All language subtitles for Spartacus - S01E04 - The Thing in the Pit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,070
"الأمر الذي يحصل في الحلبة"
2
00:00:44,590 --> 00:00:47,750
- أتظنني غبياً؟
- لا يا سيدي.
3
00:00:47,830 --> 00:00:51,960
مع ذلك أنت تهينني،
وصلنا إلى اتفاقية وأقسمنا قسماً
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,790
أن تخضع لتدريبات المجالدة
5
00:00:55,310 --> 00:00:58,870
وتدعوني بالسيد وتتقيد بالقوانين
6
00:00:59,430 --> 00:01:04,270
بالمقابل، أبحث عن زوجتك الغالية
7
00:01:05,510 --> 00:01:09,110
لكن تسرعك تغلب عليك، عصيت مدربك
8
00:01:09,190 --> 00:01:12,030
وناورت لتنتزع من "نايوس"
مواجهة "كريكسوس" في الحلبة
9
00:01:12,630 --> 00:01:16,150
في مسابقتك الأولى مع "كريكسوس"!
10
00:01:16,350 --> 00:01:19,950
- بطل "كابوا"!
- أعترف بخطئي.
11
00:01:20,110 --> 00:01:21,390
خطأ؟
12
00:01:25,510 --> 00:01:26,550
اللعنة!
13
00:01:26,670 --> 00:01:28,950
استحوذت على الجمهور
14
00:01:29,950 --> 00:01:36,270
ونجوت من الإعدام ضد 4 من رجال
"سولونيوس" أصبح اسمك على كل لسان
15
00:01:36,350 --> 00:01:40,630
والآن بعد أن ظهرت مع "كريكسوس"
أصبحوا يلفظونه بازدراء
16
00:01:41,230 --> 00:01:46,150
خطؤك الصغير يجعل
اجتماعك بزوجتك صعباً.
17
00:01:46,750 --> 00:01:47,870
أتعرف شيئاً عنها؟
18
00:01:51,790 --> 00:01:55,350
السوري الذي باعها له "غلابر"
شوهد آخر مرة يتجه شمالاً
19
00:01:55,870 --> 00:01:57,520
ولا نعرف وجهتهم بعد.
20
00:01:57,790 --> 00:01:59,070
يجب أن تستمر بالبحث عنها.
21
00:02:01,390 --> 00:02:05,950
تراجعت عن اتفاقاتك التي أقسمت عليها
وتطالب بمطالب جديدة؟
22
00:02:06,190 --> 00:02:11,870
أخبرني أيها التراقي، كيف ستدفع
ثمن تحريرها إن تم العثور عليها؟
23
00:02:12,710 --> 00:02:16,600
هل لديك أموال طائلة؟
إذا كان الأمر كذلك، أظهرها لي.
24
00:02:16,670 --> 00:02:18,320
سأقاتل في الحلبة، مكاسبي...
25
00:02:18,390 --> 00:02:21,390
لا أحد يريد رؤيتك تقاتل!
26
00:02:22,950 --> 00:02:27,550
المفضل لدى الجمهور يتغير مثل الريح،
لم يعد مهتماً بك.
27
00:02:34,230 --> 00:02:36,270
لا بد من وجود طريقة كي أشارك بالقتال.
28
00:02:36,350 --> 00:02:38,000
طريقة واحدة فقط
29
00:02:38,710 --> 00:02:41,750
في مكان لا تتبع فيه القوانين
لأنه ليست هناك قوانين...
30
00:02:45,870 --> 00:02:48,070
حلبات العالم السفلي
31
00:02:48,150 --> 00:02:51,950
قاتل هناك واربح وستملأ يدانا كلانا بالنقود
32
00:02:52,030 --> 00:02:57,350
وربما تشعر بلمسة زوجتك ثانية.
33
00:03:18,790 --> 00:03:21,190
- تراقي لعين.
- "باركا"! أفلته!
34
00:03:26,190 --> 00:03:28,430
أظن أن حزام زوجتك يجب أن يبقى هنا
35
00:03:28,510 --> 00:03:31,550
قد تضيعه في المكان الذي ستذهب إليه
وقد تضيع ذراعك أيضاً
36
00:03:43,310 --> 00:03:44,550
أكملوا إعداده.
37
00:03:54,350 --> 00:03:57,630
- هل لي بكلمة يا سيدي؟
- إن كانت سريعة.
38
00:03:57,710 --> 00:03:59,430
الجدران تنشر شائعات عن الحلبات السفلية.
39
00:04:00,870 --> 00:04:02,200
ألديك اعتراض على هذه الطريقة؟
40
00:04:02,270 --> 00:04:05,750
إنه مكان للألم والمعاناة
يموت الوحوش فيه من دون شرف
41
00:04:05,910 --> 00:04:08,310
- ما كان والدك...
- تم اتخاذ القرار!
42
00:04:09,350 --> 00:04:11,950
إن لم يكن بالإمكان ترويض أحد الوحوش
يجب أن يطلق.
43
00:04:20,830 --> 00:04:24,670
إن عادت الأمطار يوماً
فسأبقى في المغطس أسبوعاً
44
00:04:27,550 --> 00:04:28,630
العطر.
45
00:04:33,910 --> 00:04:35,870
بقيت قطرات قليلة فقط يا سيدتي
46
00:04:38,030 --> 00:04:40,390
سأتركها لـ"جوبيتر"
47
00:04:41,190 --> 00:04:44,670
سأبلل مذبحه وأصلي أن يسبب العطر طوفاناً.
48
00:04:46,230 --> 00:04:47,990
هل رأيت خنجري؟ لا أستطيع العثور عليه.
49
00:04:48,950 --> 00:04:50,310
لماذا تحتاج إليه؟
50
00:04:51,030 --> 00:04:53,510
وجدت مصدراً إضافياً للدخل
51
00:04:55,390 --> 00:04:57,630
يوفر لنا مغطساً جيداً.
52
00:04:58,590 --> 00:05:03,550
وهذا المصدر، من أي فتحة يتدفق؟
53
00:05:05,270 --> 00:05:06,310
من الحلبات السفلية.
54
00:05:08,470 --> 00:05:10,430
الحلبات السفلية.
55
00:05:13,190 --> 00:05:15,470
إسمعي، بقي "كريكسوس" المصدر الوحيد للمال
في مدرسة المجالدة
56
00:05:15,550 --> 00:05:18,200
من بين المجندين الجدد
"فارو" هو الوحيد الذي يبشر بالخير
57
00:05:18,910 --> 00:05:21,070
تبين أن "سبارتكوس" و"كيرزا"
عديما الفائدة في الحلبة
58
00:05:21,150 --> 00:05:23,430
لذا سأقاتلهما هذه الليلة
حيث يمكنهما ملء محافظنا بالنقود.
59
00:05:23,550 --> 00:05:25,070
"كوينتس"
60
00:05:26,750 --> 00:05:28,590
التخلص من التراقي يجلب لي الراحة
61
00:05:28,670 --> 00:05:30,910
لكن نزولك إلى الحلبات السفلية لا يريحني
62
00:05:31,910 --> 00:05:34,110
إنه يلطخ الاسم ويهدد الجسد.
63
00:05:34,190 --> 00:05:36,550
سيكون جسدي محمياً جيداً يحوم "باركا" حوله
64
00:05:36,750 --> 00:05:40,030
مستعداً للدفاع عني عند أقل استفزاز.
65
00:05:40,830 --> 00:05:44,150
أعلم "باركا" أنك إن عدت مصاباً
فسأقوم بتشويهه.
66
00:05:45,710 --> 00:05:47,710
سيتم إيصال الرسالة بأمانة
67
00:05:50,430 --> 00:05:52,190
إمنحي "كريكسوس" امرأة هذه الليلة
68
00:05:52,430 --> 00:05:56,430
هذا دافع يعلم الآخرين
أن النجاح يجلب التكريم بعدة طرق.
69
00:05:57,910 --> 00:05:59,750
سأحرص على رضاه التام.
70
00:06:23,430 --> 00:06:25,550
تابع المشي؟
71
00:06:27,630 --> 00:06:28,470
إلى أين يأخذونه!
72
00:06:33,710 --> 00:06:36,440
إلى العالم السفلي، حيث ينتمي.
73
00:06:37,350 --> 00:06:38,350
عودوا إلى التدريب!
74
00:06:45,550 --> 00:06:49,030
لا تقل لي أنني أبدو بحالة مزرية مثلك.
75
00:06:53,550 --> 00:06:55,230
لن أموت في الحلبات السفلية
76
00:06:57,710 --> 00:07:01,070
سأظهر لهؤلاء الكلاب
أنني مكون من ألسنة لهب "فولكان"
77
00:07:01,310 --> 00:07:03,390
سأضربهم جميعهم!
78
00:07:28,070 --> 00:07:31,910
إنهض! إنهض يا عديم النفع، اللعنة!
79
00:08:15,910 --> 00:08:17,070
اللعنة!
80
00:08:26,230 --> 00:08:27,950
"أوفيديوس" يقترب.
81
00:08:29,670 --> 00:08:32,480
"أوفيديوس"! سررت برؤيتك!
82
00:08:32,550 --> 00:08:34,550
توقعت رؤيتك سابقاً
83
00:08:34,910 --> 00:08:38,390
ينص اتفاقنا أن يتم تسديد دينك
إضافة إلى 30 بالمئة
84
00:08:38,470 --> 00:08:41,230
في اليوم التالي ليوم ألعاب "فولكاناليا"
85
00:08:41,830 --> 00:08:45,430
لكنني أجدك هنا
تراهن بنقود ما زلت مديناً بها.
86
00:08:45,510 --> 00:08:47,630
ستكون أول من يتلقى استحقاقه أؤكد لك
ذلك.
87
00:08:47,710 --> 00:08:51,870
هذه كلمات "جانوس" قالها من جانبي وجهه.
88
00:08:53,270 --> 00:08:54,920
سيسدد دينك قريباً
89
00:08:56,310 --> 00:08:57,960
ما لم ترغب بتصعيد الموقف؟
90
00:09:01,870 --> 00:09:03,630
على راحتك إذاً
91
00:09:04,630 --> 00:09:08,600
حتى ذلك الوقت ستستمر الفوائد بالازدياد
92
00:09:14,590 --> 00:09:18,230
أيها اللعين!
تحدث إلي بهذه الطريقة ثانية وسأقتلع رأسك.
93
00:09:22,430 --> 00:09:24,630
"إكسيون"، الفائز!
94
00:09:29,030 --> 00:09:30,950
هل تريد مواجهتي؟
95
00:10:03,470 --> 00:10:06,230
عسى أن تكسبك الآلهة أكثر أيها التراقي
96
00:10:06,750 --> 00:10:07,990
من أجلنا نحن الاثنين.
97
00:10:15,030 --> 00:10:18,550
- عنقك لا يحمل هديتي.
- إنه كذلك.
98
00:10:19,510 --> 00:10:22,910
لم يعجبك إذاً؟ العقد الذي قدمته لك؟
99
00:10:22,990 --> 00:10:24,320
أخفض صوتك
100
00:10:26,390 --> 00:10:29,120
هديتك، لا أستطيع قبولها.
101
00:10:33,830 --> 00:10:34,830
أعذريني على خطئي.
102
00:10:34,910 --> 00:10:38,350
- يجب أن تفهم أنه إن كانت السيدة...
- أوضحت مقصدك جيداً.
103
00:10:52,710 --> 00:10:54,470
هل يثيرك هذا؟
104
00:10:55,750 --> 00:10:59,190
أن تعرف أن خطواتك تجعل قلبي يتسارع؟
105
00:11:00,670 --> 00:11:02,950
أتوق للمس نعومة بشرتك.
106
00:11:05,990 --> 00:11:08,510
إقترب أكثر وإفعل ذلك
107
00:11:15,550 --> 00:11:16,710
ماذا تخفي؟
108
00:11:19,550 --> 00:11:20,670
أرني.
109
00:11:28,630 --> 00:11:29,910
هدية متواضعة...
110
00:11:32,150 --> 00:11:33,590
لسيدة رائعة.
111
00:11:35,790 --> 00:11:36,830
ضعه على عنقي.
112
00:11:49,110 --> 00:11:50,870
هل يعجبك؟
113
00:11:55,750 --> 00:11:57,510
نعم.
114
00:12:35,270 --> 00:12:41,800
إشهدوا الوحوش الأسرى يروون ظمأنا للدم!
115
00:12:42,750 --> 00:12:45,510
استعدوا للموت في الحلبة السفلية
116
00:12:46,790 --> 00:12:49,990
عقوبة على ولادتهم الملعونة!
117
00:12:50,990 --> 00:12:53,110
لينزل الموت من جديد
118
00:12:54,830 --> 00:12:57,640
أنظروا! "ميرميكس"!
119
00:13:00,870 --> 00:13:03,760
أنظروا، "سبارتاكوس"!
120
00:13:05,230 --> 00:13:07,550
إنه يخضع كعاهرة!
121
00:13:08,110 --> 00:13:09,760
لا يبدو أن الجمهور يفضله.
122
00:13:10,110 --> 00:13:12,310
لماذا سيفعلون بعد ظهوره في الحلبة؟
123
00:13:12,670 --> 00:13:15,990
أي أسلحة ستباركهم الآلهة بها؟
124
00:13:16,070 --> 00:13:20,310
أم إنها ستلعنهم بأيدي فارغة؟
125
00:13:20,390 --> 00:13:22,510
إختر مصيرك!
126
00:13:29,550 --> 00:13:33,070
سحب "ميرميكس" سلاح القفاز الشائك!
127
00:13:44,270 --> 00:13:47,750
سحب "سبارتاكوس" سلاح البراجم النحاسية!
128
00:13:58,790 --> 00:13:59,950
لدى "ميرميكس" أفضلية.
129
00:14:01,390 --> 00:14:03,390
أشكرك على توضيحك ما هو جلي!
130
00:14:03,470 --> 00:14:08,510
ليس لدينا إلا قانون واحد!
لا ينجو إلا شخص واحد!
131
00:14:09,510 --> 00:14:14,990
سيتصارعان إلى أن يصل "كارون"!
132
00:14:17,430 --> 00:14:18,920
ما رأيك بالرهانات؟
133
00:14:19,270 --> 00:14:22,110
4 إلى 1 ضد رجلنا، ربما 5.
134
00:14:23,670 --> 00:14:25,590
راهن بـ10 دنانير على "سبارتاكوس"
135
00:14:25,670 --> 00:14:28,240
- وصل لتكسب ربحاً وفيراً.
- سيدي.
136
00:14:29,270 --> 00:14:31,070
هيا!
137
00:14:34,630 --> 00:14:36,310
إنزع وجهه!
138
00:15:12,550 --> 00:15:13,880
إفعل شيئاً!
139
00:15:40,790 --> 00:15:42,910
نعم!
140
00:15:47,230 --> 00:15:50,870
"سبارتاكوس" هو المنتصر!
141
00:15:53,590 --> 00:15:57,030
إمنحه قليلاً من الوقت ليرتاح
ثم اجعله يقاتل ثانية.
142
00:16:19,870 --> 00:16:21,150
أنت مصاب.
143
00:16:23,430 --> 00:16:25,470
أنا بخير.
144
00:16:26,630 --> 00:16:30,550
- أنت تخاطر بنفسك كثيراً.
- لكنني ما أزال حياً.
145
00:16:31,310 --> 00:16:34,910
- إلى متى؟
- مهما تطلب الأمر.
146
00:16:35,830 --> 00:16:36,990
أقتلهم كلهم إذاً.
147
00:16:53,190 --> 00:16:55,470
هل تخطط للعودة إلى الحلبات السفلية؟
148
00:16:56,510 --> 00:17:01,350
إنها تملأ أيدينا بالنقود ويمكن كسب المزيد.
149
00:17:03,790 --> 00:17:08,110
وماذا يحدث عندما تنهار عليك؟
ماذا سيحدث حينئذٍ؟
150
00:17:08,510 --> 00:17:11,080
أنت تعرف القانون، من دون وريث
سأجبر على الزواج بشخص آخر
151
00:17:11,870 --> 00:17:13,590
هل هذا ما تريده؟
شخص آخر يضع يديه علي؟
152
00:17:13,670 --> 00:17:16,990
أريد كل شيء!
153
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
لكنني لا أستطيع الحصول على أي شيء.
154
00:17:25,270 --> 00:17:27,920
أنا أخاف عليك فقط يا "كوينتوس"
155
00:17:30,630 --> 00:17:33,550
إن فقدتك فلن يكون لدي سبب للعيش.
156
00:17:34,590 --> 00:17:37,270
تبقى جذوري قوية، أطردي هذه الأفكار عنك
157
00:17:38,630 --> 00:17:40,510
عندما ينتهي أمر "سبارتكوس"،
سينتهي زمن وجودي في الحلبات السفلية
158
00:17:40,590 --> 00:17:42,790
حتى ذلك الحين
ستملأ انتصاراته محافظنا بالمال
159
00:17:47,710 --> 00:17:49,950
الذي تبددينه بمشتريات جديدة.
160
00:17:50,590 --> 00:17:53,670
هذا الشيء البسيط؟
سررت كثيراً حيث وجدته اليوم
161
00:17:53,750 --> 00:17:56,270
كان لأمي، وكان ضائعاً بين حاجياتها.
162
00:17:56,470 --> 00:17:59,230
امرأة ذات ذوق متواضع، افتقدناها بشدة.
163
00:17:59,310 --> 00:18:02,710
ربما يجب أن نعيد عقد الزمرد
الذي اشتريناه من "رامل"
164
00:18:03,550 --> 00:18:07,630
كان باهظ الثمن، وإن كانت النقود ستحررك
بسرعة أكبر من الحلبات السفلية سوف...
165
00:18:07,710 --> 00:18:11,470
احتفظي بالاثنين
لن أقبل أن تعيد زوجتي الجواهر
166
00:18:16,590 --> 00:18:18,710
يجب أن أغتسل، تفوح مني رائحة الموت.
167
00:18:18,790 --> 00:18:20,670
لا، تفوح منك رائحة الرجولية!
168
00:18:53,030 --> 00:18:53,910
أنت حي؟
169
00:18:56,750 --> 00:18:57,590
أخبرتك أنه سيفعل.
170
00:18:59,390 --> 00:19:00,390
ماذا حل بـ"كيرزا"؟
171
00:19:02,630 --> 00:19:06,430
لقد سقط، ولن ينهض ثانية.
172
00:19:10,110 --> 00:19:14,590
هنا ينام المجالدون، ليس الكلاب.
173
00:19:14,670 --> 00:19:15,910
أصمت!
174
00:19:18,390 --> 00:19:23,030
إن بقي فسيستيقظ قرب "كيرزا"
في الحياة الآخرة.
175
00:19:45,110 --> 00:19:48,470
"سبارتاكوس"، لا تهتم لهؤلاء التافهين.
176
00:19:49,430 --> 00:19:53,710
إنهم يقولون الحقيقة، لم أعد مجالداً.
177
00:19:53,790 --> 00:19:56,190
- ما زلت رجلاً.
- حقاً؟
178
00:19:56,270 --> 00:19:58,310
رجل يستحق الاحترام رغم أنني أعترف...
179
00:19:58,390 --> 00:20:01,710
أن في وسع الحلبات السفلية
أن تجبر "جوبيتر" نفسه على الشك برجولته.
180
00:20:03,110 --> 00:20:04,470
ماذا تعرف عن الحلبات السفلية؟
181
00:20:04,550 --> 00:20:06,550
أكثر مما يجب
182
00:20:07,870 --> 00:20:09,870
كنت أراهن بالنقود هناك.
183
00:20:09,950 --> 00:20:14,080
كنت بين الحشد؟ تصرخ مطالباً بالدم؟
184
00:20:16,790 --> 00:20:18,750
تصريح يهين الكرامة
185
00:20:22,030 --> 00:20:27,240
تلك القتالات يا "سبارتاكوس"
إنها تختلف عن القتالات في الحلبة
186
00:20:27,310 --> 00:20:29,830
رأيت كيف أنها تذهل العقل
187
00:20:30,990 --> 00:20:37,230
وتحوّل الرجال إلى وحوش
يزول منهم رشدهم...
188
00:20:42,190 --> 00:20:47,510
نم إذاً واحلم بأيام أفضل.
189
00:21:04,510 --> 00:21:06,910
هل ستجعلني أشوى في الشمس أم
ستعرض ثمناً؟
190
00:21:10,390 --> 00:21:11,670
14 ديناراً.
191
00:21:11,790 --> 00:21:15,590
14؟ هذا نصف ما دفعته منذ أيام قليلة.
192
00:21:15,710 --> 00:21:18,150
لا تحافظ الجواهر المستعملة
على قيمتها الأصلية.
193
00:21:19,110 --> 00:21:21,390
في تجارة الجواهر، ربما
194
00:21:25,030 --> 00:21:26,630
قطعة جميلة
195
00:21:27,990 --> 00:21:31,350
إسمحي بشرائها منك، بثمنها الكامل.
196
00:21:32,990 --> 00:21:35,880
هل تفكر بامرأة قد يعجبها العقد
يا "سولونيوس"؟
197
00:21:36,950 --> 00:21:40,590
بالتأكيد، إنها تقف أمامي
198
00:21:42,830 --> 00:21:44,750
يا لجمالها
199
00:21:45,510 --> 00:21:48,710
خذيها، واحتفظي بجواهرك
200
00:21:49,270 --> 00:21:52,390
فكرة وجودها على بشرتك تجعل بشرتي تدفأ.
201
00:21:53,470 --> 00:21:56,310
ربما ذلك بسبب حرارة الشمس
202
00:21:56,390 --> 00:21:58,230
سأقبل بعرضك يا "رامل".
203
00:21:58,590 --> 00:22:02,590
الكبرياء،
لطالما كان جزءاً من جاذبيتك المميزة.
204
00:22:02,670 --> 00:22:04,990
وهي صفة تجعلني محببة في نظر زوجي.
205
00:22:06,270 --> 00:22:07,920
كيف حاله هذه الأيام؟
206
00:22:08,230 --> 00:22:13,390
ذكر "أوفيديوس" العزيز شيئاً
عن قتال رجاله في الحلبات السفلية.
207
00:22:15,750 --> 00:22:17,790
إنه إجراء مؤقت.
208
00:22:18,110 --> 00:22:19,440
بالتأكيد
209
00:22:20,950 --> 00:22:25,990
أدعو أن يعود الحظ إلى جانبه قريباً
210
00:22:26,270 --> 00:22:31,950
كي نستطيع العراك ثانية في الحلبة، بشرف.
211
00:22:36,030 --> 00:22:37,440
14 ديناراً.
212
00:22:37,990 --> 00:22:40,510
عسى أن تذويك الآلهة.
213
00:22:48,350 --> 00:22:50,110
إدرس عيوب خصمك
214
00:22:52,390 --> 00:22:55,750
إضرب بعقلك كما تضرب بسيفك
215
00:22:56,950 --> 00:22:59,600
إن لم تستخدم فطنتك في الحلبة
216
00:22:59,670 --> 00:23:04,310
فستخاطر بأن تسقط
إلى الحلبات السفلية بعد "سبارتاكوس"
217
00:23:08,630 --> 00:23:10,990
هذا الرجل ليس مهزلة وليس مدعاة للضحك
218
00:23:12,590 --> 00:23:14,160
بل قصة تدعو للحذر
219
00:23:16,830 --> 00:23:22,550
فكروا بهذا وأنتم تملؤون بطونكم، كلوا!
220
00:23:34,550 --> 00:23:36,150
بعض العصيدة، وبعض الماء
221
00:23:37,510 --> 00:23:40,400
إنها مجرد رشفة، لكن بسبب الجفاف...
222
00:23:40,870 --> 00:23:42,670
"بيتروس"!
223
00:23:43,190 --> 00:23:45,390
إبتعد عنه.
224
00:23:45,470 --> 00:23:46,390
شكراً لك.
225
00:23:54,470 --> 00:23:56,510
صبيك معجب بالتراقي، أليس كذلك؟
226
00:23:58,110 --> 00:23:59,910
أنا أشبعه جيداً!
227
00:24:02,830 --> 00:24:04,270
وحش "قرطاج"!
228
00:24:04,750 --> 00:24:06,990
لطالما تساءلت كيف حصلت على اللقب.
229
00:24:08,310 --> 00:24:10,230
إن كنت تريد قول شيء ما، فقله.
230
00:24:11,550 --> 00:24:14,310
أشعر بالفضول وحسب يا "كريكسوس"
231
00:24:15,310 --> 00:24:19,030
الهدية التي قدمتها لك هل حققت هدفها؟
232
00:24:19,110 --> 00:24:22,000
- هدية؟
- نعم، عقد "أوبال"
233
00:24:22,070 --> 00:24:23,350
من أفضل أنواع...
234
00:24:23,430 --> 00:24:28,880
أنت تثرثر أكثر مما يجب! إنتبه لكلامك
وإلا فسينضم لسانك لساقك عديمة الفائدة.
235
00:24:31,510 --> 00:24:34,430
أعتذر، كان سؤالي بحسن نية
236
00:24:34,510 --> 00:24:38,990
- أؤكد لك ذلك.
- تباً لنيتك الحسنة.
237
00:24:39,950 --> 00:24:44,230
- عن أي عقد يتكلم؟
- لا شيء، يفضل نسيان الأمر.
238
00:24:44,350 --> 00:24:47,910
حلية لجارية "لوكريشا"، أليس كذلك؟
239
00:24:48,950 --> 00:24:52,350
إنس الأمر،
أنا لست مهماً بالنسبة إلى "نافيا".
240
00:24:53,230 --> 00:24:58,110
ولا هي تهمك، إن كنت تولي أهمية لنفسك.
241
00:24:58,190 --> 00:25:00,030
"باركا"
242
00:25:00,110 --> 00:25:03,270
جهز "سبارتاكوس"،
أريده أن يستعد للقتال قبل غروب الشمس.
243
00:25:03,710 --> 00:25:04,830
حاضر سيدي.
244
00:25:07,950 --> 00:25:12,270
إنهض أيها الكلب! ينتظرك المزيد من الموت.
245
00:25:22,230 --> 00:25:25,910
هيا!
246
00:25:41,430 --> 00:25:42,870
اللعنة!
247
00:25:53,510 --> 00:25:54,920
إنتهى أمره.
248
00:27:03,270 --> 00:27:06,510
هكذا ترسل كلباً إلى الحياة الآخرة!
249
00:27:15,230 --> 00:27:18,390
"سبارتاكوس" المنتصر!
250
00:27:40,430 --> 00:27:42,030
ارتفعت الاحتمالات كثيراً
لمصلحة "سبارتاكوس"
251
00:27:42,110 --> 00:27:43,150
يعتقدون أنه من المتعذر هزيمته
252
00:27:43,910 --> 00:27:46,230
رجل ميت ترفض روحه مفارقة جسده.
253
00:27:46,346 --> 00:27:50,800
ليس لـ"سبارتاكوس)"روح
إنها تقيم في قلب شخص آخر
254
00:27:51,210 --> 00:27:54,890
حضر نفسك، ستقاتل "ميتيلوس" تالياً.
255
00:28:14,770 --> 00:28:17,930
"كريكسوس"، تم استدعاؤك.
256
00:28:35,810 --> 00:28:37,300
شكراً لك
257
00:28:41,170 --> 00:28:42,210
مهلاً.
258
00:28:45,770 --> 00:28:49,610
سينفد صبر السيدة، تعرفين كم رغباتها ملحة.
259
00:28:50,570 --> 00:28:52,140
لم تستدعك هي.
260
00:28:53,210 --> 00:28:54,650
لماذا أنا هنا إذاً؟
261
00:28:56,330 --> 00:29:00,050
العقد، اشتريته من أجلي؟
262
00:29:00,890 --> 00:29:02,460
كما قلت.
263
00:29:02,530 --> 00:29:04,850
لماذا يزين عنق السيدة إذاً؟
264
00:29:07,850 --> 00:29:09,650
يا لعقل المرأة!
265
00:29:10,050 --> 00:29:13,490
لم تقبلي الهدية لكنك تتساءلين أين استقرت
266
00:29:14,090 --> 00:29:15,500
قلت إنك لا تستطيعين قبولها.
267
00:29:15,570 --> 00:29:19,650
أجل، قاطعت كلامي قبل أن أنتهي.
268
00:29:19,730 --> 00:29:21,220
أكملي كلامك إذاً.
269
00:29:21,290 --> 00:29:24,450
كنت أعني أنه يستحيل علي الاحتفاظ به
بغض النظر عن رغبتي
270
00:29:25,130 --> 00:29:28,130
لا أمتلك أي شيء لم تعطني إياه سيدتي
271
00:29:28,210 --> 00:29:30,650
هل أنت غبي لدرجة
أنك لا تعرف بهذه الحقيقة؟
272
00:29:31,330 --> 00:29:33,050
هل كنت تظن أنها لن تلاحظ؟
273
00:29:35,130 --> 00:29:37,530
أسأت فهم معنى إعادتك له.
274
00:29:37,690 --> 00:29:42,250
طبعاً أسأت الفهم، أنت لا تفكر إلا في الحلبة
275
00:29:42,490 --> 00:29:46,090
لا تفكر إلا بسيفك ودرعك أيها الأحمق...
276
00:29:54,730 --> 00:29:56,140
أنت أحمق...
277
00:29:57,090 --> 00:29:57,970
أيها الحارس!
278
00:30:14,450 --> 00:30:16,170
لا ينجو سوى شخص واحد!
279
00:30:16,250 --> 00:30:18,690
"سبارتاكوس" المنتصر!
280
00:30:44,410 --> 00:30:46,170
كم من الوقت بعد؟
281
00:30:47,970 --> 00:30:50,090
كم من الدم سيراق إلى أن نتحرر؟
282
00:30:50,170 --> 00:30:54,300
قريباً، أعدك.
283
00:30:54,370 --> 00:30:59,740
مجرد فكرة عناقك والشعور بك قربي...
284
00:31:02,410 --> 00:31:04,890
إنها الشيء الوحيد الذي يبقيني حية.
285
00:31:05,690 --> 00:31:06,970
تبدو بحالة مزرية.
286
00:31:09,770 --> 00:31:11,770
تحملت ما هو أسوأ.
287
00:31:13,130 --> 00:31:16,610
أي رجل يتحمل هذا
ولا يزال يحسب نفسه من هذا العالم؟
288
00:31:16,690 --> 00:31:21,730
هذا العالم، كل ما فيه هو المعاناة.
289
00:31:24,730 --> 00:31:29,170
ستنتهي ذات يوم، وسنجتمع ثانية.
290
00:31:29,250 --> 00:31:30,250
كمجالدين؟
291
00:31:32,330 --> 00:31:34,050
إنها فكرة جيدة.
292
00:31:35,090 --> 00:31:37,410
فكرة تمنع عني الموت.
293
00:31:38,050 --> 00:31:40,860
حالتك تكشف اقتراب الموت منك
294
00:31:43,850 --> 00:31:47,010
جذر اللفاح، حصلت عليه من "آشور"
295
00:31:48,450 --> 00:31:50,290
ويمضغ لتخفيف الألم.
296
00:31:50,370 --> 00:31:51,450
خذه.
297
00:31:54,410 --> 00:31:55,930
لا أستطيع
298
00:31:59,370 --> 00:32:01,530
أحتاج إلى ما تبقى من حواسي لإنقاذك.
299
00:32:01,690 --> 00:32:05,690
تنقذني من ماذا؟ "سبارتاكوس"؟
300
00:32:10,490 --> 00:32:15,330
أقدر عرضك، لكنني مضطر إلى رفضه.
301
00:32:27,970 --> 00:32:31,570
- مكاسب "سبارتاكوس" كبيرة.
- هل سيكفينا المبلغ لتسديد ديوننا؟
302
00:32:31,970 --> 00:32:33,730
تحركت كفة الميزان كثيراً
303
00:32:34,410 --> 00:32:36,980
لكن هل أصبحت متوازنة؟ لا!
304
00:32:41,170 --> 00:32:44,090
إدفع للأكثر إلحاحاً
لكن لا تعط "أوفيديوس" شيئاً.
305
00:32:44,370 --> 00:32:48,210
"أوفيديوس"؟ ابن عم القاضي؟
306
00:32:48,290 --> 00:32:50,130
يجب أن تكوني في السرير، تأخر الوقت.
307
00:32:50,210 --> 00:32:51,810
وديوننا أيضاً.
308
00:32:53,040 --> 00:32:54,500
إن كنا مدينين لـ"أوفيديوس"...
309
00:32:54,570 --> 00:32:56,250
فسيتم تسديد الدين في الوقت المناسب
310
00:32:56,613 --> 00:32:59,090
أهانني الرجل ولن أجزيه بدفعة سريعة.
311
00:32:59,170 --> 00:33:02,413
هل هذا تصرف حكيم؟
إن اشتكى للقاضي فإن النتائج تقلقني.
312
00:33:02,413 --> 00:33:05,100
أنا رب البيت! أنا وحدي من يقلق!
313
00:33:05,550 --> 00:33:07,630
هل استيقظت هكذا هذا الصباح؟ وحدك؟
314
00:33:08,590 --> 00:33:10,910
ألم أكن إلى جانبك؟
315
00:33:10,990 --> 00:33:12,230
"لوكريشا"
316
00:33:13,750 --> 00:33:16,560
كيف حصلت على هذه النقود؟
"لوكريشا"!
317
00:33:17,270 --> 00:33:18,270
"لوكريشا"...
318
00:33:18,990 --> 00:33:22,150
من "رامل"،
إن كان يجب أن تعلم مقابل عقد الزمرد.
319
00:33:22,550 --> 00:33:24,070
أمرتك بعدم فعل شيء كهذا!
320
00:33:24,150 --> 00:33:27,230
أمرتني؟ تظنني عبدة.
321
00:33:28,990 --> 00:33:31,150
أنت تعرفين نواياي أكثر
322
00:33:31,230 --> 00:33:35,510
"لوكريشا"، الزمرد...
كان يبدو جميلاً جداً عليك
323
00:33:35,950 --> 00:33:38,920
وأنا أعلم أنك أرجعته
أشعر أن هذا بسبب سوء إدارتي المالية.
324
00:33:39,950 --> 00:33:43,510
الذنب ذنبي، لأنني ألححت
على شرائه في المقام الأول
325
00:33:44,270 --> 00:33:48,670
ما يقلقك يقلقني يا "كوينتس"
أنت لست وحدك أبداً.
326
00:33:48,830 --> 00:33:50,710
فكرة تدفئ القلب
327
00:33:55,950 --> 00:33:59,430
عقد الزمرد، بكم بعته؟
328
00:34:01,390 --> 00:34:02,720
14 ديناراً
329
00:34:03,310 --> 00:34:07,230
14؟ قبل أيام دفعت الثمن مضاعفاً
330
00:34:08,790 --> 00:34:11,030
النساء والتجارة، وهذه هي النتائج!
331
00:34:11,430 --> 00:34:14,630
عرض "سولونيوس" الثمن كاملاً
الذي صدف مروره من هناك
332
00:34:14,910 --> 00:34:17,720
هل كان علي قبوله لأقوم بصفقة أفضل؟
333
00:34:19,590 --> 00:34:21,390
لقد عقدت الصفقة الأكثر حكمة.
334
00:34:22,430 --> 00:34:25,030
يعرف "سولونيوس"بنشاطاتك
في الحلبات السفلية
335
00:34:25,110 --> 00:34:26,230
وأصبح كل سكان المدينة يعرفون بهذا الآن.
336
00:34:26,310 --> 00:34:29,710
ليثرثروا كما يشاؤون، ستعيد المكاسب
لهذه المدرسة التدريبية أرباحها المعتادة
337
00:34:29,830 --> 00:34:32,270
ومن ثم نتولى أمر "سولونيوس" والآخرين.
338
00:34:32,350 --> 00:34:34,390
كم سيتمكن التراقي من التحمل؟
339
00:34:35,190 --> 00:34:37,190
بضع ليال، إن تمكن من ذلك
340
00:34:38,270 --> 00:34:42,400
حتى الميت الحي سيعود إلى القبر أخيراً.
341
00:34:54,630 --> 00:34:56,550
أرسله ثانية إلى الحلبات السفلية!
342
00:34:57,270 --> 00:34:58,990
- إنه ليس مجالداً!
- "سبارتاكوس"!
343
00:34:59,070 --> 00:35:03,430
خذ هذا يا "سبارتاكوس".
344
00:35:13,590 --> 00:35:19,510
قاتلت جيداً يا "سبارتاكوس" وكافأتك الآلهة
345
00:35:24,830 --> 00:35:26,480
لقد وفيت بوعدي.
346
00:35:41,510 --> 00:35:43,030
"سورا".
347
00:35:52,350 --> 00:35:53,550
سأبقى معك دوماً
348
00:35:55,950 --> 00:35:56,990
حتى في الموت
349
00:36:00,310 --> 00:36:01,990
الأمطار قادمة
350
00:36:03,270 --> 00:36:06,870
- أنقذني، قبل أن تجرف كل شيء بعيداً.
- "سورا"!
351
00:36:12,270 --> 00:36:13,470
لا
352
00:36:18,350 --> 00:36:19,190
لا!
353
00:36:40,110 --> 00:36:42,680
لم يعد قادراً على القتال كثيراً، صحيح؟
354
00:36:44,750 --> 00:36:50,550
إنه يوفر غضبه للحلبات السفلية،
مكان لن يصمد فيه على الإطلاق.
355
00:36:51,480 --> 00:36:52,790
"سبارتاكوس"
356
00:36:54,950 --> 00:36:58,670
لقد قاتلت جيداً، وستجازيك الآلهة.
357
00:36:59,310 --> 00:37:04,520
الآلهة، أتت إلي ليلة أمس، في حلم.
358
00:37:04,590 --> 00:37:07,480
- ماذا أظهرت لك؟
- الحقيقة
359
00:37:08,310 --> 00:37:10,510
أرباح دمي تنتهي هذه الليلة.
360
00:37:10,590 --> 00:37:13,790
إن رفضت القتال فسأوقف محاولاتي
للعثور على زوجتك.
361
00:37:15,550 --> 00:37:19,950
علي إنقاذها، قبل أن تأتي الأمطار.
362
00:37:22,270 --> 00:37:25,990
أفصح عما تقصده.
363
00:37:30,390 --> 00:37:32,430
ألا تزال الاحتمالات كبيرة في مصلحتي؟
364
00:37:34,373 --> 00:37:35,466
لا تزال كذلك.
365
00:37:36,280 --> 00:37:38,310
راهن بكل ما لديك ضدي إذاً.
366
00:37:39,870 --> 00:37:42,760
ستموت في الحلبة السفلية؟ طوعاً لتزيد ثروتي؟
367
00:37:42,830 --> 00:37:44,160
نعم
368
00:37:45,030 --> 00:37:48,310
إن كنت ستحافظ على وعدك
بتحرير زوجتي من التاجر السوري.
369
00:37:49,350 --> 00:37:52,350
ما الذي يجبرني على الحفاظ
على وعدي بعد أن تموت؟
370
00:37:53,070 --> 00:37:58,990
الشرف،
ووعدي بالانتقام في الحياة الآخرة إن خنته.
371
00:38:03,310 --> 00:38:04,670
وافقت على الصفقة
372
00:38:05,950 --> 00:38:08,710
إجعل القتال يبدو حقيقياً
373
00:38:14,030 --> 00:38:15,550
أكملا تجهيزه.
374
00:38:51,590 --> 00:38:54,990
أنظروا، "سبارتاكوس"!
375
00:38:58,950 --> 00:39:01,030
أنظروا، "إكسيون"!
376
00:39:07,910 --> 00:39:09,070
هل وضعتم الرهان؟
377
00:39:09,150 --> 00:39:11,910
تم توزيع المجموع بين السماسرة
لتهدئة الشكوك.
378
00:39:12,310 --> 00:39:16,230
أي أسلحة ستباركهما الآلهة بها؟
379
00:39:16,310 --> 00:39:20,110
أم هل ستلعنهم بأيدي فارغة؟
380
00:39:20,190 --> 00:39:22,630
إختر مصيرك!
381
00:39:25,470 --> 00:39:29,230
سحب "إكسيون" سلاح الفأس ثنائي الرؤوس!
382
00:39:40,790 --> 00:39:45,790
سحب "سبارتاكوس" سلاح السيف المعقوف!
383
00:39:50,550 --> 00:39:57,160
ليس لدينا إلا قانون واحد، سينجو واحد فقط
384
00:39:57,990 --> 00:40:04,390
سيتصارعان حتى يصل "كارون" رمز الموت.
385
00:41:19,310 --> 00:41:22,750
ليس بعد، ليس بعد.
386
00:41:46,070 --> 00:41:47,350
لا!
387
00:42:52,430 --> 00:42:55,030
أنت من تحميني
وأنا أقف أمامك ملطخاً بالدماء!
388
00:42:55,110 --> 00:42:56,350
لم أر أن هناك شخصاً آخر.
389
00:42:56,430 --> 00:42:58,750
يجب أن ترى كل شيء
عندما تكون حياتي على المحك
390
00:42:58,830 --> 00:43:02,150
راقب المكان جيداً
وإلا طلبت نزع عينيك من جمجمتك.
391
00:43:02,230 --> 00:43:06,440
- هناك دمغة على أجسادهم يا سيدي.
- ما أصلها؟
392
00:43:06,510 --> 00:43:10,950
غير معروف، لكنها علامة عبد بالتأكيد.
393
00:43:11,030 --> 00:43:13,030
عبيد؟
394
00:43:14,510 --> 00:43:20,790
أرسلوا عبيداً عاديين لقتل "باتياتوس"!
395
00:43:20,910 --> 00:43:23,590
عبيداً عاديين؟
396
00:43:23,670 --> 00:43:24,550
تباً!
397
00:43:32,830 --> 00:43:38,630
إعرف من هو سيدهم، أريد التحدث معه.
398
00:43:45,870 --> 00:43:52,480
شفاه "جونو"، قلب "جونو"، بطن "جونو"
399
00:43:57,350 --> 00:44:01,750
اقترب أول يوم في الشهر الجديد.
400
00:44:01,830 --> 00:44:07,040
أعدي أضحية،
ربما ستمنحنا الآلهة ابناً بالمقابل.
401
00:44:09,150 --> 00:44:10,190
"كوينتس".
402
00:44:10,270 --> 00:44:12,790
هذا ليس مهماً، مجرد جرح طفيف.
403
00:44:12,870 --> 00:44:17,270
طفيف؟ لم تتكلم عن الأطفال
وتستعجل في جعلي أرملة؟
404
00:44:17,350 --> 00:44:20,390
سيحتاج انتزاعي من جانبك أكثر
من مجرد خدش.
405
00:44:20,510 --> 00:44:22,080
بالكاد، إجلس
406
00:44:25,030 --> 00:44:27,310
وأخبرني من يجب أن يموت جزاء على هذا.
407
00:44:28,350 --> 00:44:34,510
تم إرسال العملاء إلى العالم السفلي
وسيكشف من أرسل الفاعلين.
408
00:44:35,150 --> 00:44:37,230
حذرتك من مخاطر الحلبات السفلية.
409
00:44:37,310 --> 00:44:40,390
فكرت بالتخلص من كل ديوننا
من خلالها بعد هذه الليلة
410
00:44:41,830 --> 00:44:44,150
عرض "سبارتاكوس" شروطاً لتحقيق ذلك.
411
00:44:45,030 --> 00:44:46,360
أي شروط؟
412
00:44:46,430 --> 00:44:50,230
موته الطوعي لأراهن عليه
مقابل أن أعرف مكان زوجته.
413
00:44:51,070 --> 00:44:52,790
مات التراقي؟
414
00:44:53,830 --> 00:44:56,560
لا، إنه حي
415
00:44:58,590 --> 00:44:59,790
وخسرت الرهان.
416
00:45:00,950 --> 00:45:04,710
- كم المبلغ؟
- مبلغ كبير.
417
00:45:04,790 --> 00:45:06,950
نحن لا نملكه
418
00:45:09,350 --> 00:45:12,830
هذا التراقي لا يجلب إلا العار على منزلنا.
419
00:45:12,910 --> 00:45:19,600
لولاه لأصبحت أرملة،
أنقذ حياتي في الحلبة السفلية هذه الليلة.
420
00:45:19,750 --> 00:45:22,870
لما كنت هناك وتتعرض للخطر لولاه
421
00:45:23,710 --> 00:45:28,750
إنه ملعون، لعنته الآلهة وسأحرص على موته
422
00:45:28,870 --> 00:45:31,840
كما كان يجب أن يحدث
عندما دخل الحلبة محكوماً عليه بالإعدام
423
00:45:32,910 --> 00:45:38,070
كل يوم يعيش فيه التراقي
أخشى أن تصبح لعنته لعنة علينا.
424
00:45:52,350 --> 00:45:54,070
"سبارتاكوس"
425
00:45:56,990 --> 00:45:58,830
استدعاك "باتياتوس".
426
00:46:16,550 --> 00:46:21,310
تعتقد زوجتي أن الآلهة لعنتك
وأنا أميل إلى موافقتها الرأي.
427
00:46:22,710 --> 00:46:24,230
لن أعارضك في هذا.
428
00:46:24,590 --> 00:46:28,870
التصرف المتعقل هو أن ننهي حياتك البائسة
قبل أن تعوث حياتي أكثر.
429
00:46:29,190 --> 00:46:32,790
لقد وعدتني أنك ستجد "سورا".
430
00:46:33,150 --> 00:46:37,750
إن مت في الحلبة السفلية، لكن ها أنت ذا
على قيد الحياة.
431
00:46:37,830 --> 00:46:39,510
وكذلك أنت.
432
00:46:46,350 --> 00:46:50,240
سأفي بوعدي، سأستمر بالبحث عنها
433
00:46:54,270 --> 00:46:59,510
لقد أنقذت حياتي، سواء كنت ملعوناً أم لا
فإن الدين يتطلب السداد
434
00:47:02,750 --> 00:47:05,400
سينضم ثانية إلى المجالدين
ما إن يصبح قادراً على هذا.
42253