Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,078 --> 00:00:08,195
Ali taj oficir je od mene uzeo ne�to
�to mu nije pripadalo.- Na�li ste?
2
00:00:08,977 --> 00:00:11,570
Rusija �e biti va� vje�ni du�nik
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,355
Zdravo, dru�e. Done�eno je.
4
00:00:46,093 --> 00:00:51,062
�to je s Damjanom, koji je plan? -Ti ne
beri brigu, to �e se srediti. -Kada?
5
00:00:51,102 --> 00:00:52,906
Sutra.
6
00:05:32,000 --> 00:05:35,335
Za�to tako iznenada,
nitko ne zna da kre�ete?
7
00:05:35,750 --> 00:05:38,750
Ljudi su zabrinuti,
�eljeli bi da vas vide...
8
00:05:41,047 --> 00:05:44,514
Da ne�ete mo�da da mi
organizirate sve�anu povorku?
9
00:05:46,219 --> 00:05:50,554
Kao �to prili�i na�em velikom trijumfu.
10
00:05:56,629 --> 00:05:59,785
Nikada nisam previ�e
zna�enja pridavao relikvijama.
11
00:06:00,161 --> 00:06:05,465
Kao vojnik, dobro znam da je, u pravim
rukama, svako koplje Longinovo...
12
00:06:06,973 --> 00:06:10,660
Ali, isto tako znam �to zna�i simbol!
13
00:06:13,918 --> 00:06:17,723
Ali jo� bolje ja znam
�to zna�i ratni zadatak...
14
00:06:18,887 --> 00:06:26,215
Ako taj jednostavni zadatak,
da sa�uvamo simbole na�eg carstva
15
00:06:27,371 --> 00:06:30,566
nismo bili sposobni da izvr�imo,
16
00:06:31,215 --> 00:06:35,415
�emu mo�e da se nada carstvo,
pokoreno od Kristovih hulitelja
17
00:06:36,746 --> 00:06:39,964
koje od nas o�ekuje spas.
18
00:06:42,027 --> 00:06:47,206
Da postoji netko iznad mene kome
bih ja mogao predati svoju du�nost,
19
00:06:48,066 --> 00:06:53,761
bez dvoumljenja bih mu
ponudio svoj �ivot,
20
00:06:54,222 --> 00:06:57,556
kao �astan vojnik koji
nije ispunio svoj zadatak.
21
00:07:01,597 --> 00:07:03,397
Sine,
22
00:07:08,941 --> 00:07:12,503
ostavljam ti na du�u na�e ljude u Srbiji
23
00:07:13,652 --> 00:07:19,386
i molim se da stasa�
u dobrog komandanta.
24
00:07:33,982 --> 00:07:35,782
Idemo, Sa�a.
25
00:21:54,570 --> 00:21:57,296
Za djevojke, mak i novac!
26
00:21:58,656 --> 00:22:00,456
�ivjeli!
27
00:30:39,000 --> 00:30:40,800
Sve u redu, efendi �evket?
28
00:30:42,171 --> 00:30:44,037
�to se mene ti�e, u redu je.
29
00:30:54,000 --> 00:30:55,800
Sretan put!
30
00:31:13,000 --> 00:31:14,800
Gdje su? -Ne znam.
31
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
Brzo, otvaraj!
32
00:31:32,000 --> 00:31:33,800
Ovo je zasjeda! Idemo!
33
00:38:45,000 --> 00:38:47,085
Tu je! Na�ao sam ga!
34
00:38:47,484 --> 00:38:49,882
Mislio sam da sam ga zauvijek izgubio.
35
00:38:49,953 --> 00:38:52,179
Izgubio si ga. -Ne, ne, ne!
36
00:38:53,086 --> 00:38:56,886
Svetinja je spa�ena, i domovina
na�a je spa�ena! Evo ga!
37
00:38:57,188 --> 00:39:00,188
Ni�ta se ne mo�e spasiti,
sve je izgubljeno!
38
00:39:00,656 --> 00:39:02,590
Propalo! -Ne, to nije istina!
39
00:39:03,492 --> 00:39:05,292
Na�ao sam ga! Evo, evo ga!
40
00:39:06,094 --> 00:39:10,953
Generale... Generale! -�to?
41
00:39:11,148 --> 00:39:13,482
Generale, njegova svetost vas �eka.
42
00:39:16,602 --> 00:39:18,402
Da, da, sad �u.
43
00:39:22,180 --> 00:39:23,980
Idem.
44
00:39:38,000 --> 00:39:43,203
PATRIJAR�IJSKI DVOR
Sremski Karlovci, Kraljevina SHS
45
00:40:04,000 --> 00:40:06,067
Siguran si da treba� oti�i, sine?
46
00:40:09,469 --> 00:40:14,312
Va�a svetosti, vi�e
u ni�ta nisam siguran.
47
00:40:16,250 --> 00:40:19,050
Ne gubi vjeru u Gospoda,
to je najbitnije.
48
00:40:23,344 --> 00:40:28,453
Ne gubim vjeru u Gospoda,
ali gubim vjeru u ljude.
49
00:40:30,414 --> 00:40:32,214
Ne mo�e� da oprosti�?
50
00:40:33,500 --> 00:40:37,468
A �ovjek je slika Gospoda
na�eg, ne zaboravi to.
51
00:40:38,148 --> 00:40:41,748
Do�lo je vrijeme da se
ovaj �ovjek Gospodu predstavi.
52
00:40:43,875 --> 00:40:48,867
Pa nek mu se sudi po�teno,
ako je za pakao, onda za pakao.
53
00:40:53,099 --> 00:40:57,540
Hvala Bogu, to ne odlu�ujemo mi.
-U pravu ste, svetosti,
54
00:40:58,349 --> 00:41:02,216
ne odlu�ujemo, ali mo�emo da naslutimo.
55
00:41:02,982 --> 00:41:05,916
Ne brinite, svetosti,
borit �u se do kraja.
56
00:41:10,138 --> 00:41:11,938
Hajde da se pomolimo.
57
00:42:10,560 --> 00:42:14,865
Bra�o moja, vi znate za�to smo ovdje.
58
00:42:18,709 --> 00:42:20,509
i kakva nas muka natjera.
59
00:42:25,796 --> 00:42:28,507
Ovi, Srbi, ka�u:
Makedonija je na�a!
60
00:42:29,023 --> 00:42:31,835
Bugari ka�u: Makedonija je na�a!
61
00:42:32,586 --> 00:42:36,734
Grci ka�u: Makedonija je na�a!
Pa �to je onda na�e?
62
00:42:37,117 --> 00:42:38,917
�to je makedonsko?
63
00:42:39,031 --> 00:42:41,831
Ka�u da i Aleksandar
Makedonski nije na�.
64
00:42:42,133 --> 00:42:46,000
Koji je, onda, koji moj bio? I za�to
se zvao Makedonski ako nije Makedonac,
65
00:42:46,031 --> 00:42:47,831
jebem mu ja majku!
66
00:42:47,906 --> 00:42:50,437
�uo sam da je makedonski...
-�uti, budalo.
67
00:42:51,055 --> 00:42:55,546
Borba za Makedoniju je
na� poziv i na�a sudbina.
68
00:42:56,148 --> 00:42:58,835
I ako neki Grk, Bugarin, Srbin...
69
00:42:59,609 --> 00:43:02,195
Ako je Hrvat? -�uti, budalo.
70
00:43:03,873 --> 00:43:08,099
I ako nam netko stane na put,
dobit �e
71
00:43:11,779 --> 00:43:15,341
Kartu za jedan smjer, a taj smjer vodi
72
00:43:20,042 --> 00:43:23,534
Tako je, Angel�e.
Jednom i od tebe ne�to pametno.
73
00:43:24,847 --> 00:43:26,870
Pripremite se, polazimo!
74
00:43:28,190 --> 00:43:29,990
Samo jo� ne�to da dodam:
75
00:43:32,050 --> 00:43:35,250
U Bukovo se mo�ete
vratiti samo s mojim bratom.
76
00:43:35,347 --> 00:43:37,377
Nikako bez njega. Jasno?
77
00:43:38,222 --> 00:43:41,955
Ako je Damjanu su�eno
da ostavi kosti ovdje, u Beogradu
78
00:43:42,143 --> 00:43:44,526
i vi �ete va�e ostaviti ovdje s njim.
6158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.