Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,986 --> 00:02:10,338
1928. Toponica
Srbija, kraljevina SHS
2
00:04:18,080 --> 00:04:22,739
Sjenke nad Balkanom
e04
3
00:04:38,054 --> 00:04:44,346
Na�alost, javili su mi da njegovo
Veli�anstvo ipak ne�e mo�i da vas primi.
4
00:04:46,497 --> 00:04:50,281
Sastanak s predsjednikom vlade se odu�io...
5
00:04:50,526 --> 00:04:55,863
Siguran sam da je stvar neodlo�na i
izostanak Njegovog Viso�anstva je opravdan.
6
00:04:58,470 --> 00:05:02,597
Po�to smo mi jako zadu�ili va�eg kralja...
7
00:05:05,232 --> 00:05:12,385
Naravno, zahvalni smo vam zbog
velike pomo�i oko gradnje pruga.
8
00:05:13,495 --> 00:05:18,147
I op�enito, u oblasti arhitekture.
I naravno, hvala za balet.
9
00:05:18,366 --> 00:05:20,567
Mislio sam na drugu vrstu pomo�i.
10
00:05:22,369 --> 00:05:28,256
Recimo, na akcije zbog kojih
na nas gledaju kao na pla�eni�ku vojsku.
11
00:05:29,921 --> 00:05:31,789
A znate kako na nas gledaju?
12
00:05:32,314 --> 00:05:36,762
Kao na dr�avu u kojoj,
pored regularne vojske
13
00:05:37,028 --> 00:05:39,896
postoje hiljade ruskih vojnika pod oru�jem.
14
00:05:41,145 --> 00:05:42,309
To je stra�no.
15
00:05:43,553 --> 00:05:46,088
�to nama ne smeta, naravno.
Naprotiv.
16
00:05:46,594 --> 00:05:51,354
Ponosimo se time
�to smo jedina dr�ava u Europi
17
00:05:51,848 --> 00:05:54,184
koja va�u vojsku nije razoru�ala.
18
00:05:55,358 --> 00:05:57,336
Jer vas smatramo bra�om.
19
00:05:58,368 --> 00:06:03,387
Na�a...
financijska baza je iscrpljena...
20
00:06:04,724 --> 00:06:08,218
Ljudi po�inju da gube nadu.
21
00:06:09,774 --> 00:06:11,588
Da, razumijem, da...
22
00:06:13,035 --> 00:06:16,779
Molio bih vas za pomo� po tom pitanju.
23
00:06:17,389 --> 00:06:22,862
Znate da sam uvijek bio spreman
da pomognem, ali novaca vi�e nema.
24
00:06:24,183 --> 00:06:29,100
Imate pokri�e za svoje...
da ih tako nazovemo... poslove...
25
00:06:29,945 --> 00:06:34,088
Vi�e od toga u ovom trenutku
ne mo�emo da vam ponudimo.
26
00:06:35,527 --> 00:06:40,953
I budite uvjereni da �e vlada
na�e dr�ave, kao i kralj osobno
27
00:06:41,516 --> 00:06:44,729
biti �vrsti i istrajni u stavu
28
00:06:44,893 --> 00:06:47,350
da ne priznaju Sovjetsku
Rusiju kao legitimnu dr�avu.
29
00:06:49,967 --> 00:06:53,369
�to jo� mogu da u�inim
za vas, gospodine generale?
30
00:06:55,034 --> 00:06:57,702
�elio bih se sastati s Vojinom �uki�em.
31
00:25:04,699 --> 00:25:07,501
Hajde, Sa�a...
Reci generalu, slobodno...
32
00:25:09,782 --> 00:25:12,032
Dragi generale,
Sa�i je malo neugodno...
33
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Ako dozvolite, ja �u re�i njegovu molbu.
34
00:25:17,810 --> 00:25:22,751
Sa�a se boji da se ne uvrijedite,
ali on ne�e u oficirsku �kolu.
35
00:25:29,886 --> 00:25:35,225
Dobro je da tvoj otac ovo nije �uo,
Sa�a, ina�e bi umro po drugi put.
36
00:25:36,085 --> 00:25:40,964
Sin mog najboljeg oficira
ne �eli u oficirsku �kolu!
37
00:25:42,942 --> 00:25:47,145
Dao sam rije� tvom ocu prije
njegove smrti da �u paziti na vas.
38
00:25:49,580 --> 00:25:51,869
A �to bi ti htio, Sa�a?
39
00:25:55,990 --> 00:25:58,843
Generale,oprostite,
dje�ak jo� tuguje...
40
00:25:59,665 --> 00:26:01,599
On bi htio da bude uz vas.
41
00:26:08,335 --> 00:26:13,120
Pa, ako dje�ak to �eli,
neka bude tako.
42
00:26:14,456 --> 00:26:15,924
Taj �ovjek je poludio!
43
00:26:16,887 --> 00:26:18,771
Morao sam ruku da mu poljubim,
44
00:26:18,834 --> 00:26:21,437
ruku koja nam je oca
i bra�u poslala u smrt!
45
00:26:21,516 --> 00:26:23,650
Sa�a, prekini. Netko �e te �uti!
46
00:26:23,845 --> 00:26:27,675
Sve i da je tako, za�to mu
ne dati �ansu da se iskupi?
47
00:26:27,785 --> 00:26:29,317
Dat �u mu ja �ansu.
48
00:26:38,474 --> 00:26:39,920
Tko je taj �ovjek?
49
00:26:41,648 --> 00:26:45,838
Tko je taj �ovjek, pitam te?
-Ne razumijem �to pita�.
50
00:31:13,164 --> 00:31:14,298
Kuda?
51
00:31:25,578 --> 00:31:27,329
Jo� jedan pandur.
52
00:34:07,351 --> 00:34:10,391
Gospodine generale, �ast mi je...
53
00:34:11,119 --> 00:34:15,919
Dobra ve�er, gospodine �uki�u!
Pro�ite, sjednite... -Hvala!
54
00:34:17,225 --> 00:34:18,390
Izvolite!
55
00:34:23,112 --> 00:34:25,762
Izvinite, moj ruski nije ba� dobar...
56
00:34:26,793 --> 00:34:30,883
Stvarno sam se iznenadio
kad sam �uo da tra�ite ba� mene...
57
00:34:31,008 --> 00:34:32,943
Kako vam mogu biti na usluzi?
58
00:34:34,737 --> 00:34:40,890
Dozvolite mi da prvo izrazim svoje
su�e��e povodom smrti va�e �ene.
59
00:34:43,173 --> 00:34:51,178
Stidim se �to je moj oficir imao
veze s tim slu�ajem, da tako ka�em.
60
00:34:53,169 --> 00:34:57,867
Ali eto, sad bar sigurno znam
da je deset godina u tu�ini
61
00:34:58,656 --> 00:35:04,167
dovoljno da ruski
carski oficir postane izdajnik,
62
00:35:04,383 --> 00:35:08,236
ubojica, lopov i preljubnik!
63
00:35:11,763 --> 00:35:14,296
On je osramotio cijelu moju vojsku,
64
00:35:15,492 --> 00:35:21,848
i ja vam se duboko izvinjavam,
gospodine �uki�u!
65
00:35:25,409 --> 00:35:28,660
Hvala.
-On je dobio �to je zaslu�io.
66
00:35:29,834 --> 00:35:31,827
Stigla ga je ruka Bo�ja.
67
00:35:32,202 --> 00:35:37,120
Ali, taj oficir je od mene uzeo
ne�to �to mu nije pripadalo.
68
00:35:38,738 --> 00:35:42,624
Na�alost, dao je to va�oj �eni.
5743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.