,
530
01:02:18,970 --> 01:02:21,070
is time they are not chasing us.
531
01:03:03,370 --> 01:03:06,210
Careful with that.
There's powder here.
532
01:03:18,570 --> 01:03:19,510
Tovar.
533
01:03:51,250 --> 01:03:54,290
General, it goes all the way through.
Tao Tei have breached the wall.
534
01:03:54,370 --> 01:03:56,230
They're smarter than we thought.
535
01:03:56,450 --> 01:03:59,270
- Summon my commanders immediately!
- Yes, General!
536
01:04:19,750 --> 01:04:22,150
Have a look.
See if it's gone out.
537
01:04:22,790 --> 01:04:25,350
- Is it safe?
- Of course it is.
538
01:04:54,030 --> 01:04:56,990
Shake it off, man.
To work.
539
01:04:59,990 --> 01:05:01,930
I thought you said it was safe?
540
01:05:03,130 --> 01:05:04,670
We're in, didn't we?
541
01:05:16,730 --> 01:05:20,570
- You're here.
- We've come to our senses, eh?
542
01:05:20,910 --> 01:05:23,650
Ballard has planned well.
Getting out is easy.
543
01:05:24,190 --> 01:05:28,130
There's a gate. Twenty miles west.
We dodge the hill tribes.
544
01:05:29,870 --> 01:05:32,830
- We can make it.
- They need us here.
545
01:05:32,910 --> 01:05:34,230
They need more than us.
546
01:05:35,960 --> 01:05:38,150
- These people are doomed.
- Don't be a fool.
547
01:05:38,330 --> 01:05:39,570
I've been a fool.
548
01:05:39,730 --> 01:05:40,950
I'm done with it.
549
01:05:41,890 --> 01:05:43,130
Brother, please.
550
01:05:44,570 --> 01:05:46,110
We've been fighting for nothing.
551
01:05:47,290 --> 01:05:48,530
For greed.
552
01:05:48,830 --> 01:05:54,730
Amigo, after all the blood,
the cold, and pain,
553
01:05:55,210 --> 01:05:58,710
with this black powder
in our saddle bags, we win.
554
01:06:00,270 --> 01:06:01,310
You come with me.
555
01:06:03,570 --> 01:06:05,030
I can't do that now.
556
01:06:06,790 --> 01:06:10,010
- Stay and fight.
- William...
557
01:06:14,810 --> 01:06:18,030
- Think he's dead?
- It'd take a lot more than that.
558
01:06:22,110 --> 01:06:26,290
All of the attacks have been a diversion,
while they dug this tunnel.
559
01:06:26,730 --> 01:06:28,150
They have breached the wall.
560
01:06:28,530 --> 01:06:33,650
Once they reach the capital,
nothing in the world can stop them.
561
01:06:34,150 --> 01:06:37,870
At a full gallop,
it's two days to the capital.
562
01:06:38,210 --> 01:06:42,190
- There's no way we can catch them.
- The wind is strong now.
563
01:06:42,730 --> 01:06:47,490
It blows from the north all day tomorrow.
We have to use the balloons.
564
01:06:47,930 --> 01:06:51,710
- If it works, how long to Bianliang?
- Six hours if the wind hold.
565
01:06:51,790 --> 01:06:53,250
If we make it alive.
566
01:06:54,350 --> 01:06:57,350
General, none of the tests have worked.
567
01:06:59,270 --> 01:07:00,490
Get ready!
568
01:07:10,650 --> 01:07:11,930
Come on!
569
01:07:22,440 --> 01:07:27,620
THE CAPITAL
BIANLIANG
570
01:08:01,570 --> 01:08:04,590
- How did you capture it?
- Your Excellency!
571
01:08:04,670 --> 01:08:09,850
Your Excellency, It's the magnet.
It keeps the beast under control.
572
01:08:10,070 --> 01:08:14,590
This is the most important discovery
in the history of the Tao Tei.
573
01:08:14,730 --> 01:08:18,970
- We will investigate immediately.
- Bring him here!
574
01:08:36,450 --> 01:08:39,130
- I tried to stop...
- You dare to speak to me?
575
01:08:41,350 --> 01:08:45,190
- I didn't do this.
- And you came here to trade.
576
01:08:46,130 --> 01:08:48,550
And you knew nothing of black powder.
577
01:08:49,950 --> 01:08:52,250
What a fool you must think I am.
578
01:08:52,990 --> 01:08:56,270
If I was with them, why would I be here?
I tried to stop them.
579
01:08:56,450 --> 01:08:57,450
Liar!
580
01:08:58,930 --> 01:09:00,130
You lie.
581
01:09:02,050 --> 01:09:06,370
- Some part of you knows that's not true.
- If I were not the General,
582
01:09:07,010 --> 01:09:08,790
I would kill you myself.
583
01:09:11,070 --> 01:09:12,030
General!
584
01:09:16,830 --> 01:09:19,830
- General.
- Speak up.
585
01:09:21,690 --> 01:09:26,150
I was there when it happened.
I saw him try to stop them.
586
01:09:34,930 --> 01:09:36,430
Are you sure?
587
01:09:39,370 --> 01:09:41,890
If you're lying, I'll have your head!
588
01:09:42,430 --> 01:09:45,450
I swear on my vow to the Nameless Order!
589
01:09:59,760 --> 01:10:00,770
Lock him up.
590
01:10:00,950 --> 01:10:03,090
Send the cavalry.
Go after the two that got away.
591
01:10:03,170 --> 01:10:03,950
Yes, General.
592
01:10:28,400 --> 01:10:29,770
Which way, left or right?
593
01:10:30,570 --> 01:10:33,030
Go up and take a look
from the high ground.
594
01:10:49,730 --> 01:10:52,490
No! Bastard!
595
01:11:34,490 --> 01:11:36,750
- Keep it steady!
- Yes, General!
596
01:11:36,830 --> 01:11:39,250
- Watch the powder!
- Yes, General!
597
01:12:13,790 --> 01:12:15,010
What happened?
598
01:12:18,330 --> 01:12:20,730
What happened?
We have failed.
599
01:12:21,510 --> 01:12:23,570
The Tao Tei are in the kingdom.
600
01:12:24,590 --> 01:12:27,870
You are free to leave.
Take what you wish and go.
601
01:12:28,210 --> 01:12:31,510
- This was the General's final order.
- Where is she?
602
01:12:36,130 --> 01:12:38,490
To do what? To fight?
603
01:12:38,730 --> 01:12:41,390
- Is there a chance?
- There's only one.
604
01:12:41,690 --> 01:12:46,770
Kill the Queen.
Kill the Queen, or we all die.
605
01:12:47,950 --> 01:12:51,350
Leave.
Tell the world what you have seen,
606
01:12:51,610 --> 01:12:53,990
and tell them what is coming.
607
01:13:17,010 --> 01:13:18,410
I'll need my bow.
608
01:13:22,430 --> 01:13:24,470
If I'm to join you, I'll need my bow.
609
01:13:30,830 --> 01:13:35,430
Strategist Wang!
Please take me with you.
610
01:13:36,470 --> 01:13:38,290
He wishes to join us.
611
01:14:00,870 --> 01:14:02,180
The distance is the key.
612
01:14:02,260 --> 01:14:05,290
The magnet is only effective
when close to the beast.
613
01:14:05,670 --> 01:14:10,310
Therefore, the effect
weakens as it gets further away.
614
01:14:11,090 --> 01:14:13,310
You see I have it
under complete control.
615
01:14:17,210 --> 01:14:18,430
Write down nine feet.
616
01:16:06,950 --> 01:16:10,170
- Steer to the rear of the palace.
- Yes! To the rear of the palace!
617
01:17:10,750 --> 01:17:12,010
Above you!
618
01:17:20,790 --> 01:17:23,030
- Light a grenade!
- Yes, sir!
619
01:17:26,110 --> 01:17:27,430
Behind you!
620
01:17:40,210 --> 01:17:41,890
I set you free.
621
01:17:42,790 --> 01:17:44,190
And here I am.
622
01:17:45,850 --> 01:17:47,150
There's the queen!
623
01:17:51,850 --> 01:17:54,350
They will not attack while
the queen is feeding.
624
01:17:54,450 --> 01:17:58,170
We have a chance!
Hold on!
625
01:18:11,990 --> 01:18:13,370
State your purpose!
626
01:18:28,250 --> 01:18:30,950
General Lin Mae from Nameless Order.
At your service!
627
01:18:39,370 --> 01:18:41,030
What took you so long?
628
01:18:41,250 --> 01:18:43,430
The Tao Tei overrun the city!
629
01:18:43,590 --> 01:18:47,230
Thousands of soldiers
and innocent are dead.
630
01:18:47,490 --> 01:18:49,230
You're too late!
631
01:18:49,310 --> 01:18:51,470
Where is the captured Tao Tei?
632
01:18:51,650 --> 01:18:54,410
- In the dungeon!
- We need it to kill the queen.
633
01:18:54,550 --> 01:18:56,450
Once she is dead,
The Tao Tei can not function.
634
01:18:56,570 --> 01:18:59,370
Without her signal, their
whole army will freeze.
635
01:19:19,330 --> 01:19:21,490
There is an underground canal here.
636
01:19:21,570 --> 01:19:22,870
Has it been breached?
637
01:19:23,010 --> 01:19:25,490
The Tao Tei should all be above ground.
638
01:19:25,750 --> 01:19:27,110
And the one we captured?
639
01:19:27,390 --> 01:19:28,590
We load it up.
640
01:19:29,500 --> 01:19:32,710
We feed him.
And it will return to its queen.
641
01:19:33,240 --> 01:19:34,170
Good.
642
01:20:43,320 --> 01:20:44,870
You'll have one hell of a scar,
643
01:20:44,990 --> 01:20:48,070
- but you'll live.
- He says you will live.
644
01:20:48,790 --> 01:20:50,050
We'll come back for him.
645
01:21:08,680 --> 01:21:10,040
They've broken through!
646
01:22:32,390 --> 01:22:35,080
Patience, William.
647
01:22:51,910 --> 01:22:54,710
And it will go to the Queen when it's done?
648
01:22:55,720 --> 01:22:56,760
It should.
649
01:22:59,310 --> 01:23:00,310
It will.
650
01:23:12,270 --> 01:23:13,670
Let it in.
651
01:23:37,070 --> 01:23:38,530
I can get a shot from above.
652
01:23:43,870 --> 01:23:45,820
Go!
I'll hold them back.
653
01:24:08,920 --> 01:24:10,720
Wait. Not yet.
654
01:24:18,840 --> 01:24:19,750
Hit.
655
01:24:29,190 --> 01:24:31,560
Go higher.
I'll get a better shot.
656
01:24:44,640 --> 01:24:47,400
General! It's up to you now!
657
01:25:40,080 --> 01:25:43,350
We have one black powder weapon left.
Give me the spear.
658
01:25:45,400 --> 01:25:47,250
I've trained for this my whole life.
659
01:25:49,170 --> 01:25:50,080
Trust.
660
01:25:54,490 --> 01:25:55,880
I'll get you the shot.
661
01:26:41,430 --> 01:26:42,630
I've got you.
662
01:28:00,690 --> 01:28:03,010
So, how's life without me?
663
01:28:04,040 --> 01:28:05,030
A little slow.
664
01:28:08,600 --> 01:28:11,880
- You're a hero after all.
- Oh, it looks that way.
665
01:28:12,080 --> 01:28:13,840
You seem pleased with yourself..
666
01:28:14,390 --> 01:28:16,350
And what are they giving you
for all your troubles?
667
01:28:17,430 --> 01:28:18,650
A bag of gold?
668
01:28:18,760 --> 01:28:21,330
A victory parade along the top of the Wall?
669
01:28:21,410 --> 01:28:23,200
All the black powder I can carry.
670
01:28:23,950 --> 01:28:26,520
And a cavalry escort
to get me home safely.
671
01:28:27,960 --> 01:28:29,730
- Well, congratulations.
- Thank you.
672
01:28:31,280 --> 01:28:32,440
So what is this?
673
01:28:32,830 --> 01:28:35,970
- You're here to rub my nose in it?
- Well, would you blame me?
674
01:28:36,400 --> 01:28:38,520
The last time I saw you,
you left me for dead.
675
01:28:38,630 --> 01:28:40,410
And the time before, I saved your life.
676
01:28:40,840 --> 01:28:41,630
True.
677
01:28:44,280 --> 01:28:46,400
You know, the Emperor gave me a choice.
678
01:28:47,070 --> 01:28:50,520
I could take the black powder
or I could take you.
679
01:28:53,680 --> 01:28:55,440
Please tell me you chose the powder.
680
01:29:02,710 --> 01:29:04,400
I don't even know you anymore.
681
01:29:07,150 --> 01:29:10,470
The horses are saddled and waiting.
Best we ride before nightfall.
682
01:29:16,760 --> 01:29:17,790
I'll be inside.
683
01:29:18,400 --> 01:29:19,650
Don't leave without me.
684
01:29:30,840 --> 01:29:32,290
I came to say goodbye.
685
01:29:34,530 --> 01:29:37,160
I understand congratulations are in order.
686
01:29:37,890 --> 01:29:40,000
General of the northwest territory.
687
01:29:41,290 --> 01:29:42,190
Quite an honor.
688
01:29:44,600 --> 01:29:46,330
Seems you've made your choice.
689
01:29:46,570 --> 01:29:50,890
Oh, him? Believe me, I'm already think
about trading him back for the powder.
690
01:29:51,330 --> 01:29:52,630
I heard that.
691
01:29:58,830 --> 01:30:00,830
Perhaps we were both wrong.
692
01:30:02,410 --> 01:30:04,400
We are more similar than I thought.
693
01:30:10,750 --> 01:30:11,880
Thank you General.
694
01:30:38,450 --> 01:30:42,250
- Are you sure you don't want to go back?
- Of course I do.
695
01:30:42,850 --> 01:30:45,330
I just don't trust you
to make it out of here alone.
49741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.