All language subtitles for Spartacus - S01E04 - The Thing in the Pit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:16,070 ‫"الأمر الذي يحصل في الحلبة" 2 00:00:44,590 --> 00:00:47,750 ‫- أتظنني غبياً؟ ‫- لا يا سيدي. 3 00:00:47,830 --> 00:00:51,960 ‫مع ذلك أنت تهينني، ‫وصلنا إلى اتفاقية وأقسمنا قسماً 4 00:00:52,550 --> 00:00:54,790 ‫أن تخضع لتدريبات المجالدة 5 00:00:55,310 --> 00:00:58,870 ‫وتدعوني بالسيد وتتقيد بالقوانين 6 00:00:59,430 --> 00:01:04,270 ‫بالمقابل، أبحث عن زوجتك الغالية 7 00:01:05,510 --> 00:01:09,110 ‫لكن تسرعك تغلب عليك، عصيت مدربك 8 00:01:09,190 --> 00:01:12,030 ‫وناورت لتنتزع من "نايوس" ‫مواجهة "كريكسوس" في الحلبة 9 00:01:12,630 --> 00:01:16,150 ‫في مسابقتك الأولى مع "كريكسوس"! 10 00:01:16,350 --> 00:01:19,950 ‫- بطل "كابوا"! ‫- أعترف بخطئي. 11 00:01:20,110 --> 00:01:21,390 ‫خطأ؟ 12 00:01:25,510 --> 00:01:26,550 ‫اللعنة! 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,950 ‫استحوذت على الجمهور 14 00:01:29,950 --> 00:01:36,270 ‫ونجوت من الإعدام ضد 4 من رجال ‫"سولونيوس" أصبح اسمك على كل لسان 15 00:01:36,350 --> 00:01:40,630 ‫والآن بعد أن ظهرت مع "كريكسوس" ‫أصبحوا يلفظونه بازدراء 16 00:01:41,230 --> 00:01:46,150 ‫خطؤك الصغير يجعل ‫اجتماعك بزوجتك صعباً. 17 00:01:46,750 --> 00:01:47,870 ‫أتعرف شيئاً عنها؟ 18 00:01:51,790 --> 00:01:55,350 ‫السوري الذي باعها له "غلابر" ‫شوهد آخر مرة يتجه شمالاً 19 00:01:55,870 --> 00:01:57,520 ‫ولا نعرف وجهتهم بعد. 20 00:01:57,790 --> 00:01:59,070 ‫يجب أن تستمر بالبحث عنها. 21 00:02:01,390 --> 00:02:05,950 ‫تراجعت عن اتفاقاتك التي أقسمت عليها ‫وتطالب بمطالب جديدة؟ 22 00:02:06,190 --> 00:02:11,870 ‫أخبرني أيها التراقي، كيف ستدفع ‫ثمن تحريرها إن تم العثور عليها؟ 23 00:02:12,710 --> 00:02:16,600 ‫هل لديك أموال طائلة؟ ‫إذا كان الأمر كذلك، أظهرها لي. 24 00:02:16,670 --> 00:02:18,320 ‫سأقاتل في الحلبة، مكاسبي... 25 00:02:18,390 --> 00:02:21,390 ‫لا أحد يريد رؤيتك تقاتل! 26 00:02:22,950 --> 00:02:27,550 ‫المفضل لدى الجمهور يتغير مثل الريح، ‫لم يعد مهتماً بك. 27 00:02:34,230 --> 00:02:36,270 ‫لا بد من وجود طريقة كي أشارك بالقتال. 28 00:02:36,350 --> 00:02:38,000 ‫طريقة واحدة فقط 29 00:02:38,710 --> 00:02:41,750 ‫في مكان لا تتبع فيه القوانين ‫لأنه ليست هناك قوانين... 30 00:02:45,870 --> 00:02:48,070 ‫حلبات العالم السفلي 31 00:02:48,150 --> 00:02:51,950 ‫قاتل هناك واربح وستملأ يدانا كلانا بالنقود 32 00:02:52,030 --> 00:02:57,350 ‫وربما تشعر بلمسة زوجتك ثانية. 33 00:03:18,790 --> 00:03:21,190 ‫- تراقي لعين. ‫- "باركا"! أفلته! 34 00:03:26,190 --> 00:03:28,430 ‫أظن أن حزام زوجتك يجب أن يبقى هنا 35 00:03:28,510 --> 00:03:31,550 ‫قد تضيعه في المكان الذي ستذهب إليه ‫وقد تضيع ذراعك أيضاً 36 00:03:43,310 --> 00:03:44,550 ‫أكملوا إعداده. 37 00:03:54,350 --> 00:03:57,630 ‫- هل لي بكلمة يا سيدي؟ ‫- إن كانت سريعة. 38 00:03:57,710 --> 00:03:59,430 ‫الجدران تنشر شائعات عن الحلبات السفلية. 39 00:04:00,870 --> 00:04:02,200 ‫ألديك اعتراض على هذه الطريقة؟ 40 00:04:02,270 --> 00:04:05,750 ‫إنه مكان للألم والمعاناة ‫يموت الوحوش فيه من دون شرف 41 00:04:05,910 --> 00:04:08,310 ‫- ما كان والدك... ‫- تم اتخاذ القرار! 42 00:04:09,350 --> 00:04:11,950 ‫إن لم يكن بالإمكان ترويض أحد الوحوش ‫يجب أن يطلق. 43 00:04:20,830 --> 00:04:24,670 ‫إن عادت الأمطار يوماً ‫فسأبقى في المغطس أسبوعاً 44 00:04:27,550 --> 00:04:28,630 ‫العطر. 45 00:04:33,910 --> 00:04:35,870 ‫بقيت قطرات قليلة فقط يا سيدتي 46 00:04:38,030 --> 00:04:40,390 ‫سأتركها لـ"جوبيتر" 47 00:04:41,190 --> 00:04:44,670 ‫سأبلل مذبحه وأصلي أن يسبب العطر طوفاناً. 48 00:04:46,230 --> 00:04:47,990 ‫هل رأيت خنجري؟ لا أستطيع العثور عليه. 49 00:04:48,950 --> 00:04:50,310 ‫لماذا تحتاج إليه؟ 50 00:04:51,030 --> 00:04:53,510 ‫وجدت مصدراً إضافياً للدخل 51 00:04:55,390 --> 00:04:57,630 ‫يوفر لنا مغطساً جيداً. 52 00:04:58,590 --> 00:05:03,550 ‫وهذا المصدر، من أي فتحة يتدفق؟ 53 00:05:05,270 --> 00:05:06,310 ‫من الحلبات السفلية. 54 00:05:08,470 --> 00:05:10,430 ‫الحلبات السفلية. 55 00:05:13,190 --> 00:05:15,470 ‫إسمعي، بقي "كريكسوس" المصدر الوحيد للمال ‫في مدرسة المجالدة 56 00:05:15,550 --> 00:05:18,200 ‫من بين المجندين الجدد ‫"فارو" هو الوحيد الذي يبشر بالخير 57 00:05:18,910 --> 00:05:21,070 ‫تبين أن "سبارتكوس" و"كيرزا" ‫عديما الفائدة في الحلبة 58 00:05:21,150 --> 00:05:23,430 ‫لذا سأقاتلهما هذه الليلة ‫حيث يمكنهما ملء محافظنا بالنقود. 59 00:05:23,550 --> 00:05:25,070 ‫"كوينتس" 60 00:05:26,750 --> 00:05:28,590 ‫التخلص من التراقي يجلب لي الراحة 61 00:05:28,670 --> 00:05:30,910 ‫لكن نزولك إلى الحلبات السفلية لا يريحني 62 00:05:31,910 --> 00:05:34,110 ‫إنه يلطخ الاسم ويهدد الجسد. 63 00:05:34,190 --> 00:05:36,550 ‫سيكون جسدي محمياً جيداً يحوم "باركا" حوله 64 00:05:36,750 --> 00:05:40,030 ‫مستعداً للدفاع عني عند أقل استفزاز. 65 00:05:40,830 --> 00:05:44,150 ‫أعلم "باركا" أنك إن عدت مصاباً ‫فسأقوم بتشويهه. 66 00:05:45,710 --> 00:05:47,710 ‫سيتم إيصال الرسالة بأمانة 67 00:05:50,430 --> 00:05:52,190 ‫إمنحي "كريكسوس" امرأة هذه الليلة 68 00:05:52,430 --> 00:05:56,430 ‫هذا دافع يعلم الآخرين ‫أن النجاح يجلب التكريم بعدة طرق. 69 00:05:57,910 --> 00:05:59,750 ‫سأحرص على رضاه التام. 70 00:06:23,430 --> 00:06:25,550 ‫تابع المشي؟ 71 00:06:27,630 --> 00:06:28,470 ‫إلى أين يأخذونه! 72 00:06:33,710 --> 00:06:36,440 ‫إلى العالم السفلي، حيث ينتمي. 73 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 ‫عودوا إلى التدريب! 74 00:06:45,550 --> 00:06:49,030 ‫لا تقل لي أنني أبدو بحالة مزرية مثلك. 75 00:06:53,550 --> 00:06:55,230 ‫لن أموت في الحلبات السفلية 76 00:06:57,710 --> 00:07:01,070 ‫سأظهر لهؤلاء الكلاب ‫أنني مكون من ألسنة لهب "فولكان" 77 00:07:01,310 --> 00:07:03,390 ‫سأضربهم جميعهم! 78 00:07:28,070 --> 00:07:31,910 ‫إنهض! إنهض يا عديم النفع، اللعنة! 79 00:08:15,910 --> 00:08:17,070 ‫اللعنة! 80 00:08:26,230 --> 00:08:27,950 ‫"أوفيديوس" يقترب. 81 00:08:29,670 --> 00:08:32,480 ‫"أوفيديوس"! سررت برؤيتك! 82 00:08:32,550 --> 00:08:34,550 ‫توقعت رؤيتك سابقاً 83 00:08:34,910 --> 00:08:38,390 ‫ينص اتفاقنا أن يتم تسديد دينك ‫إضافة إلى 30 بالمئة 84 00:08:38,470 --> 00:08:41,230 ‫في اليوم التالي ليوم ألعاب "فولكاناليا" 85 00:08:41,830 --> 00:08:45,430 ‫لكنني أجدك هنا ‫تراهن بنقود ما زلت مديناً بها. 86 00:08:45,510 --> 00:08:47,630 ‫ستكون أول من يتلقى استحقاقه أؤكد لك ‫ذلك. 87 00:08:47,710 --> 00:08:51,870 ‫هذه كلمات "جانوس" قالها من جانبي وجهه. 88 00:08:53,270 --> 00:08:54,920 ‫سيسدد دينك قريباً 89 00:08:56,310 --> 00:08:57,960 ‫ما لم ترغب بتصعيد الموقف؟ 90 00:09:01,870 --> 00:09:03,630 ‫على راحتك إذاً 91 00:09:04,630 --> 00:09:08,600 ‫حتى ذلك الوقت ستستمر الفوائد بالازدياد 92 00:09:14,590 --> 00:09:18,230 ‫أيها اللعين! ‫تحدث إلي بهذه الطريقة ثانية وسأقتلع رأسك. 93 00:09:22,430 --> 00:09:24,630 ‫"إكسيون"، الفائز! 94 00:09:29,030 --> 00:09:30,950 ‫هل تريد مواجهتي؟ 95 00:10:03,470 --> 00:10:06,230 ‫عسى أن تكسبك الآلهة أكثر أيها التراقي 96 00:10:06,750 --> 00:10:07,990 ‫من أجلنا نحن الاثنين. 97 00:10:15,030 --> 00:10:18,550 ‫- عنقك لا يحمل هديتي. ‫- إنه كذلك. 98 00:10:19,510 --> 00:10:22,910 ‫لم يعجبك إذاً؟ العقد الذي قدمته لك؟ 99 00:10:22,990 --> 00:10:24,320 ‫أخفض صوتك 100 00:10:26,390 --> 00:10:29,120 ‫هديتك، لا أستطيع قبولها. 101 00:10:33,830 --> 00:10:34,830 ‫أعذريني على خطئي. 102 00:10:34,910 --> 00:10:38,350 ‫- يجب أن تفهم أنه إن كانت السيدة... ‫- أوضحت مقصدك جيداً. 103 00:10:52,710 --> 00:10:54,470 ‫هل يثيرك هذا؟ 104 00:10:55,750 --> 00:10:59,190 ‫أن تعرف أن خطواتك تجعل قلبي يتسارع؟ 105 00:11:00,670 --> 00:11:02,950 ‫أتوق للمس نعومة بشرتك. 106 00:11:05,990 --> 00:11:08,510 ‫إقترب أكثر وإفعل ذلك 107 00:11:15,550 --> 00:11:16,710 ‫ماذا تخفي؟ 108 00:11:19,550 --> 00:11:20,670 ‫أرني. 109 00:11:28,630 --> 00:11:29,910 ‫هدية متواضعة... 110 00:11:32,150 --> 00:11:33,590 ‫لسيدة رائعة. 111 00:11:35,790 --> 00:11:36,830 ‫ضعه على عنقي. 112 00:11:49,110 --> 00:11:50,870 ‫هل يعجبك؟ 113 00:11:55,750 --> 00:11:57,510 ‫نعم. 114 00:12:35,270 --> 00:12:41,800 ‫إشهدوا الوحوش الأسرى يروون ظمأنا للدم! 115 00:12:42,750 --> 00:12:45,510 ‫استعدوا للموت في الحلبة السفلية 116 00:12:46,790 --> 00:12:49,990 ‫عقوبة على ولادتهم الملعونة! 117 00:12:50,990 --> 00:12:53,110 ‫لينزل الموت من جديد 118 00:12:54,830 --> 00:12:57,640 ‫أنظروا! "ميرميكس"! 119 00:13:00,870 --> 00:13:03,760 ‫أنظروا، "سبارتاكوس"! 120 00:13:05,230 --> 00:13:07,550 ‫إنه يخضع كعاهرة! 121 00:13:08,110 --> 00:13:09,760 ‫لا يبدو أن الجمهور يفضله. 122 00:13:10,110 --> 00:13:12,310 ‫لماذا سيفعلون بعد ظهوره في الحلبة؟ 123 00:13:12,670 --> 00:13:15,990 ‫أي أسلحة ستباركهم الآلهة بها؟ 124 00:13:16,070 --> 00:13:20,310 ‫أم إنها ستلعنهم بأيدي فارغة؟ 125 00:13:20,390 --> 00:13:22,510 ‫إختر مصيرك! 126 00:13:29,550 --> 00:13:33,070 ‫سحب "ميرميكس" سلاح القفاز الشائك! 127 00:13:44,270 --> 00:13:47,750 ‫سحب "سبارتاكوس" سلاح البراجم النحاسية! 128 00:13:58,790 --> 00:13:59,950 ‫لدى "ميرميكس" أفضلية. 129 00:14:01,390 --> 00:14:03,390 ‫أشكرك على توضيحك ما هو جلي! 130 00:14:03,470 --> 00:14:08,510 ‫ليس لدينا إلا قانون واحد! ‫لا ينجو إلا شخص واحد! 131 00:14:09,510 --> 00:14:14,990 ‫سيتصارعان إلى أن يصل "كارون"! 132 00:14:17,430 --> 00:14:18,920 ‫ما رأيك بالرهانات؟ 133 00:14:19,270 --> 00:14:22,110 ‫4 إلى 1 ضد رجلنا، ربما 5. 134 00:14:23,670 --> 00:14:25,590 ‫راهن بـ10 دنانير على "سبارتاكوس" 135 00:14:25,670 --> 00:14:28,240 ‫- وصل لتكسب ربحاً وفيراً. ‫- سيدي. 136 00:14:29,270 --> 00:14:31,070 ‫هيا! 137 00:14:34,630 --> 00:14:36,310 ‫إنزع وجهه! 138 00:15:12,550 --> 00:15:13,880 ‫إفعل شيئاً! 139 00:15:40,790 --> 00:15:42,910 ‫نعم! 140 00:15:47,230 --> 00:15:50,870 ‫"سبارتاكوس" هو المنتصر! 141 00:15:53,590 --> 00:15:57,030 ‫إمنحه قليلاً من الوقت ليرتاح ‫ثم اجعله يقاتل ثانية. 142 00:16:19,870 --> 00:16:21,150 ‫أنت مصاب. 143 00:16:23,430 --> 00:16:25,470 ‫أنا بخير. 144 00:16:26,630 --> 00:16:30,550 ‫- أنت تخاطر بنفسك كثيراً. ‫- لكنني ما أزال حياً. 145 00:16:31,310 --> 00:16:34,910 ‫- إلى متى؟ ‫- مهما تطلب الأمر. 146 00:16:35,830 --> 00:16:36,990 ‫أقتلهم كلهم إذاً. 147 00:16:53,190 --> 00:16:55,470 ‫هل تخطط للعودة إلى الحلبات السفلية؟ 148 00:16:56,510 --> 00:17:01,350 ‫إنها تملأ أيدينا بالنقود ويمكن كسب المزيد. 149 00:17:03,790 --> 00:17:08,110 ‫وماذا يحدث عندما تنهار عليك؟ ‫ماذا سيحدث حينئذٍ؟ 150 00:17:08,510 --> 00:17:11,080 ‫أنت تعرف القانون، من دون وريث ‫سأجبر على الزواج بشخص آخر 151 00:17:11,870 --> 00:17:13,590 ‫هل هذا ما تريده؟ ‫شخص آخر يضع يديه علي؟ 152 00:17:13,670 --> 00:17:16,990 ‫أريد كل شيء! 153 00:17:20,470 --> 00:17:22,470 ‫لكنني لا أستطيع الحصول على أي شيء. 154 00:17:25,270 --> 00:17:27,920 ‫أنا أخاف عليك فقط يا "كوينتوس" 155 00:17:30,630 --> 00:17:33,550 ‫إن فقدتك فلن يكون لدي سبب للعيش. 156 00:17:34,590 --> 00:17:37,270 ‫تبقى جذوري قوية، أطردي هذه الأفكار عنك 157 00:17:38,630 --> 00:17:40,510 ‫عندما ينتهي أمر "سبارتكوس"، ‫سينتهي زمن وجودي في الحلبات السفلية 158 00:17:40,590 --> 00:17:42,790 ‫حتى ذلك الحين ‫ستملأ انتصاراته محافظنا بالمال 159 00:17:47,710 --> 00:17:49,950 ‫الذي تبددينه بمشتريات جديدة. 160 00:17:50,590 --> 00:17:53,670 ‫هذا الشيء البسيط؟ ‫سررت كثيراً حيث وجدته اليوم 161 00:17:53,750 --> 00:17:56,270 ‫كان لأمي، وكان ضائعاً بين حاجياتها. 162 00:17:56,470 --> 00:17:59,230 ‫امرأة ذات ذوق متواضع، افتقدناها بشدة. 163 00:17:59,310 --> 00:18:02,710 ‫ربما يجب أن نعيد عقد الزمرد ‫الذي اشتريناه من "رامل" 164 00:18:03,550 --> 00:18:07,630 ‫كان باهظ الثمن، وإن كانت النقود ستحررك ‫بسرعة أكبر من الحلبات السفلية سوف... 165 00:18:07,710 --> 00:18:11,470 ‫احتفظي بالاثنين ‫لن أقبل أن تعيد زوجتي الجواهر 166 00:18:16,590 --> 00:18:18,710 ‫يجب أن أغتسل، تفوح مني رائحة الموت. 167 00:18:18,790 --> 00:18:20,670 ‫لا، تفوح منك رائحة الرجولية! 168 00:18:53,030 --> 00:18:53,910 ‫أنت حي؟ 169 00:18:56,750 --> 00:18:57,590 ‫أخبرتك أنه سيفعل. 170 00:18:59,390 --> 00:19:00,390 ‫ماذا حل بـ"كيرزا"؟ 171 00:19:02,630 --> 00:19:06,430 ‫لقد سقط، ولن ينهض ثانية. 172 00:19:10,110 --> 00:19:14,590 ‫هنا ينام المجالدون، ليس الكلاب. 173 00:19:14,670 --> 00:19:15,910 ‫أصمت! 174 00:19:18,390 --> 00:19:23,030 ‫إن بقي فسيستيقظ قرب "كيرزا" ‫في الحياة الآخرة. 175 00:19:45,110 --> 00:19:48,470 ‫"سبارتاكوس"، لا تهتم لهؤلاء التافهين. 176 00:19:49,430 --> 00:19:53,710 ‫إنهم يقولون الحقيقة، لم أعد مجالداً. 177 00:19:53,790 --> 00:19:56,190 ‫- ما زلت رجلاً. ‫- حقاً؟ 178 00:19:56,270 --> 00:19:58,310 ‫رجل يستحق الاحترام رغم أنني أعترف... 179 00:19:58,390 --> 00:20:01,710 ‫أن في وسع الحلبات السفلية ‫أن تجبر "جوبيتر" نفسه على الشك برجولته. 180 00:20:03,110 --> 00:20:04,470 ‫ماذا تعرف عن الحلبات السفلية؟ 181 00:20:04,550 --> 00:20:06,550 ‫أكثر مما يجب 182 00:20:07,870 --> 00:20:09,870 ‫كنت أراهن بالنقود هناك. 183 00:20:09,950 --> 00:20:14,080 ‫كنت بين الحشد؟ تصرخ مطالباً بالدم؟ 184 00:20:16,790 --> 00:20:18,750 ‫تصريح يهين الكرامة 185 00:20:22,030 --> 00:20:27,240 ‫تلك القتالات يا "سبارتاكوس" ‫إنها تختلف عن القتالات في الحلبة 186 00:20:27,310 --> 00:20:29,830 ‫رأيت كيف أنها تذهل العقل 187 00:20:30,990 --> 00:20:37,230 ‫وتحوّل الرجال إلى وحوش ‫يزول منهم رشدهم... 188 00:20:42,190 --> 00:20:47,510 ‫نم إذاً واحلم بأيام أفضل. 189 00:21:04,510 --> 00:21:06,910 ‫هل ستجعلني أشوى في الشمس أم ‫ستعرض ثمناً؟ 190 00:21:10,390 --> 00:21:11,670 ‫14 ديناراً. 191 00:21:11,790 --> 00:21:15,590 ‫14؟ هذا نصف ما دفعته منذ أيام قليلة. 192 00:21:15,710 --> 00:21:18,150 ‫لا تحافظ الجواهر المستعملة ‫على قيمتها الأصلية. 193 00:21:19,110 --> 00:21:21,390 ‫في تجارة الجواهر، ربما 194 00:21:25,030 --> 00:21:26,630 ‫قطعة جميلة 195 00:21:27,990 --> 00:21:31,350 ‫إسمحي بشرائها منك، بثمنها الكامل. 196 00:21:32,990 --> 00:21:35,880 ‫هل تفكر بامرأة قد يعجبها العقد ‫يا "سولونيوس"؟ 197 00:21:36,950 --> 00:21:40,590 ‫بالتأكيد، إنها تقف أمامي 198 00:21:42,830 --> 00:21:44,750 ‫يا لجمالها 199 00:21:45,510 --> 00:21:48,710 ‫خذيها، واحتفظي بجواهرك 200 00:21:49,270 --> 00:21:52,390 ‫فكرة وجودها على بشرتك تجعل بشرتي تدفأ. 201 00:21:53,470 --> 00:21:56,310 ‫ربما ذلك بسبب حرارة الشمس 202 00:21:56,390 --> 00:21:58,230 ‫سأقبل بعرضك يا "رامل". 203 00:21:58,590 --> 00:22:02,590 ‫الكبرياء، ‫لطالما كان جزءاً من جاذبيتك المميزة. 204 00:22:02,670 --> 00:22:04,990 ‫وهي صفة تجعلني محببة في نظر زوجي. 205 00:22:06,270 --> 00:22:07,920 ‫كيف حاله هذه الأيام؟ 206 00:22:08,230 --> 00:22:13,390 ‫ذكر "أوفيديوس" العزيز شيئاً ‫عن قتال رجاله في الحلبات السفلية. 207 00:22:15,750 --> 00:22:17,790 ‫إنه إجراء مؤقت. 208 00:22:18,110 --> 00:22:19,440 ‫بالتأكيد 209 00:22:20,950 --> 00:22:25,990 ‫أدعو أن يعود الحظ إلى جانبه قريباً 210 00:22:26,270 --> 00:22:31,950 ‫كي نستطيع العراك ثانية في الحلبة، بشرف. 211 00:22:36,030 --> 00:22:37,440 ‫14 ديناراً. 212 00:22:37,990 --> 00:22:40,510 ‫عسى أن تذويك الآلهة. 213 00:22:48,350 --> 00:22:50,110 ‫إدرس عيوب خصمك 214 00:22:52,390 --> 00:22:55,750 ‫إضرب بعقلك كما تضرب بسيفك 215 00:22:56,950 --> 00:22:59,600 ‫إن لم تستخدم فطنتك في الحلبة 216 00:22:59,670 --> 00:23:04,310 ‫فستخاطر بأن تسقط ‫إلى الحلبات السفلية بعد "سبارتاكوس" 217 00:23:08,630 --> 00:23:10,990 ‫هذا الرجل ليس مهزلة وليس مدعاة للضحك 218 00:23:12,590 --> 00:23:14,160 ‫بل قصة تدعو للحذر 219 00:23:16,830 --> 00:23:22,550 ‫فكروا بهذا وأنتم تملؤون بطونكم، كلوا! 220 00:23:34,550 --> 00:23:36,150 ‫بعض العصيدة، وبعض الماء 221 00:23:37,510 --> 00:23:40,400 ‫إنها مجرد رشفة، لكن بسبب الجفاف... 222 00:23:40,870 --> 00:23:42,670 ‫"بيتروس"! 223 00:23:43,190 --> 00:23:45,390 ‫إبتعد عنه. 224 00:23:45,470 --> 00:23:46,390 ‫شكراً لك. 225 00:23:54,470 --> 00:23:56,510 ‫صبيك معجب بالتراقي، أليس كذلك؟ 226 00:23:58,110 --> 00:23:59,910 ‫أنا أشبعه جيداً! 227 00:24:02,830 --> 00:24:04,270 ‫وحش "قرطاج"! 228 00:24:04,750 --> 00:24:06,990 ‫لطالما تساءلت كيف حصلت على اللقب. 229 00:24:08,310 --> 00:24:10,230 ‫إن كنت تريد قول شيء ما، فقله. 230 00:24:11,550 --> 00:24:14,310 ‫أشعر بالفضول وحسب يا "كريكسوس" 231 00:24:15,310 --> 00:24:19,030 ‫الهدية التي قدمتها لك هل حققت هدفها؟ 232 00:24:19,110 --> 00:24:22,000 ‫- هدية؟ ‫- نعم، عقد "أوبال" 233 00:24:22,070 --> 00:24:23,350 ‫من أفضل أنواع... 234 00:24:23,430 --> 00:24:28,880 ‫أنت تثرثر أكثر مما يجب! إنتبه لكلامك ‫وإلا فسينضم لسانك لساقك عديمة الفائدة. 235 00:24:31,510 --> 00:24:34,430 ‫أعتذر، كان سؤالي بحسن نية 236 00:24:34,510 --> 00:24:38,990 ‫- أؤكد لك ذلك. ‫- تباً لنيتك الحسنة. 237 00:24:39,950 --> 00:24:44,230 ‫- عن أي عقد يتكلم؟ ‫- لا شيء، يفضل نسيان الأمر. 238 00:24:44,350 --> 00:24:47,910 ‫حلية لجارية "لوكريشا"، أليس كذلك؟ 239 00:24:48,950 --> 00:24:52,350 ‫إنس الأمر، ‫أنا لست مهماً بالنسبة إلى "نافيا". 240 00:24:53,230 --> 00:24:58,110 ‫ولا هي تهمك، إن كنت تولي أهمية لنفسك. 241 00:24:58,190 --> 00:25:00,030 ‫"باركا" 242 00:25:00,110 --> 00:25:03,270 ‫جهز "سبارتاكوس"، ‫أريده أن يستعد للقتال قبل غروب الشمس. 243 00:25:03,710 --> 00:25:04,830 ‫حاضر سيدي. 244 00:25:07,950 --> 00:25:12,270 ‫إنهض أيها الكلب! ينتظرك المزيد من الموت. 245 00:25:22,230 --> 00:25:25,910 ‫هيا! 246 00:25:41,430 --> 00:25:42,870 ‫اللعنة! 247 00:25:53,510 --> 00:25:54,920 ‫إنتهى أمره. 248 00:27:03,270 --> 00:27:06,510 ‫هكذا ترسل كلباً إلى الحياة الآخرة! 249 00:27:15,230 --> 00:27:18,390 ‫"سبارتاكوس" المنتصر! 250 00:27:40,430 --> 00:27:42,030 ‫ارتفعت الاحتمالات كثيراً ‫لمصلحة "سبارتاكوس" 251 00:27:42,110 --> 00:27:43,150 ‫يعتقدون أنه من المتعذر هزيمته 252 00:27:43,910 --> 00:27:46,230 ‫رجل ميت ترفض روحه مفارقة جسده. 253 00:27:46,346 --> 00:27:50,800 ‫ليس لـ"سبارتاكوس)"روح ‫إنها تقيم في قلب شخص آخر 254 00:27:51,210 --> 00:27:54,890 ‫حضر نفسك، ستقاتل "ميتيلوس" تالياً. 255 00:28:14,770 --> 00:28:17,930 ‫"كريكسوس"، تم استدعاؤك. 256 00:28:35,810 --> 00:28:37,300 ‫شكراً لك 257 00:28:41,170 --> 00:28:42,210 ‫مهلاً. 258 00:28:45,770 --> 00:28:49,610 ‫سينفد صبر السيدة، تعرفين كم رغباتها ملحة. 259 00:28:50,570 --> 00:28:52,140 ‫لم تستدعك هي. 260 00:28:53,210 --> 00:28:54,650 ‫لماذا أنا هنا إذاً؟ 261 00:28:56,330 --> 00:29:00,050 ‫العقد، اشتريته من أجلي؟ 262 00:29:00,890 --> 00:29:02,460 ‫كما قلت. 263 00:29:02,530 --> 00:29:04,850 ‫لماذا يزين عنق السيدة إذاً؟ 264 00:29:07,850 --> 00:29:09,650 ‫يا لعقل المرأة! 265 00:29:10,050 --> 00:29:13,490 ‫لم تقبلي الهدية لكنك تتساءلين أين استقرت 266 00:29:14,090 --> 00:29:15,500 ‫قلت إنك لا تستطيعين قبولها. 267 00:29:15,570 --> 00:29:19,650 ‫أجل، قاطعت كلامي قبل أن أنتهي. 268 00:29:19,730 --> 00:29:21,220 ‫أكملي كلامك إذاً. 269 00:29:21,290 --> 00:29:24,450 ‫كنت أعني أنه يستحيل علي الاحتفاظ به ‫بغض النظر عن رغبتي 270 00:29:25,130 --> 00:29:28,130 ‫لا أمتلك أي شيء لم تعطني إياه سيدتي 271 00:29:28,210 --> 00:29:30,650 ‫هل أنت غبي لدرجة ‫أنك لا تعرف بهذه الحقيقة؟ 272 00:29:31,330 --> 00:29:33,050 ‫هل كنت تظن أنها لن تلاحظ؟ 273 00:29:35,130 --> 00:29:37,530 ‫أسأت فهم معنى إعادتك له. 274 00:29:37,690 --> 00:29:42,250 ‫طبعاً أسأت الفهم، أنت لا تفكر إلا في الحلبة 275 00:29:42,490 --> 00:29:46,090 ‫لا تفكر إلا بسيفك ودرعك أيها الأحمق... 276 00:29:54,730 --> 00:29:56,140 ‫أنت أحمق... 277 00:29:57,090 --> 00:29:57,970 ‫أيها الحارس! 278 00:30:14,450 --> 00:30:16,170 ‫لا ينجو سوى شخص واحد! 279 00:30:16,250 --> 00:30:18,690 ‫"سبارتاكوس" المنتصر! 280 00:30:44,410 --> 00:30:46,170 ‫كم من الوقت بعد؟ 281 00:30:47,970 --> 00:30:50,090 ‫كم من الدم سيراق إلى أن نتحرر؟ 282 00:30:50,170 --> 00:30:54,300 ‫قريباً، أعدك. 283 00:30:54,370 --> 00:30:59,740 ‫مجرد فكرة عناقك والشعور بك قربي... 284 00:31:02,410 --> 00:31:04,890 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يبقيني حية. 285 00:31:05,690 --> 00:31:06,970 ‫تبدو بحالة مزرية. 286 00:31:09,770 --> 00:31:11,770 ‫تحملت ما هو أسوأ. 287 00:31:13,130 --> 00:31:16,610 ‫أي رجل يتحمل هذا ‫ولا يزال يحسب نفسه من هذا العالم؟ 288 00:31:16,690 --> 00:31:21,730 ‫هذا العالم، كل ما فيه هو المعاناة. 289 00:31:24,730 --> 00:31:29,170 ‫ستنتهي ذات يوم، وسنجتمع ثانية. 290 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 ‫كمجالدين؟ 291 00:31:32,330 --> 00:31:34,050 ‫إنها فكرة جيدة. 292 00:31:35,090 --> 00:31:37,410 ‫فكرة تمنع عني الموت. 293 00:31:38,050 --> 00:31:40,860 ‫حالتك تكشف اقتراب الموت منك 294 00:31:43,850 --> 00:31:47,010 ‫جذر اللفاح، حصلت عليه من "آشور" 295 00:31:48,450 --> 00:31:50,290 ‫ويمضغ لتخفيف الألم. 296 00:31:50,370 --> 00:31:51,450 ‫خذه. 297 00:31:54,410 --> 00:31:55,930 ‫لا أستطيع 298 00:31:59,370 --> 00:32:01,530 ‫أحتاج إلى ما تبقى من حواسي لإنقاذك. 299 00:32:01,690 --> 00:32:05,690 ‫تنقذني من ماذا؟ "سبارتاكوس"؟ 300 00:32:10,490 --> 00:32:15,330 ‫أقدر عرضك، لكنني مضطر إلى رفضه. 301 00:32:27,970 --> 00:32:31,570 ‫- مكاسب "سبارتاكوس" كبيرة. ‫- هل سيكفينا المبلغ لتسديد ديوننا؟ 302 00:32:31,970 --> 00:32:33,730 ‫تحركت كفة الميزان كثيراً 303 00:32:34,410 --> 00:32:36,980 ‫لكن هل أصبحت متوازنة؟ لا! 304 00:32:41,170 --> 00:32:44,090 ‫إدفع للأكثر إلحاحاً ‫لكن لا تعط "أوفيديوس" شيئاً. 305 00:32:44,370 --> 00:32:48,210 ‫"أوفيديوس"؟ ابن عم القاضي؟ 306 00:32:48,290 --> 00:32:50,130 ‫يجب أن تكوني في السرير، تأخر الوقت. 307 00:32:50,210 --> 00:32:51,810 ‫وديوننا أيضاً. 308 00:32:53,040 --> 00:32:54,500 ‫إن كنا مدينين لـ"أوفيديوس"... 309 00:32:54,570 --> 00:32:56,250 ‫فسيتم تسديد الدين في الوقت المناسب 310 00:32:56,613 --> 00:32:59,090 ‫أهانني الرجل ولن أجزيه بدفعة سريعة. 311 00:32:59,170 --> 00:33:02,413 ‫هل هذا تصرف حكيم؟ ‫إن اشتكى للقاضي فإن النتائج تقلقني. 312 00:33:02,413 --> 00:33:05,100 ‫أنا رب البيت! أنا وحدي من يقلق! 313 00:33:05,550 --> 00:33:07,630 ‫هل استيقظت هكذا هذا الصباح؟ وحدك؟ 314 00:33:08,590 --> 00:33:10,910 ‫ألم أكن إلى جانبك؟ 315 00:33:10,990 --> 00:33:12,230 ‫"لوكريشا" 316 00:33:13,750 --> 00:33:16,560 ‫كيف حصلت على هذه النقود؟ ‫"لوكريشا"! 317 00:33:17,270 --> 00:33:18,270 ‫"لوكريشا"... 318 00:33:18,990 --> 00:33:22,150 ‫من "رامل"، ‫إن كان يجب أن تعلم مقابل عقد الزمرد. 319 00:33:22,550 --> 00:33:24,070 ‫أمرتك بعدم فعل شيء كهذا! 320 00:33:24,150 --> 00:33:27,230 ‫أمرتني؟ تظنني عبدة. 321 00:33:28,990 --> 00:33:31,150 ‫أنت تعرفين نواياي أكثر 322 00:33:31,230 --> 00:33:35,510 ‫"لوكريشا"، الزمرد... ‫كان يبدو جميلاً جداً عليك 323 00:33:35,950 --> 00:33:38,920 ‫وأنا أعلم أنك أرجعته ‫أشعر أن هذا بسبب سوء إدارتي المالية. 324 00:33:39,950 --> 00:33:43,510 ‫الذنب ذنبي، لأنني ألححت ‫على شرائه في المقام الأول 325 00:33:44,270 --> 00:33:48,670 ‫ما يقلقك يقلقني يا "كوينتس" ‫أنت لست وحدك أبداً. 326 00:33:48,830 --> 00:33:50,710 ‫فكرة تدفئ القلب 327 00:33:55,950 --> 00:33:59,430 ‫عقد الزمرد، بكم بعته؟ 328 00:34:01,390 --> 00:34:02,720 ‫14 ديناراً 329 00:34:03,310 --> 00:34:07,230 ‫14؟ قبل أيام دفعت الثمن مضاعفاً 330 00:34:08,790 --> 00:34:11,030 ‫النساء والتجارة، وهذه هي النتائج! 331 00:34:11,430 --> 00:34:14,630 ‫عرض "سولونيوس" الثمن كاملاً ‫الذي صدف مروره من هناك 332 00:34:14,910 --> 00:34:17,720 ‫هل كان علي قبوله لأقوم بصفقة أفضل؟ 333 00:34:19,590 --> 00:34:21,390 ‫لقد عقدت الصفقة الأكثر حكمة. 334 00:34:22,430 --> 00:34:25,030 ‫يعرف "سولونيوس"بنشاطاتك ‫في الحلبات السفلية 335 00:34:25,110 --> 00:34:26,230 ‫وأصبح كل سكان المدينة يعرفون بهذا الآن. 336 00:34:26,310 --> 00:34:29,710 ‫ليثرثروا كما يشاؤون، ستعيد المكاسب ‫لهذه المدرسة التدريبية أرباحها المعتادة 337 00:34:29,830 --> 00:34:32,270 ‫ومن ثم نتولى أمر "سولونيوس" والآخرين. 338 00:34:32,350 --> 00:34:34,390 ‫كم سيتمكن التراقي من التحمل؟ 339 00:34:35,190 --> 00:34:37,190 ‫بضع ليال، إن تمكن من ذلك 340 00:34:38,270 --> 00:34:42,400 ‫حتى الميت الحي سيعود إلى القبر أخيراً. 341 00:34:54,630 --> 00:34:56,550 ‫أرسله ثانية إلى الحلبات السفلية! 342 00:34:57,270 --> 00:34:58,990 ‫- إنه ليس مجالداً! ‫- "سبارتاكوس"! 343 00:34:59,070 --> 00:35:03,430 ‫خذ هذا يا "سبارتاكوس". 344 00:35:13,590 --> 00:35:19,510 ‫قاتلت جيداً يا "سبارتاكوس" وكافأتك الآلهة 345 00:35:24,830 --> 00:35:26,480 ‫لقد وفيت بوعدي. 346 00:35:41,510 --> 00:35:43,030 ‫"سورا". 347 00:35:52,350 --> 00:35:53,550 ‫سأبقى معك دوماً 348 00:35:55,950 --> 00:35:56,990 ‫حتى في الموت 349 00:36:00,310 --> 00:36:01,990 ‫الأمطار قادمة 350 00:36:03,270 --> 00:36:06,870 ‫- أنقذني، قبل أن تجرف كل شيء بعيداً. ‫- "سورا"! 351 00:36:12,270 --> 00:36:13,470 ‫لا 352 00:36:18,350 --> 00:36:19,190 ‫لا! 353 00:36:40,110 --> 00:36:42,680 ‫لم يعد قادراً على القتال كثيراً، صحيح؟ 354 00:36:44,750 --> 00:36:50,550 ‫إنه يوفر غضبه للحلبات السفلية، ‫مكان لن يصمد فيه على الإطلاق. 355 00:36:51,480 --> 00:36:52,790 ‫"سبارتاكوس" 356 00:36:54,950 --> 00:36:58,670 ‫لقد قاتلت جيداً، وستجازيك الآلهة. 357 00:36:59,310 --> 00:37:04,520 ‫الآلهة، أتت إلي ليلة أمس، في حلم. 358 00:37:04,590 --> 00:37:07,480 ‫- ماذا أظهرت لك؟ ‫- الحقيقة 359 00:37:08,310 --> 00:37:10,510 ‫أرباح دمي تنتهي هذه الليلة. 360 00:37:10,590 --> 00:37:13,790 ‫إن رفضت القتال فسأوقف محاولاتي ‫للعثور على زوجتك. 361 00:37:15,550 --> 00:37:19,950 ‫علي إنقاذها، قبل أن تأتي الأمطار. 362 00:37:22,270 --> 00:37:25,990 ‫أفصح عما تقصده. 363 00:37:30,390 --> 00:37:32,430 ‫ألا تزال الاحتمالات كبيرة في مصلحتي؟ 364 00:37:34,373 --> 00:37:35,466 ‫لا تزال كذلك. 365 00:37:36,280 --> 00:37:38,310 ‫راهن بكل ما لديك ضدي إذاً. 366 00:37:39,870 --> 00:37:42,760 ‫ستموت في الحلبة السفلية؟ طوعاً لتزيد ثروتي؟ 367 00:37:42,830 --> 00:37:44,160 ‫نعم 368 00:37:45,030 --> 00:37:48,310 ‫إن كنت ستحافظ على وعدك ‫بتحرير زوجتي من التاجر السوري. 369 00:37:49,350 --> 00:37:52,350 ‫ما الذي يجبرني على الحفاظ ‫على وعدي بعد أن تموت؟ 370 00:37:53,070 --> 00:37:58,990 ‫الشرف، ‫ووعدي بالانتقام في الحياة الآخرة إن خنته. 371 00:38:03,310 --> 00:38:04,670 ‫وافقت على الصفقة 372 00:38:05,950 --> 00:38:08,710 ‫إجعل القتال يبدو حقيقياً 373 00:38:14,030 --> 00:38:15,550 ‫أكملا تجهيزه. 374 00:38:51,590 --> 00:38:54,990 ‫أنظروا، "سبارتاكوس"! 375 00:38:58,950 --> 00:39:01,030 ‫أنظروا، "إكسيون"! 376 00:39:07,910 --> 00:39:09,070 ‫هل وضعتم الرهان؟ 377 00:39:09,150 --> 00:39:11,910 ‫تم توزيع المجموع بين السماسرة ‫لتهدئة الشكوك. 378 00:39:12,310 --> 00:39:16,230 ‫أي أسلحة ستباركهما الآلهة بها؟ 379 00:39:16,310 --> 00:39:20,110 ‫أم هل ستلعنهم بأيدي فارغة؟ 380 00:39:20,190 --> 00:39:22,630 ‫إختر مصيرك! 381 00:39:25,470 --> 00:39:29,230 ‫سحب "إكسيون" سلاح الفأس ثنائي الرؤوس! 382 00:39:40,790 --> 00:39:45,790 ‫سحب "سبارتاكوس" سلاح السيف المعقوف! 383 00:39:50,550 --> 00:39:57,160 ‫ليس لدينا إلا قانون واحد، سينجو واحد فقط 384 00:39:57,990 --> 00:40:04,390 ‫سيتصارعان حتى يصل "كارون" رمز الموت. 385 00:41:19,310 --> 00:41:22,750 ‫ليس بعد، ليس بعد. 386 00:41:46,070 --> 00:41:47,350 ‫لا! 387 00:42:52,430 --> 00:42:55,030 ‫أنت من تحميني ‫وأنا أقف أمامك ملطخاً بالدماء! 388 00:42:55,110 --> 00:42:56,350 ‫لم أر أن هناك شخصاً آخر. 389 00:42:56,430 --> 00:42:58,750 ‫يجب أن ترى كل شيء ‫عندما تكون حياتي على المحك 390 00:42:58,830 --> 00:43:02,150 ‫راقب المكان جيداً ‫وإلا طلبت نزع عينيك من جمجمتك. 391 00:43:02,230 --> 00:43:06,440 ‫- هناك دمغة على أجسادهم يا سيدي. ‫- ما أصلها؟ 392 00:43:06,510 --> 00:43:10,950 ‫غير معروف، لكنها علامة عبد بالتأكيد. 393 00:43:11,030 --> 00:43:13,030 ‫عبيد؟ 394 00:43:14,510 --> 00:43:20,790 ‫أرسلوا عبيداً عاديين لقتل "باتياتوس"! 395 00:43:20,910 --> 00:43:23,590 ‫عبيداً عاديين؟ 396 00:43:23,670 --> 00:43:24,550 ‫تباً! 397 00:43:32,830 --> 00:43:38,630 ‫إعرف من هو سيدهم، أريد التحدث معه. 398 00:43:45,870 --> 00:43:52,480 ‫شفاه "جونو"، قلب "جونو"، بطن "جونو" 399 00:43:57,350 --> 00:44:01,750 ‫اقترب أول يوم في الشهر الجديد. 400 00:44:01,830 --> 00:44:07,040 ‫أعدي أضحية، ‫ربما ستمنحنا الآلهة ابناً بالمقابل. 401 00:44:09,150 --> 00:44:10,190 ‫"كوينتس". 402 00:44:10,270 --> 00:44:12,790 ‫هذا ليس مهماً، مجرد جرح طفيف. 403 00:44:12,870 --> 00:44:17,270 ‫طفيف؟ لم تتكلم عن الأطفال ‫وتستعجل في جعلي أرملة؟ 404 00:44:17,350 --> 00:44:20,390 ‫سيحتاج انتزاعي من جانبك أكثر ‫من مجرد خدش. 405 00:44:20,510 --> 00:44:22,080 ‫بالكاد، إجلس 406 00:44:25,030 --> 00:44:27,310 ‫وأخبرني من يجب أن يموت جزاء على هذا. 407 00:44:28,350 --> 00:44:34,510 ‫تم إرسال العملاء إلى العالم السفلي ‫وسيكشف من أرسل الفاعلين. 408 00:44:35,150 --> 00:44:37,230 ‫حذرتك من مخاطر الحلبات السفلية. 409 00:44:37,310 --> 00:44:40,390 ‫فكرت بالتخلص من كل ديوننا ‫من خلالها بعد هذه الليلة 410 00:44:41,830 --> 00:44:44,150 ‫عرض "سبارتاكوس" شروطاً لتحقيق ذلك. 411 00:44:45,030 --> 00:44:46,360 ‫أي شروط؟ 412 00:44:46,430 --> 00:44:50,230 ‫موته الطوعي لأراهن عليه ‫مقابل أن أعرف مكان زوجته. 413 00:44:51,070 --> 00:44:52,790 ‫مات التراقي؟ 414 00:44:53,830 --> 00:44:56,560 ‫لا، إنه حي 415 00:44:58,590 --> 00:44:59,790 ‫وخسرت الرهان. 416 00:45:00,950 --> 00:45:04,710 ‫- كم المبلغ؟ ‫- مبلغ كبير. 417 00:45:04,790 --> 00:45:06,950 ‫نحن لا نملكه 418 00:45:09,350 --> 00:45:12,830 ‫هذا التراقي لا يجلب إلا العار على منزلنا. 419 00:45:12,910 --> 00:45:19,600 ‫لولاه لأصبحت أرملة، ‫أنقذ حياتي في الحلبة السفلية هذه الليلة. 420 00:45:19,750 --> 00:45:22,870 ‫لما كنت هناك وتتعرض للخطر لولاه 421 00:45:23,710 --> 00:45:28,750 ‫إنه ملعون، لعنته الآلهة وسأحرص على موته 422 00:45:28,870 --> 00:45:31,840 ‫كما كان يجب أن يحدث ‫عندما دخل الحلبة محكوماً عليه بالإعدام 423 00:45:32,910 --> 00:45:38,070 ‫كل يوم يعيش فيه التراقي ‫أخشى أن تصبح لعنته لعنة علينا. 424 00:45:52,350 --> 00:45:54,070 ‫"سبارتاكوس" 425 00:45:56,990 --> 00:45:58,830 ‫استدعاك "باتياتوس". 426 00:46:16,550 --> 00:46:21,310 ‫تعتقد زوجتي أن الآلهة لعنتك ‫وأنا أميل إلى موافقتها الرأي. 427 00:46:22,710 --> 00:46:24,230 ‫لن أعارضك في هذا. 428 00:46:24,590 --> 00:46:28,870 ‫التصرف المتعقل هو أن ننهي حياتك البائسة ‫قبل أن تعوث حياتي أكثر. 429 00:46:29,190 --> 00:46:32,790 ‫لقد وعدتني أنك ستجد "سورا". 430 00:46:33,150 --> 00:46:37,750 ‫إن مت في الحلبة السفلية، لكن ها أنت ذا ‫على قيد الحياة. 431 00:46:37,830 --> 00:46:39,510 ‫وكذلك أنت. 432 00:46:46,350 --> 00:46:50,240 ‫سأفي بوعدي، سأستمر بالبحث عنها 433 00:46:54,270 --> 00:46:59,510 ‫لقد أنقذت حياتي، سواء كنت ملعوناً أم لا ‫فإن الدين يتطلب السداد 434 00:47:02,750 --> 00:47:05,400 ‫سينضم ثانية إلى المجالدين ‫ما إن يصبح قادراً على هذا. 42253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.