Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,736
Huayi Brothers Media Corporation
Huayi Brothers International Limited present
2
00:00:55,195 --> 00:00:58,364
Executive Producer
Wang Zhongjun
3
00:00:58,866 --> 00:01:02,577
a Film Workshop Company Limited
Huayi Brothers Media Corporation production
4
00:01:04,955 --> 00:01:07,623
CHINA, 665AD
5
00:01:08,292 --> 00:01:10,001
The mighty Tang Dynasty...
6
00:01:10,085 --> 00:01:12,128
The motherland whose security
is my deepest concern
7
00:01:13,547 --> 00:01:14,964
Luoyang...
8
00:01:15,049 --> 00:01:17,383
My soul, my dreams are rooted here
9
00:01:20,179 --> 00:01:21,637
In the year when I turned thirty...
10
00:01:22,056 --> 00:01:25,183
I left my hometown and travelled
more than 1 ,000 li to Luoyang
11
00:01:26,310 --> 00:01:27,143
At that time, the court...
12
00:01:27,561 --> 00:01:30,396
...was ruled by the emperor under
the supervision of Empress Wu
13
00:01:30,481 --> 00:01:32,023
They were known as "The Two Saints"
14
00:01:33,776 --> 00:01:35,818
Empress Wu completely controlled the emperor
15
00:01:35,903 --> 00:01:37,987
The nobles considered her power an affront
16
00:01:38,072 --> 00:01:39,447
They often admonished the emperor
17
00:01:41,658 --> 00:01:42,241
Then...
18
00:01:42,326 --> 00:01:44,035
...when the Fuyu Kingdom
challenged our border...
19
00:01:44,119 --> 00:01:45,453
...as a precaution, Empress Wu...
20
00:01:46,580 --> 00:01:49,457
...despatched a huge naval force
from the capital...
21
00:01:49,541 --> 00:01:51,209
...to counter the enemy
22
00:01:55,881 --> 00:01:58,299
Her first thought was to wrong-foot
those against her in court
23
00:01:59,093 --> 00:02:00,093
Little did she know...
24
00:02:00,302 --> 00:02:01,344
...that a weird crime...
25
00:02:01,887 --> 00:02:02,887
...would have its origin here
26
00:02:12,272 --> 00:02:13,022
Admiral!
27
00:02:13,107 --> 00:02:14,357
Moving our troops by night...
28
00:02:14,441 --> 00:02:16,109
...may disturb the spirits
29
00:02:16,193 --> 00:02:17,068
We had better...
30
00:02:17,152 --> 00:02:18,319
...placate them with prayers
31
00:02:18,987 --> 00:02:21,030
Prayers when a great battle is looming?
32
00:02:21,323 --> 00:02:22,782
No more of this effeminate superstition!
33
00:02:22,866 --> 00:02:23,449
Yes, Sir!
34
00:02:36,338 --> 00:02:37,213
Report!
35
00:02:37,589 --> 00:02:39,132
On the sea...
36
00:02:39,216 --> 00:02:40,508
...a half-li away...
37
00:02:40,592 --> 00:02:41,926
...there are movements
38
00:02:42,010 --> 00:02:43,928
Alert the main warship!
39
00:02:44,012 --> 00:02:44,762
Yes, Sir!
40
00:02:44,847 --> 00:02:46,389
Alert the main warship!
41
00:02:49,393 --> 00:02:50,226
Our patrol ship...
42
00:02:50,310 --> 00:02:51,519
...has sent us a warning
43
00:02:53,397 --> 00:02:54,730
All ships on full alert!
44
00:02:54,815 --> 00:02:55,898
Order all our sentinels...
45
00:02:55,983 --> 00:02:56,983
...to scan the sea for movements
46
00:02:57,067 --> 00:02:57,608
Yes, Sir!
47
00:02:58,026 --> 00:02:59,193
On guard and full alert!
48
00:02:59,278 --> 00:03:00,069
All sentinels!
49
00:03:00,154 --> 00:03:01,404
Watch for movements on the sea!
50
00:03:01,947 --> 00:03:03,322
Report all sightings immediately!
51
00:03:04,992 --> 00:03:06,075
It seems the enemy is out there...
52
00:03:06,160 --> 00:03:07,243
And getting closer!
53
00:03:46,909 --> 00:03:47,783
The ship is about to capsize!
54
00:03:48,452 --> 00:03:49,076
Quick!
55
00:03:49,161 --> 00:03:49,785
Quick, grab it!
56
00:03:49,870 --> 00:03:51,370
Urgent!
57
00:03:51,455 --> 00:03:53,331
Steer away from the ship to starboard!
58
00:03:53,415 --> 00:03:54,373
Quick!
59
00:03:57,169 --> 00:03:58,294
Quick, grab it!
60
00:04:13,185 --> 00:04:13,893
On our right side...
61
00:04:13,977 --> 00:04:15,520
...our Horse Ship is being attacked!
62
00:04:15,604 --> 00:04:16,395
Call for reinforcements!
63
00:04:16,480 --> 00:04:17,188
Yes, Sir!
64
00:04:18,315 --> 00:04:19,232
Call for reinforcements!
65
00:04:19,483 --> 00:04:20,191
Yes, Sir!
66
00:04:40,879 --> 00:04:41,796
Rescue them from the water!
67
00:04:41,880 --> 00:04:43,297
Guard against further attacks!
68
00:04:43,590 --> 00:04:44,215
Yes, Sir!
69
00:04:45,467 --> 00:04:46,008
Quick!
70
00:05:48,905 --> 00:05:50,448
Order all ships afloat...
71
00:05:50,532 --> 00:05:51,574
...to rescue the admiral!
72
00:05:52,200 --> 00:05:52,867
Yes, Sir!
73
00:05:52,951 --> 00:05:53,993
It's coming towards us!
74
00:06:10,344 --> 00:06:12,345
a Tsui Hark film
75
00:06:12,929 --> 00:06:16,182
YOUNG DETECTIVE DEE
76
00:06:17,809 --> 00:06:21,812
RISE OF THE SEA DRAGON
77
00:06:22,397 --> 00:06:26,525
Starring: Mark Chao,
Feng Shaofeng, Lin Gengxin
78
00:06:27,569 --> 00:06:30,529
Starring: Ian Kim, Angelababy
79
00:06:32,699 --> 00:06:35,493
and Carina Lau as Empress Wu
80
00:06:36,244 --> 00:06:38,871
Special Appearance: Chen Kun
81
00:06:40,582 --> 00:06:42,541
Co-Producers: Zhang Dajun, James Tsim
82
00:06:42,626 --> 00:06:44,960
Associate Producers:
Bernard Yang, Helen Li Addi Ng
83
00:06:47,047 --> 00:06:48,673
Story by Chen Kuofu, Tsui Hark
84
00:06:48,757 --> 00:06:50,383
Written by Zhang Jialu, Tsui Hark
85
00:06:52,469 --> 00:06:55,513
Produced by Nansun Shi
86
00:06:56,890 --> 00:06:59,141
Produced by Wang Zhonglei
87
00:07:00,143 --> 00:07:02,645
Produced by Chen Kuofu
88
00:07:03,647 --> 00:07:07,858
Produced and Directed by Tsui Hark
89
00:07:13,657 --> 00:07:15,157
The attack on the navy...
90
00:07:15,242 --> 00:07:16,659
...was blamed on a "Sea Dragon"...
91
00:07:16,743 --> 00:07:17,868
...supposedly disturbed by the warships
92
00:07:17,953 --> 00:07:19,078
It crushed them to show its superiority
93
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
This rumor...
94
00:07:24,334 --> 00:07:26,127
...made the city's anxious common people...
95
00:07:26,670 --> 00:07:28,254
...panic even more
96
00:07:28,338 --> 00:07:30,339
They pay handsomely for prayer rituals
97
00:07:33,135 --> 00:07:34,969
The commoners put their own lives first
98
00:07:35,053 --> 00:07:36,429
They don't care who else lives or dies
99
00:07:37,305 --> 00:07:38,389
To placate the "Sea Dragon"...
100
00:07:38,473 --> 00:07:40,057
...they've chosen a young woman for the rites
101
00:07:40,851 --> 00:07:42,393
The streets are thronged with onlookers
102
00:07:42,602 --> 00:07:43,978
The roads are blocked
103
00:07:46,022 --> 00:07:47,356
I, Dee...
104
00:07:47,441 --> 00:07:48,399
...have just come to...
105
00:07:48,608 --> 00:07:50,526
...this strange and turbulent city of the gods
106
00:07:50,610 --> 00:07:52,153
I must report for duty at the Da Lisi
107
00:07:53,864 --> 00:07:55,573
They're not only blocking my way...
108
00:07:56,533 --> 00:07:59,034
...but also that of an official
from the Da Lisi
109
00:08:00,495 --> 00:08:02,163
It looks as if he's on his way
to investigate something
110
00:08:04,332 --> 00:08:07,543
This young man in court robes
of the Third Rank...
111
00:08:08,545 --> 00:08:10,379
...will become my adversary
112
00:08:10,464 --> 00:08:12,256
Both foe and friend
113
00:08:15,093 --> 00:08:16,302
Notify Lord Yang
114
00:08:16,386 --> 00:08:18,095
Her Majesty will visit the dock...
115
00:08:18,180 --> 00:08:19,221
...to investigate what happened
116
00:08:19,306 --> 00:08:20,848
We must not make the slightest mistake
117
00:08:20,932 --> 00:08:22,349
Our heads are at risk!
118
00:08:29,191 --> 00:08:30,107
You go to the Naval Department...
119
00:08:30,192 --> 00:08:31,442
Commandeer five metal ships
120
00:08:31,526 --> 00:08:32,526
And 200 naval ratings
121
00:08:32,611 --> 00:08:33,319
Deploy them before dusk
122
00:08:33,403 --> 00:08:34,945
Search for clues on the spot!
123
00:08:35,238 --> 00:08:35,654
Yes...
124
00:08:35,739 --> 00:08:36,155
Sir!
125
00:09:16,905 --> 00:09:17,696
Come over here!
126
00:09:32,796 --> 00:09:33,963
As you can see...
127
00:09:34,422 --> 00:09:36,340
This is Luoyang, city of the gods
128
00:09:56,903 --> 00:09:59,238
The place has no security
129
00:09:59,322 --> 00:10:01,115
It'll be easy to kidnap the girl
130
00:10:01,199 --> 00:10:02,741
But don't harm a hair on her head!
131
00:10:03,368 --> 00:10:04,535
When we re-sell her...
132
00:10:04,619 --> 00:10:05,786
...we'll get the best price
133
00:10:06,037 --> 00:10:07,454
What does that fellow want?
134
00:10:09,958 --> 00:10:11,375
Should we get rid of him?
135
00:10:12,752 --> 00:10:14,461
Don't complicate things
136
00:10:15,255 --> 00:10:16,088
Move!
137
00:10:29,978 --> 00:10:31,270
Reporting to Your Majesty
138
00:10:31,354 --> 00:10:32,479
The facts are these
139
00:10:32,564 --> 00:10:34,273
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
140
00:10:34,357 --> 00:10:35,482
...because the city's merchants call for them
141
00:10:35,567 --> 00:10:36,734
They wish to make quick money
from selling joss sticks
142
00:10:36,818 --> 00:10:37,776
So they urge the people to perform rites
143
00:10:37,861 --> 00:10:39,945
Do you know whose idea it was...
144
00:10:40,196 --> 00:10:41,822
...to organize this kind of rite?
145
00:10:42,699 --> 00:10:43,198
Yes...
146
00:10:43,283 --> 00:10:44,867
the Ritual Department follows...
147
00:10:44,951 --> 00:10:46,160
...the "turtle divination"...
148
00:10:46,244 --> 00:10:47,703
...to choose a courtesan...
149
00:10:47,787 --> 00:10:49,580
...to be disciplined
in the Sea Dragon Temple for 3 years
150
00:10:49,831 --> 00:10:50,956
A courtesan?
151
00:10:52,083 --> 00:10:52,666
This girl...
152
00:10:52,751 --> 00:10:55,336
... has been chosen
as the "Courtesan of Luoyang"
153
00:10:55,420 --> 00:10:56,253
She's Yin Ruiji
154
00:10:56,713 --> 00:10:57,379
It's said that...
155
00:10:57,714 --> 00:11:00,257
...Yin Ruiji has refused all clients
after being chosen
156
00:11:00,342 --> 00:11:02,301
This has offended many officials
and wealthy patrons
157
00:11:02,677 --> 00:11:04,637
She was chosen to be sent to the temple
158
00:11:05,055 --> 00:11:06,889
...because those men wanted
to teach her a lesson
159
00:11:08,141 --> 00:11:09,266
Absurd!
160
00:11:09,601 --> 00:11:11,185
One courtesan causes
so much commotion in the city!
161
00:11:12,270 --> 00:11:13,520
You are the Chief Minister at the Da Lisi
162
00:11:13,605 --> 00:11:14,897
Why haven't you intervened?
163
00:11:14,981 --> 00:11:15,940
Your Majesty
164
00:11:16,024 --> 00:11:17,650
The Da Lisi is charged
with investigations and arrests
165
00:11:17,734 --> 00:11:18,442
Controlling such rites...
166
00:11:18,526 --> 00:11:19,985
...is not one of my duties
167
00:11:20,654 --> 00:11:22,279
A poor excuse!
168
00:11:22,864 --> 00:11:23,822
Then tell me...
169
00:11:23,907 --> 00:11:25,074
...what you've discovered...
170
00:11:25,158 --> 00:11:26,575
...about the sunken battleships
171
00:11:26,660 --> 00:11:29,662
These two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock
172
00:11:29,871 --> 00:11:30,829
The other ships couldn't be saved and are lost
173
00:11:30,914 --> 00:11:32,498
Don't tell me what I know already!
174
00:11:33,917 --> 00:11:35,376
I am still investigating
175
00:11:35,460 --> 00:11:37,169
And what's your line of enquiry?
176
00:11:37,379 --> 00:11:38,796
If there really is a Sea Dragon...
177
00:11:39,255 --> 00:11:41,715
...our Tang Dynasty may
as well give up the fight
178
00:11:43,385 --> 00:11:44,301
Yuchi
179
00:11:45,470 --> 00:11:47,388
Your Da Lisi is famous for quick results
180
00:11:47,931 --> 00:11:49,098
This case is extremely urgent
181
00:11:49,683 --> 00:11:52,518
We cannot allow villains to unleash such chaos
182
00:11:53,353 --> 00:11:54,019
Tell me...
183
00:11:54,104 --> 00:11:55,688
...how many days do you need?
184
00:11:57,857 --> 00:11:58,857
The country is in peril
185
00:11:58,942 --> 00:12:00,150
So I will set you a deadline
186
00:12:00,568 --> 00:12:01,527
Ten days
187
00:12:02,153 --> 00:12:03,904
If you can't solve the case in ten days...
188
00:12:04,322 --> 00:12:05,114
...I'll have your head
189
00:12:06,658 --> 00:12:07,700
Yes, your Majesty
190
00:12:10,078 --> 00:12:12,579
Using a 'flower girl' to stir things up...
191
00:12:13,039 --> 00:12:13,872
These old court nobles...
192
00:12:13,957 --> 00:12:16,250
...must be up to something
193
00:12:25,677 --> 00:12:26,260
Sir
194
00:12:26,344 --> 00:12:28,470
I've come from Bing County,
reporting for duty at Da Lisi
195
00:12:28,972 --> 00:12:31,974
Da Lisi (Justice Department)
196
00:12:32,726 --> 00:12:34,601
Dee
197
00:12:34,686 --> 00:12:36,895
You were a bailiff in Bing County
198
00:12:36,980 --> 00:12:37,896
And you've been...
199
00:12:37,981 --> 00:12:39,189
...in jail as well
200
00:12:39,274 --> 00:12:40,149
Yes, Sir
201
00:12:43,069 --> 00:12:45,904
Official Yan recommends you
and sent you here on your release from jail
202
00:12:46,906 --> 00:12:48,282
Since you've been in jail...
203
00:12:48,366 --> 00:12:50,284
...you should know exactly how things are done
204
00:12:53,538 --> 00:12:54,997
Cheng An reception officer
205
00:12:55,331 --> 00:12:56,832
Where's your courtesy payment?
206
00:12:57,792 --> 00:12:59,460
Why look so blank?
207
00:12:59,961 --> 00:13:00,919
You're reporting...
208
00:13:01,004 --> 00:13:03,005
...as an official of the 7th rank
209
00:13:03,465 --> 00:13:04,590
Your courtesy money should be...
210
00:13:04,674 --> 00:13:05,883
...5 taels of silver, at least
211
00:13:10,096 --> 00:13:11,180
I'm talking to you
212
00:13:25,028 --> 00:13:26,612
Don't complicate things
213
00:13:26,696 --> 00:13:28,322
Focus on kidnapping that girl
214
00:13:28,406 --> 00:13:29,198
Get moving!
215
00:13:43,463 --> 00:13:46,256
Sea Dragon Temple
216
00:13:51,596 --> 00:13:53,555
The place has no security
217
00:13:54,057 --> 00:13:55,974
It'll be easy to kidnap the girl
218
00:14:01,856 --> 00:14:02,606
Dee!
219
00:14:02,690 --> 00:14:03,774
Are you day-dreaming?
220
00:14:04,567 --> 00:14:05,567
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
221
00:14:05,652 --> 00:14:06,610
They're kidnapping the courtesan
222
00:14:06,694 --> 00:14:07,653
What?
223
00:14:07,904 --> 00:14:08,737
You're mad!
224
00:14:09,823 --> 00:14:10,364
Come back!
225
00:14:10,657 --> 00:14:11,573
Don't leave!
226
00:14:13,284 --> 00:14:14,409
My badge!
227
00:14:14,494 --> 00:14:15,953
Guards!
228
00:14:16,663 --> 00:14:17,412
The new arrival is mad!
229
00:14:18,623 --> 00:14:19,289
Guards!
230
00:14:19,374 --> 00:14:20,791
Come quickly!
231
00:14:21,292 --> 00:14:22,000
Urgent command!
232
00:14:22,085 --> 00:14:22,876
Stand back!
233
00:14:27,423 --> 00:14:31,218
Sea Dragon Temple
234
00:14:36,975 --> 00:14:38,016
I am Ruiyun, a Taoist priest
235
00:14:38,101 --> 00:14:40,435
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
236
00:14:40,520 --> 00:14:42,271
Thank you
237
00:14:52,407 --> 00:14:55,033
I heard that you excel in the tea ceremony
238
00:14:55,118 --> 00:14:55,993
Before you fast...
239
00:14:56,077 --> 00:14:58,495
...please take this famous Fragrant Rain tea
240
00:14:59,330 --> 00:15:01,039
Priest, you are kind
241
00:15:01,124 --> 00:15:03,292
Madam, please teach me
242
00:15:33,323 --> 00:15:34,406
On Da Lisi duty!
243
00:15:34,490 --> 00:15:35,324
Make way!
244
00:15:36,159 --> 00:15:37,326
On Da Lisi duty!
245
00:15:37,410 --> 00:15:40,162
Make way!
246
00:15:43,666 --> 00:15:44,249
Stay away!
247
00:15:44,334 --> 00:15:44,833
Quick!
248
00:15:44,918 --> 00:15:46,168
That's the young man we just saw, isn't it?
249
00:15:46,628 --> 00:15:48,295
Why does he have a Da Lisi badge?
250
00:16:09,192 --> 00:16:10,108
What? You're not allowed in here
251
00:16:10,193 --> 00:16:10,859
On Da Lisi duty!
252
00:16:10,944 --> 00:16:11,818
Stay back!
253
00:16:13,029 --> 00:16:14,112
Stop!
254
00:16:14,405 --> 00:16:15,781
Make way!
255
00:16:26,292 --> 00:16:27,501
You can't go in!
256
00:16:37,178 --> 00:16:38,845
Boss!
257
00:16:39,305 --> 00:16:40,430
Why haven't you left?
258
00:16:40,515 --> 00:16:41,598
You've got the girl, let's go!
259
00:21:42,441 --> 00:21:43,400
Quick!
260
00:22:31,907 --> 00:22:35,493
A spirit of the Sea Dragon!
261
00:22:36,203 --> 00:22:40,206
Sir!
262
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
263
00:22:44,587 --> 00:22:51,593
A spirit of the Sea Dragon!
264
00:22:54,430 --> 00:22:55,513
"Don't let this get out"
265
00:22:55,598 --> 00:22:56,681
"Arrest all of them!"
266
00:23:01,020 --> 00:23:02,270
The creature is loose outside
267
00:23:02,521 --> 00:23:04,481
It's pointless to arrest anyone here
268
00:23:11,572 --> 00:23:13,198
So you can read lips
269
00:23:13,783 --> 00:23:15,533
What else do you know?
270
00:23:16,452 --> 00:23:18,703
These kidnappers
and the creature are not in league
271
00:23:18,788 --> 00:23:20,080
The kidnappers are mere criminals
272
00:23:20,748 --> 00:23:22,540
I saw them on the street during the parade
273
00:23:23,292 --> 00:23:25,043
I read their lips...
274
00:23:25,461 --> 00:23:27,212
...and deduced
they were kidnapping the courtesan
275
00:23:27,630 --> 00:23:28,922
Who are you?
276
00:23:29,632 --> 00:23:31,091
What are you doing here?
277
00:23:31,175 --> 00:23:32,550
My name is Dee
278
00:23:33,052 --> 00:23:34,094
Here on Minister Yan's recommendation
279
00:23:34,178 --> 00:23:35,637
Working for the Da Lisi
280
00:23:36,514 --> 00:23:38,139
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
281
00:23:38,224 --> 00:23:39,057
So I rushed here to stop it
282
00:23:39,141 --> 00:23:40,558
How did you sense something
would happen here?
283
00:23:40,643 --> 00:23:41,643
Furthermore...
284
00:23:41,852 --> 00:23:42,560
Why do you...
285
00:23:42,645 --> 00:23:44,229
...wear a Da Lisi badge?
286
00:23:45,523 --> 00:23:46,356
I snatched it from somebody there
287
00:23:49,235 --> 00:23:50,026
So the horse isn't yours either
288
00:23:50,653 --> 00:23:52,028
I just borrowed it
289
00:23:52,780 --> 00:23:54,197
Arrest him...
290
00:23:54,281 --> 00:23:55,573
...and treat him as a suspect too!
291
00:23:55,908 --> 00:23:56,991
Prepare a severe punishment!
292
00:23:57,076 --> 00:23:57,826
Yes, Sir!
293
00:24:04,583 --> 00:24:06,668
Send Lady Yin back to Swallow House
and have her seen by a doctor
294
00:24:07,211 --> 00:24:08,086
Now...
295
00:24:08,170 --> 00:24:10,004
...start looking for that creature!
296
00:24:23,853 --> 00:24:27,230
Swallow House
297
00:24:33,112 --> 00:24:35,238
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
298
00:24:35,322 --> 00:24:36,239
Yes, Sir!
299
00:24:36,949 --> 00:24:38,366
Send them all away!
300
00:24:48,919 --> 00:24:49,919
I am from the Da Lisi
301
00:25:20,576 --> 00:25:21,576
Who are you?
302
00:25:21,660 --> 00:25:22,744
What do you want?
303
00:25:23,579 --> 00:25:24,871
Why are you here?
304
00:25:25,080 --> 00:25:26,247
I am Yuchi...
305
00:25:26,332 --> 00:25:27,457
...Chief Minister of the Da Lisi
306
00:25:28,000 --> 00:25:29,751
You were endangered at the temple today
307
00:25:29,960 --> 00:25:31,377
Luckily I got there just in time...
308
00:25:31,462 --> 00:25:32,754
...to fight off the villains
309
00:25:33,339 --> 00:25:34,839
You inhaled poison gas...
310
00:25:34,924 --> 00:25:35,924
...which has left you dizzy
311
00:25:36,008 --> 00:25:37,425
But your health will recover
312
00:25:37,510 --> 00:25:38,593
If convenient...
313
00:25:39,094 --> 00:25:40,678
I would like to question you
314
00:25:43,557 --> 00:25:45,058
Please forgive me, Sir!
315
00:25:45,684 --> 00:25:47,644
My mind is still in a fog
316
00:25:47,728 --> 00:25:49,103
Can we do it another day?
317
00:25:49,939 --> 00:25:51,064
Another day?
318
00:25:52,775 --> 00:25:54,192
We will be outside to protect you
319
00:25:54,276 --> 00:25:55,527
I will return tomorrow
320
00:25:59,281 --> 00:26:01,282
You have so much calligraphy and painting
321
00:26:01,367 --> 00:26:02,575
It seems that you are fond of poetry
322
00:26:12,169 --> 00:26:14,087
Any findings in the Naval Department search?
323
00:26:15,589 --> 00:26:16,798
Kuang hasn't reported yet
324
00:26:18,884 --> 00:26:19,884
Sir
325
00:26:19,969 --> 00:26:21,803
Our sacred city has now seen two dragons
326
00:26:22,304 --> 00:26:23,179
One in the sea
327
00:26:23,264 --> 00:26:24,639
One at the temple
328
00:26:29,645 --> 00:26:30,311
The attack on our warships...
329
00:26:30,396 --> 00:26:31,813
...and the creature at the temple...
330
00:26:31,897 --> 00:26:32,814
...are different matters
331
00:26:33,399 --> 00:26:34,023
We'll start with...
332
00:26:34,108 --> 00:26:35,108
...what happened at the temple
333
00:26:36,151 --> 00:26:37,861
If the case isn't cracked within ten days...
334
00:26:37,945 --> 00:26:39,487
...you'll have my place and rank
335
00:26:40,197 --> 00:26:41,531
I want Swallow House sealed!
336
00:26:41,824 --> 00:26:42,657
Yes, Sir!
337
00:26:42,741 --> 00:26:43,950
Prepare pen and ink
338
00:26:44,201 --> 00:26:44,909
I want to write poems
339
00:26:45,244 --> 00:26:46,286
Write poems?
340
00:26:46,745 --> 00:26:48,496
Just for self-appeasement
341
00:26:48,914 --> 00:26:49,622
Yes, Sir!
342
00:26:52,835 --> 00:26:55,003
Da Lisi
343
00:27:00,259 --> 00:27:02,218
You're a demon!
344
00:27:02,303 --> 00:27:03,636
Don't touch my wounds!
345
00:27:05,222 --> 00:27:06,681
You bastard!
346
00:27:06,932 --> 00:27:08,600
Idiot!
347
00:27:08,684 --> 00:27:09,767
Don't...don't touch!
348
00:27:09,852 --> 00:27:11,144
You animal!
349
00:27:11,228 --> 00:27:12,312
Hands off!
350
00:27:12,980 --> 00:27:14,147
Get your hands off!
351
00:27:17,276 --> 00:27:21,070
Shatuo prison medical helper
352
00:27:22,781 --> 00:27:23,156
Shatuo
353
00:27:25,409 --> 00:27:26,618
Fate plays strange tricks
354
00:27:27,661 --> 00:27:29,621
It brings us together here
355
00:27:36,003 --> 00:27:36,961
Keep quiet!
356
00:27:37,046 --> 00:27:38,171
Have we met?
357
00:27:39,006 --> 00:27:40,590
You're a Uighur from the Huihe tribe
358
00:27:40,674 --> 00:27:42,800
You lost your family
in the "Battle of Black Mountain"
359
00:27:43,177 --> 00:27:44,344
You serve Imperial Doctor Wang Pu
360
00:27:45,512 --> 00:27:46,971
Tell me, do I know you or not?
361
00:27:49,099 --> 00:27:49,891
Who are you?
362
00:27:51,602 --> 00:27:52,977
I have no idea who you are
363
00:27:53,062 --> 00:27:54,145
You came to the capital
less than half a year ago
364
00:27:54,229 --> 00:27:55,772
Studied in the Imperial Doctor's Department
365
00:27:55,856 --> 00:27:57,649
Unluckily, you were made a medical helper...
366
00:27:58,359 --> 00:27:59,692
...responsible for criminals
367
00:28:00,361 --> 00:28:01,819
You admired the girl next door
368
00:28:02,071 --> 00:28:03,404
But when you saw her, you were too shy...
369
00:28:03,489 --> 00:28:04,739
...to speak to her
370
00:28:04,823 --> 00:28:05,531
What do you want from me?
371
00:28:07,159 --> 00:28:08,159
I matter a lot to you
372
00:28:08,243 --> 00:28:09,827
Your fate will change because of me
373
00:28:10,287 --> 00:28:11,371
I know all about your history...
374
00:28:11,455 --> 00:28:12,914
And your future is in my hands
375
00:28:13,290 --> 00:28:14,582
I can help change your fate
376
00:28:15,542 --> 00:28:16,376
But you have to do one thing for me
377
00:28:19,129 --> 00:28:19,671
He's sick
378
00:28:20,381 --> 00:28:21,547
I need to examine him
379
00:28:26,095 --> 00:28:26,844
Tell me
380
00:28:27,930 --> 00:28:29,222
Do you have Cat's-paw herbs?
381
00:28:32,685 --> 00:28:34,769
This is the letter recommending Dee
382
00:28:38,524 --> 00:28:40,024
Recommendation letter...
383
00:28:40,651 --> 00:28:42,318
Recommended by Public Court Minister Yan...
384
00:28:42,903 --> 00:28:44,404
Even if the Emperor himself had written this...
385
00:28:44,697 --> 00:28:45,947
...Dee won't get past me!
386
00:28:48,534 --> 00:28:49,242
Sir...
387
00:28:50,619 --> 00:28:51,327
What's going on?
388
00:28:53,497 --> 00:28:54,372
What's this sudden problem?
389
00:28:54,957 --> 00:28:55,623
Keep your distance!
390
00:28:57,376 --> 00:28:58,251
This prisoner...
391
00:28:58,335 --> 00:28:59,585
...has a contagious disease
392
00:29:00,254 --> 00:29:02,046
He must be isolated in the doctor's room
393
00:29:02,131 --> 00:29:02,797
If not...
394
00:29:02,881 --> 00:29:04,674
...this whole prison will be infected
395
00:29:10,806 --> 00:29:12,015
What kind of sickness is it?
396
00:29:12,099 --> 00:29:13,141
Sir...
397
00:29:13,225 --> 00:29:14,392
This is poisonous measles
398
00:29:14,643 --> 00:29:17,478
Untreated, it causes blindness and paralysis
399
00:29:17,980 --> 00:29:19,605
We can contain it by isolating him now
400
00:29:19,815 --> 00:29:21,149
If we fail to act...
401
00:29:21,233 --> 00:29:22,650
...everyone in the Da Lisi...
402
00:29:22,735 --> 00:29:23,526
...will be infected
403
00:29:24,611 --> 00:29:25,987
Quick!
404
00:29:26,280 --> 00:29:26,988
Sir!
405
00:29:39,668 --> 00:29:40,918
Aren't you staying to guard him?
406
00:29:41,170 --> 00:29:41,961
No way!
407
00:29:48,469 --> 00:29:49,343
Sit up
408
00:29:49,428 --> 00:29:50,303
No more acting
409
00:29:50,971 --> 00:29:51,804
How did you know?
410
00:29:51,889 --> 00:29:53,222
Cat's-paw causes a rash on the skin
411
00:29:53,640 --> 00:29:54,557
You've studied medicine
412
00:29:56,101 --> 00:29:57,977
I've been allergic
to cat's-paw since I was young
413
00:29:59,021 --> 00:30:00,480
It always gives me a rash
414
00:30:01,106 --> 00:30:03,024
It goes away soon enough
415
00:30:03,776 --> 00:30:04,984
How did you get the keys?
416
00:30:05,611 --> 00:30:07,195
I stole them from the guard
417
00:30:08,489 --> 00:30:09,405
You know...
418
00:30:10,199 --> 00:30:11,282
That powder of yours works very well
419
00:30:11,784 --> 00:30:12,992
It melts in the mouth
420
00:30:15,454 --> 00:30:16,621
You're a crafty man
421
00:30:16,955 --> 00:30:17,789
Tell me...
422
00:30:17,998 --> 00:30:19,415
We two have never met before
423
00:30:19,500 --> 00:30:21,042
How did you know so much about me?
424
00:30:21,960 --> 00:30:23,461
And you weren't even polite to me!
425
00:30:23,545 --> 00:30:24,337
But I kept on talking to you!
426
00:30:29,009 --> 00:30:29,592
Well...
427
00:30:29,676 --> 00:30:30,551
You see...
428
00:30:31,512 --> 00:30:34,263
I saw your name-plate on the duty board
429
00:30:34,807 --> 00:30:36,599
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
430
00:30:36,975 --> 00:30:39,352
Not many from Huihe work as government doctors
431
00:30:40,521 --> 00:30:41,562
Seeing your age...
432
00:30:41,647 --> 00:30:42,814
...I guessed that nine years ago...
433
00:30:42,898 --> 00:30:45,024
...you were one of the "Black Mountain"
orphans saved by the army
434
00:30:45,943 --> 00:30:46,943
But how did you know...
435
00:30:47,027 --> 00:30:48,778
...that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
436
00:30:50,072 --> 00:30:50,738
Before I arrived...
437
00:30:50,823 --> 00:30:53,074
...I read the records of the Da Lisi
for recent years
438
00:30:53,283 --> 00:30:54,450
I found there...
439
00:30:54,785 --> 00:30:56,619
...a note that this prison lacks doctors
440
00:30:57,079 --> 00:30:58,538
So they intended to ask Wang Pu...
441
00:30:58,622 --> 00:31:00,373
...for eight medical helpers
to be assigned here
442
00:31:00,749 --> 00:31:02,416
Your name wasn't on the list
443
00:31:02,960 --> 00:31:05,086
I read those records about half a year ago
444
00:31:05,712 --> 00:31:06,504
So I guessed that...
445
00:31:06,588 --> 00:31:08,256
...you'd been in the Da Lisi
for less than half a year
446
00:31:10,050 --> 00:31:10,967
You're saying that...
447
00:31:11,051 --> 00:31:12,885
...you read the Da Lisi records...
448
00:31:12,970 --> 00:31:14,095
...and memorized them all?
449
00:31:14,680 --> 00:31:16,180
The first rule of investigations is...
450
00:31:16,515 --> 00:31:17,640
...forget nothing!
451
00:31:18,934 --> 00:31:20,351
But the official records won't show...
452
00:31:20,435 --> 00:31:22,353
...that I was unlucky
453
00:31:24,648 --> 00:31:26,482
Medical helper is the lowest rank
454
00:31:26,567 --> 00:31:28,317
It's unworthy of your curative skills
455
00:31:29,111 --> 00:31:30,736
Would you say you've been lucky?
456
00:31:33,490 --> 00:31:35,283
As for admiring the girl next door...
457
00:31:35,367 --> 00:31:36,951
You want to ask how I knew?
458
00:31:37,786 --> 00:31:38,828
I just guessed
459
00:31:39,705 --> 00:31:40,872
What?
460
00:31:42,457 --> 00:31:43,958
It wasn't a wild guess
461
00:31:44,459 --> 00:31:45,793
The second rule for investigations...
462
00:31:46,295 --> 00:31:47,670
...is to observe closely
463
00:31:48,505 --> 00:31:49,922
You're the introspective type
464
00:31:50,465 --> 00:31:51,549
If there were a girl next door...
465
00:31:51,633 --> 00:31:53,801
...you might well love her unrequitedly
466
00:31:54,678 --> 00:31:55,970
You're somewhat nervous
467
00:31:56,054 --> 00:31:56,929
Faced by a girl...
468
00:31:57,014 --> 00:31:58,598
...you'd surely be hesitant
469
00:31:59,057 --> 00:32:00,308
I know this
470
00:32:04,563 --> 00:32:05,146
It can't be...
471
00:32:05,230 --> 00:32:06,522
Where do you actually come from?
472
00:32:07,024 --> 00:32:08,816
Minister Yan of the Public Works Department
is from my village
473
00:32:09,109 --> 00:32:10,902
He recommended me to work in the Da Lisi
474
00:32:11,361 --> 00:32:12,653
I reported for duty today
475
00:32:13,780 --> 00:32:15,281
You're here to work
476
00:32:15,574 --> 00:32:17,325
So why were you imprisoned?
477
00:32:18,243 --> 00:32:19,076
That's a long story
478
00:32:19,828 --> 00:32:21,621
The Da Lisi is too bureaucratic
479
00:32:21,705 --> 00:32:23,164
Minister Yan recommended me for the post
480
00:32:23,248 --> 00:32:24,916
He thought I could bring
some new energy to the place
481
00:32:26,168 --> 00:32:26,834
You have to help me...
482
00:32:26,919 --> 00:32:28,044
...to get out and investigate the case
483
00:32:31,757 --> 00:32:32,465
Where to?
484
00:32:33,592 --> 00:32:35,259
There's an infectious disease in the prison
485
00:32:35,344 --> 00:32:37,094
The officials want us...
486
00:32:37,179 --> 00:32:38,179
...to consult the Imperial Doctor
487
00:32:39,640 --> 00:32:40,806
Do you need to check my specimen box?
488
00:32:41,099 --> 00:32:42,225
Inside it are specimens...
489
00:32:42,309 --> 00:32:43,267
...of vomit from infected prisoners...
490
00:32:43,352 --> 00:32:44,185
...and their hair as well
491
00:32:45,062 --> 00:32:46,270
Fine, fine...
492
00:32:46,355 --> 00:32:46,896
On your way!
493
00:32:46,980 --> 00:32:47,605
Open the gate
494
00:33:50,252 --> 00:33:50,960
Madam
495
00:33:51,044 --> 00:33:52,253
I'll go to prepare the medicine
496
00:34:21,241 --> 00:34:22,700
My jade hairpin...
497
00:34:34,629 --> 00:34:35,546
What's your business?
498
00:34:37,966 --> 00:34:39,216
I am government doctor Shatuo
499
00:34:39,301 --> 00:34:40,843
I am ordered to take up shift duty here
500
00:34:41,261 --> 00:34:42,303
Who is he?
501
00:34:42,512 --> 00:34:43,471
My assistant
502
00:34:43,555 --> 00:34:44,847
Dumb Wu
503
00:34:46,892 --> 00:34:47,600
Why are you wearing hats?
504
00:34:47,851 --> 00:34:49,185
Take off your hats!
505
00:35:04,326 --> 00:35:04,784
Go!
506
00:35:30,644 --> 00:35:33,062
Stay back!
507
00:35:48,328 --> 00:35:49,370
How could you know...
508
00:35:49,454 --> 00:35:51,622
...that I hid Mr Yuan's love letters there?
509
00:35:54,084 --> 00:35:55,376
What have you done to Mr Yuan?
510
00:35:58,130 --> 00:36:00,339
Yuan Zhen
511
00:36:13,687 --> 00:36:15,604
You're not Mr Yuan, are you?
512
00:36:25,157 --> 00:36:26,365
You're...
513
00:36:26,658 --> 00:36:28,492
...the Courtesan of Luoyang
514
00:36:28,785 --> 00:36:30,077
Admired by thousands of people
515
00:36:30,370 --> 00:36:31,996
While I, Yuan Zhen,
don't even have an official post
516
00:36:32,080 --> 00:36:34,582
Yet you've chosen me as your "First Patron"
517
00:36:34,916 --> 00:36:36,959
I've always loved literature
518
00:36:37,043 --> 00:36:38,335
I've read your poem, Mr Yuan
519
00:36:38,420 --> 00:36:40,754
The famous "Four Melancholy Verses"
520
00:36:41,423 --> 00:36:43,340
I adore it
521
00:36:45,594 --> 00:36:48,220
"Flute merged in the scented smoke"
522
00:36:48,555 --> 00:36:51,265
"accompanies dances of youthful years"
523
00:36:52,601 --> 00:36:55,519
"Lovers are to bring earth to heaven"
524
00:36:55,854 --> 00:36:59,148
"Even trading life for advent of passion"
525
00:37:04,237 --> 00:37:05,613
Dear Mr Yuan!
526
00:37:06,573 --> 00:37:09,575
How could you have changed like this?
527
00:37:22,881 --> 00:37:24,882
Who harmed you like this?
528
00:37:29,846 --> 00:37:31,430
Was it because of me?
529
00:37:33,808 --> 00:37:35,893
Did they harm you like this because of me?
530
00:37:38,688 --> 00:37:39,355
Madam
531
00:37:39,439 --> 00:37:40,731
The medicine is ready
532
00:37:42,108 --> 00:37:42,608
Madam
533
00:37:55,956 --> 00:37:57,706
They're guards from the Da Lisi
534
00:37:57,791 --> 00:37:58,832
Something must be going on here
535
00:38:00,502 --> 00:38:01,043
Someone's coming!
536
00:38:13,765 --> 00:38:16,100
That must be Ruiji's room
she took the medicine to
537
00:38:33,368 --> 00:38:34,201
Mr Yuan...
538
00:38:34,828 --> 00:38:36,370
What are you trying to tell me?
539
00:39:59,412 --> 00:40:00,037
Light on
540
00:40:00,955 --> 00:40:01,497
Light off
541
00:40:11,800 --> 00:40:12,341
On
542
00:40:13,593 --> 00:40:14,259
Off
543
00:40:28,983 --> 00:40:30,025
On
544
00:40:31,069 --> 00:40:31,610
Off
545
00:40:41,538 --> 00:40:42,454
(East Island language Dondo)
Something's wrong!
546
00:40:42,539 --> 00:40:43,914
(Dondo) Retreat!
547
00:41:43,308 --> 00:41:44,433
Hide Lady Ruiji at once
548
00:41:58,740 --> 00:42:00,032
What's taking so long?
549
00:42:03,703 --> 00:42:04,578
Hide inside this trunk
550
00:42:04,662 --> 00:42:06,163
Don't come out unless we call you
551
00:42:06,247 --> 00:42:07,164
Quick!
552
00:42:20,345 --> 00:42:21,053
Give it to me!
553
00:42:49,749 --> 00:42:50,916
It's you again?
554
00:43:07,767 --> 00:43:08,392
How is he?
555
00:43:08,476 --> 00:43:09,518
He's been poisoned by bee-stings
556
00:43:09,602 --> 00:43:11,061
I have a panacea for him
557
00:43:13,815 --> 00:43:14,940
I'll check upstairs
558
00:43:37,422 --> 00:43:38,797
Why did you get out?
559
00:43:39,382 --> 00:43:40,716
I was afraid you wouldn't come back
560
00:43:41,301 --> 00:43:42,593
So I let myself out
561
00:43:43,011 --> 00:43:44,928
You weren't afraid I wouldn't come back
562
00:43:45,179 --> 00:43:46,847
You're afraid that I have come back
563
00:43:47,265 --> 00:43:48,849
I don't know you
564
00:43:48,933 --> 00:43:50,058
Of course I'm afraid
565
00:43:51,394 --> 00:43:52,853
You're not telling the truth
566
00:43:54,105 --> 00:43:55,022
Nonsense!
567
00:43:55,523 --> 00:43:56,690
When a person lies...
568
00:43:56,774 --> 00:43:57,608
Their eyes...
569
00:43:57,692 --> 00:43:58,442
...betray them
570
00:44:01,321 --> 00:44:02,529
and even turn into...
571
00:44:03,031 --> 00:44:04,072
...a lethal stare
572
00:44:34,896 --> 00:44:35,979
Leave at once!
573
00:44:41,152 --> 00:44:42,486
You're on the same side!
574
00:44:44,238 --> 00:44:45,030
Stop it!
575
00:44:45,865 --> 00:44:47,199
If you don't go...
576
00:44:47,700 --> 00:44:49,743
...you can watch me die
577
00:45:04,509 --> 00:45:05,300
Don't go!
578
00:45:05,843 --> 00:45:06,843
It's dangerous for you outside
579
00:45:06,928 --> 00:45:08,470
It would be safest to come
with me to the Da Lisi
580
00:45:21,025 --> 00:45:22,859
Making him go puts him in danger
581
00:45:23,069 --> 00:45:24,611
He probably won't survive
582
00:45:36,958 --> 00:45:37,457
What?
583
00:45:37,542 --> 00:45:38,375
You're hurt!
584
00:45:45,049 --> 00:45:45,966
It wasn't her
585
00:45:47,510 --> 00:45:49,052
That creature did it
586
00:45:52,140 --> 00:45:53,140
What are you doing up here?
587
00:45:53,224 --> 00:45:53,932
Where's Yuchi?
588
00:45:54,517 --> 00:45:55,392
That official is very safe
589
00:45:55,476 --> 00:45:56,435
Don't worry
590
00:45:57,645 --> 00:45:59,521
I thought you could predict everything?
591
00:45:59,605 --> 00:46:00,856
How come you still got hurt?
592
00:46:01,357 --> 00:46:02,274
The third rule of investigations is...
593
00:46:02,650 --> 00:46:03,442
...to keep your head down
594
00:46:03,526 --> 00:46:04,609
Not rush in like a fool!
595
00:46:21,335 --> 00:46:31,386
(Dondo) Chief!
596
00:46:31,471 --> 00:46:33,055
(Dondo) Alongside Yuchi...
597
00:46:33,139 --> 00:46:34,306
(Dondo) ...there's another strong fighter
in the Da Lisi
598
00:46:34,390 --> 00:46:35,140
(Dondo) We feared our identity
would be uncovered...
599
00:46:35,224 --> 00:46:36,725
(Dondo) So we had to retreat
600
00:46:37,518 --> 00:46:38,518
(Dondo) No-one...
601
00:46:48,237 --> 00:46:50,489
(Dondo) ...no matter how strong,
will save Yuan Zhen!
602
00:46:50,573 --> 00:46:53,033
(Dondo) Keep watching the woman
603
00:46:53,367 --> 00:46:54,743
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her
604
00:46:54,827 --> 00:46:55,911
(Dondo) Yes, Sir!
605
00:46:56,162 --> 00:46:57,913
(Dondo) Clear away the corpse!
606
00:47:10,468 --> 00:47:11,468
Your Excellency
607
00:47:14,180 --> 00:47:15,180
Fine, fine, on your way!
608
00:47:22,063 --> 00:47:23,021
Dee!
609
00:47:28,569 --> 00:47:29,528
Don't you have a contagious disease?
610
00:47:32,406 --> 00:47:33,615
Why have you come in here?
611
00:47:36,202 --> 00:47:37,077
Shatuo!
612
00:47:37,703 --> 00:47:39,246
Isn't Shatuo guarding him?
613
00:47:39,580 --> 00:47:40,872
Sir, your blade...
614
00:47:50,299 --> 00:47:51,341
What is it?
615
00:47:52,093 --> 00:47:52,592
Your Excellency
616
00:47:52,677 --> 00:47:53,176
This...
617
00:47:54,178 --> 00:47:56,304
Arrange a place for Madam Yin Ruiji
to rest at once
618
00:47:56,889 --> 00:47:57,472
Also...
619
00:47:57,765 --> 00:47:59,599
Register Dee for work immediately
620
00:48:00,226 --> 00:48:00,976
Come on
621
00:48:01,060 --> 00:48:02,269
Move!
622
00:48:09,277 --> 00:48:11,069
Tranquillity Teahouse
623
00:48:11,362 --> 00:48:12,112
Boss...Boss...
624
00:48:12,697 --> 00:48:14,489
Minister Wang wants
the young boss to discuss poetry
625
00:48:15,908 --> 00:48:16,575
Minister Wang
626
00:48:16,659 --> 00:48:18,827
Please accept our small gift
of Bird's Tongue tea
627
00:48:18,911 --> 00:48:20,745
May you have vitality and a clear mind
628
00:48:20,830 --> 00:48:22,372
May your wishes be fulfilled
629
00:48:22,456 --> 00:48:24,708
Your young boss left here so suddenly
630
00:48:24,792 --> 00:48:26,209
When will he return?
631
00:48:26,294 --> 00:48:27,127
In reply, Your Excellency...
632
00:48:27,420 --> 00:48:28,378
Our young boss...
633
00:48:28,462 --> 00:48:31,006
...has been away on travels
for over half a year
634
00:48:31,090 --> 00:48:32,340
No news reaches us
635
00:48:32,550 --> 00:48:34,801
We don't know when he'll be back
636
00:48:37,555 --> 00:48:38,805
Then I'll chat with him again when he returns
637
00:48:38,890 --> 00:48:39,472
His Excellency is leaving!
638
00:48:39,557 --> 00:48:40,473
Your Excellency...
639
00:48:40,558 --> 00:48:41,808
Goodbye, Sir!
640
00:48:57,575 --> 00:48:58,325
Sir
641
00:48:58,409 --> 00:48:59,743
This man was imprisoned in Bing County
642
00:49:00,161 --> 00:49:01,703
Shouldn't we check up on him?
643
00:49:01,996 --> 00:49:03,872
Find out what he's after in the Da Lisi
644
00:49:03,956 --> 00:49:05,832
Assign men to watch him closely
645
00:49:05,917 --> 00:49:08,501
If he does anything unusual, report it to me!
646
00:49:34,695 --> 00:49:36,488
I forced Mr Yuan to flee
647
00:49:36,572 --> 00:49:38,198
Was that really wrong of me?
648
00:49:39,075 --> 00:49:40,784
I beg you, Sir, to save his life
649
00:49:43,204 --> 00:49:44,204
Mr Yuan...
650
00:49:44,914 --> 00:49:46,206
...is your friend
651
00:49:46,707 --> 00:49:47,958
Can you tell me...
652
00:49:48,042 --> 00:49:49,668
...who is he?
653
00:49:50,211 --> 00:49:51,419
His name is Yuan Zhen
654
00:49:51,963 --> 00:49:55,173
Everyone in Luoyang knows the Tranquillity
Teahouse, where he's the young boss
655
00:49:56,175 --> 00:49:57,384
Renowned in Luoyang...
656
00:49:57,468 --> 00:49:58,927
The Tranquillity Teahouse
657
00:49:59,220 --> 00:50:00,345
Yes, Your Excellency
658
00:50:00,638 --> 00:50:01,554
Tranquillity Teahouse
659
00:50:01,639 --> 00:50:04,557
They make special tea for nobles and officials
660
00:50:04,642 --> 00:50:06,226
So, a famous teahouse...
661
00:50:06,769 --> 00:50:08,270
What happened to its young boss...
662
00:50:08,354 --> 00:50:10,188
...to change him like that?
663
00:50:10,815 --> 00:50:12,565
This all began half a year ago
664
00:50:19,573 --> 00:50:20,699
At that time...
665
00:50:21,158 --> 00:50:23,159
...I joined the New Year
Hundred Flowers pageant
666
00:50:23,244 --> 00:50:24,369
I was named "Courtesan of Luoyang"
667
00:50:25,246 --> 00:50:27,247
I became famous overnight
668
00:50:49,812 --> 00:50:51,354
Once I had that title...
669
00:50:51,772 --> 00:50:54,065
...the elite of the city all wanted to meet me
670
00:50:54,150 --> 00:50:55,817
Each wanted to be my first patron
671
00:50:56,444 --> 00:50:58,486
But their eminence didn't move me
672
00:50:58,571 --> 00:51:00,447
Nor did their wealth
673
00:51:00,865 --> 00:51:02,282
I was working in a flower house
674
00:51:02,366 --> 00:51:04,284
I knew what to expect from life there
675
00:51:05,369 --> 00:51:08,038
Only the young boss of Tranquillity Teahouse,
Yuan Zhen...
676
00:51:08,122 --> 00:51:09,664
...touched me with his love poems
677
00:51:15,254 --> 00:51:16,755
I got around all the flower-house rules
678
00:51:16,839 --> 00:51:17,714
I paid them no heed
679
00:51:17,798 --> 00:51:20,175
And I met him in secret
680
00:51:23,846 --> 00:51:24,387
Young boss...
681
00:51:24,472 --> 00:51:25,847
Madam Yin of Swallow House is here
682
00:51:26,307 --> 00:51:27,140
Later...
683
00:51:27,224 --> 00:51:28,558
I gave him my jade peacock hairpin...
684
00:51:28,642 --> 00:51:30,018
...as a token of my love
685
00:51:30,936 --> 00:51:33,063
We wanted to read each other's minds
686
00:51:33,147 --> 00:51:34,397
We were very close
687
00:51:35,316 --> 00:51:36,399
After that...
688
00:51:36,484 --> 00:51:37,942
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan
689
00:51:38,778 --> 00:51:40,862
He responded very promptly
690
00:51:40,946 --> 00:51:42,155
But he stopped visiting me
691
00:51:43,407 --> 00:51:45,325
In a poem, he mentioned contracting an illness
692
00:51:45,409 --> 00:51:47,160
That made me worried
693
00:51:49,622 --> 00:51:50,580
And then...
694
00:51:51,123 --> 00:51:52,582
I was chosen to fast for the Sea Dragon
695
00:51:52,666 --> 00:51:53,958
I told him about it in a poem...
696
00:51:54,585 --> 00:51:56,294
...but he never replied
697
00:51:58,005 --> 00:51:59,214
Only yesterday...
698
00:52:00,841 --> 00:52:02,592
...when he came to see me with my hairpin...
699
00:52:08,307 --> 00:52:09,557
...did I realize...
700
00:52:12,269 --> 00:52:14,104
...did I realize that he'd become...
701
00:52:17,942 --> 00:52:19,359
This hairpin looks so precious...
702
00:52:19,693 --> 00:52:21,277
Its color is faded?
703
00:52:22,238 --> 00:52:23,738
Not really...
704
00:52:24,615 --> 00:52:25,740
I think...
705
00:52:25,825 --> 00:52:26,491
In Mr Yuan's care...
706
00:52:26,575 --> 00:52:29,035
...it must have been tainted by something
707
00:52:30,871 --> 00:52:32,705
Please lend me the hairpin for a while
708
00:52:38,838 --> 00:52:39,379
They...
709
00:52:44,135 --> 00:52:45,051
They arrested someone...
710
00:52:45,136 --> 00:52:46,594
...and they are questioning him
711
00:52:47,054 --> 00:52:47,887
I think...
712
00:52:47,972 --> 00:52:49,389
You should go and see for yourself
713
00:52:51,308 --> 00:52:52,183
Master Dee...
714
00:52:53,602 --> 00:52:55,311
Mr Yuan left this yesterday
715
00:52:55,688 --> 00:52:57,480
I can't understand it
716
00:53:04,864 --> 00:53:05,530
Very good
717
00:53:09,034 --> 00:53:10,034
Oh yes...
718
00:53:10,661 --> 00:53:12,078
I am Dee...
719
00:53:12,163 --> 00:53:14,372
...a pleasure to meet you, Madam Ruiji
720
00:53:26,427 --> 00:53:27,218
Talk!
721
00:53:27,303 --> 00:53:30,847
Will you talk?
722
00:53:33,976 --> 00:53:35,018
I'll make you talk!
723
00:53:35,519 --> 00:53:36,895
- What are you doing here?
- Let's continue...
724
00:53:36,979 --> 00:53:37,479
Talk now!
725
00:53:37,563 --> 00:53:39,481
The villains lost their masks
at the Swallow House
726
00:53:39,565 --> 00:53:41,941
These craftsmen make masks in Luoyang
727
00:53:42,193 --> 00:53:43,485
I am questioning him
728
00:53:43,569 --> 00:53:44,444
Those without duties here...
729
00:53:44,528 --> 00:53:45,111
Leave!
730
00:53:45,571 --> 00:53:46,070
Beat him!
731
00:53:46,155 --> 00:53:47,155
Your eyes see nothing!
732
00:53:47,698 --> 00:53:49,199
This mask is made from tree extracts
733
00:53:49,283 --> 00:53:50,450
The raw materials come from Aizhou
734
00:53:51,869 --> 00:53:53,077
The craftsmanship is typical of Eastern lands
735
00:53:53,162 --> 00:53:54,454
It wasn't made by locals here
736
00:53:55,206 --> 00:53:56,372
Furthermore...
737
00:53:56,457 --> 00:53:58,416
the masked villains spoke the Dondo language
738
00:53:59,210 --> 00:54:00,084
(Dondo) Something's wrong
739
00:54:00,169 --> 00:54:01,044
(Dondo) Retreat!
740
00:54:02,129 --> 00:54:03,129
Dondo language?
741
00:54:03,547 --> 00:54:05,131
They were definitely Dondoers
742
00:54:05,216 --> 00:54:06,216
What kind of place is Dondo?
743
00:54:07,218 --> 00:54:08,218
Dondo...
744
00:54:08,302 --> 00:54:10,595
It lies in the ocean
between Great Tang and Japan
745
00:54:11,096 --> 00:54:13,640
The Islanders have been coming here for years
746
00:54:14,099 --> 00:54:16,017
They live mainly by fishing
747
00:54:16,101 --> 00:54:17,268
They're very good in the water
748
00:54:18,020 --> 00:54:18,686
No wonder...
749
00:54:18,771 --> 00:54:20,271
...they can stay underwater for so long
750
00:54:23,567 --> 00:54:24,984
I found this at the crime scene
751
00:54:30,324 --> 00:54:32,325
What kind of clue is this?
752
00:54:46,215 --> 00:54:47,423
What?
753
00:55:01,939 --> 00:55:03,815
"Bird's Tongue"
754
00:55:04,233 --> 00:55:05,108
It's Bird's Tongue tea
755
00:55:05,192 --> 00:55:06,192
Brilliant, Sir!
756
00:55:06,527 --> 00:55:07,235
Bird's Tongue tea...
757
00:55:07,319 --> 00:55:09,279
...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse
758
00:55:09,363 --> 00:55:11,072
They give the tea
to the Imperial court as a tribute
759
00:55:11,532 --> 00:55:12,323
This tea...
760
00:55:12,408 --> 00:55:13,950
Common people never have a chance to taste it
761
00:55:14,618 --> 00:55:17,412
But how does Bird's Tongue tea
relate to the case?
762
00:55:17,496 --> 00:55:19,247
Judging by the writing...
763
00:55:19,331 --> 00:55:21,249
...the man who wrote this was in a hurry
764
00:55:21,750 --> 00:55:23,376
Where did you get this?
765
00:55:23,460 --> 00:55:25,086
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
766
00:55:26,088 --> 00:55:27,338
The Sea Dragon seen at the temple!
767
00:55:27,423 --> 00:55:28,631
Why was it in Swallow House last night?
768
00:55:29,508 --> 00:55:30,174
That's not all
769
00:55:31,010 --> 00:55:33,052
I've concluded that the masked Dondoers...
770
00:55:33,137 --> 00:55:35,513
...and the villains at the temple
are two separate groups
771
00:55:36,473 --> 00:55:37,515
They raided Swallow House
772
00:55:37,933 --> 00:55:39,350
But they weren't trying to kidnap Ruiji
773
00:55:39,727 --> 00:55:41,269
They were there for the creature
774
00:55:42,646 --> 00:55:44,147
The monster wrote this...
775
00:55:44,231 --> 00:55:45,148
...to leave a clue
776
00:55:45,774 --> 00:55:47,317
To help you solve the mystery, Sir
777
00:55:48,319 --> 00:55:49,068
If you can catch him
778
00:55:49,153 --> 00:55:50,695
The case will soon be cracked
779
00:55:50,779 --> 00:55:51,738
Doubtful!
780
00:55:52,364 --> 00:55:53,156
To Tranquillity Teahouse
781
00:55:53,574 --> 00:55:54,115
Prepare the horses
782
00:55:54,199 --> 00:55:54,824
Yes, Sir
783
00:56:04,418 --> 00:56:04,917
Stay back!
784
00:56:05,002 --> 00:56:06,377
On Da Lisi duty!
785
00:56:12,134 --> 00:56:14,135
Quick!
786
00:56:36,575 --> 00:56:37,408
Sir...
787
00:56:37,493 --> 00:56:38,910
There's not a single person in the teahouse
788
00:56:39,912 --> 00:56:41,245
So quickly!
789
00:56:41,330 --> 00:56:42,413
They left in a hurry
790
00:56:43,248 --> 00:56:44,666
They made a quick getaway
791
00:56:44,750 --> 00:56:46,376
Someone must have alerted them
792
00:56:47,044 --> 00:56:49,045
Who could that have been?
793
00:57:02,309 --> 00:57:02,975
Shatuo...
794
00:57:03,310 --> 00:57:04,936
If I don't come back
with the other court officials...
795
00:57:05,020 --> 00:57:07,188
...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
796
00:57:20,244 --> 00:57:21,619
Follow me
797
00:57:28,794 --> 00:57:29,419
So...
798
00:57:29,503 --> 00:57:30,420
Dee...
799
00:57:31,088 --> 00:57:32,672
What have you found out?
800
00:57:32,965 --> 00:57:33,965
I've brought Madam Yin Ruiji...
801
00:57:34,049 --> 00:57:35,383
...to see you too
802
00:57:35,884 --> 00:57:37,552
Master Dee, why did you want me here?
803
00:57:38,137 --> 00:57:39,345
There's a hidden traitor in the Da Lisi
804
00:57:39,430 --> 00:57:40,263
What?
805
00:57:40,973 --> 00:57:42,140
Everyone in Tranquillity Teahouse...
806
00:57:42,224 --> 00:57:43,307
...had left before we got there
807
00:57:44,143 --> 00:57:46,436
So the Da Lisi is not a safe refuge
for Lady Ruiji
808
00:57:47,604 --> 00:57:49,105
What about the task I set you?
809
00:57:49,982 --> 00:57:51,607
What substance stained the jade hairpin?
810
00:57:53,277 --> 00:57:54,777
It's a dye made with pine oil
811
00:57:55,237 --> 00:57:56,237
It's called "Shaxi"
812
00:57:56,697 --> 00:57:57,697
Very few dyeing houses use it
813
00:57:58,574 --> 00:58:00,116
Is there one near Swallow House?
814
00:58:01,368 --> 00:58:03,077
It seems there's one in the south of the city
815
00:58:03,662 --> 00:58:04,912
It's called "The Monk's Bowl"
816
00:58:09,501 --> 00:58:11,002
The dye on the jade hairpin...
817
00:58:11,086 --> 00:58:12,003
...can only be from Mr Yuan
818
00:58:12,087 --> 00:58:14,255
He accidentally tainted it
with the dye while in hiding
819
00:58:14,339 --> 00:58:15,840
So he might be hiding there
820
00:58:17,176 --> 00:58:18,009
Madam Yin...
821
00:58:18,093 --> 00:58:19,510
Only you can make him show himself
822
00:58:19,595 --> 00:58:20,720
I count on you
823
00:58:30,272 --> 00:58:49,290
Mr Yuan
824
00:58:52,419 --> 00:58:53,211
Great detective...
825
00:58:53,754 --> 00:58:55,755
Looks like we've got the wrong place
826
00:59:17,152 --> 00:59:18,361
Mr Yuan
827
00:59:29,081 --> 00:59:30,164
Dragon! The Sea Dragon!
828
00:59:52,104 --> 00:59:52,728
Shatuo
829
00:59:55,816 --> 00:59:56,983
Hit the "Tianchi" and "Yunmen"
points on his body
830
00:59:58,944 --> 01:00:00,111
"Tianchi", "Yunmen"
831
01:00:00,195 --> 01:00:00,695
"Tianchi"! "Yunmen"!
832
01:00:00,737 --> 01:00:01,153
Yes!
833
01:00:16,545 --> 01:00:17,253
Mr Yuan, he...
834
01:00:18,255 --> 01:00:19,297
What happened to him?
835
01:00:20,048 --> 01:00:21,841
Mr Yuan's appearance has changed radically
836
01:00:21,925 --> 01:00:24,093
His human character has changed too
837
01:00:24,303 --> 01:00:25,553
I doubt it's a sickness
838
01:00:26,430 --> 01:00:28,139
My guess is that
he was deliberately exposed to parasites
839
01:00:28,849 --> 01:00:29,849
What kind of parasite?
840
01:00:30,309 --> 01:00:32,393
My teacher taught me
how to cure parasite infestations
841
01:00:33,979 --> 01:00:34,937
But this case...
842
01:00:35,022 --> 01:00:35,980
...is like nothing I've seen
843
01:00:36,815 --> 01:00:37,982
What are parasites?
844
01:00:39,318 --> 01:00:39,817
Parasites...
845
01:00:39,860 --> 01:00:41,444
...are very tiny insects
846
01:00:41,653 --> 01:00:42,987
Almost invisible to the eye
847
01:00:43,989 --> 01:00:45,239
If they penetrate your body...
848
01:00:45,866 --> 01:00:47,283
...they'll take control of it
849
01:00:48,702 --> 01:00:49,702
Different types of parasite...
850
01:00:49,786 --> 01:00:51,871
...cause different changes in a human body
851
01:00:53,373 --> 01:00:54,832
Can he be cured?
852
01:00:55,459 --> 01:00:56,751
To cure this infestation
853
01:00:56,835 --> 01:00:57,877
I need to consult my master
854
01:00:57,961 --> 01:00:59,086
Imperial Doctor Wang Pu
855
01:01:02,424 --> 01:01:03,215
Watch out!
856
01:01:06,470 --> 01:01:07,970
Mr Yuan, don't you...
857
01:01:10,474 --> 01:01:13,976
I've waited so long to be with you
858
01:01:18,482 --> 01:01:20,858
Your Ruiji will be with you forever
859
01:01:22,402 --> 01:01:24,028
No matter how you look...
860
01:01:24,112 --> 01:01:25,905
...you're always my Mr Yuan
861
01:01:29,910 --> 01:01:32,036
But you mustn't harm innocent people
862
01:01:36,083 --> 01:01:37,667
Please
863
01:01:38,710 --> 01:01:40,711
They are here to help me
864
01:02:02,484 --> 01:02:03,359
(Dondo) Look!
865
01:02:39,229 --> 01:02:40,354
(Dondo) The "Sea God" should rest now
866
01:02:40,439 --> 01:02:41,564
(Dondo) Let it return to the island
to resume its training
867
01:02:41,648 --> 01:02:43,691
(Dondo) It must be taught
to obey all our commands!
868
01:02:44,151 --> 01:02:44,817
(Dondo) Yes!
869
01:02:49,322 --> 01:02:51,282
(Dondo) Our tribe's masterplan
will soon be brought to fruition!
870
01:02:51,366 --> 01:02:54,243
(Dondo) The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
871
01:03:04,671 --> 01:03:06,005
This is my teacher's home
872
01:03:09,968 --> 01:03:10,509
Senior apprentice!
873
01:03:10,927 --> 01:03:12,094
Senior apprentice...
874
01:03:14,723 --> 01:03:16,265
Master's testing poisons on you again
875
01:03:18,477 --> 01:03:19,226
Save me!
876
01:03:19,311 --> 01:03:20,269
Don't cry, it'll be fine
877
01:03:20,353 --> 01:03:21,395
I'll prepare some medicine for you
878
01:03:22,189 --> 01:03:23,939
Master is much worse recently
879
01:03:24,024 --> 01:03:25,691
All of us have met disasters!
880
01:03:25,776 --> 01:03:27,026
It'll be fine
881
01:03:57,057 --> 01:03:59,058
First apprentice!
882
01:04:02,938 --> 01:04:04,021
Master...
883
01:04:04,439 --> 01:04:05,898
...I'm back
884
01:04:11,446 --> 01:04:13,948
Since the ape which gave me an arm has fled...
885
01:04:14,407 --> 01:04:16,283
...I let you go to the Da Lisi so that
you could find me a good arm!
886
01:04:16,368 --> 01:04:16,909
It's been half a year already
887
01:04:17,160 --> 01:04:18,077
So where's my arm?
888
01:04:19,037 --> 01:04:19,995
Didn't you promise?
889
01:04:20,705 --> 01:04:22,331
I can't transplant without an arm!
890
01:04:23,542 --> 01:04:24,708
Lately...
891
01:04:24,793 --> 01:04:26,293
...nobody's been sentenced to death
892
01:04:26,378 --> 01:04:28,087
So there've been no suitable arms!
893
01:04:29,256 --> 01:04:30,089
Master...
894
01:04:30,924 --> 01:04:32,174
I have something...
895
01:04:32,259 --> 01:04:33,342
...which needs your urgent help
896
01:04:33,426 --> 01:04:34,593
Shut up!
897
01:04:34,678 --> 01:04:36,804
Our master-disciple relationship is over!
898
01:04:47,440 --> 01:04:49,191
This is a good arm, let me have it!
899
01:04:49,276 --> 01:04:50,317
Imperial Doctor
900
01:04:51,570 --> 01:04:53,362
We're not here to provide an arm
901
01:04:53,446 --> 01:04:54,655
We're seeking medical help
902
01:04:54,739 --> 01:04:55,990
Master
903
01:04:59,619 --> 01:05:00,536
Who's this?
904
01:05:02,080 --> 01:05:02,538
Master...
905
01:05:02,622 --> 01:05:03,038
Who's this?
906
01:05:03,123 --> 01:05:03,914
Let me see
907
01:05:03,999 --> 01:05:05,416
Mr Yuan, stop it!
908
01:05:06,376 --> 01:05:09,628
Mr Yuan
909
01:05:21,558 --> 01:05:22,141
Mr Yuan...
910
01:05:22,225 --> 01:05:23,142
...stop it
911
01:05:25,604 --> 01:05:27,813
No...
912
01:05:28,648 --> 01:05:30,107
They're here to help cure you
913
01:06:08,355 --> 01:06:09,271
What is he?
914
01:06:09,356 --> 01:06:09,980
Come on!
915
01:06:11,524 --> 01:06:12,441
Get the blades ready!
916
01:06:12,692 --> 01:06:13,442
Put him on the table!
917
01:06:13,526 --> 01:06:14,818
Chop open his head for me!
918
01:06:20,909 --> 01:06:21,784
Come on!
919
01:06:32,087 --> 01:06:33,003
Sir, why do you think...
920
01:06:33,088 --> 01:06:34,129
...Dee is here?
921
01:06:34,798 --> 01:06:35,798
Shatuo led the way
922
01:06:35,882 --> 01:06:37,299
They're in Luoyang, where else would they go?
923
01:06:40,637 --> 01:06:41,553
Sir, should we wait for the others...
924
01:06:41,638 --> 01:06:42,471
...before we go in to arrest them?
925
01:06:42,555 --> 01:06:43,097
Wait?
926
01:06:43,807 --> 01:06:45,015
And risk another information leak?
927
01:07:41,197 --> 01:07:41,905
Who are you?
928
01:07:46,703 --> 01:07:47,411
I?
929
01:07:47,495 --> 01:07:48,454
Who are you?
930
01:07:48,538 --> 01:07:50,456
Making such a mess in my clinic!
931
01:07:52,709 --> 01:07:53,792
Your clinic?
932
01:07:55,545 --> 01:07:57,087
You're Imperial Doctor Wang Pu?
933
01:07:59,549 --> 01:08:01,759
I am head of the Da Lisi
934
01:08:02,177 --> 01:08:03,635
Has Dee been here?
935
01:08:03,720 --> 01:08:04,553
Dee who?
936
01:08:04,637 --> 01:08:05,721
Never heard of him
937
01:08:39,339 --> 01:08:40,047
Kuang, watch out!
938
01:10:19,647 --> 01:10:21,273
Something's going on in Wang Pu's clinic
939
01:10:21,900 --> 01:10:22,399
Inside!
940
01:10:22,442 --> 01:10:23,442
Quick!
941
01:10:24,569 --> 01:10:26,403
Honey
942
01:10:42,629 --> 01:10:43,128
Stay back!
943
01:10:53,389 --> 01:10:54,223
Kuang, stay back!
944
01:11:05,485 --> 01:11:06,693
Sir...
945
01:11:06,778 --> 01:11:07,402
These Dondoers...
946
01:11:07,487 --> 01:11:08,320
What are they doing here?
947
01:11:08,404 --> 01:11:09,154
I've been wondering...
948
01:11:09,239 --> 01:11:11,323
...if these Dondoers are looking for him too
949
01:11:15,954 --> 01:11:17,496
Why would they look for Dee?
950
01:11:19,582 --> 01:11:20,958
This Dee...
951
01:11:21,042 --> 01:11:22,876
...seems always one step ahead
952
01:11:23,503 --> 01:11:25,504
Maybe he's hiding now and wants to frame me
953
01:11:25,588 --> 01:11:26,964
If I miss the deadline...
954
01:11:27,882 --> 01:11:28,924
...for solving the case...
955
01:11:29,008 --> 01:11:30,133
...You'll be executed
956
01:11:31,469 --> 01:11:32,594
Post notices everywhere...
957
01:11:32,679 --> 01:11:34,513
...to arrest him as a Dondo spy
958
01:11:35,098 --> 01:11:36,098
He should turn himself in
959
01:11:37,141 --> 01:11:37,599
Yes, Sir!
960
01:11:45,275 --> 01:11:46,858
Why have we come here?
961
01:11:47,360 --> 01:11:48,860
Who are we hiding from?
962
01:11:48,945 --> 01:11:50,404
This is where the Fire-worshippers
slaughter animals
963
01:11:51,114 --> 01:11:52,656
There are so many foreigners in Luoyang
964
01:11:52,740 --> 01:11:54,241
Even if the traitor could track us here...
965
01:11:54,325 --> 01:11:56,076
...it would take him too long
966
01:11:56,160 --> 01:11:57,327
The traitor...
967
01:11:58,746 --> 01:11:59,997
Master Dee...
968
01:12:02,041 --> 01:12:03,917
Does the Imperial Doctor
really need to cut open Mr Yuan?
969
01:12:05,503 --> 01:12:07,087
It was just his educated way of speaking
970
01:12:07,547 --> 01:12:08,964
Miss, don't take it literally
971
01:12:09,799 --> 01:12:10,424
Master!
972
01:12:10,508 --> 01:12:12,050
Are you really going to cut open his head?
973
01:12:12,135 --> 01:12:12,676
Certainly!
974
01:12:13,177 --> 01:12:14,011
This incision...
975
01:12:14,095 --> 01:12:15,596
...makes me the first man to operate on a brain
976
01:12:15,680 --> 01:12:16,805
Even the famous Huatuo didn't do this!
977
01:12:21,102 --> 01:12:22,728
Yin Ruiji...
978
01:12:25,189 --> 01:12:26,690
I want to ask you a question
979
01:12:27,734 --> 01:12:29,776
Your family did not originate
in the Middle Kingdom
980
01:12:30,111 --> 01:12:31,028
Could you tell me...
981
01:12:31,112 --> 01:12:32,321
...where are the Yins from originally?
982
01:12:32,864 --> 01:12:34,197
The Fuyu Kingdom
983
01:12:37,952 --> 01:12:39,578
Your answer confirms my fears
984
01:12:40,371 --> 01:12:42,247
Our Great Tang is now at war with Fuyu
985
01:12:42,332 --> 01:12:43,373
The situation is critical
986
01:12:44,000 --> 01:12:45,042
You're from Fuyu...
987
01:12:45,126 --> 01:12:46,126
...and you're caught up in this case
988
01:12:47,086 --> 01:12:48,920
The imperial court won't hesitate
to sacrifice you
989
01:12:50,423 --> 01:12:51,715
To be safe...
990
01:12:53,092 --> 01:12:54,843
As soon as Mr Yuan is cured...
991
01:12:55,136 --> 01:12:57,012
...you two had better leave the capital
992
01:13:00,099 --> 01:13:01,224
Master Dee...
993
01:13:01,309 --> 01:13:02,601
You know everything
994
01:13:03,061 --> 01:13:04,269
Can you tell me...
995
01:13:04,354 --> 01:13:06,313
What exactly happened to Mr Yuan?
996
01:13:06,397 --> 01:13:08,148
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
997
01:13:09,317 --> 01:13:10,150
Dee
998
01:13:30,380 --> 01:13:32,255
I have curbed the effect of the parasites
999
01:13:32,340 --> 01:13:33,548
Any questions?
1000
01:13:33,633 --> 01:13:35,133
Cook some food...
1001
01:13:35,218 --> 01:13:36,259
...and buy some wine!
1002
01:13:36,344 --> 01:13:37,260
Go at once!
1003
01:13:37,345 --> 01:13:40,222
This has taken so long, I'm dying of hunger!
1004
01:13:47,355 --> 01:13:48,647
Mr Yuan...
1005
01:13:49,357 --> 01:13:50,816
Why are the Dondoers after you?
1006
01:13:52,402 --> 01:13:53,819
Half a year ago...
1007
01:13:54,278 --> 01:13:55,278
I received some visitors
1008
01:13:56,572 --> 01:13:58,824
They said they were tea merchants
from the Eastern lands
1009
01:13:59,409 --> 01:14:02,077
They offered me a fortune for
the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
1010
01:14:04,539 --> 01:14:05,872
But this tea...
1011
01:14:05,957 --> 01:14:07,332
...is exclusive to the imperial court
1012
01:14:08,209 --> 01:14:09,251
For a century, the recipe...
1013
01:14:09,335 --> 01:14:11,002
...has been a Yuan family secret
1014
01:14:11,921 --> 01:14:13,213
So I refused their request...
1015
01:14:13,798 --> 01:14:15,006
And they left unhappy
1016
01:14:16,801 --> 01:14:17,968
A few days later...
1017
01:14:18,845 --> 01:14:21,054
Scales began to appear on my skin
1018
01:14:21,139 --> 01:14:22,639
No medicine helped
1019
01:14:24,183 --> 01:14:25,308
And then...
1020
01:14:25,393 --> 01:14:28,103
I received a letter from a man named Huo Yi...
1021
01:14:28,187 --> 01:14:30,021
He said I'd been infested by parasites
1022
01:14:31,441 --> 01:14:32,774
Apparently...
1023
01:14:32,859 --> 01:14:35,193
...during our tea tasting...
1024
01:14:35,278 --> 01:14:37,028
...Huo Yi put parasites in my cup
1025
01:14:41,242 --> 01:14:43,326
I was so scared
1026
01:14:44,579 --> 01:14:46,538
I dared not tell anyone
1027
01:14:46,998 --> 01:14:49,040
I had to leave the teahouse
1028
01:14:49,625 --> 01:14:50,917
Little did I guess...
1029
01:14:51,169 --> 01:14:52,627
...that he wouldn't provide a cure
1030
01:14:52,712 --> 01:14:54,921
Instead he trapped me on an island...
1031
01:14:55,006 --> 01:14:57,466
...and forced me to make
Bird's Tongue tea for him every day
1032
01:14:59,427 --> 01:15:00,969
"Bird's Tongue" tea...
1033
01:15:02,638 --> 01:15:04,639
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive
to the imperial court...
1034
01:15:04,724 --> 01:15:05,724
...solely for the pleasure of the high-born...
1035
01:15:06,851 --> 01:15:08,602
...Huo Yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1036
01:15:09,270 --> 01:15:11,313
Eunuch Lao from the Palace
came to me for treatment
1037
01:15:11,397 --> 01:15:12,647
He gave me a half-catty!
1038
01:15:13,608 --> 01:15:14,232
Fetch it!
1039
01:15:14,317 --> 01:15:15,484
Let's take a close look at it!
1040
01:15:19,071 --> 01:15:22,657
Imperial Tribute tea
1041
01:15:38,925 --> 01:15:40,550
There are parasites in the tea!
1042
01:15:41,969 --> 01:15:43,553
I'll check what kind they are
1043
01:15:45,556 --> 01:15:48,350
It's a type of dung beetle!
1044
01:15:48,601 --> 01:15:49,726
The rarest and weirdest of parasites!
1045
01:15:50,895 --> 01:15:53,104
When the tea enters the body...
1046
01:15:53,189 --> 01:15:54,397
...the first effect is to boost strength
1047
01:15:54,482 --> 01:15:56,107
The person will feel very energetic
1048
01:15:57,235 --> 01:15:58,527
But when infestation sets in...
1049
01:15:58,861 --> 01:16:00,320
...death is certain
1050
01:16:00,404 --> 01:16:03,532
Good parasites!
1051
01:16:06,160 --> 01:16:07,327
This is an Imperial Tribute
1052
01:16:08,663 --> 01:16:10,956
If all the nobles are taking this tea...
1053
01:16:11,040 --> 01:16:12,916
...the imperial court is doomed!
1054
01:16:13,960 --> 01:16:15,210
Even worse...
1055
01:16:17,964 --> 01:16:19,005
...the Emperor!
1056
01:16:31,060 --> 01:16:32,519
The Empress's deadline...
1057
01:16:32,603 --> 01:16:34,271
...was already three days ago
1058
01:16:35,815 --> 01:16:36,606
But the case...
1059
01:16:36,691 --> 01:16:37,774
...remains unsolved
1060
01:16:53,082 --> 01:16:56,668
Bird's Tongue
1061
01:17:14,937 --> 01:17:15,770
"The situation is grave"
1062
01:17:15,855 --> 01:17:16,730
"A national disaster looms"
1063
01:17:17,023 --> 01:17:17,689
"To keep this secret..."
1064
01:17:17,773 --> 01:17:19,482
"...please meet me at the back door"
1065
01:17:19,942 --> 01:17:20,567
"Dee"
1066
01:17:21,736 --> 01:17:24,195
Dee!
1067
01:17:39,253 --> 01:17:40,670
I'll see just how clever you are!
1068
01:17:41,964 --> 01:17:43,465
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1069
01:17:44,175 --> 01:17:45,008
We face the death penalty!
1070
01:17:45,760 --> 01:17:46,801
What's there to solve?
1071
01:17:47,011 --> 01:17:48,386
I can convince Her Majesty
1072
01:17:49,263 --> 01:17:50,472
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1073
01:17:50,556 --> 01:17:52,682
I'm sure I can get the deadline extended
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,477
How could you convince her?
1075
01:17:59,398 --> 01:18:00,273
Reporting to Your Majesty...
1076
01:18:00,358 --> 01:18:01,107
The head of the Da Lisi...
1077
01:18:01,192 --> 01:18:02,442
...Yuchi...
1078
01:18:02,526 --> 01:18:03,818
...he wants to see you urgently
1079
01:18:04,779 --> 01:18:06,655
Ridiculous!
1080
01:18:06,739 --> 01:18:07,697
Where did this man come from?
1081
01:18:09,075 --> 01:18:09,908
He is...
1082
01:18:10,117 --> 01:18:11,326
...from the Da Lisi
1083
01:18:12,620 --> 01:18:13,578
A new recruit
1084
01:18:13,663 --> 01:18:14,788
The imperial court of Luoyang...
1085
01:18:14,872 --> 01:18:16,039
...numbers more than 1 ,200 people
1086
01:18:16,123 --> 01:18:18,083
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1087
01:18:19,085 --> 01:18:19,793
If...
1088
01:18:19,877 --> 01:18:21,419
...everyone is infested by parasites...
1089
01:18:21,504 --> 01:18:22,671
...then the plotters aim...
1090
01:18:23,130 --> 01:18:26,174
...to murder the Imperial family
and end our Great Tang Dynasty
1091
01:18:27,426 --> 01:18:28,760
Your humble servant guesses...
1092
01:18:28,844 --> 01:18:30,095
...that is indeed their intention
1093
01:18:30,638 --> 01:18:31,596
Your humble servant...
1094
01:18:32,014 --> 01:18:33,640
...also considers this guess to be absurd...
1095
01:18:33,724 --> 01:18:34,474
...and incredible
1096
01:18:34,558 --> 01:18:35,517
This is just talk!
1097
01:18:36,435 --> 01:18:38,603
Even if your words are true...
1098
01:18:38,688 --> 01:18:40,230
...the person of the Emperor...
1099
01:18:40,314 --> 01:18:42,107
...is not available to the likes of you!
1100
01:18:42,650 --> 01:18:44,693
He must be treated by the Imperial Doctor
1101
01:18:44,944 --> 01:18:45,819
Your Majesty...
1102
01:18:46,654 --> 01:18:47,946
Our nation faces disaster
1103
01:18:48,030 --> 01:18:49,155
If you hold to such formalities...
1104
01:18:50,032 --> 01:18:51,741
...nothing can save us
1105
01:18:51,826 --> 01:18:52,534
What?
1106
01:18:54,537 --> 01:18:56,621
Your humble servant has medicine
to curb the parasites
1107
01:18:56,706 --> 01:18:58,790
Please summon any official
who drinks "Bird's Tongue" tea
1108
01:18:59,542 --> 01:19:00,917
A test will be the proof
1109
01:19:02,962 --> 01:19:03,670
Chief of Administration...
1110
01:19:04,505 --> 01:19:06,339
Why am I summoned to the Palace
in such haste?
1111
01:19:07,258 --> 01:19:09,217
Has someone been examining my records?
1112
01:19:09,593 --> 01:19:10,385
Father...
1113
01:19:10,469 --> 01:19:11,177
Mother...
1114
01:19:11,262 --> 01:19:13,471
Your son will finally fulfill
your expectations!
1115
01:19:13,556 --> 01:19:15,724
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1116
01:19:15,808 --> 01:19:16,725
Rise...
1117
01:19:17,101 --> 01:19:18,560
Thank you, Your Majesty
1118
01:19:19,103 --> 01:19:21,521
We summon you
in the still of the starry night...
1119
01:19:21,897 --> 01:19:23,064
...to ask whether or not...
1120
01:19:23,149 --> 01:19:25,316
...you often drink "Bird's Tongue" tea
1121
01:19:25,401 --> 01:19:25,984
I do!
1122
01:19:26,986 --> 01:19:28,695
It strengthens the qi and the body
1123
01:19:28,779 --> 01:19:30,989
I drink a pot every morning and evening
1124
01:19:31,073 --> 01:19:31,906
Noble Sir...
1125
01:19:31,991 --> 01:19:33,783
Please have this medicinal soup for your health
1126
01:19:34,744 --> 01:19:35,493
Medicinal soup for my health?
1127
01:19:37,288 --> 01:19:38,371
What is it for?
1128
01:19:39,498 --> 01:19:40,665
Minister Ding...
1129
01:19:40,750 --> 01:19:42,292
Is it at every midnight...
1130
01:19:42,626 --> 01:19:44,335
...that your stomach is upset ?
1131
01:19:45,087 --> 01:19:46,755
So that you need to take this tea...
1132
01:19:46,839 --> 01:19:48,548
...to regain your strength?
1133
01:19:48,883 --> 01:19:50,175
In response to Your Majesty...
1134
01:19:50,426 --> 01:19:51,926
That is so
1135
01:19:52,011 --> 01:19:53,178
But if I take more of the tea...
1136
01:19:53,262 --> 01:19:55,221
...I always feel very much stronger
1137
01:19:56,932 --> 01:19:58,850
Then please take this soup at once
1138
01:19:58,934 --> 01:20:00,685
It's a test for the Emperor's medicine
1139
01:20:01,437 --> 01:20:02,896
Your humble servant understands
1140
01:20:09,445 --> 01:20:10,111
This taste...
1141
01:20:10,196 --> 01:20:11,613
Why is it so fishy?
1142
01:20:11,864 --> 01:20:12,489
Noble Sir...
1143
01:20:12,865 --> 01:20:14,991
This is the secret family prescription
of the Imperial Doctor
1144
01:20:15,367 --> 01:20:17,035
One bowl will extend your life for a year
1145
01:20:18,162 --> 01:20:22,373
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1146
01:20:31,383 --> 01:20:33,426
Does this soup really prolong life?
1147
01:20:34,970 --> 01:20:36,304
It was obtained from the Administration office
1148
01:20:36,388 --> 01:20:37,430
"Virgin Male Urine"
1149
01:20:38,182 --> 01:20:39,432
Eunuch's urine!
1150
01:20:40,559 --> 01:20:41,351
Absurd!
1151
01:20:42,186 --> 01:20:43,394
You give my officials urine?
1152
01:20:44,939 --> 01:20:47,107
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1153
01:20:47,191 --> 01:20:48,900
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1154
01:20:48,984 --> 01:20:51,236
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1155
01:20:51,570 --> 01:20:52,195
The effect...
1156
01:20:52,279 --> 01:20:53,822
...will be felt within two hours
1157
01:20:54,156 --> 01:20:54,781
Very well...
1158
01:20:54,865 --> 01:20:55,490
Guards!
1159
01:20:56,325 --> 01:20:57,534
Detain him...
1160
01:20:57,618 --> 01:20:58,868
After two hours...
1161
01:20:59,286 --> 01:21:00,829
...if there's no effect on Minister Ding...
1162
01:21:00,913 --> 01:21:02,664
...Dee will be executed forthwith!
1163
01:21:02,915 --> 01:21:03,998
We obey!
1164
01:21:06,043 --> 01:21:06,835
As for you...
1165
01:21:07,169 --> 01:21:08,044
You'd better watch Minister Ding
1166
01:21:09,380 --> 01:21:10,922
If Dee was lying...
1167
01:21:11,590 --> 01:21:12,382
...he will be punished
1168
01:21:12,800 --> 01:21:13,883
And you will be imprisoned!
1169
01:21:23,102 --> 01:21:24,185
Wang Pu...
1170
01:21:24,520 --> 01:21:26,271
I devoutly wish that your remedy is effective!
1171
01:21:33,320 --> 01:21:34,112
Minister Ding...
1172
01:21:35,281 --> 01:21:37,031
Do you feel any change?
1173
01:21:38,409 --> 01:21:39,701
Have a bowl of urine yourself
1174
01:21:39,910 --> 01:21:41,578
Then you'll know what changes to expect!
1175
01:21:48,085 --> 01:21:48,751
Your Majesty...
1176
01:21:48,836 --> 01:21:49,919
The time is up
1177
01:21:50,004 --> 01:21:52,046
Minister Ding reports no change
1178
01:21:54,091 --> 01:21:54,632
Decapitate him!
1179
01:21:55,926 --> 01:21:56,801
We obey!
1180
01:22:13,777 --> 01:22:16,362
Withdraw the blade!
1181
01:22:16,822 --> 01:22:18,573
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1182
01:22:18,657 --> 01:22:20,450
...to beg Her Majesty for clemency!
1183
01:22:20,534 --> 01:22:22,076
Please spare the life of Dee!
1184
01:22:22,161 --> 01:22:23,536
Stop the execution!
1185
01:22:23,621 --> 01:22:24,537
Intruder on the execution ground!
1186
01:22:24,914 --> 01:22:26,122
Immediate death penalty!
1187
01:22:26,749 --> 01:22:28,082
I am the Imperial Doctor's apprentice
1188
01:22:28,167 --> 01:22:29,167
Shatuo
1189
01:22:29,501 --> 01:22:31,836
I have my master's authority
to plead for clemency
1190
01:22:32,046 --> 01:22:33,630
Please wait for another hour or two
1191
01:22:33,714 --> 01:22:35,256
The medicine will surely take effect
1192
01:22:35,341 --> 01:22:36,633
Your Majesty, please spare his life
1193
01:22:36,717 --> 01:22:38,051
Ruiji, you should not be here
1194
01:22:38,928 --> 01:22:40,220
Dee dares to take this risk...
1195
01:22:40,304 --> 01:22:41,679
...because he wants to save the Emperor!
1196
01:22:41,764 --> 01:22:46,768
It's the Courtesan of Luoyang
1197
01:22:46,852 --> 01:22:48,436
Yin Ruiji
1198
01:22:49,480 --> 01:22:50,438
Dee has found...
1199
01:22:50,522 --> 01:22:52,106
...the cure for the Emperor
1200
01:22:52,191 --> 01:22:53,775
Just wait an hour or two!
1201
01:22:54,401 --> 01:22:55,568
Execute him now!
1202
01:22:55,653 --> 01:22:56,611
If anyone delays further...
1203
01:22:56,695 --> 01:22:58,071
...they will die too!
1204
01:22:58,155 --> 01:22:58,821
Execute him now!
1205
01:22:59,406 --> 01:23:00,365
Withdraw the blade!
1206
01:23:00,449 --> 01:23:01,157
Don't execute him!
1207
01:23:01,533 --> 01:23:02,700
- No! - Don't do it!
1208
01:23:06,288 --> 01:23:07,455
"Raindrop drums"
1209
01:23:09,208 --> 01:23:10,541
Your Majesty...
1210
01:23:10,834 --> 01:23:13,086
Your Majesty,
Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1211
01:23:13,545 --> 01:23:15,046
There's been a change in the Palace
1212
01:23:16,215 --> 01:23:19,217
Your Majesty...
1213
01:23:20,970 --> 01:23:21,886
Stay the execution!
1214
01:23:22,638 --> 01:23:24,097
Stay the execution at once!
1215
01:23:31,897 --> 01:23:32,647
Ruiji...
1216
01:23:32,731 --> 01:23:34,357
You shouldn't come to the Palace
1217
01:23:34,441 --> 01:23:35,733
You can't stay here a minute longer!
1218
01:23:36,568 --> 01:23:37,735
Leave at once!
1219
01:23:38,946 --> 01:23:40,613
Shatuo, follow me inside!
1220
01:23:41,407 --> 01:23:43,950
Step back!
1221
01:23:45,077 --> 01:23:46,995
Her Majesty is here!
1222
01:23:49,790 --> 01:23:50,623
Your Majesty
1223
01:23:51,250 --> 01:23:52,583
Your Majesty, take care!
1224
01:23:58,632 --> 01:23:59,257
Quick!
1225
01:24:01,885 --> 01:24:02,677
Make way!
1226
01:24:03,262 --> 01:24:03,845
Your Majesty...
1227
01:24:03,929 --> 01:24:05,179
Dee is here
1228
01:24:30,497 --> 01:24:31,664
Now the parasites have shown themselves...
1229
01:24:32,708 --> 01:24:34,792
...the first priority is to treat the Emperor
1230
01:24:40,591 --> 01:24:41,799
The "Golden Soup"
1231
01:24:41,884 --> 01:24:43,176
Prepare His Majesty's mouth!
1232
01:24:47,639 --> 01:24:49,015
Please order the Interior Ministry...
1233
01:24:49,099 --> 01:24:50,308
...to provide more of the antidote
1234
01:24:50,392 --> 01:24:52,185
Supply it to the Imperial family and the court
1235
01:24:52,269 --> 01:24:53,102
In this way...
1236
01:24:53,187 --> 01:24:54,312
...the villains' evil plan...
1237
01:24:54,396 --> 01:24:56,022
...will be foiled
1238
01:24:56,440 --> 01:25:00,860
Drink!
1239
01:25:02,446 --> 01:25:03,738
Drink more!
1240
01:25:06,158 --> 01:25:07,450
Drink it all!
1241
01:25:10,245 --> 01:25:12,330
His Majesty generously provides...
1242
01:25:12,706 --> 01:25:14,332
...all of us officials...
1243
01:25:14,875 --> 01:25:16,918
...with this Imperial tonic
1244
01:25:17,169 --> 01:25:18,419
Drink it!
1245
01:25:18,837 --> 01:25:20,922
Your Majesty, thank you!
1246
01:25:48,575 --> 01:25:49,951
(Dondo) Something's wrong!
1247
01:26:50,179 --> 01:26:51,429
Dee...
1248
01:26:52,264 --> 01:26:53,556
Your insights are matchless
1249
01:26:53,640 --> 01:26:55,016
No one else can compare
1250
01:26:55,100 --> 01:26:56,309
You dared to risk your own life...
1251
01:26:56,393 --> 01:26:57,852
...to save our country from this peril
1252
01:26:58,604 --> 01:27:00,813
No wonder Minister Yan
so highly recommended you
1253
01:27:00,898 --> 01:27:02,398
"Brightest Pearl of a River"
1254
01:27:02,816 --> 01:27:04,192
"Priceless Treasure of the East"
1255
01:27:05,277 --> 01:27:06,068
Your Majesty...
1256
01:27:06,153 --> 01:27:07,987
The villains behind this are still at large
1257
01:27:08,071 --> 01:27:09,780
The danger is still present
1258
01:27:10,240 --> 01:27:11,866
Sire, please extend the deadline
for concluding the case
1259
01:27:15,454 --> 01:27:16,204
Your Majesty...
1260
01:27:16,705 --> 01:27:18,039
What Dee says is true
1261
01:27:18,373 --> 01:27:19,499
Your Majesty, please show indulgence
1262
01:27:19,583 --> 01:27:20,917
We will do our utmost...
1263
01:27:21,001 --> 01:27:22,919
...to arrest the villains and mete out justice
1264
01:27:29,218 --> 01:27:30,259
Dee, these are my orders
1265
01:27:31,428 --> 01:27:33,054
I hereby appoint you
as our Imperial Commissioner
1266
01:27:33,764 --> 01:27:35,389
With absolute power over all other ranks
1267
01:27:35,474 --> 01:27:37,058
Take charge of the Sea Dragon incident
1268
01:27:40,979 --> 01:27:41,771
Your Majesty...
1269
01:27:42,731 --> 01:27:44,774
Dee has been in the capital for only ten days
1270
01:27:44,983 --> 01:27:45,983
He's not familiar with the place
1271
01:27:46,068 --> 01:27:46,692
I'm afraid that...
1272
01:27:47,361 --> 01:27:48,236
...he is incapable of discharging this mission
1273
01:27:49,363 --> 01:27:50,446
Yuchi, this is my order
1274
01:27:50,948 --> 01:27:52,740
You command the Da Lisi...
1275
01:27:52,824 --> 01:27:54,075
...and our elite militia
1276
01:27:54,284 --> 01:27:56,077
You are to follow the orders of Dee
1277
01:27:56,161 --> 01:27:57,203
Work with him to solve the mystery
1278
01:27:58,580 --> 01:27:59,580
I...
1279
01:28:01,250 --> 01:28:01,916
I obey!
1280
01:28:02,960 --> 01:28:03,417
Master Yuchi
1281
01:28:04,002 --> 01:28:05,503
My congratulations, Master Yuchi!
1282
01:28:06,046 --> 01:28:06,879
Mr Dee...
1283
01:28:07,422 --> 01:28:08,756
You're such a hypocrite...
1284
01:28:08,840 --> 01:28:10,132
...to congratulate me
1285
01:28:10,217 --> 01:28:11,259
Of course I should
1286
01:28:11,343 --> 01:28:13,219
You're about to achieve a great success
1287
01:28:13,303 --> 01:28:15,096
The traitor who's been hiding
within the Da Lisi...
1288
01:28:15,180 --> 01:28:16,430
...will soon reveal his identity
1289
01:28:22,104 --> 01:28:24,188
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1290
01:28:24,898 --> 01:28:25,815
Prepare your horses!
1291
01:28:26,441 --> 01:28:27,191
Be ready to move!
1292
01:28:27,859 --> 01:28:29,777
The cavalry guards will divide into eight teams
1293
01:28:30,070 --> 01:28:31,445
Join the special forces
1294
01:28:31,530 --> 01:28:33,447
Search for Dondoers in South City...
1295
01:28:33,782 --> 01:28:35,116
...and arrest them for questioning!
1296
01:28:35,200 --> 01:28:36,033
Yes, Sir!
1297
01:28:39,288 --> 01:28:39,787
Sir...
1298
01:28:40,998 --> 01:28:42,790
Since Master Yuchi signed
the order to move the troops...
1299
01:28:42,874 --> 01:28:44,166
...no one has seen him
1300
01:28:44,543 --> 01:28:45,293
I know
1301
01:28:45,377 --> 01:28:47,128
Make sure everyone is ready
1302
01:28:48,505 --> 01:28:49,213
Yes, Sir!
1303
01:28:49,715 --> 01:28:50,548
Sir!
1304
01:29:03,812 --> 01:29:05,646
I've brought the joss stick you wanted
1305
01:29:06,398 --> 01:29:07,982
Now, just wait and watch
1306
01:29:11,695 --> 01:29:12,570
What's this all about?
1307
01:29:12,654 --> 01:29:13,821
Choosing the moment to move out
1308
01:29:14,281 --> 01:29:15,364
It's not the "right" moment yet
1309
01:29:15,741 --> 01:29:17,533
We'll move out when the joss stick ends
1310
01:29:18,869 --> 01:29:19,994
You believe in that stuff?
1311
01:29:20,287 --> 01:29:21,954
The Da Lisi has sealed
the city to seek out Dondoers
1312
01:29:22,039 --> 01:29:23,372
The traitor needs to sneak out to warn them
1313
01:29:23,457 --> 01:29:24,373
The joss stick...
1314
01:29:24,458 --> 01:29:25,458
...gives him just enough time...
1315
01:29:25,542 --> 01:29:26,959
...to try to do so
1316
01:29:28,503 --> 01:29:31,547
Backdoor of Da Lisi
1317
01:29:56,615 --> 01:29:58,783
So you're the traitor
1318
01:29:59,242 --> 01:30:00,701
You guard the door every day
1319
01:30:00,786 --> 01:30:03,162
So you know all our movements and activities
1320
01:30:03,955 --> 01:30:05,915
But you've fallen into the trap I set for you
1321
01:30:06,333 --> 01:30:07,917
"Luring a Snake from its Hole"
1322
01:30:08,752 --> 01:30:10,169
I finally...
1323
01:30:10,629 --> 01:30:12,421
...lured you out!
1324
01:30:14,132 --> 01:30:16,258
I've been in the imperial court for many years
1325
01:30:16,593 --> 01:30:17,927
But I have no prospects here
1326
01:30:18,470 --> 01:30:20,471
I come from a poor family
1327
01:30:20,555 --> 01:30:22,640
The Dondoers promised to make me a Duke
1328
01:30:22,724 --> 01:30:24,642
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1329
01:30:25,060 --> 01:30:27,061
It's my only chance of becoming a nobleman
1330
01:31:22,492 --> 01:31:23,784
Yuchi's horse went to the west
1331
01:31:23,869 --> 01:31:25,453
He must be going to the river pier
1332
01:31:28,457 --> 01:31:29,373
Go quickly to the Da Lisi
1333
01:31:29,458 --> 01:31:30,207
Tell them to move to the pier!
1334
01:31:30,292 --> 01:31:30,916
Yes, Sir!
1335
01:31:32,502 --> 01:31:33,544
(Dondo) Quick, back off!
1336
01:31:36,882 --> 01:31:37,631
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1337
01:31:37,716 --> 01:31:38,424
(Dondo) Quick, back off!
1338
01:33:49,097 --> 01:33:50,014
So the supremely skilled Dee...
1339
01:33:50,265 --> 01:33:51,640
...is afraid of water!
1340
01:33:51,725 --> 01:33:53,225
I'm not afraid of water
1341
01:33:53,310 --> 01:33:54,727
I just can't swim
1342
01:34:14,039 --> 01:34:15,581
That's the Sea Dragon
which destroyed our warships
1343
01:34:16,124 --> 01:34:17,207
What kind of monster is it?
1344
01:34:30,847 --> 01:34:42,650
Sir
1345
01:34:42,734 --> 01:34:43,525
Are you all right?
1346
01:34:43,860 --> 01:34:44,652
Throw in fish to lure the monster back
1347
01:34:44,736 --> 01:34:45,486
Lure the monster back
1348
01:34:45,570 --> 01:34:46,278
Yes, Sir!
1349
01:35:13,181 --> 01:35:14,306
The monster has gone
1350
01:35:16,434 --> 01:35:18,268
It seems to have gone with the Dondoers
1351
01:35:20,522 --> 01:35:22,147
Judging by the direction they took...
1352
01:35:22,232 --> 01:35:23,482
...they must be hiding on an island
1353
01:35:24,651 --> 01:35:25,651
But looking at where our ships were attacked...
1354
01:35:25,944 --> 01:35:27,403
...it could be any one of five small islands
1355
01:35:27,487 --> 01:35:29,488
Which one is their hiding place?
1356
01:35:31,658 --> 01:35:33,283
There's one more clue
1357
01:35:36,037 --> 01:35:36,704
Mr Yuan
1358
01:35:37,372 --> 01:35:39,415
You said that Huo Yi trapped you on an island
1359
01:35:39,499 --> 01:35:41,542
Where was it?
1360
01:35:41,626 --> 01:35:42,876
I'm not sure
1361
01:35:42,961 --> 01:35:45,713
They're raising a giant sea monster there
1362
01:35:46,715 --> 01:35:47,756
One day...
1363
01:35:48,174 --> 01:35:49,967
One of the guards was neglecting his duties
1364
01:35:50,218 --> 01:35:51,635
So I opened the sluice gate...
1365
01:35:52,053 --> 01:35:54,388
...and released the monster
1366
01:35:54,472 --> 01:35:56,265
In the chaos, I got away
1367
01:35:57,267 --> 01:35:58,142
How long...
1368
01:35:58,226 --> 01:35:59,309
...did you swim for?
1369
01:36:00,729 --> 01:36:02,396
The current flows east
1370
01:36:02,480 --> 01:36:04,648
I followed it and swam
as long as it takes a joss stick to burn
1371
01:36:04,733 --> 01:36:05,566
When I saw a light ahead...
1372
01:36:06,151 --> 01:36:07,484
...I swam towards it
1373
01:36:08,778 --> 01:36:10,112
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1374
01:36:10,196 --> 01:36:10,904
The light was from their battleships
1375
01:36:17,370 --> 01:36:17,953
It makes sense!
1376
01:36:19,247 --> 01:36:20,039
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1377
01:36:20,123 --> 01:36:21,999
...is the monster that Huo Yi raised
1378
01:36:22,459 --> 01:36:23,792
Yuan Zhen set it free...
1379
01:36:24,502 --> 01:36:25,878
...and it happened to run into our navy
1380
01:36:26,588 --> 01:36:27,504
The duration of a joss stick...
1381
01:36:27,589 --> 01:36:28,839
Current flowing east...
1382
01:36:29,758 --> 01:36:31,091
On this evidence...
1383
01:36:31,176 --> 01:36:33,260
...Huo Yi must be hiding on Bat Island
1384
01:36:35,388 --> 01:36:35,888
The island is home to...
1385
01:36:35,972 --> 01:36:37,556
...thousands of bats
1386
01:36:37,640 --> 01:36:38,724
There are whirlpools offshore...
1387
01:36:38,808 --> 01:36:39,892
...which wreck unwary ships
1388
01:36:39,976 --> 01:36:41,435
A tiny population
1389
01:36:41,519 --> 01:36:42,603
It's a natural fortress
1390
01:36:42,687 --> 01:36:44,772
Just the hiding place for the Dondoers
1391
01:36:46,024 --> 01:36:47,316
They have this monster
1392
01:36:47,859 --> 01:36:49,651
If we head for Bat Island...
1393
01:36:50,403 --> 01:36:51,987
...how can we deal with the monster?
1394
01:36:52,447 --> 01:36:53,197
Sir...
1395
01:36:54,491 --> 01:36:56,033
Please order the navy to stand by
1396
01:36:56,409 --> 01:36:58,452
And buy up every fish in the markets
1397
01:36:58,870 --> 01:37:00,245
Dead or alive
1398
01:37:00,747 --> 01:37:03,165
Small fish to catch the big fish?
1399
01:37:03,500 --> 01:37:05,000
How will you catch it?
1400
01:37:05,502 --> 01:37:06,668
"Peacock Gallbladder"
1401
01:37:07,378 --> 01:37:08,337
"Strychnine Pellets"
1402
01:37:09,422 --> 01:37:10,714
Plus "Peacock Gallbladder"
1403
01:37:11,508 --> 01:37:13,133
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1404
01:37:14,511 --> 01:37:16,220
Why do you think it's your turn to speak?
1405
01:37:17,055 --> 01:37:17,971
What are they talking about?
1406
01:37:18,056 --> 01:37:18,972
Poisons
1407
01:37:19,057 --> 01:37:20,474
Let's not waste time
1408
01:37:20,850 --> 01:37:22,184
I'll start preparing them now
1409
01:37:24,562 --> 01:37:25,270
Why are you standing there?
1410
01:37:25,355 --> 01:37:26,063
Get to work!
1411
01:37:26,689 --> 01:37:28,565
You're not as clever as him, so work harder!
1412
01:37:30,777 --> 01:37:31,985
Four hours from now...
1413
01:37:32,070 --> 01:37:33,529
...we'll meet at the shipyard
1414
01:37:36,449 --> 01:37:37,449
Master Dee...
1415
01:37:40,537 --> 01:37:41,745
Ruiji...
1416
01:37:41,830 --> 01:37:43,038
Is she alright?
1417
01:37:43,832 --> 01:37:44,998
Isn't she here?
1418
01:37:46,501 --> 01:37:47,960
She went to find you at the execution ground...
1419
01:37:48,503 --> 01:37:49,878
...and didn't come back
1420
01:37:51,756 --> 01:37:52,840
Damn!
1421
01:37:52,924 --> 01:37:54,466
I should have guessed
1422
01:37:56,511 --> 01:37:58,554
Ruiji is descended from our enemies
1423
01:37:59,639 --> 01:38:01,765
The law says she must be arrested
1424
01:38:02,475 --> 01:38:03,350
As a bailiff...
1425
01:38:03,434 --> 01:38:04,935
... you must value the law above your own life
1426
01:38:05,019 --> 01:38:07,271
You won't beg for leniency, will you?
1427
01:38:08,064 --> 01:38:09,481
Your Majesty, you're right
1428
01:38:09,899 --> 01:38:11,316
I will not beg you to be lenient
1429
01:38:12,902 --> 01:38:13,944
I am here to place a bet
1430
01:38:14,612 --> 01:38:15,737
A bet?
1431
01:38:16,573 --> 01:38:17,990
Where do you think you are?
1432
01:38:18,575 --> 01:38:20,033
The Emperor suffered from the parasites...
1433
01:38:20,118 --> 01:38:21,910
...and so did many members
of the Imperial court
1434
01:38:21,995 --> 01:38:23,912
Great Tang was nearly toppled
1435
01:38:23,997 --> 01:38:25,622
The conspiracy was led by Huo Yi
1436
01:38:26,249 --> 01:38:27,499
We must arrest him
1437
01:38:27,584 --> 01:38:28,959
Or there will be more chaos
1438
01:38:29,043 --> 01:38:29,877
I swear that...
1439
01:38:30,420 --> 01:38:31,628
...I need just one day...
1440
01:38:31,713 --> 01:38:33,046
...to arrest Huo Yi
1441
01:38:33,715 --> 01:38:34,798
I will bet my life on it...
1442
01:38:34,883 --> 01:38:36,383
...against Lady Ruiji's life
1443
01:38:37,218 --> 01:38:38,927
One day...
1444
01:38:39,012 --> 01:38:41,430
Aren't you a touch over-confident?
1445
01:38:41,890 --> 01:38:42,890
If your humble servant fails...,
1446
01:38:42,974 --> 01:38:44,308
...you will receive his head
1447
01:38:44,767 --> 01:38:46,476
But if the matter can be resolved in time....
1448
01:38:46,936 --> 01:38:47,769
I beg Your Majesty...
1449
01:38:47,854 --> 01:38:49,313
...to release Lady Ruiji
1450
01:38:49,397 --> 01:38:50,939
Your request is accepted
1451
01:38:51,441 --> 01:38:52,399
But do not forget...
1452
01:38:53,359 --> 01:38:54,776
In case of failure...
1453
01:38:54,861 --> 01:38:56,153
...you will forfeit your life
1454
01:38:56,613 --> 01:38:57,905
And the courtesan's head...
1455
01:38:57,989 --> 01:38:59,990
...will also hang atop the city's walls
1456
01:39:21,095 --> 01:39:21,887
Now...
1457
01:39:21,971 --> 01:39:23,096
...don't be scared
1458
01:39:23,181 --> 01:39:25,390
Remember my "Hold Your Breath" technique
1459
01:39:28,019 --> 01:39:28,602
Dee...
1460
01:39:29,979 --> 01:39:32,022
This is the famous "Kun Steed" from Aizhou
1461
01:39:32,106 --> 01:39:32,773
Not fast on land...
1462
01:39:33,024 --> 01:39:34,608
...but matchless in water
1463
01:39:34,692 --> 01:39:35,776
It can help you to fight
1464
01:39:36,778 --> 01:39:38,153
Needless to say...
1465
01:39:38,446 --> 01:39:39,279
...from now on...
1466
01:39:39,530 --> 01:39:40,948
...you and I are even
1467
01:39:42,951 --> 01:39:43,617
Set sail!
1468
01:39:44,619 --> 01:39:45,494
To Bat Island!
1469
01:39:45,703 --> 01:39:46,870
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1470
01:39:46,955 --> 01:39:47,454
Yes, Sir!
1471
01:39:58,216 --> 01:39:58,966
Our distance from Bat Island...
1472
01:39:59,050 --> 01:40:00,217
...is now twenty li
1473
01:40:07,392 --> 01:40:08,308
All ships...
1474
01:40:08,393 --> 01:40:09,434
Stop moving!
1475
01:40:10,144 --> 01:40:11,061
All ships...
1476
01:40:11,145 --> 01:40:12,187
Stop moving!
1477
01:40:13,815 --> 01:40:14,690
Sirs...
1478
01:40:14,774 --> 01:40:16,108
No movement in the water
1479
01:40:20,947 --> 01:40:22,239
It's so calm
1480
01:40:22,573 --> 01:40:23,865
Weird, though...
1481
01:40:24,409 --> 01:40:25,575
They must be on Bat Island
1482
01:40:25,660 --> 01:40:26,868
So they can see our approach
1483
01:40:27,620 --> 01:40:28,954
We can't risk disembarking now
1484
01:40:29,247 --> 01:40:30,831
I think we should retreat first
1485
01:40:31,082 --> 01:40:31,581
Really?
1486
01:40:31,666 --> 01:40:32,207
Retreat!
1487
01:40:33,084 --> 01:40:33,709
You're right!
1488
01:40:34,794 --> 01:40:35,544
Order...
1489
01:40:35,795 --> 01:40:36,795
All ships to...
1490
01:40:37,005 --> 01:40:37,838
...turn and withdraw
1491
01:40:38,423 --> 01:40:39,423
All ships...
1492
01:40:39,674 --> 01:40:41,008
Turn and withdraw!
1493
01:40:41,551 --> 01:40:42,884
What's going on?
1494
01:40:43,428 --> 01:40:44,678
Feint the east and attack the west
1495
01:40:45,221 --> 01:40:46,263
You don't know that strategy?
1496
01:40:53,563 --> 01:40:55,605
Dee bet his own life for yours
1497
01:40:56,482 --> 01:40:58,191
What is your relationship with Dee?
1498
01:40:59,193 --> 01:41:00,986
Circumstances made us friends
1499
01:41:03,614 --> 01:41:05,198
Circumstances...
1500
01:41:05,825 --> 01:41:07,326
A young woman who looks like you do...
1501
01:41:07,410 --> 01:41:10,037
...can never be just a 'friend' with a man
1502
01:41:10,371 --> 01:41:12,831
You should know this very well
1503
01:41:14,792 --> 01:41:16,877
Since the two countries are at war...
1504
01:41:16,961 --> 01:41:17,711
...the law says...
1505
01:41:17,795 --> 01:41:20,213
...you should be arrested and interrogated
1506
01:41:20,590 --> 01:41:22,007
If you remain alive...
1507
01:41:22,300 --> 01:41:24,551
...you'll harm Great Tang
1508
01:41:24,635 --> 01:41:25,135
Detain her
1509
01:41:26,846 --> 01:41:28,638
I'm waiting for Dee to fail
1510
01:41:28,890 --> 01:41:29,723
When that happens...
1511
01:41:29,807 --> 01:41:30,849
...I'll see if your severed head...
1512
01:41:30,933 --> 01:41:33,727
...still draws thousands of admirers!
1513
01:41:53,956 --> 01:41:57,000
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1514
01:41:57,585 --> 01:41:59,419
(Dondo) We have to retreat before dawn
1515
01:41:59,962 --> 01:42:00,921
(Dondo) Burn them quickly!
1516
01:42:01,130 --> 01:42:02,005
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1517
01:42:02,548 --> 01:42:03,590
(Dondo) Don't delay!
1518
01:42:04,050 --> 01:42:04,883
(Dondo) Yes, Sir!
1519
01:42:13,851 --> 01:42:14,684
(Dondo) Da Lisi...
1520
01:42:14,769 --> 01:42:16,853
(Dondo) Their ships have pulled back
1521
01:42:19,357 --> 01:42:20,774
(Dondo) It seems...
1522
01:42:21,234 --> 01:42:23,235
(Dondo) ...the "Sea God"
must have scared them off
1523
01:42:23,319 --> 01:42:25,028
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1524
01:42:25,113 --> 01:42:25,654
(Dondo) What shall we do?
1525
01:42:26,280 --> 01:42:27,364
(Dondo) Once we've retreated...
1526
01:42:27,573 --> 01:42:28,824
(Dondo) ...send reinforcements...
1527
01:42:28,908 --> 01:42:31,618
(Dondo) ...to search for the "Sea God"
1528
01:42:31,702 --> 01:42:32,786
Don't waste your efforts!
1529
01:42:37,041 --> 01:42:38,375
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1530
01:42:39,210 --> 01:42:40,794
We kept our distance in daylight...
1531
01:42:41,087 --> 01:42:43,547
...to make your defenses less alert
1532
01:42:45,007 --> 01:42:46,716
You're so experienced...
1533
01:42:46,801 --> 01:42:47,551
...but we've outwitted you
1534
01:42:48,970 --> 01:42:49,719
Shatuo!
1535
01:42:49,804 --> 01:42:50,303
Snake herbs
1536
01:42:50,388 --> 01:42:51,513
Wolf flowers
1537
01:42:51,597 --> 01:42:52,973
The plants all secrete rare poisons
1538
01:42:56,310 --> 01:42:57,394
(Dondo) The one with a mustache...
1539
01:42:58,354 --> 01:42:59,271
(Dondo) ...is Dee
1540
01:43:07,196 --> 01:43:08,655
So you're the universally loathed...
1541
01:43:08,739 --> 01:43:10,323
Dee!
1542
01:43:10,950 --> 01:43:12,033
Yuchi...
1543
01:43:12,368 --> 01:43:13,952
When I last faced you...
1544
01:43:14,036 --> 01:43:15,912
...I saw your shortcomings
1545
01:43:16,831 --> 01:43:17,664
It seems...
1546
01:43:17,915 --> 01:43:19,916
...Dee will soon have your post
1547
01:43:23,171 --> 01:43:24,254
You blatant thief!
1548
01:43:25,131 --> 01:43:27,424
What makes you so hate our Great Tang?
1549
01:43:27,508 --> 01:43:29,968
What's behind your dirty tricks?
1550
01:43:30,428 --> 01:43:32,220
Dee has godlike foresight
1551
01:43:32,305 --> 01:43:33,805
You don't need to ask me
1552
01:43:34,140 --> 01:43:34,806
Sir...
1553
01:43:36,184 --> 01:43:38,518
The Fuyu Kingdom has long fought
sea battles with Great Tang
1554
01:43:38,728 --> 01:43:39,728
Dondo...
1555
01:43:39,812 --> 01:43:41,438
...sits between the two countries
1556
01:43:42,106 --> 01:43:43,773
The islanders are fisherfolk
1557
01:43:43,858 --> 01:43:45,150
The sea battles have affected them
1558
01:43:45,234 --> 01:43:46,234
They've been driven into exile
1559
01:43:47,153 --> 01:43:48,195
Huo Yi...
1560
01:43:48,404 --> 01:43:49,446
Your country is vulnerable...
1561
01:43:50,156 --> 01:43:52,324
You've been forced out of your home
1562
01:43:53,451 --> 01:43:54,993
You came here for revenge
1563
01:43:56,913 --> 01:43:58,288
Dee
1564
01:43:58,831 --> 01:44:00,582
If only we weren't enemies!
1565
01:44:01,584 --> 01:44:02,751
With your help...
1566
01:44:02,835 --> 01:44:04,211
...the world would be ours!
1567
01:44:05,588 --> 01:44:06,087
But...
1568
01:44:06,130 --> 01:44:08,840
Revenge was not my only motive
1569
01:44:09,967 --> 01:44:11,051
This Middle Kingdom...
1570
01:44:11,135 --> 01:44:12,802
You people are getting lazy
1571
01:44:13,262 --> 01:44:14,846
If we pander to your desires...
1572
01:44:14,931 --> 01:44:16,515
...at the right time...
1573
01:44:16,599 --> 01:44:18,350
...we can take over your empire!
1574
01:44:19,685 --> 01:44:21,269
I want to rule an empire!
1575
01:45:33,426 --> 01:45:34,050
Dee!
1576
01:45:34,135 --> 01:45:35,635
You're under poison flowers!
1577
01:46:41,410 --> 01:46:42,118
Sir! Sir!
1578
01:46:42,203 --> 01:46:43,411
We can't let Huo Yi escape
1579
01:46:43,496 --> 01:46:45,121
There must a hiding place down there
1580
01:46:45,331 --> 01:46:45,789
I'll go down to look!
1581
01:47:39,677 --> 01:47:42,429
Let go!
1582
01:51:13,807 --> 01:51:14,891
What did you see?
1583
01:51:15,809 --> 01:51:16,768
This is a nursery for parasites!
1584
01:51:16,977 --> 01:51:17,977
They're using human bodies...
1585
01:51:18,062 --> 01:51:18,895
...to breed them
1586
01:51:27,529 --> 01:51:29,405
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1587
01:51:29,865 --> 01:51:31,991
...were bred in human bodies!
1588
01:51:33,619 --> 01:51:36,287
This is the true face of Huo Yi's master plan
1589
01:51:47,007 --> 01:51:49,634
Sir!
1590
01:51:51,720 --> 01:51:52,428
Dee...
1591
01:51:55,766 --> 01:51:57,934
There's something I've wanted to ask you:
1592
01:51:58,894 --> 01:52:00,311
When you were a bailiff in Bing County...
1593
01:52:00,396 --> 01:52:01,521
...why were you sent to prison?
1594
01:52:03,691 --> 01:52:05,233
I reported corruption in Bing County
1595
01:52:05,317 --> 01:52:07,443
My superior framed me and had me locked up
1596
01:52:09,863 --> 01:52:11,823
I saw many crimes inside the prison
1597
01:52:12,366 --> 01:52:14,283
I understood that truth must be fought for
1598
01:52:14,952 --> 01:52:16,953
And that justice must be demanded
1599
01:52:19,665 --> 01:52:21,541
So why did you come to the Da Lisi?
1600
01:52:23,419 --> 01:52:25,294
The Da Lisi maintains
the Tang Dynasty's laws...
1601
01:52:25,379 --> 01:52:26,212
That is the core of a just society
1602
01:52:26,296 --> 01:52:27,630
If I'm set on defeating crime...
1603
01:52:27,715 --> 01:52:29,257
... and attacking privilege...
1604
01:52:29,341 --> 01:52:30,758
This is the best place to do it
1605
01:52:31,969 --> 01:52:33,511
So, I'll take that as praise
1606
01:52:38,475 --> 01:52:39,976
Well said!
1607
01:52:40,811 --> 01:52:41,644
Dee...
1608
01:52:41,729 --> 01:52:42,979
Our mission is complete
1609
01:52:43,063 --> 01:52:44,814
And Lady Ruiji has been saved
1610
01:52:45,441 --> 01:52:46,566
Why do you still look...
1611
01:52:46,650 --> 01:52:47,942
...so worried?
1612
01:52:48,986 --> 01:52:50,653
There's something in the water!
1613
01:53:33,572 --> 01:53:34,822
Where are you going?
1614
01:53:35,741 --> 01:53:37,617
Can't you see how strangely the sail moves?
1615
01:53:37,701 --> 01:53:38,201
The sail...
1616
01:54:24,206 --> 01:54:24,705
That monster...
1617
01:54:24,790 --> 01:54:26,541
...is right under our ship
1618
01:54:27,000 --> 01:54:27,792
Archers of Ship Two!
1619
01:54:27,876 --> 01:54:28,459
Be ready!
1620
01:54:28,544 --> 01:54:29,252
Yes, Sir!
1621
01:54:33,382 --> 01:54:34,423
Load the crossbows!
1622
01:54:37,219 --> 01:54:38,469
Look-outs, use the signal flags!
1623
01:54:38,554 --> 01:54:39,178
Ship Three!
1624
01:54:39,263 --> 01:54:39,929
Follow the signals!
1625
01:54:40,013 --> 01:54:41,013
Stand by with the poisoned fish!
1626
01:54:41,098 --> 01:54:42,181
Yes, Sir!
1627
01:54:43,851 --> 01:54:44,809
The monster is here!
1628
01:54:44,893 --> 01:54:45,685
Be ready!
1629
01:54:45,769 --> 01:54:47,061
The toxic bait won't work immediately
1630
01:54:48,397 --> 01:54:49,730
This is a timer
1631
01:54:51,525 --> 01:54:52,608
To the monster, the ship's crew...
1632
01:54:52,693 --> 01:54:54,610
...is more interesting than the fish
1633
01:54:55,279 --> 01:54:57,238
We must release the toxic fish
at the right moment...
1634
01:54:57,322 --> 01:54:58,739
...or all our efforts will come to nothing
1635
01:55:01,076 --> 01:55:02,118
Prepare the toxic fish
1636
01:55:02,411 --> 01:55:03,035
It's quite a distance!
1637
01:55:03,120 --> 01:55:04,579
Try to aim them accurately
1638
01:55:04,788 --> 01:55:05,746
All of you...
1639
01:55:05,831 --> 01:55:06,706
Watch the signals...
1640
01:55:06,790 --> 01:55:07,456
...and don't act rashly
1641
01:55:07,541 --> 01:55:07,915
Yes, Sir!
1642
01:56:08,644 --> 01:56:09,852
The monster is starboard!
1643
01:56:17,611 --> 01:56:18,194
Sir
1644
01:56:18,278 --> 01:56:19,278
We didn't see any signals!
1645
01:56:19,363 --> 01:56:20,655
We can't aim the toxic fish!
1646
01:58:15,312 --> 01:58:16,187
Over here!
1647
01:58:16,271 --> 01:58:17,688
Aim at the red flag!
1648
01:58:17,773 --> 01:58:18,272
Release them!
1649
01:58:37,167 --> 01:58:37,958
Sir!
1650
01:58:38,043 --> 01:58:39,001
Look!
1651
01:58:51,515 --> 01:58:52,348
Release them!
1652
01:59:14,663 --> 01:59:15,871
The poison will take effect in a while
1653
01:59:15,956 --> 01:59:17,123
The top priority is to evade the monster
1654
02:00:34,034 --> 02:00:34,700
Sir!
1655
02:00:35,076 --> 02:00:36,994
Look!
1656
02:01:09,778 --> 02:01:10,569
Kuang, Qian Zhang!
1657
02:01:10,654 --> 02:01:12,238
See who needs to be rescued!
1658
02:01:12,322 --> 02:01:13,489
Yes, Sir!
1659
02:01:14,282 --> 02:01:15,032
Dee...
1660
02:01:15,700 --> 02:01:17,660
What did you discover this time?
1661
02:01:17,744 --> 02:01:20,120
That I absolutely must learn how to swim!
1662
02:01:21,748 --> 02:01:23,165
To work in my Da Lisi...
1663
02:01:23,250 --> 02:01:24,375
...one must not be afraid of water
1664
02:01:40,183 --> 02:01:41,600
Mandated by heaven...
1665
02:01:41,685 --> 02:01:43,143
...His Majesty decrees that...
1666
02:01:43,228 --> 02:01:45,813
...the Dondoers are in revolt
1667
02:01:46,189 --> 02:01:48,107
Our brave and dutiful officials...
1668
02:01:48,191 --> 02:01:49,650
...will quell the rebellion
1669
02:01:50,610 --> 02:01:53,279
Yin Ruiji's death sentence is waived
1670
02:01:53,363 --> 02:01:54,822
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1671
02:01:55,031 --> 02:01:56,740
...remain at war
1672
02:01:57,075 --> 02:01:57,950
So she must be denied...
1673
02:01:58,034 --> 02:01:59,702
...contact with the outside world...
1674
02:01:59,786 --> 02:02:01,829
...and be confined to Swallow House
1675
02:02:01,913 --> 02:02:03,455
So be it!
1676
02:02:28,315 --> 02:02:29,315
Report to the "Two Saints"
1677
02:02:29,858 --> 02:02:31,150
Your divine mandate...
1678
02:02:31,234 --> 02:02:32,818
...swept away all the demons
1679
02:02:32,902 --> 02:02:34,361
The Da Lisi has dealt with the villains
1680
02:02:34,696 --> 02:02:36,405
Huo Yi and his Dondoers...
1681
02:02:36,489 --> 02:02:37,281
...have been brought to justice
1682
02:02:37,866 --> 02:02:38,782
The "Sea Dragon" case...
1683
02:02:38,867 --> 02:02:40,075
...is now concluded
1684
02:02:41,745 --> 02:02:42,453
Officer Dee
1685
02:02:45,332 --> 02:02:47,041
This is the "Dragon Taming Mace"...
1686
02:02:47,751 --> 02:02:49,376
It is cast from meteorite metals
1687
02:02:49,461 --> 02:02:50,878
Harder than any other metal or stone
1688
02:02:51,254 --> 02:02:52,838
I hereby bestow this mace...
1689
02:02:52,922 --> 02:02:54,882
...charging you
with the elimination of all evils
1690
02:02:54,966 --> 02:02:56,508
May you be the conscience of our nation
1691
02:02:56,593 --> 02:02:57,926
And the upholder of law for the world
1692
02:02:58,553 --> 02:03:00,012
Even I myself...
1693
02:03:00,680 --> 02:03:01,889
...and my Imperial family...
1694
02:03:01,973 --> 02:03:03,599
If we fail our people in any way...
1695
02:03:03,975 --> 02:03:07,519
...this mace will admonish us
1696
02:03:17,906 --> 02:03:18,781
Her Majesty is still watching you
1697
02:03:19,074 --> 02:03:20,115
If you stay in Luoyang...
1698
02:03:20,200 --> 02:03:21,617
...your life will be in danger
1699
02:03:22,118 --> 02:03:23,285
In the boxes you'll find money for travelling
1700
02:03:23,370 --> 02:03:25,454
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once
1701
02:03:52,023 --> 02:03:52,856
Officer Dee...
1702
02:03:54,401 --> 02:03:55,901
Your Majesty, thank you for your kindness
1703
02:03:58,363 --> 02:04:00,114
This is the story of the "Sea Dragon" case
1704
02:04:01,241 --> 02:04:01,990
This strange case...
1705
02:04:02,659 --> 02:04:03,325
...tied my own fate and that of Luoyang...
1706
02:04:03,410 --> 02:04:05,619
...closely together
1707
02:04:06,871 --> 02:04:07,621
Some years later...
1708
02:04:08,123 --> 02:04:10,207
...the fate of the Tang Dynasty
changed for the worse
1709
02:04:10,291 --> 02:04:11,667
A complete reversal
1710
02:04:13,461 --> 02:04:14,378
But...
1711
02:04:14,587 --> 02:04:15,921
Those were all matters still to come
1712
02:04:57,505 --> 02:05:00,174
My valued officers did well to solve this case
1713
02:05:00,592 --> 02:05:02,551
This feast is to thank you all
1714
02:05:09,017 --> 02:05:10,642
This is a tribute from years ago
1715
02:05:10,727 --> 02:05:12,853
"Bird's Tongue" tea with no parasites
1716
02:05:18,818 --> 02:05:21,111
Surely you officers trust me?
1717
02:05:22,238 --> 02:05:24,323
Of course, Your Majesty
1718
02:05:32,332 --> 02:05:33,081
Bring the medicine
1719
02:05:59,275 --> 02:06:00,108
Aiya!
1720
02:06:00,401 --> 02:06:01,193
Almost forgot...
1721
02:06:03,029 --> 02:06:04,154
To get rid of insect parasites...
1722
02:06:04,989 --> 02:06:06,740
...we don't have to use "Virgin Male urine"
1723
02:06:07,408 --> 02:06:08,700
There's an older remedy
1724
02:06:09,786 --> 02:06:11,161
Drink more water
1725
02:06:12,330 --> 02:06:13,747
Drinking three measures a day...
1726
02:06:13,998 --> 02:06:15,165
...will cure it
1727
02:06:15,875 --> 02:06:18,252
How much is one measure of water?
1728
02:06:20,088 --> 02:06:21,338
This is a pot of water
1729
02:06:21,923 --> 02:06:25,092
Drinking three a day will cure infestations
1730
02:07:07,218 --> 02:07:08,218
Aiya! On second thoughts...
1731
02:07:09,470 --> 02:07:10,721
Drinking water is too slow
1732
02:07:11,347 --> 02:07:12,973
Boys' urine will work better
115185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.