All language subtitles for Skammerens.datter.II.Slangens.gave.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:34,638
Päästyään pakoon Drakania
Dina piiloutuu Ylämaalle perheensä -
2
00:00:34,662 --> 00:00:37,940
ja kruununperijän,
ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa.
3
00:00:37,957 --> 00:00:41,736
Drakan on miehittänyt Alamaan
ja aikoo nyt vallata Ylämaan.
4
00:00:41,753 --> 00:00:45,865
Ellei Nicodemus käy uhmaaman
häntä, näyttää tulevaisuus synkältä.
5
00:00:45,882 --> 00:00:49,410
Ainoat, jotka ovat rauhan
ja tulevan sodan välissä, -
6
00:00:49,427 --> 00:00:52,288
ovat näkijät.
7
00:00:59,854 --> 00:01:04,091
Niin kauan kuin olet puolikas,
et voi eheytyä.
8
00:01:04,108 --> 00:01:07,470
Sinun on astuttava pimeyteen
nähdäksesi valon.
9
00:01:07,487 --> 00:01:12,725
Pimeydessä kohtaat totuuden,
ja vasta totuuden kohdatessasi -
10
00:01:12,742 --> 00:01:15,311
voit eheytyä.
11
00:01:15,328 --> 00:01:19,148
Kiiruhda, Dina.
Kiiruhda, ennen kuin on myöhäistä.
12
00:01:25,463 --> 00:01:30,660
Näitkö painajaisunta?
Taasko sitä samaa unta?
13
00:01:32,553 --> 00:01:34,705
Se oli vain unta.
14
00:01:57,036 --> 00:01:58,938
Dina...
15
00:02:47,712 --> 00:02:52,950
NĂ„KIJĂ„N TYTĂ„R II
KĂ„Ă„RMEEN LAHJA
16
00:03:11,986 --> 00:03:14,764
Mitä nuo täällä tekevät?
17
00:03:15,907 --> 00:03:21,229
Syysmarkkinat ovat neutraali maaperä.
Se sallitaan Drakanin sotilaillekin.
18
00:03:21,245 --> 00:03:22,980
Tule.
19
00:03:39,764 --> 00:03:43,626
Ă„iti.
- Hyvä, että tulitte.
20
00:03:43,643 --> 00:03:48,214
Dina, auta veljeäsi ja Rosaa sillä
välin, kun olen klaanikokouksessa.
21
00:03:48,231 --> 00:03:50,967
Tässä.
- Kiitos.
22
00:03:50,984 --> 00:03:56,097
Mitä asiaa?
- Teitä kysytään, mesire.
23
00:04:17,260 --> 00:04:20,037
Eikö sinun pitäisi mennä
klaanikokoukseen?
24
00:04:21,306 --> 00:04:23,624
Eikö sinun pitäisi
myydä yrttejä?
25
00:04:30,898 --> 00:04:34,385
Kadehdin
aivan tavallisia ihmisiä.
26
00:04:34,402 --> 00:04:38,473
Kansalla on aina ollut käsitys siitä,
millainen minun pitäisi olla.
27
00:04:38,489 --> 00:04:42,310
Luulin päässeeni siitä eroon täällä,
missä minua ei tunnisteta.
28
00:04:42,327 --> 00:04:45,605
Mutta klaanit haluavat minut
yhdistämään heidät Drakania vastaan.
29
00:04:45,621 --> 00:04:49,609
He haluavat
minun olevan sankari.
30
00:04:50,960 --> 00:04:54,322
Olisiko se niin kauheaa?
31
00:04:55,757 --> 00:04:57,909
Et ymmärrä mitään.
32
00:05:10,021 --> 00:05:12,548
Se vain...
33
00:05:12,565 --> 00:05:14,592
Katso minuun, Nico.
34
00:05:22,742 --> 00:05:24,268
Nico...
35
00:05:31,250 --> 00:05:32,527
Bian?
36
00:05:48,518 --> 00:05:50,002
Anteeksi.
37
00:05:50,019 --> 00:05:54,841
Miten voisin suojella Ylämaata,
kun en kyennyt suojelemaan veljeäni?
38
00:06:25,430 --> 00:06:28,416
Taas tapahtui lammasvarkaus.
39
00:06:28,433 --> 00:06:33,379
Tämä vanki oli viemässä lampaita,
kun Skayat ottivat hänet kiinni.
40
00:06:33,396 --> 00:06:36,966
Hän oli pukeutunut Kensien väreihin.
- Hän ei ole meikäläisiä.
41
00:06:36,983 --> 00:06:39,510
Sanotte te, Kensien paskiaiset!
42
00:06:40,945 --> 00:06:44,140
Hiljaisuus! Hiljaa!
43
00:06:44,824 --> 00:06:49,854
Selvitetään, mitä tapahtui.
Melussina.
44
00:06:56,377 --> 00:06:57,987
Katso minuun.
45
00:07:23,446 --> 00:07:28,100
Hän on alamaalainen, joka
huijattiin iskemään kiilaa väliimme.
46
00:07:28,117 --> 00:07:30,603
Asun hän sai muukalaiselta, -
47
00:07:30,620 --> 00:07:33,898
joka maksoi hänelle siitä, että hän
varasti lampaita Kensien väreissä.
48
00:07:33,915 --> 00:07:39,779
Tämä on vain Drakanin uusi yritys
tuhota meidän allianssimme.
49
00:07:39,796 --> 00:07:45,034
Mutta Melussinan kyvyn ansiosta
tiedämme totuuden.
50
00:07:45,051 --> 00:07:50,623
Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri
nyt meidän on pidettävä yhtä.
51
00:07:50,640 --> 00:07:52,959
Missä on ruhtinas Nicodemus?
52
00:07:52,976 --> 00:07:57,088
Kaiketi liian humalassa
edes menemään kuselle.
53
00:07:59,482 --> 00:08:03,970
Hiljaa!
Osoittakaa vähän kunnioitusta.
54
00:08:05,238 --> 00:08:10,351
Vain nuori ruhtinas voi
yhdistää Ala- ja Ylämaan.
55
00:08:10,368 --> 00:08:14,647
Ilman häntä olemme
voimattomia Drakania vastaan.
56
00:08:17,917 --> 00:08:20,611
Dina...
57
00:08:35,143 --> 00:08:37,753
Dina...
58
00:08:48,406 --> 00:08:50,516
Tule.
59
00:08:57,040 --> 00:08:59,734
Olen etsinyt sinua niin kauan.
60
00:09:02,003 --> 00:09:05,364
Dina. Dina! Tule tänne nyt heti.
61
00:09:05,381 --> 00:09:10,578
Tule, meidän täytyy mennä.
Hän löysi meidät.
62
00:09:52,595 --> 00:09:55,998
Ovatko klaanit alkaneet
sotia keskenään?
63
00:09:56,933 --> 00:10:00,378
Olemme myrkyttäneet kaivot
ja varastaneet heidän karjansa -
64
00:10:00,395 --> 00:10:03,714
aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he
ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti.
65
00:10:03,731 --> 00:10:06,092
Ei kuulosta heidän tapaiseltaan.
66
00:10:20,081 --> 00:10:22,525
Minä lähden Sagisburgiin.
67
00:10:22,542 --> 00:10:26,612
Sinä panet Ylämaan vangit
auttamaan linnan varustamisessa.
68
00:10:26,629 --> 00:10:30,992
Hyökkäämme heti, kun linna
on varustettu talven varalle.
69
00:10:31,009 --> 00:10:35,580
Milloin armeija on valmis
marssimaan Ylämaata vastaan?
70
00:10:35,596 --> 00:10:40,793
Mesire, klaanit on saatava
sotimaan keskenään. Muuten...
71
00:10:40,810 --> 00:10:43,129
Muuten mitä?
72
00:11:02,999 --> 00:11:05,735
Medama.
73
00:11:05,752 --> 00:11:09,405
Ellei klaaneja saada
sotimaan keskenään, -
74
00:11:09,422 --> 00:11:12,408
he liittoutuvat meitä vastaan.
75
00:11:12,425 --> 00:11:15,953
Se on noitien aikaansaannosta.
76
00:11:15,970 --> 00:11:19,457
Niin kauan kun he ovat elossa,
emme saa klaaneja riitoihin.
77
00:11:20,475 --> 00:11:24,086
Siirtäkää vangit linnaan.
78
00:11:38,743 --> 00:11:44,398
Näkijän tytär on syysmarkkinoilla,
joten hänen äitinsäkin on siellä.
79
00:11:47,627 --> 00:11:50,071
Sarkan.
80
00:11:56,177 --> 00:11:58,871
Etsi noidat.
81
00:11:58,888 --> 00:12:04,377
Saat neljä pulloa lohikäärmeen verta,
kun olet tuonut heidän päänsä.
82
00:12:11,776 --> 00:12:15,304
Vankilaiva suuntaa
Sagisburgin vankilaan, -
83
00:12:15,321 --> 00:12:20,059
Drakanin ainoaan etuvartioon
vapaassa Ylämaassa.
84
00:12:20,076 --> 00:12:25,898
Mutta tarun mukaan
järven ylitys vaatii uhrin.
85
00:12:25,915 --> 00:12:29,318
Muuten Saurus hyökkää
aluksen kimppuun.
86
00:12:30,086 --> 00:12:34,448
Voi ei! En osaa uida.
87
00:12:36,175 --> 00:12:40,621
Ei, Saurus!
Voi ei! Apua!
88
00:12:42,140 --> 00:12:45,084
Ai! En tunne jalkojani!
89
00:12:53,234 --> 00:12:57,555
Äiti, äiti!
Miksei kukaan pidä minusta?
90
00:13:00,825 --> 00:13:04,270
Älä vaivaa sillä päätäsi, poikaseni.
91
00:13:04,287 --> 00:13:10,359
Mutta äiti, kukaan ei halua
leikkiä kanssani. Olen niin yksin.
92
00:13:10,376 --> 00:13:14,989
Höpö höpö. Et ole yksin, muru.
Sinulla on minut.
93
00:13:15,006 --> 00:13:19,285
Ă„iti, olet maailman paras.
- Drakan on mammanpoika!
94
00:13:23,973 --> 00:13:27,585
Kuka sen sanoi? Väistykää!
95
00:13:28,603 --> 00:13:32,632
Ottakaa hänet kiinni!
Sinut on pidätetty ruhtinaan nimessä.
96
00:13:34,442 --> 00:13:37,178
Päästäkää hänet!
Ota Melli ja pakene!
97
00:13:56,839 --> 00:14:00,451
Kuka se mies metsässä oli?
- Missä muut ovat?
98
00:14:00,468 --> 00:14:02,495
Ă„iti, vastaa.
99
00:14:02,512 --> 00:14:08,251
Olemme suuressa vaarassa.
Meidän on lähdettävä nyt heti.
100
00:14:08,267 --> 00:14:11,587
Onko hän näkijä?
- Ei todellakaan.
101
00:14:11,604 --> 00:14:15,591
Aiotko vain seistä siinä?
- Tuntui kuin...
102
00:14:15,608 --> 00:14:19,178
Hän on mustamestari.
Meidän vastakohtamme.
103
00:14:19,195 --> 00:14:24,058
Me näytämme totuuden. Hän näyttää
valheet, jotka hyödyttävät häntä.
104
00:14:24,701 --> 00:14:27,854
Mutta hän tietää nimemme.
- Nyt riittää!
105
00:14:27,870 --> 00:14:30,398
Melussina!
106
00:14:30,415 --> 00:14:34,026
Olimme nukketeatterissa,
kun sotilaat tulivat.
107
00:14:34,043 --> 00:14:36,529
Missä Davin on?
108
00:14:37,463 --> 00:14:39,198
Odottakaa!
109
00:14:42,885 --> 00:14:47,373
Olemme neutraalilla maaperällä.
Rikotte rauhaa ottamalla vankeja.
110
00:14:49,350 --> 00:14:53,171
Vaihdan vangit mielelläni.
111
00:14:55,231 --> 00:14:58,509
Näihin kahteen näkijänoitaan.
112
00:15:00,903 --> 00:15:05,183
Häivy, tai otamme sinut
mukaan käärmeenruoaksi.
113
00:15:05,199 --> 00:15:08,269
Rauhan vuoksi!
- Miehet airoihin!
114
00:15:08,286 --> 00:15:10,271
Käskystä, herra kapteeni.
115
00:15:11,289 --> 00:15:14,567
Heittäkää köydet!
116
00:15:34,812 --> 00:15:37,131
Sinun ei tarvitse lähteä mukaan.
117
00:15:37,148 --> 00:15:41,469
Sinua tarvitaan täällä.
Minä lähden yksin.
118
00:15:42,487 --> 00:15:46,390
Minun täytyy olla Sagisburgissa
valvomassa varustelua.
119
00:15:46,407 --> 00:15:49,018
Minä hoidan sen.
120
00:15:53,706 --> 00:15:58,903
Minä olen ruhtinas. Linnan on
oltava valmis armeijan saapumiseen.
121
00:16:00,630 --> 00:16:04,116
Toimimme suunnitelman mukaan.
Ratsastamme Ylämaahan, -
122
00:16:04,133 --> 00:16:08,579
poltamme kylät
ja tapamme asukkaiden karjan.
123
00:16:08,596 --> 00:16:12,041
Sen jälkeen suojaudumme
Sagisburgiin ja odotamme, -
124
00:16:12,058 --> 00:16:16,337
kunnes kylmyys ja nälkä
nujertavat Ylämaan.
125
00:16:18,106 --> 00:16:20,424
Se on hyvä strategia.
126
00:16:20,441 --> 00:16:24,762
Kukaan ei tunne Sagisburgia
minua paremmin.
127
00:16:25,488 --> 00:16:30,101
Olen varttunut siellä
järven kylmyydessä ja lemussa.
128
00:16:35,289 --> 00:16:39,861
Sinä jäät tänne ja hoidat
armeijan lähtövalmiiksi ajoissa.
129
00:16:40,753 --> 00:16:43,489
He tarvitsevat
sinun varmaa ohjaustasi.
130
00:16:45,049 --> 00:16:50,621
Kun Sarkan on surmannut näkijät,
klaanit tappavat toisensa.
131
00:16:50,638 --> 00:16:54,792
Ylämaa on suojaton
meidän hyökkäystämme vastaan.
132
00:16:54,809 --> 00:17:00,214
Talven jälkeen väki ottaa
sinut vastaan pelastajana.
133
00:17:00,231 --> 00:17:04,594
Ihmiset rakastavat vain yhtä
asiaa enemmän kuin vapauttaan.
134
00:17:04,610 --> 00:17:07,346
Järjestystä.
135
00:17:54,160 --> 00:17:56,145
Sezuan!
136
00:17:57,580 --> 00:17:59,732
Sezuan!
137
00:18:05,672 --> 00:18:07,824
Miten löysit meidät?
138
00:18:07,840 --> 00:18:11,828
Huhutaan, että autat
klaaneja yhdistymään.
139
00:18:16,808 --> 00:18:19,210
Koko Ylämaa tietää,
että olet täällä.
140
00:18:19,227 --> 00:18:23,047
Lakkaa seuraamasta meitä
ja jätä Dina rauhaan.
141
00:18:23,064 --> 00:18:28,261
Hänellä ei ole käärmeen lahjaa.
Kellään ei ole molempia kykyjä.
142
00:18:28,277 --> 00:18:34,267
Haluan vain tutustua häneen.
Olen odottanut tätä 15 vuotta.
143
00:18:34,283 --> 00:18:37,228
Et sinä sen takia tullut.
144
00:18:37,245 --> 00:18:40,982
Haluat viedä hänet minulta.
145
00:18:40,999 --> 00:18:45,736
Vain Dina voi pelastaa veljensä.
146
00:18:45,753 --> 00:18:50,158
Poikaa viedään Sagisburgiin,
ja voin auttaa Dinaa siellä.
147
00:18:50,174 --> 00:18:54,370
Hänen näkijänkykynsä eivät riitä.
- Hänellä ei ole kykyjäsi, Sezuan.
148
00:18:54,387 --> 00:18:57,415
Jätä hänet rauhaan!
149
00:19:07,859 --> 00:19:10,136
Olen sinun isäsi, Dina.
150
00:19:19,287 --> 00:19:25,526
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
151
00:19:27,295 --> 00:19:30,448
Yhdessä onnistumme.
152
00:19:33,259 --> 00:19:35,870
Tule, Dina.
153
00:19:38,556 --> 00:19:41,626
Pysy kaukana hänestä.
154
00:19:41,643 --> 00:19:45,797
Onko hän Davininkin isä?
- Vain sinun.
155
00:19:54,614 --> 00:19:57,433
He eivät suostuneet
neuvottelemaan.
156
00:19:57,450 --> 00:20:02,188
Teistä on luvattu löytöpalkkio,
joten meidän täytyy paeta.
157
00:20:02,205 --> 00:20:04,232
Ă„iti...
158
00:20:04,248 --> 00:20:07,360
Voimme pyytää isältä apua.
159
00:20:07,377 --> 00:20:11,155
Et voi luottaa hänen sanoihinsa.
160
00:20:11,172 --> 00:20:14,909
Koko hänen sukunsa on
valehtelijoita ja pettureita.
161
00:20:14,926 --> 00:20:19,831
Hän opettaisi sinulle vaarallista
ja falskia mustamestarien magiaa.
162
00:20:19,847 --> 00:20:23,918
Mitä tapahtuukin,
lupaa minulle, ettet käytä sitä.
163
00:20:23,935 --> 00:20:28,089
Dina, lupaa minulle.
Lupaa se, Dina!
164
00:20:28,106 --> 00:20:30,967
Minä lupaan.
165
00:20:30,984 --> 00:20:34,470
Medama, meidän täytyy lähteä.
166
00:20:35,488 --> 00:20:37,932
Dina, tule.
167
00:21:03,516 --> 00:21:06,919
Tervetuloa Sagisburgiin.
168
00:21:06,936 --> 00:21:11,507
Tulitte tänne töihin.
Jos niskuroitte -
169
00:21:11,524 --> 00:21:15,136
tai katsotte meitä tavalla,
joka meitä ei miellytä...
170
00:21:16,321 --> 00:21:19,265
Se tietää ruoskaa.
171
00:21:19,282 --> 00:21:22,935
Eikö vain, Petrus?
- Kyllä, kapteeni.
172
00:21:22,952 --> 00:21:27,148
Jos olette edelleen hankalia,
päädytte Kuiskaajien kammioon.
173
00:21:27,165 --> 00:21:30,276
Siellä opitte
käyttäytymään kunnolla.
174
00:21:30,293 --> 00:21:32,987
Vai mitä, Mattias?
175
00:21:37,383 --> 00:21:39,619
Te kaksi menette pajaan.
176
00:21:39,636 --> 00:21:44,165
Te neljä pesulaan Mattiaksen
kanssa. Te kaksi keittiöön.
177
00:22:29,644 --> 00:22:34,257
Jos yritätte paeta,
päädytte käärmeenruoaksi.
178
00:22:34,273 --> 00:22:38,928
Petrus, näytä vangeille heidän uusi kotinsa.
- Käskystä, kapteeni.
179
00:22:57,380 --> 00:23:03,161
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
180
00:23:08,641 --> 00:23:12,962
Dina, se on liian vaarallista.
Et saa lähteä. Tulen mukaan.
181
00:23:12,979 --> 00:23:19,093
Huolehdi sinä äidistä ja Mellistä.
Davin ja Nico tarvitsevat apuani.
182
00:23:56,606 --> 00:23:59,091
Silkkiharja.
183
00:23:59,108 --> 00:24:02,845
Juokse toisten luokse.
184
00:24:17,168 --> 00:24:19,320
Sezuan.
185
00:24:20,588 --> 00:24:22,740
Sezuan!
186
00:25:27,655 --> 00:25:30,349
Murtuiko luita?
187
00:25:33,244 --> 00:25:35,271
Luulen niin.
188
00:25:35,288 --> 00:25:39,358
Tuskinpa. Nouse ylös.
189
00:25:47,508 --> 00:25:52,330
Miksi poistit köyden?
- Luulin, ettet tulisi.
190
00:25:55,683 --> 00:26:01,714
Pääsetkö sisälle Sagisburgiin?
- Opetan, miten sinä pääset sinne.
191
00:26:01,731 --> 00:26:07,261
En opettele mustamestaritaitojasi.
Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon.
192
00:26:07,278 --> 00:26:10,848
Nicon?
- Nicodemus Korpin.
193
00:26:15,036 --> 00:26:18,022
Tietääkö äitisi, että olet täällä?
194
00:26:22,960 --> 00:26:26,948
Aiotko auttaa minua vai et?
195
00:26:31,511 --> 00:26:34,664
Mitä minä siitä hyödyn?
196
00:26:38,059 --> 00:26:40,795
Saat viettää aikaa
minun kanssani.
197
00:26:47,527 --> 00:26:51,139
Hyvä.
- Lähdetään.
198
00:26:56,035 --> 00:26:59,063
Tuletko sinä?
199
00:26:59,080 --> 00:27:00,982
Tuonnepäin.
200
00:27:21,269 --> 00:27:24,338
Tänne päätyvät ne, jotka ovat
liian sairaita työskentelemään.
201
00:27:27,442 --> 00:27:32,138
Tuskin he täällä paranevat.
- Tai heidät heitetään käärmeelle.
202
00:27:36,451 --> 00:27:39,937
Drakan valmistautuu sotaan.
203
00:27:43,124 --> 00:27:45,401
Menemme alas.
- Varo!
204
00:27:54,093 --> 00:27:57,330
Mitä tapahtui? Apua!
205
00:28:12,278 --> 00:28:16,015
Heittäkää hänet järveen.
- Hänen jalkansa murtui.
206
00:28:16,032 --> 00:28:19,268
Käy muuria vasten.
- En.
207
00:28:21,204 --> 00:28:24,941
Ala tulla. Nouse ylös.
208
00:28:26,584 --> 00:28:28,569
Nyt!
209
00:28:29,504 --> 00:28:32,073
Odota.
210
00:28:35,051 --> 00:28:37,954
Olet sisukas mies.
211
00:28:37,971 --> 00:28:40,915
Ruoskikaa hänen toverinsa.
- Davin!
212
00:28:49,774 --> 00:28:54,929
Olemmeko tavanneet ennen?
- En. Olisin muistanut sen.
213
00:29:02,453 --> 00:29:07,650
Kauanko se kestää?
- Edessä on kahden päivän matka.
214
00:29:07,667 --> 00:29:11,904
Eikö olisi nopeampi purjehtia?
- Järvi näyttää rauhalliselta.
215
00:29:13,089 --> 00:29:18,327
Mutta Sagisburgin vesillä
asustaa Saurus.
216
00:29:19,137 --> 00:29:22,081
Saurus on pelkkää tarua.
217
00:29:22,098 --> 00:29:27,962
Kerro se merenneidoille, jotka
asuivat tuolla ennen käärmeen tuloa.
218
00:29:43,202 --> 00:29:48,483
Pysähdymme tässä.
Kerätään havunoksia vuoteeksi.
219
00:29:56,132 --> 00:29:58,826
Hemmetti!
220
00:30:01,554 --> 00:30:05,249
Täällä on kauheasti nokkosia!
221
00:30:12,815 --> 00:30:16,427
Paljonko näitä tarvitaan?
222
00:30:16,444 --> 00:30:20,056
Nelisenkymmentä oksaa.
223
00:30:20,073 --> 00:30:23,267
Kahden päivän matka
tosi ääliön kanssa.
224
00:30:33,419 --> 00:30:39,075
Nuo riittävät. Hyvä.
Voit laskea ne tuohon.
225
00:30:41,094 --> 00:30:42,995
Auttaisitko vähän?
226
00:31:38,526 --> 00:31:41,679
Voit nukkua siinä.
227
00:32:10,266 --> 00:32:12,960
Nouse, meidän täytyy lähteä.
228
00:32:14,103 --> 00:32:17,215
Nouse ylös.
- Anna minun olla.
229
00:32:17,231 --> 00:32:20,510
Meidän täytyy paeta täältä.
230
00:32:20,526 --> 00:32:23,888
Miten muka?
231
00:32:28,409 --> 00:32:30,978
Herätä minut,
kun sinulla on suunnitelma.
232
00:32:32,330 --> 00:32:35,650
Mahtava Nicodemus.
Juoppolalli, -
233
00:32:35,667 --> 00:32:38,986
joka leikkii sankaria, niin kauan
kuin ystävät ottavat iskut vastaan.
234
00:32:39,003 --> 00:32:42,824
Luulin, ettet rohjennut
taistella Drakania vastaan.
235
00:32:44,634 --> 00:32:48,412
Mutta olin väärässä.
Et sinä ole pelkuri.
236
00:32:48,429 --> 00:32:53,084
Olet itsekäs ruhtinaanpoika,
joka saa kaiken ilmaiseksi.
237
00:32:57,480 --> 00:32:59,465
Eikö niin?
238
00:33:34,851 --> 00:33:36,878
Kuka tuo on?
239
00:33:38,021 --> 00:33:42,049
Dama Lizea. Drakanin äiti.
240
00:33:44,610 --> 00:33:48,806
Silloin on vain ajan kysymys,
milloin sinä paljastut.
241
00:33:50,366 --> 00:33:53,186
Herätä minut,
kun sinulla on suunnitelma.
242
00:34:07,967 --> 00:34:10,870
Dina...
243
00:34:23,024 --> 00:34:26,636
Hän on mustamestari.
Meidän vastakohtamme.
244
00:34:26,653 --> 00:34:31,098
Me näytämme totuuden. Hän näyttää
valheet, jotka hyödyttävät häntä.
245
00:34:32,742 --> 00:34:33,976
Tule tänne.
246
00:34:42,293 --> 00:34:44,320
Kuuletko minut?
247
00:34:45,838 --> 00:34:47,490
Herää!
248
00:34:55,640 --> 00:34:57,500
Huomenta.
249
00:34:59,727 --> 00:35:02,964
Miksi teit noin?
Nyt kylmetyn ja sairastun.
250
00:35:02,981 --> 00:35:08,010
Lämpenet, kun lähdemme
matkaan. Mennäänkö?
251
00:35:25,461 --> 00:35:29,740
Miksi äiti vihaa sinua?
Hän sanoi, että jätit meidät pulaan.
252
00:35:29,757 --> 00:35:33,244
Voin kuvitella.
- Teitkö niin?
253
00:35:33,261 --> 00:35:35,496
En.
- Pysähdy!
254
00:35:54,157 --> 00:35:56,559
Katso minuun.
255
00:36:05,626 --> 00:36:07,695
Katso minuun.
256
00:36:07,712 --> 00:36:12,575
Luuletko, että valehtelen?
- Luulen.
257
00:36:12,592 --> 00:36:14,994
En valehtele koskaan.
258
00:36:15,011 --> 00:36:19,749
Miksi äiti sitten vihaa sinua?
- Se on pitkä tarina.
259
00:37:09,399 --> 00:37:11,259
Ruhtinas Drakan...
260
00:37:12,235 --> 00:37:15,513
Saimme viestin Sarkanilta.
- Niin?
261
00:37:15,530 --> 00:37:19,475
Hän lähestyy näkijän tytärtä.
Tyttö on metsässä.
262
00:37:19,492 --> 00:37:25,106
Jatka, kunnes pullot ovat täynnä.
- Mutta, mesire. Silloin se kuolee.
263
00:37:56,821 --> 00:37:59,849
Nicodemus Korppi.
264
00:38:05,913 --> 00:38:10,818
Et tunnista minua.
- En.
265
00:38:12,128 --> 00:38:17,241
Olit pelkkä poikanen,
kun näin sinut viimeksi.
266
00:38:17,258 --> 00:38:20,161
Sain tämän isältäsi.
267
00:38:21,929 --> 00:38:25,500
Uskollisesta palveluksesta.
268
00:38:27,435 --> 00:38:29,420
Korpin sukuvaakuna.
269
00:38:32,106 --> 00:38:35,384
Isäsi oli suuri mies.
270
00:38:39,113 --> 00:38:45,228
Tiedän, mitä he silloin tekivät.
Sukusi ei ole ansainnut tätä.
271
00:38:52,877 --> 00:38:56,405
Kaappi.
- Mitä?
272
00:38:57,924 --> 00:39:02,120
Kaappi. Kaappi.
273
00:39:34,335 --> 00:39:37,196
Davin. Davin!
274
00:39:41,759 --> 00:39:43,744
Mitä?
- Tule.
275
00:39:45,013 --> 00:39:47,039
Katso.
276
00:40:08,953 --> 00:40:11,772
Tarvitsemme viiloja.
277
00:40:13,458 --> 00:40:15,234
Tule.
278
00:41:06,928 --> 00:41:09,205
Haluatko koettaa?
279
00:41:09,222 --> 00:41:13,376
Lupasin äidille,
etten tekisi niin.
280
00:41:17,438 --> 00:41:20,091
Dina.
281
00:41:20,108 --> 00:41:23,928
Hävettääkö sinua...?
- Olla sinun tyttäresi?
282
00:41:26,239 --> 00:41:29,809
Että vartuit ilman isää?
283
00:41:49,637 --> 00:41:55,001
Sain tämän kiven
eräältä vanhalta maagikolta.
284
00:41:55,893 --> 00:41:58,713
Se on näkymättömyyskivi.
285
00:42:01,983 --> 00:42:03,468
Katso.
286
00:42:14,329 --> 00:42:19,358
Eikö tuo ollut mustaa magiaa?
- En valehtele koskaan.
287
00:42:19,375 --> 00:42:23,529
Tässä, ota kivi.
288
00:42:23,546 --> 00:42:29,410
Kuvittele sisimpäsi
kiven liikkumattomuudeksi.
289
00:42:31,012 --> 00:42:37,627
Sitten kuvittelet,
että haihdut savuna ilmaan.
290
00:42:37,644 --> 00:42:39,587
Juuri noin.
291
00:42:50,073 --> 00:42:52,850
Ei onnistu.
292
00:42:54,035 --> 00:42:57,188
Ehkä minun pitäisi opettaa
sinut sittenkin soittamaan.
293
00:42:57,205 --> 00:43:00,233
En aio opetella
kirottua mustaa magiaasi.
294
00:43:33,574 --> 00:43:36,394
Vie nämä teroitettavaksi!
295
00:43:38,496 --> 00:43:42,233
Mikä sinun on?
- Hän muistuttaa veljeäni.
296
00:43:43,126 --> 00:43:45,736
Tule.
297
00:44:47,774 --> 00:44:50,927
Davin. Davin!
298
00:44:53,905 --> 00:44:56,098
Davin!
299
00:44:56,115 --> 00:44:58,810
Davin! Davin!
300
00:44:59,952 --> 00:45:03,773
Mitä?
- Tuo meluaa liikaa.
301
00:45:04,499 --> 00:45:07,777
Keksi jotakin.
- Mitä?
302
00:45:07,794 --> 00:45:10,613
Mistä minä tiedän?
Laula jokin laulu.
303
00:45:15,802 --> 00:45:17,995
Laulu?
304
00:45:20,306 --> 00:45:23,668
juokaa, juokaa, juokaa
305
00:45:23,685 --> 00:45:26,212
juokaa viininne
ja juokaa simanne
306
00:45:26,229 --> 00:45:31,134
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
307
00:45:34,737 --> 00:45:38,975
ja vaikka olisin kuollut
minä palaan takaisin
308
00:45:38,992 --> 00:45:43,146
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
309
00:45:43,162 --> 00:45:44,689
juokaa, juokaa, juokaa
310
00:45:44,706 --> 00:45:47,233
juokaa viininne
ja juokaa simanne
311
00:45:47,250 --> 00:45:50,987
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
312
00:45:52,839 --> 00:45:56,784
ja vaikka olisin kuollut
minä palaan takaisin
313
00:45:56,801 --> 00:46:00,538
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
314
00:46:15,028 --> 00:46:17,263
ja juon pois sinun viinasi
315
00:46:24,287 --> 00:46:26,272
Näyttää viihtyisältä.
316
00:46:27,623 --> 00:46:30,818
Päivää.
- Päivää.
317
00:46:30,835 --> 00:46:34,030
Ole hiljaa. Häipykää!
318
00:46:36,924 --> 00:46:40,203
Kuuroko olet, pirulainen?
319
00:46:44,599 --> 00:46:48,878
Arvoisa herra,
saisiko tarjota teille aterian?
320
00:46:51,397 --> 00:46:54,926
Ruoka tuoksuu hyvältä. Tule.
- Ei ole nälkä.
321
00:46:54,942 --> 00:46:59,555
Jatketaan matkaa.
- Tule, Dina. Meidän täytyy syödä.
322
00:47:04,494 --> 00:47:09,357
On vain eilistä lihapataa, mutta jos
mesire toivoo, nyljen tämän kaniinin.
323
00:47:10,625 --> 00:47:13,236
Otamme myös kaniinin.
- Ei.
324
00:47:15,296 --> 00:47:17,907
Vain lihapataa.
325
00:47:17,924 --> 00:47:20,910
Viiniä?
- Kiitos.
326
00:47:27,517 --> 00:47:30,378
Kiitos. Skool, Dina.
327
00:47:52,792 --> 00:47:55,987
Miten teet sen?
328
00:48:02,468 --> 00:48:04,704
Katso minuun.
329
00:48:04,721 --> 00:48:09,667
Olen sanonut, etten halua
oppia mustamestarin magiaasi.
330
00:48:09,684 --> 00:48:13,254
Rauhoitu, Dina.
Minä vain näytän sinulle.
331
00:48:14,188 --> 00:48:16,841
Katso minuun.
332
00:48:25,074 --> 00:48:28,352
Näkijän kyky näyttää
ihmisille totuuden, -
333
00:48:28,369 --> 00:48:32,523
mutta käärmeen lahja
lumoaa ihmisen mielen.
334
00:48:32,540 --> 00:48:35,985
Joskus houkutellakseen
tai hämätäkseen, -
335
00:48:36,002 --> 00:48:41,949
mutta usein vain muuttaakseen
ihmisen käsitystä todellisuudesta.
336
00:48:44,510 --> 00:48:46,120
Dina?
337
00:48:50,892 --> 00:48:53,628
Mutta sinä valehtelet hänelle.
338
00:48:54,771 --> 00:48:59,300
Hänelle se on totuus.
Miltä lihapata maistuu?
339
00:49:02,612 --> 00:49:06,390
Miksi etsit minua vasta nyt?
340
00:49:10,328 --> 00:49:13,481
Olen etsinyt sinua koko ikäsi.
341
00:49:15,166 --> 00:49:20,071
Onko se sinun totuutesi,
vai onko se totta?
342
00:49:33,768 --> 00:49:37,421
Tanssitaan. Musiikkia!
343
00:49:40,650 --> 00:49:44,178
Saanko pyytää?
Tule, tanssitaan.
344
00:49:44,195 --> 00:49:45,680
Ei.
345
00:49:48,324 --> 00:49:52,186
Saanko pyytää?
Lopettakaa tuo.
346
00:49:52,203 --> 00:49:56,607
Dina, vahdi sinä
tätä pikku ystäväämme.
347
00:49:56,624 --> 00:49:58,776
No niin!
348
00:50:16,477 --> 00:50:21,215
Petrus. Petrus, tule.
Meidän täytyy lähteä.
349
00:50:39,000 --> 00:50:43,321
Minun täytyy...
Minun täytyy istua hetki.
350
00:50:46,382 --> 00:50:48,951
Pystytkö istumaan siinä?
- Pystyn.
351
00:50:56,851 --> 00:51:00,004
Mitä me teemme?
- Meidän täytyy uida yli.
352
00:51:00,021 --> 00:51:03,299
Emme voi.
- Meidän täytyy yrittää.
353
00:51:03,316 --> 00:51:06,469
Hänen täytyy levätä ensin.
354
00:51:06,486 --> 00:51:10,306
Hän ei selviä tästä.
- Me autamme häntä.
355
00:51:10,323 --> 00:51:14,811
Emme ikinä saa häntä järven yli.
- Emme lähde ilman Petrusta.
356
00:51:15,912 --> 00:51:19,524
Tämä oli huono ajatus. Palataan,
ennen kuin pakomme huomataan.
357
00:51:19,540 --> 00:51:24,612
Pian Dama Lizea huomaa sinut,
ja silloin olet mennyttä.
358
00:51:25,922 --> 00:51:28,699
Luuletko, että on kyse vain sinusta?
- Minustako?
359
00:51:28,716 --> 00:51:31,369
Nico...
360
00:51:35,223 --> 00:51:40,837
Davin on oikeassa.
Paetkaa mahdollisimman kauas.
361
00:51:40,853 --> 00:51:44,924
Kun armeija on varustautunut,
se hyökkää Ylämaalle.
362
00:51:44,941 --> 00:51:50,263
Se polttaa kylät, tappaa karjan
ja sitten se tulee tänne.
363
00:51:50,279 --> 00:51:53,891
Klaanit käyvät vastahyökkäykseen.
- Se olisi hyödytöntä.
364
00:51:53,908 --> 00:52:00,898
Linna on valloittamaton. Drakan on
varastoinut ruokaa koko talveksi.
365
00:52:00,915 --> 00:52:04,861
Hän vain käy aloilleen ja odottaa,
että vastustus murtuu.
366
00:52:04,877 --> 00:52:08,030
Kylmästä, pakkasesta...
367
00:52:09,257 --> 00:52:11,701
Nälästä.
368
00:52:12,844 --> 00:52:18,833
Entä jos tuhoamme ruokavaraston?
Silloin hän ei voi vetäytyä tänne.
369
00:52:18,850 --> 00:52:21,961
Davin...
- Ei.
370
00:52:24,147 --> 00:52:27,091
Päästä minut.
- Tule.
371
00:52:35,616 --> 00:52:38,186
Tule.
372
00:52:41,497 --> 00:52:44,108
Tule.
373
00:53:14,656 --> 00:53:18,726
Tänä yönä Petrus yritti paeta.
374
00:53:19,994 --> 00:53:22,688
Hänen on täytynyt
suunnitella pakoa vuosia.
375
00:53:23,998 --> 00:53:28,820
Te olette tienneet
kertomatta meille.
376
00:53:28,836 --> 00:53:32,532
Normaalisti tästä joutuisi
Kuiskaajien kammioon, -
377
00:53:32,548 --> 00:53:34,700
mutta tällä kertaa
jätämme väliin.
378
00:53:42,141 --> 00:53:47,964
Tästä lähtien teitä kaikkia
rangaistaan yhteisesti -
379
00:53:47,981 --> 00:53:50,883
toverinne rikkomuksesta.
380
00:53:55,738 --> 00:53:59,016
Päätätte itse,
miten teitä kohdellaan.
381
00:54:00,284 --> 00:54:03,938
Onko selvä?
- On, kapteeni.
382
00:54:11,587 --> 00:54:15,366
Dina. Meidän täytyy jatkaa matkaa.
383
00:55:24,869 --> 00:55:27,605
Käytä huilua.
384
00:55:30,416 --> 00:55:32,902
Tee itsesi näkymättömäksi.
385
00:55:32,919 --> 00:55:35,404
En pysty.
- Yritä.
386
00:55:40,969 --> 00:55:46,207
Kuvittele sisimpäsi liikkumattomaksi
vuoreksi, niin haihdut näkyvistä.
387
00:55:46,224 --> 00:55:49,669
Kuin savuna ilmaan.
Ole hiljaa.
388
00:55:49,686 --> 00:55:51,879
Näkijänoita!
389
00:56:10,748 --> 00:56:14,443
Etkö olisi voinut
tehdä noin heti alun alkaen?
390
00:56:15,837 --> 00:56:19,323
Voimme ottaa
heidän hevosensa.
391
00:56:24,595 --> 00:56:27,707
Voimme ratsastaa.
392
00:56:27,724 --> 00:56:30,835
Dina, me kävelemme.
393
00:56:31,978 --> 00:56:36,174
Eikö suuri Sezuan osaa ratsastaa?
- Tietenkin osaan.
394
00:56:36,190 --> 00:56:38,801
Tule sitten.
395
00:56:39,944 --> 00:56:42,096
Tule.
396
00:56:42,113 --> 00:56:44,932
Käytä sisintäsi.
397
00:56:53,958 --> 00:56:58,279
Ei ihme, että sinulta
vei 15 vuotta löytää minut.
398
00:56:58,296 --> 00:57:01,699
Jos kävelit koko matkan.
399
00:57:05,470 --> 00:57:10,541
Olenko käärmelapsi? Äidin
mukaan minulla ei ole sitä lahjaa.
400
00:57:12,644 --> 00:57:16,339
Hän ei voi tietää siitä mitään.
401
00:57:21,736 --> 00:57:26,349
Miksi käytät niin harvoin huilua?
- Se riippuu tilanteesta.
402
00:57:26,366 --> 00:57:30,978
Huilu on yksi monista työkaluista,
mutta voima on sama.
403
00:57:30,995 --> 00:57:33,815
Välillä on helpompi -
404
00:57:33,831 --> 00:57:37,235
vapauttaa sisäinen voima
jollakin ulkoisella.
405
00:57:52,725 --> 00:57:59,006
Näkijänkykysi ei riitä, jos haluat
pelastaa veljesi ja Nicodemuksen.
406
00:58:02,276 --> 00:58:06,347
Etkö käytä käärmeen kykyä
vain ihmisten huijaamiseen?
407
00:58:06,364 --> 00:58:09,517
Käytän sitä auttamiseen.
- Itsesi.
408
00:58:12,120 --> 00:58:14,313
Ja sinun.
409
00:58:16,958 --> 00:58:20,444
Mikään ei ole
vain hyvää tai pahaa.
410
00:58:22,463 --> 00:58:26,200
Vesi lahjoittaa elämän.
411
00:58:28,845 --> 00:58:32,832
Mutta meri hukuttaa merimiehen.
412
00:58:36,811 --> 00:58:40,089
Mutta lupasin äidille.
413
00:58:50,658 --> 00:58:54,395
Luovuta tyttö minulle,
mustamestari, niin saat elää.
414
00:58:54,412 --> 00:58:57,607
Dina, pakene.
415
00:59:15,391 --> 00:59:17,627
Sarkan!
416
00:59:17,644 --> 00:59:22,006
Päästä hänet,
niin kerron, missä Nicodemus on.
417
00:59:22,023 --> 00:59:27,470
Valehtelet!
- Hän on Sagisburgissa vankina.
418
00:59:27,487 --> 00:59:32,183
Kukaan ei tiedä hänestä.
- Hän valehtelee! Hän valehtelee!
419
00:59:37,622 --> 00:59:39,941
Tule.
420
00:59:43,544 --> 00:59:45,613
Dina!
421
00:59:46,589 --> 00:59:48,825
Dina, pysähdy!
422
00:59:50,426 --> 00:59:55,206
Nico ja Davin paljastuivat.
- Sarkan on julma murhaaja.
423
00:59:55,223 --> 00:59:58,918
Olisin voinut menettää sinut.
- En piittaa itsestäni.
424
00:59:58,935 --> 01:00:03,548
Tein sen meidän vuoksemme.
- En tarvitse sinua!
425
01:00:12,824 --> 01:00:16,811
Dama Lizea, saimme
juuri viestin Sarkanilta.
426
01:00:16,828 --> 01:00:22,024
Hänen mukaansa Nicodemus
Korppi on täällä Sagisburgissa.
427
01:00:24,377 --> 01:00:26,237
Nicodemus!
428
01:00:28,715 --> 01:00:32,034
Hän piileksii vankien joukossa.
429
01:00:58,619 --> 01:01:03,316
Et pääse Sagisburgiin
käyttämättä kykyjäsi, Dina.
430
01:01:06,002 --> 01:01:11,032
Lupasin äidille,
eikä minulla ole kykyäsi.
431
01:01:11,049 --> 01:01:14,494
Sinun täytyy yrittää.
432
01:01:19,557 --> 01:01:24,796
Se on mustaa magiaa.
Ja tämä on vain tavallinen kivi.
433
01:01:24,812 --> 01:01:28,090
Maagikoita ei ole olemassakaan.
434
01:01:44,749 --> 01:01:46,984
Miksi äiti vihaa sinua?
435
01:02:25,498 --> 01:02:29,986
Olen ikivanhaa
mustamestarien sukua.
436
01:02:30,003 --> 01:02:34,574
Näkijänkyvyn lailla
myös käärmeen lahja on veressä.
437
01:02:36,342 --> 01:02:40,079
Ă„itini oli nainen,
jolle ei sanottu ei.
438
01:02:40,096 --> 01:02:44,834
Hän halusi luoda näkijän
ja mustamestarin risteymän.
439
01:02:44,851 --> 01:02:48,546
Ihmisen,
jolla olisi molemmat kyvyt.
440
01:02:48,563 --> 01:02:52,383
Hän lähetti minut
viettelemään äitisi.
441
01:02:52,400 --> 01:02:56,804
Sieluni oli kylmä, mutta Melussina
herätti minussa jotakin.
442
01:02:56,821 --> 01:03:01,309
Jotakin, jonka luulin
kuolleen kauan sitten.
443
01:03:01,326 --> 01:03:06,230
Ă„itini vaati minua sieppaamaan
sinut, mutta kieltäydyin.
444
01:03:06,247 --> 01:03:10,276
Joten hän lähetti
perääsi mustamestarin.
445
01:03:10,293 --> 01:03:14,155
Silloin Melussina ymmärsi,
kuka todellisuudessa olin.
446
01:03:15,757 --> 01:03:19,285
Hän jätti minut
ja vei sinut mukanaan.
447
01:03:20,345 --> 01:03:26,417
Mutta en valehdellut äidillesi.
Rakastin häntä aidosti.
448
01:04:02,512 --> 01:04:05,206
Nicodemus Korppi!
449
01:04:17,902 --> 01:04:20,805
Nicodemus, astu esiin.
450
01:04:38,131 --> 01:04:41,284
Astu esiin, Nicodemus!
451
01:04:49,726 --> 01:04:53,087
Muiden ei pidä kärsiä
minun vuokseni.
452
01:04:53,104 --> 01:04:56,048
Nico, älä.
453
01:04:56,065 --> 01:04:57,925
Seis!
454
01:04:59,152 --> 01:05:02,180
Minä olen Nicodemus Korppi.
455
01:05:04,657 --> 01:05:07,810
Johan on hitto.
456
01:05:19,756 --> 01:05:23,743
Tervetuloa Kuiskaajien kammioon.
457
01:05:23,760 --> 01:05:28,539
Paikkaan, joka murtaa
vahvimmankin miehen.
458
01:05:28,556 --> 01:05:31,375
Ei! Nico, ei!
459
01:05:31,392 --> 01:05:33,920
Ei! Nico!
460
01:05:37,690 --> 01:05:39,091
Davin!
461
01:05:41,194 --> 01:05:43,846
Ole vahva!
462
01:06:08,096 --> 01:06:11,582
Kyllä, hän on Nicodemus.
463
01:06:11,599 --> 01:06:15,378
Ruhtinaan murha.
Mitä kansa ajattelisi?
464
01:06:16,396 --> 01:06:20,967
Jos yhden ruhtinaan pää putoaa,
putoaa myös toisen.
465
01:06:20,984 --> 01:06:24,220
Mitä meidän Nicodemuksellemme
on tapahtunut?
466
01:06:24,237 --> 01:06:28,182
Hänestä on tullut
rohkea ja raitis.
467
01:06:28,199 --> 01:06:31,936
Orjana olo on näköjään
tehnyt hänelle hyvää.
468
01:06:31,953 --> 01:06:36,315
Ei, ei, ei.
Ei anneta tunteiden määrätä.
469
01:06:36,332 --> 01:06:40,444
Kehitetään tästä
jotakin käyttökelpoista.
470
01:06:40,461 --> 01:06:46,284
Heitä hänet Kuiskaajien kammioon.
Hän tekee mitä vain päästäkseen pois.
471
01:06:46,301 --> 01:06:53,291
Uskollisuudenvala Drakanille murskaa
kansan toiveet uudesta ruhtinaasta.
472
01:06:53,308 --> 01:06:55,168
En ikinä.
473
01:06:57,145 --> 01:07:00,965
En ikinä vanno uskollisuutta
Dragenin suvulle.
474
01:07:27,675 --> 01:07:31,162
Drakan iski veitsen sinun isääsi -
475
01:07:31,179 --> 01:07:34,749
ja pikku, pikku, pikku Bianiin.
476
01:07:37,894 --> 01:07:41,756
Mutta minä sain
hänet tekemään niin.
477
01:08:21,521 --> 01:08:25,508
Sinulla on hieno vene.
Onko se myytävänä?
478
01:08:50,174 --> 01:08:54,662
sinun on tullut aika oppia
käyttämään käärmeen lahjaa.
479
01:08:54,679 --> 01:08:59,542
Vaikka pääsisimme hirviön ohitse, -
480
01:08:59,559 --> 01:09:03,546
kohtaat monia esteitä ennen kuin
pääset veljesi ja Nicodemuksen luo.
481
01:09:05,773 --> 01:09:09,010
Sinun on käytettävä voimaa.
482
01:09:09,027 --> 01:09:11,762
Lahja ei ole ainoastaan ase.
483
01:09:12,530 --> 01:09:15,975
Jos käytät sitä
puhdassydämisiin ihmisiin, -
484
01:09:15,992 --> 01:09:21,439
voit antaa heille unelmia ja näyttää
heille heidän syvimmät toiveensa.
485
01:09:32,967 --> 01:09:39,165
Anna kalastajalle unelma.
Anna hänen kohdata kaivattunsa.
486
01:09:56,074 --> 01:09:59,060
Anna voiman puhua itsesi kautta.
487
01:10:24,978 --> 01:10:26,212
Ă„iti...
488
01:10:52,588 --> 01:10:54,782
Peräänny.
489
01:11:08,229 --> 01:11:11,424
Lähdetään ennen kuin hän herää.
490
01:11:31,544 --> 01:11:33,946
Davin. Davin!
491
01:11:33,963 --> 01:11:36,866
Viekää hänet kellariin.
492
01:11:36,883 --> 01:11:41,287
Ellei hän ole tointunut aamuksi,
heittäkää hänet käärmeelle.
493
01:11:50,188 --> 01:11:52,507
Nico...
494
01:11:58,655 --> 01:12:00,348
Nico...
495
01:12:15,505 --> 01:12:18,366
Mustamestari!
496
01:12:19,842 --> 01:12:22,120
Luovuta noita minulle!
497
01:12:25,723 --> 01:12:31,129
Vannon Jumalien nimeen!
Luovuta hänet minulle!
498
01:12:45,410 --> 01:12:48,479
Mustamestari!
499
01:12:50,540 --> 01:12:55,278
Luovuta noita minulle,
niin jätän sinut henkiin!
500
01:13:49,015 --> 01:13:51,292
Isä...
501
01:13:52,685 --> 01:13:55,922
Sarkan haavoitti minua.
502
01:14:07,408 --> 01:14:10,186
En pysty.
- Isä...
503
01:14:11,829 --> 01:14:13,773
Isä!
504
01:14:27,512 --> 01:14:29,580
Isä.
505
01:14:50,118 --> 01:14:53,604
Isä, huilu!
506
01:15:35,747 --> 01:15:37,857
Isä.
507
01:15:59,896 --> 01:16:01,297
Pelkuri.
508
01:16:03,107 --> 01:16:05,301
Bian.
509
01:16:11,616 --> 01:16:14,644
Dina?
- Olet pelkuri.
510
01:16:26,172 --> 01:16:27,657
Nico.
511
01:16:33,888 --> 01:16:36,833
Nico.
- Bian?
512
01:16:38,601 --> 01:16:39,919
Nico.
513
01:16:42,021 --> 01:16:43,297
Hei.
514
01:16:47,318 --> 01:16:49,512
Bian.
515
01:16:51,322 --> 01:16:54,767
Hän lähestyy.
516
01:17:17,390 --> 01:17:20,334
Bian. Hei.
517
01:17:20,351 --> 01:17:23,379
Missä sinä olit?
518
01:17:24,188 --> 01:17:30,303
Sinun piti huolehtia minusta.
He surmasivat minut.
519
01:17:32,530 --> 01:17:35,975
Anteeksi, Bian.
520
01:17:37,410 --> 01:17:41,481
Anteeksi. Anteeksi.
521
01:17:41,497 --> 01:17:45,568
Se sattui kauheasti.
- Anteeksi.
522
01:17:45,585 --> 01:17:49,989
Minä huolehdin sinusta.
Minä huolehdin sinusta.
523
01:18:09,609 --> 01:18:13,429
Minä suojelen sinua, Bian.
524
01:18:39,347 --> 01:18:41,332
Saat anteeksi.
525
01:19:16,801 --> 01:19:18,494
Isä.
526
01:19:34,777 --> 01:19:37,513
Isä...
527
01:19:45,371 --> 01:19:48,691
Haluan kertoa yhden asian.
528
01:19:50,501 --> 01:19:53,696
Sain sen ainoan, -
529
01:19:53,713 --> 01:19:58,785
mitä koskaan olen toivonut.
530
01:20:00,386 --> 01:20:05,833
Tyttären, jonka sydän -
531
01:20:05,850 --> 01:20:09,420
on puhdasta kultaa.
532
01:20:14,484 --> 01:20:16,385
Isä.
533
01:20:19,572 --> 01:20:22,058
Isä. Isä.
534
01:20:24,327 --> 01:20:26,521
Isä.
535
01:20:27,372 --> 01:20:29,482
Isä.
536
01:21:37,317 --> 01:21:42,972
Kuvittele sisimpäsi
vuoren liikkumattomuudeksi.
537
01:22:15,229 --> 01:22:17,173
Davin.
538
01:22:20,526 --> 01:22:22,637
Davin.
539
01:22:56,646 --> 01:22:57,839
Davin.
540
01:23:12,412 --> 01:23:14,522
Nico.
541
01:23:17,125 --> 01:23:18,901
Dina?
542
01:23:18,918 --> 01:23:20,695
Nico!
543
01:23:20,712 --> 01:23:23,865
Dina, miten pääsit tänne?
544
01:23:23,881 --> 01:23:26,409
Sain vähän apua.
545
01:23:33,224 --> 01:23:36,210
Missä Davin on?
- Hänet heitettiin vankikellariin.
546
01:23:36,227 --> 01:23:39,797
Hän ei ole siellä.
- Etsitään hänet. Tule.
547
01:23:40,606 --> 01:23:43,134
Ei, odota.
548
01:23:48,364 --> 01:23:50,433
Tule!
549
01:24:15,224 --> 01:24:17,168
Dina.
550
01:24:40,291 --> 01:24:45,071
Davin on jossain näistä selleistä.
- Vapautetaan kaikki vangit.
551
01:24:45,088 --> 01:24:49,784
Ainoa tie ulos täältä
on mennä linnanpihan kautta.
552
01:24:49,801 --> 01:24:53,788
Tulkaa kaikki. Ulos!
Kaikki ulos! Ulos!
553
01:24:56,474 --> 01:24:59,127
Davin. Davin.
554
01:25:02,146 --> 01:25:05,967
Medama, tunkeutujat
ovat tuhonneet ruokavaraston -
555
01:25:05,984 --> 01:25:08,469
ja vapauttaneet vangit.
556
01:25:08,486 --> 01:25:12,223
Pysytte täällä ja vartioitte medamaa.
- Päästäkää heidät linnanpihalle.
557
01:25:12,240 --> 01:25:17,353
Menkää jousiampujien kanssa
muurille ja surmatkaa pakenijat.
558
01:25:17,370 --> 01:25:22,150
Selvä. Te pysytte täällä.
- Ei. Haluan olla yksin. Ulos!
559
01:25:52,363 --> 01:25:54,974
Nicodemus.
560
01:26:00,872 --> 01:26:04,025
Missä loput vangit ovat?
- Kellarissa.
561
01:26:04,042 --> 01:26:07,153
Dina, tule. Tule!
562
01:26:12,717 --> 01:26:15,161
Tule mukaan.
563
01:26:24,812 --> 01:26:27,256
Näkijänoita!
564
01:26:40,995 --> 01:26:43,022
Ei!
565
01:26:55,760 --> 01:26:58,246
Heitä se!
566
01:27:01,140 --> 01:27:03,793
Tule! Tule!
567
01:27:08,731 --> 01:27:11,259
Se on hän.
568
01:27:29,961 --> 01:27:33,281
Ole peloissasi.
569
01:27:34,549 --> 01:27:39,495
Katsotaan alkuasi,
sinä häpeäpilkku.
570
01:27:42,473 --> 01:27:47,003
Näen sinut.
Oletko se, mikä minusta on tullut?
571
01:27:49,230 --> 01:27:53,217
Lizea, sikiö on otettava pois.
Kuuletko?
572
01:27:53,234 --> 01:27:57,013
Sinun piti odottaa, kunnes
ruhtinas Korppi olisi nainut sinut.
573
01:27:57,030 --> 01:28:00,933
Saan pojan.
Ruhtinas kantaa vastuunsa.
574
01:28:00,950 --> 01:28:05,396
Ei, sitä hän ei tee.
Et synnytä ruhtinaanpoikaa.
575
01:28:05,413 --> 01:28:09,775
Synnytät äpärän, huoranpenikan.
576
01:28:13,504 --> 01:28:18,659
Annoit poikasi kasvaa sisälläsi,
vaikka häntä tultaisiin halveksimaan.
577
01:28:19,594 --> 01:28:22,455
Drakan...
578
01:28:25,183 --> 01:28:29,378
Minun poikani. Sinun poikasi.
579
01:28:30,229 --> 01:28:33,007
Kiiruhtakaa! Tulkaa!
580
01:28:34,150 --> 01:28:37,178
Tulkaa! Tulkaa!
581
01:28:38,821 --> 01:28:40,640
Tule! Tule!
582
01:28:40,657 --> 01:28:43,559
Tulkaa. Kaikki on hyvin.
583
01:28:43,576 --> 01:28:45,937
Tulkaa! Tulkaa!
584
01:28:45,953 --> 01:28:48,815
Murtakaa ovi.
585
01:28:52,168 --> 01:28:54,278
Hakekaa muurinmurtaja!
586
01:28:55,630 --> 01:28:58,950
Te muut tulette kanssani.
587
01:28:58,966 --> 01:29:02,120
Tulkaa! Tulkaa!
588
01:29:20,279 --> 01:29:24,100
Minun nimeni on
Nicodemus Korppi.
589
01:29:25,493 --> 01:29:31,065
Olette kuulleet tarinoita minusta.
Että olen pelkuri ja juoppolalli.
590
01:29:31,082 --> 01:29:32,900
Tarinat ovat totta.
591
01:29:34,544 --> 01:29:38,156
Olen aina tuntenut vastuun,
jota en pysty kantamaan.
592
01:29:38,172 --> 01:29:43,453
Luulin, että velvollisuuteni oli
yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea.
593
01:29:43,469 --> 01:29:47,123
Mutta en pysty siihen.
Tarvitsemme teidän apuanne.
594
01:29:47,140 --> 01:29:49,876
Tehkää tilaa muurinmurtajalle!
595
01:29:54,480 --> 01:29:59,427
Oven takana ovat Drakanin sotilaat,
ja he aikovat viedä vapautemme.
596
01:29:59,444 --> 01:30:03,764
Meidän vapautemme. Taistelu on
hävitty, jos he pääsevät oven läpi.
597
01:30:03,781 --> 01:30:07,018
Vauhtia! Työntäkää voimalla!
598
01:30:07,035 --> 01:30:12,982
Jos autatte minua, voimme
ehtiä veneille ja paeta täältä -
599
01:30:12,999 --> 01:30:16,986
vapaina ihmisinä.
600
01:30:17,545 --> 01:30:19,614
Oletteko kanssani?
601
01:30:19,630 --> 01:30:21,741
Olemme!
602
01:30:21,758 --> 01:30:25,411
Oletteko kanssani?
Oletteko kanssani?
603
01:30:25,428 --> 01:30:28,581
Napatkaa jotakin raskasta!
Mitä vain jaksatte kantaa!
604
01:30:53,956 --> 01:30:55,900
Davin.
605
01:31:01,756 --> 01:31:04,450
Davin. Davin.
606
01:31:05,718 --> 01:31:06,953
Davin!
607
01:31:09,222 --> 01:31:10,706
Davin?
608
01:31:15,395 --> 01:31:18,506
Davin, lähdemme kotiin.
609
01:31:23,611 --> 01:31:26,264
Lähdemme kotiin.
610
01:31:34,038 --> 01:31:35,940
Davin.
611
01:31:37,291 --> 01:31:39,485
Dina?
612
01:31:43,923 --> 01:31:46,492
Lähdemme kotiin.
613
01:31:51,389 --> 01:31:54,500
Dina, haluan kotiin.
614
01:31:57,729 --> 01:32:01,215
Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa.
615
01:32:01,232 --> 01:32:03,801
Noin on parempi.
616
01:32:10,158 --> 01:32:12,393
Davin.
617
01:32:25,006 --> 01:32:28,117
Pystytkö kävelemään?
- Pystyn.
618
01:32:28,134 --> 01:32:32,997
Hyvä. Dina, ota tämä.
Davin, tule minun kanssani.
619
01:32:34,557 --> 01:32:37,084
Nostakaa!
620
01:32:38,936 --> 01:32:41,255
Eteenpäin!
621
01:32:51,199 --> 01:32:53,226
Ampukaa!
622
01:33:24,065 --> 01:33:25,466
Davin!
623
01:34:44,103 --> 01:34:47,632
Sagisburg palaa!
624
01:34:47,649 --> 01:34:52,428
Dama Lizea löydettiin
Kuiskaajien kammiosta, -
625
01:34:52,445 --> 01:34:55,431
ja hän on heikossa kunnossa.
626
01:34:57,450 --> 01:35:01,145
Kuuleeko medama?
Medama? Medama!
627
01:35:02,622 --> 01:35:04,607
Ulos.
628
01:35:06,501 --> 01:35:11,739
Ulos! Ulos! Ulos! Ulos!
629
01:35:36,823 --> 01:35:39,559
Airot ylös!
630
01:36:55,151 --> 01:36:59,096
Niin kauan kuin olet puolikas,
et ole kokonainen.
631
01:36:59,113 --> 01:37:04,018
Joskus on mentävä pimeyden läpi
löytääkseen valon.
632
01:37:04,035 --> 01:37:07,855
Valossa on totuus, -
633
01:37:07,872 --> 01:37:11,567
ja totuuden kohdatessasi
sinusta tulee kokonainen.
634
01:37:14,253 --> 01:37:17,698
Hiljaisuudessa on vain kuolema.
635
01:37:17,715 --> 01:37:20,535
Ja murheet,
jotka painavat sinua, -
636
01:37:20,551 --> 01:37:24,997
ovat vain elämää,
jotka kutsuvat sinua seikkailuun.
637
01:37:45,118 --> 01:37:50,815
Huolimatta siitä, mitä muut sanovat
sinusta ja miksi itsesi tunnet, -
638
01:37:50,832 --> 01:37:54,569
pelkuriksi tai rohkeaksi, -
639
01:37:54,585 --> 01:37:57,530
näkijäksi tai mustamestariksi, -
640
01:37:57,547 --> 01:38:02,785
Dina, olet ikuisesti
minun tyttäreni.
641
01:40:06,384 --> 01:40:10,983
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service 2019
47783