All language subtitles for S07E02.1080p.BluRay.x265.CV-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,231 --> 00:00:24,605 Go, get some water and wash this filthy witness from your hand. 2 00:00:25,737 --> 00:00:28,488 Why did you bring these daggers from the place? 3 00:00:28,573 --> 00:00:29,818 They must lie there. 4 00:00:29,907 --> 00:00:33,525 Go, carry them, and smear the sleepy grooms with blood. 5 00:00:33,619 --> 00:00:36,027 I'll go no more. 6 00:00:37,456 --> 00:00:40,243 I am afraid to think what I have done. 7 00:00:41,752 --> 00:00:43,578 Give me the daggers. 8 00:00:43,670 --> 00:00:48,047 The sleeping and the dead are but as pictures. 9 00:00:48,133 --> 00:00:52,628 'Tis the eye of childhood That fears a painted devil. 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,219 If he do bleed, 11 00:00:57,224 --> 00:01:01,518 I'll gild the faces of the grooms withal, 12 00:01:01,603 --> 00:01:03,762 for it must seem their guilt. 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,027 Father! 14 00:01:20,037 --> 00:01:22,160 How could you do it? 15 00:01:22,247 --> 00:01:25,698 How could you embarrass me on my first night in front of all those people? 16 00:01:25,792 --> 00:01:28,413 Embarrassed? Who was embarrassed? 17 00:01:28,503 --> 00:01:32,453 I was the one who had to sit there and watch my wife cavorting in the arms of another man. 18 00:01:32,549 --> 00:01:35,039 It's a play, George. It's William Shakespeare. 19 00:01:35,134 --> 00:01:38,799 It's nothing but an excuse, an excuse for bestial behaviour, 20 00:01:38,888 --> 00:01:41,295 and a chance to humiliate me in public. 21 00:01:41,390 --> 00:01:44,307 And with a man like Brian Martin! 22 00:01:44,393 --> 00:01:46,765 It's obvious you're having an affair! 23 00:01:46,853 --> 00:01:50,020 Don't be ridiculous, George. We were acting. 24 00:01:50,106 --> 00:01:51,814 God, what a fool I was! 25 00:01:51,900 --> 00:01:54,272 I should never have married you! 26 00:01:54,360 --> 00:01:57,029 So you admit it was a mistake? 27 00:01:57,113 --> 00:01:58,904 Well, I agree. 28 00:01:58,990 --> 00:02:02,904 So why don't we end this misery now? Please, George, I want a divorce. 29 00:02:02,993 --> 00:02:06,113 You think I'll give you a divorce? Absolutely not. 30 00:02:06,204 --> 00:02:08,742 But...why not? 31 00:02:08,832 --> 00:02:12,165 Because I'm George Alfred St Vincent Marsh. Fourth Baron Edgware. 32 00:02:12,252 --> 00:02:14,458 That's why not. You are my wife. 33 00:02:14,546 --> 00:02:17,036 And that is how you will remain! 34 00:02:24,388 --> 00:02:26,511 No, no, no. 35 00:02:26,598 --> 00:02:29,634 Cases solved, 1928-9. 36 00:02:29,726 --> 00:02:32,134 A-N. Poisons. 37 00:02:32,228 --> 00:02:34,600 That should be with the others over there. 38 00:02:35,690 --> 00:02:38,477 1929-1933... 39 00:02:38,568 --> 00:02:40,690 Good morning, Mr Poirot. 40 00:02:40,778 --> 00:02:42,984 Bonjour, Miss Lemon. 41 00:02:43,948 --> 00:02:46,236 The last of the cases, they have arrived? 42 00:02:46,325 --> 00:02:49,160 They're just bringing them in, but in quite the wrong order. 43 00:02:49,244 --> 00:02:53,621 I'm afraid I'm going to have to overhaul the entire system. And the post has come. 44 00:02:54,791 --> 00:02:55,953 Bon. 45 00:02:56,042 --> 00:02:58,081 Let us see what we have. 46 00:02:58,169 --> 00:03:01,917 How many more of these? Don't even ask! 47 00:03:03,215 --> 00:03:04,959 There. Come on, take another one. 48 00:03:05,050 --> 00:03:07,339 What have we here? 49 00:03:09,012 --> 00:03:12,962 An invitation to an evening with Miss Carlotta Adams. 50 00:03:13,058 --> 00:03:14,338 The actress. 51 00:03:14,434 --> 00:03:15,928 I do not know this name. 52 00:03:16,019 --> 00:03:19,553 I read about her in the papers. She's American, comedy actress. 53 00:03:19,647 --> 00:03:21,686 She does impersonations. 54 00:03:23,317 --> 00:03:25,310 Impersonations? 55 00:03:25,402 --> 00:03:27,395 No, no, no, no. 56 00:03:27,488 --> 00:03:29,527 This is not for Poirot. 57 00:03:29,615 --> 00:03:32,983 - Why they invite me, even, I cannot imagine. - Careful! 58 00:03:37,205 --> 00:03:39,244 We have a telegram. 59 00:03:41,751 --> 00:03:43,909 Mon Dieu! It is from the good Captain Hastings. 60 00:03:44,003 --> 00:03:47,122 - All the way from Argentina? - No, no, no, Miss Lemon. 61 00:03:47,214 --> 00:03:49,207 This is sent from Paris. 62 00:03:49,299 --> 00:03:53,167 He writes that he is in transit from Buenos Aires to London. 63 00:03:53,261 --> 00:03:56,511 And the aeroplane, it arrives... 64 00:03:58,057 --> 00:04:00,216 ..in just one hour from now. 65 00:04:01,394 --> 00:04:05,687 - What about his wife? - Of course, she will be with him. 66 00:04:08,567 --> 00:04:12,102 Come, Miss Lemon, vite, vite! They must already be here. 67 00:04:12,195 --> 00:04:13,855 Don't worry, Mr Poirot. 68 00:04:13,947 --> 00:04:16,734 - He won't have passed through customs yet. - Excuse me! 69 00:04:16,825 --> 00:04:18,734 - The flight from Paris, sir? - Oui. 70 00:04:18,827 --> 00:04:20,700 It landed about 20 minutes ago. 71 00:04:22,372 --> 00:04:26,784 If you please, can you tell me if there was a passenger called Captain Arthur Hastings? 72 00:04:26,876 --> 00:04:28,156 One moment, sir. 73 00:04:30,546 --> 00:04:33,037 Mr Poirot. There he is now. 74 00:04:35,634 --> 00:04:36,879 Hastings! 75 00:04:38,011 --> 00:04:40,336 Poirot, my dear chap! 76 00:04:40,430 --> 00:04:45,672 Mon cher Hastings, it was beyond all my expectations to see you again so soon. 77 00:04:45,768 --> 00:04:49,184 - Welcome home, Captain Hastings. - Miss Lemon. 78 00:04:53,192 --> 00:04:55,231 All these baggages? 79 00:04:55,319 --> 00:04:58,734 - Well, they're all mine. - You intend to remain here for some time? 80 00:04:58,822 --> 00:05:00,565 Well, er...yes. 81 00:05:00,657 --> 00:05:03,492 And Madame Hastings? 82 00:05:08,331 --> 00:05:12,577 Everything was going fine until I made a foolish mistake. 83 00:05:12,668 --> 00:05:17,211 I invested in the Pampas de Fernandez Consolidated Railway. 84 00:05:17,297 --> 00:05:20,880 Well, they weren't consolidated. They didn't have a railway. 85 00:05:20,967 --> 00:05:24,051 And there's a huge mountain range between the two places. 86 00:05:24,137 --> 00:05:26,213 I lost just about everything. 87 00:05:27,098 --> 00:05:29,671 Poor Bella stayed behind to sell the ranch. 88 00:05:29,767 --> 00:05:32,471 I've come over here to find somewhere for us to live. 89 00:05:32,561 --> 00:05:35,811 Not that she's said a word against me. She's such a wonderful person. 90 00:05:35,898 --> 00:05:38,815 We're still as much in love as the day we met. 91 00:05:38,900 --> 00:05:42,732 When, if I remember correctly, you thought her guilty of murder, n'est-ce pas? 92 00:05:43,905 --> 00:05:48,365 Yes, well, since then, I think I've learned what makes women tick. 93 00:05:48,451 --> 00:05:49,565 Ah, yes. 94 00:05:49,660 --> 00:05:51,202 The ticking of the women. 95 00:05:51,287 --> 00:05:53,493 It has always been a mystery to Poirot. 96 00:05:55,999 --> 00:05:59,285 Where will you stay while you're in London, Captain Hastings? 97 00:05:59,378 --> 00:06:01,749 I'm booked into the Palace. 98 00:06:01,838 --> 00:06:06,547 The Piccadilly Palace Hotel. I'll start looking for a flat as soon as possible. 99 00:06:06,634 --> 00:06:09,339 If I can afford London prices. 100 00:06:09,428 --> 00:06:11,753 Poor Captain Hastings. 101 00:06:13,098 --> 00:06:14,806 You need taking out of yourself. 102 00:06:14,892 --> 00:06:16,635 I know... 103 00:06:16,727 --> 00:06:18,554 why don't you take him to that show? 104 00:06:18,645 --> 00:06:19,808 Show? 105 00:06:19,896 --> 00:06:23,894 Carlotta Adams. It's on tonight and everyone says she's most amusing. 106 00:06:23,984 --> 00:06:25,727 I'm sure you'll both enjoy it. 107 00:06:25,819 --> 00:06:28,523 No, Miss Lemon, I'm sure it would be of no interest at all. 108 00:06:28,613 --> 00:06:31,530 Well, actually, it might be just what the doctor ordered. 109 00:06:31,616 --> 00:06:33,573 I haven't any other plans. 110 00:06:38,956 --> 00:06:42,739 - Leave me alone, Brian, just leave me alone! - You invited me, do you remember? 111 00:06:42,834 --> 00:06:44,827 I thought we could still be friends. 112 00:06:44,919 --> 00:06:47,327 Your husband was right. You are completely heartless. 113 00:06:47,422 --> 00:06:48,999 That's not fair. 114 00:06:50,091 --> 00:06:52,760 Jane, if we are going to be seen together in public, 115 00:06:52,843 --> 00:06:54,670 we may as well at least put on an act. 116 00:07:07,023 --> 00:07:10,143 - Who is that, Hastings? - That's Jane Wilkinson, the actress. 117 00:07:11,194 --> 00:07:14,397 What a beautiful woman, Poirot! 118 00:07:14,488 --> 00:07:18,817 Yes, indeed. But also, I am thinking, the unhappy one. 119 00:07:19,618 --> 00:07:23,034 Pour me a gin and tonic, Godfrey, and make it a large one. 120 00:07:23,121 --> 00:07:24,781 I've been in America, you know. 121 00:07:24,873 --> 00:07:29,285 I haven't had a drink in 13 years. 122 00:07:29,377 --> 00:07:32,828 You're really very good! 123 00:07:37,843 --> 00:07:41,461 President Roosevelt is ending Prohibition. 124 00:07:41,555 --> 00:07:44,639 I don't believe it. What's the man doing? 125 00:07:44,725 --> 00:07:47,429 He must be drunk. 126 00:07:51,481 --> 00:07:53,390 Meanwhile, in Berlin, 127 00:07:53,483 --> 00:07:56,234 the new Chancellor is prohibiting everything. 128 00:07:58,154 --> 00:08:00,727 I say zis to you today. 129 00:08:00,823 --> 00:08:02,862 I vill prohibit the artists. 130 00:08:02,950 --> 00:08:04,907 I vill prohibit the writers. 131 00:08:04,993 --> 00:08:08,362 If you don't agree with me, I vill prohibit you! 132 00:08:14,085 --> 00:08:16,373 Good grief! 133 00:08:16,462 --> 00:08:19,878 Someone has shot Herr Hitler. 134 00:08:19,965 --> 00:08:21,210 So... 135 00:08:22,092 --> 00:08:23,800 Whom do we call in? 136 00:08:40,776 --> 00:08:42,733 Ah! Regarde. 137 00:08:43,737 --> 00:08:46,821 Zere is a dead body on ze floor. 138 00:08:46,907 --> 00:08:50,275 I will now'ave to use my little grey cells. 139 00:08:52,495 --> 00:08:55,496 But why 'as Monsieur 'itler been assassinated? 140 00:08:55,581 --> 00:08:58,452 Was it, perhaps, his polltics? 141 00:08:59,377 --> 00:09:00,456 Non. 142 00:09:00,544 --> 00:09:02,786 I think it was, instead, 143 00:09:02,880 --> 00:09:05,880 because of his ridiculous... 144 00:09:05,966 --> 00:09:07,958 moustache. 145 00:09:24,900 --> 00:09:28,185 Well, thank you, Poirot. I really enjoyed that. 146 00:09:28,278 --> 00:09:31,195 I must say, I thought the impressions were absolutely spot on. 147 00:09:31,281 --> 00:09:35,907 You thought so, Hastings? For me, they were something of an exaggeration. 148 00:09:35,994 --> 00:09:37,653 - Mr Poirot... - Madame. 149 00:09:37,745 --> 00:09:40,366 My name is Jane Wilkinson, and er... 150 00:09:41,749 --> 00:09:44,952 I know this isn't really the place, but I noticed you were here and... 151 00:09:45,044 --> 00:09:46,751 I wonder... 152 00:09:47,629 --> 00:09:49,421 I very much need your help. 153 00:09:49,506 --> 00:09:50,786 Jane! 154 00:09:53,468 --> 00:09:56,967 Hey! And the real Hercule Poirot! 155 00:09:57,055 --> 00:09:59,842 I didn't know you two were friends. 156 00:10:01,225 --> 00:10:02,885 Carlotta. 157 00:10:03,769 --> 00:10:04,967 Mademoiselle. 158 00:10:05,062 --> 00:10:09,439 I'm really glad you came to the show, Mr Poirot. It's just great for the publicity. 159 00:10:09,524 --> 00:10:12,015 Why don't you come over for a drink? 160 00:10:13,445 --> 00:10:14,725 Well, er... 161 00:10:16,614 --> 00:10:19,236 I would be content to join you, mademoiselle. 162 00:10:19,325 --> 00:10:20,488 Great! 163 00:10:24,330 --> 00:10:25,824 Look who I just found. 164 00:10:25,915 --> 00:10:29,746 Mr Poirot, this is my very best friend in London, Penny Driver, 165 00:10:29,835 --> 00:10:32,373 who makes the most wonderful hats. 166 00:10:32,462 --> 00:10:34,455 How do you do, Mr Poirot? 167 00:10:34,548 --> 00:10:35,828 Mademoiselle. 168 00:10:35,924 --> 00:10:37,833 You must know Brian Martin. 169 00:10:37,926 --> 00:10:39,088 Monsieur Martin. 170 00:10:39,177 --> 00:10:41,632 And this is Ronald Marsh. 171 00:10:41,721 --> 00:10:45,054 - I'm a theatrical producer, Mr Poirot. - Monsieur Marsh. 172 00:10:45,141 --> 00:10:48,225 Trying to sign on Carlotta. How did you enjoy the show? 173 00:10:49,686 --> 00:10:53,020 Well, it was most...educational. 174 00:10:53,106 --> 00:10:54,565 I thought it was splendid. 175 00:10:55,525 --> 00:10:57,683 Well, please sit down. Join us. 176 00:10:57,777 --> 00:10:59,437 Waiter, more champagne. 177 00:11:03,824 --> 00:11:07,324 So, what were you doing sneaking off to see Mr Poirot, Jane? 178 00:11:07,411 --> 00:11:08,786 No, don't tell us. 179 00:11:08,871 --> 00:11:14,245 You are hiring him to help you bump off that ghastly husband of yours. 180 00:11:14,334 --> 00:11:16,742 - Don't be absurd, Carlotta. - Why not? 181 00:11:16,836 --> 00:11:20,122 Mr Poirot solves lots of crimes. Committing one would be a cinch. 182 00:11:20,215 --> 00:11:24,710 The bumping off of husbands is not one of my specialities, mademoiselle. 183 00:11:25,678 --> 00:11:29,592 But she's got a point, you know. Getting rid of Lord Edgware would do us all a favour. 184 00:11:29,682 --> 00:11:32,682 Why does he have to be so horrible and unreasonable? 185 00:11:32,768 --> 00:11:35,519 I almost think I could kill him sometimes. 186 00:11:36,480 --> 00:11:40,180 But you shouldn't talk like that, Carlotta, you're embarrassing Mr Poirot. 187 00:11:40,275 --> 00:11:43,478 Well, you know us Americans, we speak as we think. 188 00:11:43,569 --> 00:11:45,894 Here's to you, Carlotta, darling. 189 00:11:45,988 --> 00:11:48,906 As deadly accurate as always. 190 00:11:50,451 --> 00:11:53,120 The deadly Carlotta Adams. 191 00:11:54,913 --> 00:11:56,372 - Carlotta. - Carlotta. 192 00:12:00,710 --> 00:12:02,786 We didn't get much entertainment in Argentina. 193 00:12:02,879 --> 00:12:06,828 Horse shows and cattle shows, but no actual shows, if you know what I mean. 194 00:12:06,924 --> 00:12:08,466 Mr Poirot! 195 00:12:08,551 --> 00:12:10,294 Madame? 196 00:12:10,386 --> 00:12:15,178 I'm sorry. I couldn't talk to you back there, but I really do need your help. 197 00:12:15,265 --> 00:12:18,100 It is a matter that concerns your husband, madame? 198 00:12:18,185 --> 00:12:22,727 Well, he's not really my husband any more. We live quite separate lives, but... 199 00:12:22,814 --> 00:12:26,514 Well, you see, he refuses to give me a divorce. 200 00:12:26,609 --> 00:12:29,361 It is perhaps because he still has feelings for you. 201 00:12:29,445 --> 00:12:30,939 Oh, no, I don't think so. 202 00:12:31,030 --> 00:12:34,813 I don't think George has feelings for anyone. He's a queer man. 203 00:12:34,908 --> 00:12:37,660 His first wife ran away from him, you know. 204 00:12:38,578 --> 00:12:40,618 She died in complete poverty. 205 00:12:42,540 --> 00:12:43,916 And now... 206 00:12:44,918 --> 00:12:47,325 ...he enjoys tormenting me, Mr Poirot. 207 00:12:47,420 --> 00:12:50,670 What is it that you wish me to do, madame? 208 00:12:53,342 --> 00:12:55,050 Could you talk to him for me? 209 00:12:56,011 --> 00:13:00,174 I know it sounds strange, but there really is no-one else I can turn to. 210 00:13:00,265 --> 00:13:05,259 If you could just tell him that you'd met me and let him know what he's doing to me, 211 00:13:05,353 --> 00:13:08,105 maybe, coming from you, it might mean something. 212 00:13:11,484 --> 00:13:15,433 - Your husband, Lord Edgware... - He has a house at Regent Gate. 213 00:13:15,529 --> 00:13:18,565 He travels a lot, but he's in England at the moment. 214 00:13:19,908 --> 00:13:21,984 I really have to go back. 215 00:13:23,453 --> 00:13:26,158 Will you do it for me, Mr Poirot? 216 00:13:27,582 --> 00:13:30,155 It's killing me...this whole business. 217 00:13:31,252 --> 00:13:33,079 I don't know how much more I can bear. 218 00:13:36,006 --> 00:13:38,378 I will visit your husband, madame, 219 00:13:38,467 --> 00:13:40,044 and see what I can do. 220 00:13:41,636 --> 00:13:42,965 Thank you. 221 00:13:43,972 --> 00:13:45,514 Thank you. 222 00:13:47,058 --> 00:13:49,264 I was so glad when I saw you here tonight. 223 00:14:01,780 --> 00:14:05,362 Tell me, Hastings, what is your opinion of this Jane Wilkinson? 224 00:14:05,450 --> 00:14:07,526 Very attractive. 225 00:14:07,619 --> 00:14:08,947 Yes, indeed. 226 00:14:09,037 --> 00:14:12,488 But it is the psychology that is of interest to Poirot. 227 00:14:17,294 --> 00:14:20,129 Monsieur Poirot and Captain Hastings, My Lord. 228 00:14:21,381 --> 00:14:24,382 I can't give you a lot of time, Mr Poirot. 229 00:14:24,468 --> 00:14:27,468 I'm leaving for Paris tomorrow morning. 230 00:14:27,554 --> 00:14:29,463 There's a painting I wish to acquire. 231 00:14:29,556 --> 00:14:32,046 Has the bank sent round those francs yet, Alton? 232 00:14:32,141 --> 00:14:34,466 I don't believe so, my lord. 233 00:14:34,560 --> 00:14:37,051 Well, ring them and tell them to get a move on. 234 00:14:37,146 --> 00:14:38,344 Very well, my lord. 235 00:14:42,484 --> 00:14:43,895 Now, in this er... 236 00:14:43,986 --> 00:14:46,061 note you sent me, 237 00:14:46,154 --> 00:14:49,570 - you said you were acting for my wife. - That is so. 238 00:14:49,657 --> 00:14:52,231 I thought you were something to do with crimes. 239 00:14:52,327 --> 00:14:53,869 What do you want with me? 240 00:14:55,788 --> 00:14:59,121 Lady Edgware has asked me to approach you on the matter of your divorce. 241 00:14:59,208 --> 00:15:01,247 Yes? 242 00:15:01,335 --> 00:15:04,004 It was her suggestion that you and I should discuss it. 243 00:15:04,087 --> 00:15:06,376 There's nothing to discuss. 244 00:15:06,465 --> 00:15:07,923 So you refuse? 245 00:15:08,008 --> 00:15:09,466 What are you talking about? 246 00:15:09,551 --> 00:15:12,124 I agreed to the divorce a month ago. 247 00:15:12,220 --> 00:15:14,011 Why are you wasting my time? 248 00:15:14,889 --> 00:15:17,047 But...I do not understand. 249 00:15:17,141 --> 00:15:22,431 It's very simple. When I last saw her, it's true I objected to the divorce. 250 00:15:22,521 --> 00:15:25,522 But then, thinking it over, I changed my mind. 251 00:15:25,607 --> 00:15:29,439 - So why haven't you told her? - I have told her. I wrote hera letter. 252 00:15:29,527 --> 00:15:32,528 I told her I'd decided she could start proceedings after all. 253 00:15:32,614 --> 00:15:35,021 And as far as I was concerned, the sooner the better. 254 00:15:35,116 --> 00:15:36,990 It is very curious. 255 00:15:38,035 --> 00:15:39,779 I do not understand this at all. 256 00:15:39,870 --> 00:15:42,029 Is this about money? 257 00:15:42,122 --> 00:15:45,289 Because if it is, you can tell her from me she's not getting any. 258 00:15:45,375 --> 00:15:47,119 Now, if you don't mind. 259 00:15:47,210 --> 00:15:50,128 One further question, if you please, Lord Edgware. 260 00:15:51,131 --> 00:15:53,622 This letter that you wrote, to where was it sent? 261 00:15:53,716 --> 00:15:57,050 To the stage door of the Regency Theatre. 262 00:15:57,136 --> 00:15:59,093 At the time, I had no other address. 263 00:15:59,180 --> 00:16:00,840 And you posted it yourself? 264 00:16:00,931 --> 00:16:04,632 I have a secretary to do that for me, Mr Poirot. I'm a busy man. 265 00:16:04,727 --> 00:16:08,344 Too busy, in fact, to offer you any more of my time. 266 00:16:11,274 --> 00:16:13,018 My lord. 267 00:16:15,195 --> 00:16:18,694 You mean you've managed it? Just like that? 268 00:16:18,781 --> 00:16:22,909 Oh, dear Mr Poirot, you're wonderful. You've saved my life. 269 00:16:23,994 --> 00:16:27,778 That is... most kind of you, madame. 270 00:16:27,873 --> 00:16:30,411 But in this instance, I have done nothing. 271 00:16:30,500 --> 00:16:31,829 What do you mean? 272 00:16:31,918 --> 00:16:35,536 Well, Lord Edgware told us that he wrote to you a month ago at the Regency Theatre 273 00:16:35,630 --> 00:16:37,254 agreeing to a divorce. 274 00:16:37,340 --> 00:16:39,131 I never got any letter. 275 00:16:40,134 --> 00:16:43,799 Tell me, would there have been anyone in the theatre with access to your post? 276 00:16:43,888 --> 00:16:47,091 Letters for me would be held at the stage door. 277 00:16:47,182 --> 00:16:49,673 Brian sometimes got them for me. 278 00:16:49,768 --> 00:16:53,053 You're not saying someone stole it, are you? 279 00:16:53,146 --> 00:16:54,640 It is a possibility, madame. 280 00:16:54,731 --> 00:16:58,016 Well, what does it matter, anyway? 281 00:16:58,109 --> 00:16:59,817 I was going completely mad, 282 00:16:59,902 --> 00:17:03,236 and then I met you, and somehow everything's come out all right. 283 00:17:03,322 --> 00:17:04,318 Alice. 284 00:17:06,700 --> 00:17:09,156 I was invited out tonight, but I said no. 285 00:17:09,244 --> 00:17:12,364 But with what you've told me, I feel a need to celebrate. 286 00:17:13,290 --> 00:17:15,863 I am content the results are to your liking, madame. 287 00:17:16,793 --> 00:17:19,996 - Yes, ma'am? - I've decided to go out this evening afterall. 288 00:17:20,088 --> 00:17:22,792 - Could you call Lady Corner and let her know? - Yes, ma'am. 289 00:17:22,882 --> 00:17:26,085 And lay out something bright. 290 00:17:26,177 --> 00:17:29,094 The new Schiaparelli, you know, the pink satin. 291 00:17:31,640 --> 00:17:32,838 Mr Poirot. 292 00:17:32,933 --> 00:17:33,928 Madame. 293 00:17:34,893 --> 00:17:38,096 I don't suppose you'd care to come with me tonight? 294 00:17:40,023 --> 00:17:41,137 Er... 295 00:17:41,232 --> 00:17:45,443 Alas, madame, but for me, tonight it is not possible. 296 00:17:46,695 --> 00:17:48,522 - Another time, perhaps. - Oui. 297 00:17:50,199 --> 00:17:52,238 I am at your service, madame. 298 00:18:02,960 --> 00:18:06,459 I say, Poirot! You were going it a bit up there, weren't you? 299 00:18:06,547 --> 00:18:11,043 But there is a quality in Lady Edgware that is most attractive, do you not think, Hastings? 300 00:18:11,135 --> 00:18:13,804 - Don't tell me you're falling for her? - No, Hastings. 301 00:18:13,887 --> 00:18:16,508 Poirot, he does not fall. He observes merely. 302 00:18:16,598 --> 00:18:17,629 Hmm. 303 00:18:19,559 --> 00:18:22,394 Well, er, I'd better be getting back to the hotel. 304 00:18:22,478 --> 00:18:26,725 Yes, indeed. Oh, Hastings, the reason that I said I was occupied tonight, 305 00:18:26,816 --> 00:18:29,022 it is that I hope you will dine with me. 306 00:18:29,109 --> 00:18:31,149 Oh, that's very kind of you, Poirot. 307 00:18:31,236 --> 00:18:36,610 Come at 7:30, mon ami. And please, Hastings, I beg of you, do not be late. 308 00:18:43,748 --> 00:18:47,164 Where are you going, dressed up like a dog's dinner? 309 00:18:47,251 --> 00:18:50,205 I'm going to the opera. Don Giovanni with the Dortheimers. 310 00:18:50,296 --> 00:18:53,083 - Urgh! Ghastly nouveau riche. - Father... 311 00:18:53,173 --> 00:18:56,127 You could choose your friends with a little more discretion. 312 00:18:56,218 --> 00:18:58,341 - At least I have friends. - Miss Carroll! 313 00:18:59,638 --> 00:19:03,552 I'm working tonight and leaving early tomorrow, so try not to disturb me. 314 00:19:03,641 --> 00:19:07,306 - You called, sir? - Yes, I'd like to dictate a letter. Do you mind? 315 00:19:07,395 --> 00:19:09,103 It would be a pleasure, sir. 316 00:19:23,326 --> 00:19:25,365 So, how do I look? 317 00:19:25,453 --> 00:19:27,492 You look lovely, ma'am. 318 00:19:35,295 --> 00:19:37,039 What a lovely evening. 319 00:19:37,130 --> 00:19:39,502 I can't believe everything's going my way! 320 00:19:59,526 --> 00:20:02,278 That smells good, Mr Poirot. What is it? 321 00:20:02,362 --> 00:20:04,568 Une tourte de filet de boeuf aux rognons. 322 00:20:04,656 --> 00:20:05,818 Oh. 323 00:20:05,907 --> 00:20:08,480 Is that another recipe from your aunt in Belgium? 324 00:20:08,576 --> 00:20:10,118 No, no, no, Miss Lemon. 325 00:20:10,203 --> 00:20:12,610 This is an invention of my own. 326 00:20:13,581 --> 00:20:16,285 A dish that I discovered during my retirement. 327 00:20:19,253 --> 00:20:21,328 The pudding of the steak with the kidneys. 328 00:20:25,425 --> 00:20:26,836 Bon. 329 00:20:26,926 --> 00:20:29,499 - The table, it is laid? - Four places. 330 00:20:30,263 --> 00:20:32,884 There's the first guest. 331 00:20:32,974 --> 00:20:33,969 Ah. 332 00:20:39,271 --> 00:20:42,225 - Chief lnspector. - Very nice to see you again, Miss Lemon. 333 00:20:42,315 --> 00:20:43,940 Come in. 334 00:20:46,027 --> 00:20:48,732 Mmm, something smells good. Poirot cooking? 335 00:20:48,821 --> 00:20:50,695 Steak and kidney pudding. 336 00:20:50,782 --> 00:20:51,980 Ah! 337 00:20:52,074 --> 00:20:54,648 Then this is just what you'll need. 338 00:21:02,793 --> 00:21:03,991 Sir. 339 00:21:06,880 --> 00:21:10,046 - Captain Hastings? Your taxi's ready. - Oh, right. Thank you. 340 00:21:10,967 --> 00:21:12,509 Oh, excuse me. 341 00:21:14,553 --> 00:21:17,424 - Room 174. - Certainly, Mrs Van Dusen. 342 00:21:27,857 --> 00:21:30,395 Thank you, Thompson. That is excellent. 343 00:21:34,906 --> 00:21:36,779 - Monty? - My dear? 344 00:21:36,866 --> 00:21:38,443 The table. 345 00:21:38,534 --> 00:21:40,692 It's set for 13. 346 00:21:40,786 --> 00:21:42,066 Is it? 347 00:21:43,038 --> 00:21:47,035 - Oh, yes. Well, that's Lady Edgware, isn't it? - Is it? 348 00:21:47,125 --> 00:21:49,663 She cancelled, so I invited young Ross to join us. 349 00:21:49,753 --> 00:21:52,160 He accepted. Now she says she's coming. 350 00:21:52,255 --> 00:21:54,046 So that makes 13. 351 00:21:54,924 --> 00:21:57,249 But it's bad luck, isn't it? 352 00:21:57,343 --> 00:21:59,051 I should say it's rather good luck. 353 00:21:59,136 --> 00:22:02,587 I've been wanting to meet her. She's very glamorous. 354 00:22:02,681 --> 00:22:06,014 Ah, our first guests, Eleanor. 355 00:22:18,612 --> 00:22:21,483 - Thank you, Miss Carroll. - Can I get you anything, sir? 356 00:22:21,574 --> 00:22:24,527 - What? - I was going to have a drink, and I wondered... 357 00:22:24,618 --> 00:22:28,662 What are you talking about, woman? Are you suggesting I'd want to have a drink with you? 358 00:22:28,747 --> 00:22:31,534 - Well, sir, I... - You're getting airs above your station. 359 00:22:31,624 --> 00:22:34,329 Maybe you should start looking for another job. 360 00:22:34,419 --> 00:22:35,913 Now get out. 361 00:22:41,592 --> 00:22:44,343 There's nothing like marriage, that's the truth of it. 362 00:22:44,428 --> 00:22:46,136 The day I met Bella, 363 00:22:46,221 --> 00:22:48,463 it was as if I'd found myself. 364 00:22:48,557 --> 00:22:51,593 Ever since, I've been a completely different man. 365 00:22:51,685 --> 00:22:54,638 Hmm, different man, yes. Could say the same about me, I suppose. 366 00:22:54,729 --> 00:22:58,180 But you're happily married, Chief lnspector. 367 00:22:58,274 --> 00:23:00,065 I don't know about that, Miss Lemon. 368 00:23:00,151 --> 00:23:02,938 You see, my Emily, she just doesn't understand my work. 369 00:23:03,028 --> 00:23:06,777 She never lets me talk about murder at the dinner table. 370 00:23:06,865 --> 00:23:09,154 And her tidying! It just gets worse and worse. 371 00:23:09,242 --> 00:23:12,576 Sometimes, I wonder how I've lived with her these 27-and-a-half years. 372 00:23:14,539 --> 00:23:18,536 It's a shame you've never considered marriage, Mr Poirot. 373 00:23:21,921 --> 00:23:25,870 There were occasions, Miss Lemon, when I did have la tentation. 374 00:23:25,966 --> 00:23:30,213 The temptation. But now, alas, I think it is too late. 375 00:23:30,303 --> 00:23:32,260 Oh, I wouldn't say that, Poirot. 376 00:23:32,347 --> 00:23:36,047 If the right woman came along... Jane Wilkinson, for example? 377 00:23:37,393 --> 00:23:39,516 Will you have some wine, Chief Inspector? 378 00:23:39,604 --> 00:23:41,513 A fine Pauillac? 379 00:23:41,606 --> 00:23:43,847 No, thanks, Poirot, I'll stick to my stout. 380 00:23:46,819 --> 00:23:50,353 Donald Ross is a name that will shortly be known to everyone. 381 00:23:50,447 --> 00:23:54,065 Just as soon as he finishes his play on the great war of Troy. 382 00:23:55,160 --> 00:23:56,820 I started right at the beginning. 383 00:23:56,911 --> 00:24:00,161 I'm going all the way to the Trojan Horse and beyond. 384 00:24:00,248 --> 00:24:02,489 It's going to be a bit like Sophocles. 385 00:24:02,583 --> 00:24:03,781 An epic. 386 00:24:03,876 --> 00:24:05,584 But for a modern '30s audience. 387 00:24:05,669 --> 00:24:09,168 Lady Edgware, you have a telephone call, ma'am. 388 00:24:09,256 --> 00:24:10,536 For me? 389 00:24:10,632 --> 00:24:12,257 Excuse me. 390 00:24:25,354 --> 00:24:26,599 Hello? 391 00:24:39,784 --> 00:24:41,823 - Brian! - I had to see you. 392 00:25:39,589 --> 00:25:42,080 You're Alton, aren't you? Is my husband in? 393 00:25:42,175 --> 00:25:43,455 Yes, ma'am. 394 00:25:51,642 --> 00:25:53,848 It's all right, Alton. I know the way. 395 00:25:53,936 --> 00:25:55,644 Yes, ma'am. 396 00:26:09,158 --> 00:26:11,565 - The Dortheimers? - They're still in their seats. 397 00:26:11,660 --> 00:26:13,700 Then let's go. 398 00:26:41,605 --> 00:26:44,226 Right. Thank you very much, Poirot. 399 00:26:44,315 --> 00:26:46,771 Nice bit of steak and kidney, I must say. 400 00:26:46,859 --> 00:26:48,935 Thank you, Chief Inspector. 401 00:26:49,028 --> 00:26:50,606 It's funny, you know. 402 00:26:50,696 --> 00:26:55,157 Here we are, the four of us, all together again. But, of course, there's one thing missing. 403 00:26:55,242 --> 00:26:59,322 - What's that? - The body. That's how we normally meet. 404 00:26:59,413 --> 00:27:00,955 No, but it is true. 405 00:27:01,039 --> 00:27:05,582 Oh, well, never mind, Poirot. As soon as word gets round you're back, I'm sure one will turn up. 406 00:27:54,714 --> 00:27:57,465 - Morning, Poirot, Captain Hastings. - Chief Inspector. 407 00:27:57,550 --> 00:27:59,293 You got my message, then? 408 00:27:59,385 --> 00:28:01,507 Yes, Chief Inspector. We came immediately. 409 00:28:01,595 --> 00:28:03,587 Looks like we spoke too soon last night. 410 00:28:03,680 --> 00:28:05,838 Stabbed in the neck, round about ten o'clock. 411 00:28:09,894 --> 00:28:12,432 - Have you discovered any money? - Money? 412 00:28:12,522 --> 00:28:14,348 When we were last here, 413 00:28:14,440 --> 00:28:18,484 Lord Edgware had commanded from his bank a sum of money in francs. 414 00:28:18,569 --> 00:28:22,234 - That's right. He was just about to go to Paris. - We haven't found any money. 415 00:28:22,322 --> 00:28:26,320 But I'd be interested to know what you two were doing here? Had he asked for your help? 416 00:28:26,409 --> 00:28:28,532 Non. No, Chief Inspector. 417 00:28:28,620 --> 00:28:32,071 It was Lady Edgware who had asked for me to intercede on her behalf. 418 00:28:32,165 --> 00:28:34,323 She wanted her husband to give her a divorce. 419 00:28:34,417 --> 00:28:36,872 So that's the motive, then, is it? 420 00:28:36,961 --> 00:28:38,585 The motive, Chief Inspector? 421 00:28:38,671 --> 00:28:41,292 I already know it was her. I just want to find out why. 422 00:28:42,800 --> 00:28:47,342 Now, then, Alton. I want you to tell my friends here exactly what you told me. 423 00:28:47,429 --> 00:28:48,757 Yes, sir. 424 00:28:48,847 --> 00:28:51,302 I answered the door just after half past nine. 425 00:28:51,391 --> 00:28:56,764 I'd heard the clock sound the half hour, that's how I'm sure of the time. 426 00:28:56,854 --> 00:28:58,597 It was Lady Edgware. 427 00:28:58,689 --> 00:29:02,354 She said she wanted to see her husband and that she could find her own way. 428 00:29:02,443 --> 00:29:04,020 You saw her enter the study? 429 00:29:04,111 --> 00:29:07,195 No, sir, but as I left, 430 00:29:07,280 --> 00:29:09,189 she was approaching the door. 431 00:29:09,282 --> 00:29:11,275 Was it you who discovered the body? 432 00:29:11,367 --> 00:29:12,612 Yes, sir. 433 00:29:12,702 --> 00:29:14,576 This morning at eight. 434 00:29:14,662 --> 00:29:16,951 I entered the study to open the curtains. 435 00:29:17,039 --> 00:29:19,661 That's when I called the police. 436 00:29:19,750 --> 00:29:22,122 Could you tell me, Monsieur Alton, 437 00:29:22,211 --> 00:29:25,165 what happened to the francs your master demanded yesterday? 438 00:29:25,255 --> 00:29:29,716 They came in the afternoon. I imagine he would have placed them in the safe. 439 00:29:29,801 --> 00:29:32,837 Lord Edgware's solicitor will have a combination. 440 00:29:33,763 --> 00:29:36,301 You have worked here for how long, Monsieur Alton? 441 00:29:38,184 --> 00:29:39,927 One month, sir. 442 00:29:41,520 --> 00:29:43,726 And how many times have you met Lady Edgware? 443 00:29:43,814 --> 00:29:46,815 Only once, sir, but I could have sworn it was her. 444 00:29:46,900 --> 00:29:48,976 It was her! 445 00:29:49,069 --> 00:29:50,896 I'd know her anywhere. 446 00:29:50,987 --> 00:29:52,861 And I saw her quite clearly. 447 00:30:00,830 --> 00:30:02,739 I heard her speaking with Alton. 448 00:30:02,832 --> 00:30:05,536 Then she crossed the hall and went in through there. 449 00:30:05,626 --> 00:30:08,247 Could you tell me, mademoiselle, what she was wearing? 450 00:30:08,337 --> 00:30:10,294 She was wearing black. 451 00:30:10,380 --> 00:30:13,963 A black dress and lace sleeves. And a hat. 452 00:30:14,050 --> 00:30:16,292 And this hat, it was also black? 453 00:30:16,386 --> 00:30:19,505 Yes. Very modern, with a slanting brim. 454 00:30:22,058 --> 00:30:23,172 I see. 455 00:30:30,273 --> 00:30:32,943 And after she went into the study? 456 00:30:33,026 --> 00:30:34,141 Sorry? 457 00:30:34,228 --> 00:30:37,728 - You heard nothing? No sound of any kind? - No, I told you. I went to bed. 458 00:30:37,816 --> 00:30:41,684 Who else was in the house last night, Miss Carroll, apart from you and Alton? 459 00:30:41,779 --> 00:30:46,193 Only Geraldine, Lord Edgware's daughter. She's in her room now. 460 00:30:53,460 --> 00:30:55,500 I didn't love my father. 461 00:30:57,340 --> 00:30:59,546 I suppose I could lie to you, but why should I? 462 00:31:00,427 --> 00:31:02,467 I hated him. 463 00:31:02,554 --> 00:31:04,880 And if someone's gone and killed him, I'm glad. 464 00:31:05,892 --> 00:31:07,600 There you are. 465 00:31:09,313 --> 00:31:13,311 I wonder if you could tell us your movements last night, Miss Marsh? 466 00:31:13,401 --> 00:31:14,979 If you insist. 467 00:31:15,070 --> 00:31:18,689 I went to the opera. Don Giovanni at Covent Garden. 468 00:31:18,782 --> 00:31:22,567 I left at around seven and I wasn't back until well after midnight. 469 00:31:22,662 --> 00:31:24,739 When I got home, I went straight to bed. 470 00:31:25,666 --> 00:31:26,864 Satisfied? 471 00:31:27,794 --> 00:31:30,879 - Did you enter the study of your father? - No. 472 00:31:32,257 --> 00:31:35,793 There was a light on under the door, but I didn't want to see him. 473 00:31:35,887 --> 00:31:37,714 I never wanted to see him. 474 00:31:38,640 --> 00:31:41,642 I don't suppose there's anyone who can corroborate your story? 475 00:31:41,727 --> 00:31:43,685 You could talk to my cousin, if you like. 476 00:31:44,814 --> 00:31:47,436 Ronald Marsh. He was at the opera. 477 00:31:47,526 --> 00:31:50,018 In fact, we had a drink together in the interval. 478 00:31:50,112 --> 00:31:52,900 But why are you wasting your time interrogating me? 479 00:31:52,991 --> 00:31:54,486 Why aren't you talking to Jane? 480 00:31:54,576 --> 00:31:57,613 - Lady Edgware? - Well, she was here, wasn't she? 481 00:31:58,581 --> 00:32:00,870 Miss Carroll saw her, and Alton. 482 00:32:02,169 --> 00:32:04,495 It seems to me you've got an open-and-shut case. 483 00:32:09,845 --> 00:32:11,339 Murdered? 484 00:32:11,430 --> 00:32:12,973 Oui, madame. 485 00:32:16,061 --> 00:32:17,259 Well... 486 00:32:19,523 --> 00:32:21,101 I suppose... 487 00:32:22,527 --> 00:32:24,935 ..I can't say I'm surprised. 488 00:32:26,866 --> 00:32:28,906 He wasn't a kind man. 489 00:32:28,993 --> 00:32:30,618 Or a good one. 490 00:32:30,704 --> 00:32:32,946 But it's still horrible. 491 00:32:34,375 --> 00:32:36,664 Nobody deserves to die like that. 492 00:32:42,134 --> 00:32:44,174 But why are you here? 493 00:32:45,222 --> 00:32:46,846 Mr Poirot, you can't think... 494 00:32:46,932 --> 00:32:50,017 Can you tell us your movements last night, Lady Edgware? 495 00:32:51,020 --> 00:32:53,642 I told you, I changed my mind. 496 00:32:54,733 --> 00:32:58,317 I was going to stay in, but in the end I went to that dinner in Holborn. 497 00:32:58,404 --> 00:33:00,362 To the house of Sir Montagu Corner? 498 00:33:00,448 --> 00:33:03,201 Yes. There were at least a dozen people there. 499 00:33:03,285 --> 00:33:04,863 You can ask him. 500 00:33:04,954 --> 00:33:08,288 And there was a young writer, Donald Ross. 501 00:33:08,375 --> 00:33:11,792 He's writing a play about Troy. He was sitting opposite me. 502 00:33:11,879 --> 00:33:14,631 Bon. If you please, madame, 503 00:33:14,716 --> 00:33:19,046 could you relate to the Chief Inspector your movements for the evening in its entirety? 504 00:33:20,139 --> 00:33:21,468 Certainly. 505 00:33:22,350 --> 00:33:24,427 I left here at about seven. 506 00:33:24,520 --> 00:33:27,640 And I went first to the Piccadilly Palace Hotel. 507 00:33:27,732 --> 00:33:29,440 Oh, that's where I'm staying. 508 00:33:31,403 --> 00:33:33,147 Sorry. 509 00:33:34,115 --> 00:33:36,571 I had a meeting with an American lady. 510 00:33:36,659 --> 00:33:38,035 A Mrs Van Dusen. 511 00:33:38,120 --> 00:33:40,907 She's written a play. Not a very good one. 512 00:33:40,998 --> 00:33:43,620 And we talked about it for about 20 minutes. 513 00:33:44,502 --> 00:33:47,124 At 7:30, I left and took a cab to Holborn. 514 00:33:48,048 --> 00:33:50,587 I was at dinner with the Corners until after midnight, 515 00:33:50,677 --> 00:33:52,586 and then I came straight home. 516 00:33:52,679 --> 00:33:54,589 Did you leave the table at any time? 517 00:33:55,891 --> 00:33:57,006 Yes. 518 00:33:57,101 --> 00:33:58,809 Once. 519 00:33:58,895 --> 00:34:02,062 I received a telephone call at about half past nine. 520 00:34:02,149 --> 00:34:03,394 Who was that from? 521 00:34:03,484 --> 00:34:05,144 That was the funny thing. 522 00:34:05,236 --> 00:34:07,692 A voice said, "Is that Lady Edgware?" 523 00:34:07,781 --> 00:34:11,447 And when I said it was, they laughed and rang off. 524 00:34:12,787 --> 00:34:15,076 I thought it must be some sort of a hoax. 525 00:34:15,165 --> 00:34:16,825 This voice, madame, 526 00:34:16,917 --> 00:34:18,910 it was of a man or a woman? 527 00:34:20,046 --> 00:34:21,955 A woman, I think. 528 00:34:22,048 --> 00:34:26,795 So you're telling me that apart from that one time, you never left the room? 529 00:34:27,847 --> 00:34:29,128 That's right. 530 00:34:30,100 --> 00:34:34,893 Chief Inspector, I was the last person to want my husband dead. 531 00:34:35,815 --> 00:34:38,437 Not after what Mr Poirot had told me. 532 00:34:39,820 --> 00:34:41,398 He was nothing to me any more. 533 00:34:41,489 --> 00:34:43,114 Nothing. 534 00:34:46,995 --> 00:34:48,989 So, Chief Inspector, 535 00:34:49,081 --> 00:34:51,703 now it all begins to make sense. 536 00:34:51,793 --> 00:34:53,620 - Not to me, it doesn't. - Oh, yes. 537 00:34:53,712 --> 00:34:58,624 Yesterday evening, Lady Edgware had intended to remain on her own in her flat. 538 00:34:58,718 --> 00:35:02,302 She had already announced she would not be attending the dinner at Holborn. 539 00:35:02,389 --> 00:35:04,963 So, in other words, everyone knew she had no alibi. 540 00:35:05,059 --> 00:35:06,518 Oui. C'est ça. 541 00:35:06,603 --> 00:35:09,723 But it was only at the last minute that she changed her mind 542 00:35:09,815 --> 00:35:11,938 and so disrupted the plans of the true killer. 543 00:35:12,026 --> 00:35:17,733 Are you suggesting that someone went round to Regent Gate pretending to be Lady Edgware? 544 00:35:17,825 --> 00:35:20,826 It was an attempt most deliberate to incriminate her, yes. 545 00:35:20,912 --> 00:35:25,242 - So it's lucky she went to that dinner after all. - Well, let's just be sure she did first. 546 00:35:29,047 --> 00:35:32,915 Oh, yes. She was certainly at our little dinner party. 547 00:35:33,010 --> 00:35:36,214 She was quite the life and soul of the evening, Monsieur Poirot. 548 00:35:36,306 --> 00:35:38,346 She'd had some good news. 549 00:35:38,433 --> 00:35:40,806 Something to do with her divorce. 550 00:35:40,895 --> 00:35:43,813 I think it was the fact that her husband had agreed to one. 551 00:35:43,898 --> 00:35:47,233 - You were present also, Monsieur Ross? - I was sitting opposite her. 552 00:35:47,319 --> 00:35:50,440 Did she talk much about herself, Mr Ross? 553 00:35:50,532 --> 00:35:52,988 To be honest, I was the one who did most of the talking. 554 00:35:53,076 --> 00:35:55,069 Yes, but she was very cheerful. 555 00:35:55,162 --> 00:35:58,532 And with good reason. With the divorce agreed, 556 00:35:58,625 --> 00:36:01,745 I imagine she was looking forward to stepping out with... 557 00:36:03,756 --> 00:36:05,998 I think you know who. 558 00:36:07,511 --> 00:36:10,002 No, monsieur, I do not know who. 559 00:36:10,097 --> 00:36:11,675 The Duke of Merton. 560 00:36:11,766 --> 00:36:14,471 He's one of the richest men in England. 561 00:36:14,561 --> 00:36:19,604 He has properties all over London. My wife would dearly love to have him to dinner. 562 00:36:19,692 --> 00:36:23,773 And they have known each other for some time, Lady Edgware and the Duke? 563 00:36:23,864 --> 00:36:27,400 - No, I believe they met only recently. - Must have been love at first sight. 564 00:36:27,493 --> 00:36:31,788 Is it true that Lady Edgware took a telephone call while she was here? 565 00:36:31,874 --> 00:36:33,618 Yes. Now, when was it? 566 00:36:33,709 --> 00:36:35,619 About half past nine. 567 00:36:35,712 --> 00:36:39,461 But she was only out of the room for a couple of minutes, no longer than that. 568 00:36:39,550 --> 00:36:42,468 She was the first to leave the table. 569 00:36:42,553 --> 00:36:43,882 I'm sorry, Lady Corner? 570 00:36:43,972 --> 00:36:48,434 I mentioned it to my husband, just before the guests arrived. 571 00:36:48,519 --> 00:36:52,019 There were 13 of us to dinner. And you know the old superstition. 572 00:36:52,107 --> 00:36:54,515 Yes, the first person to leave the table... 573 00:36:54,610 --> 00:36:56,603 Nobody believes that. 574 00:36:56,696 --> 00:37:01,157 We had 13 to dinner, and she was the first to get up. 575 00:37:02,536 --> 00:37:04,529 It means she's going to die. 576 00:37:17,680 --> 00:37:19,922 I've got the money. L500. 577 00:37:25,856 --> 00:37:27,684 It's all here, walting for you. 578 00:37:27,775 --> 00:37:30,349 If you don't believe me, you only have to come round. 579 00:37:33,366 --> 00:37:35,406 - Ronald. - Gerry, my dear. 580 00:37:36,620 --> 00:37:38,696 So, how does it feel? 581 00:37:38,789 --> 00:37:41,363 - What? - To be the new Lord Edgware? 582 00:37:41,459 --> 00:37:44,710 No more creditors, for a start. It's splendid. 583 00:37:45,672 --> 00:37:47,381 Have you spoken to the police yet? 584 00:37:47,466 --> 00:37:49,625 Yes. They were at the house this morning. 585 00:37:49,719 --> 00:37:53,552 A Chief Inspector and this weird, little French detective. 586 00:37:53,640 --> 00:37:55,717 Oh, that'll be Hercule Poirot. 587 00:37:55,810 --> 00:37:57,518 So he's on the case? 588 00:37:58,730 --> 00:38:01,103 Did you tell him where you were last night? 589 00:38:01,191 --> 00:38:03,065 Yes. I said I was at the opera. 590 00:38:03,152 --> 00:38:04,350 That's right. 591 00:38:04,445 --> 00:38:07,019 Anyway, they weren't interested in me. 592 00:38:07,908 --> 00:38:09,450 It's Jane they want to see. 593 00:38:09,535 --> 00:38:11,362 Poor Jane. 594 00:38:11,454 --> 00:38:13,696 She's starring in my new play, you know. 595 00:38:13,790 --> 00:38:15,450 Or she was. 596 00:38:15,542 --> 00:38:17,416 Of course, if they arrest her... 597 00:38:17,503 --> 00:38:19,959 You can always recast. 598 00:38:22,926 --> 00:38:25,050 Oh, look, Captain Hastings. 599 00:38:25,137 --> 00:38:27,711 There's a basement flat here on the Talgarth Road. 600 00:38:27,807 --> 00:38:30,050 - Oh. 601 00:38:30,143 --> 00:38:31,852 I wonder who that can be. 602 00:38:31,937 --> 00:38:33,895 It is perhaps Lady Edgware. 603 00:38:33,981 --> 00:38:35,180 Do you think so? 604 00:38:36,276 --> 00:38:40,357 With the Chief Inspector, as you say, Hastings, breathing down the neck, 605 00:38:40,448 --> 00:38:44,280 she will be in need most assuredly of my assistance. 606 00:38:44,369 --> 00:38:46,409 You sound almost hopeful, Poirot. 607 00:38:46,497 --> 00:38:48,490 Mr Poirot! 608 00:38:56,342 --> 00:38:57,801 Monsieur Martin. 609 00:38:57,886 --> 00:39:00,045 I hope you don't mind my coming, Mr Poirot, 610 00:39:00,138 --> 00:39:03,591 but I was wondering, there's something I was hoping you'd take on for me? 611 00:39:03,684 --> 00:39:06,093 If you please to sit, monsieur. 612 00:39:13,154 --> 00:39:14,946 Well, the thing is, you see, I er... 613 00:39:15,032 --> 00:39:17,702 I have a friend, a lady friend, 614 00:39:17,785 --> 00:39:19,577 and she's being followed. 615 00:39:20,497 --> 00:39:23,035 And this lady friend of yours, she calls herself...? 616 00:39:23,125 --> 00:39:25,616 I can't tell you her name. Not yet. 617 00:39:25,711 --> 00:39:27,372 But I was with her the other day, 618 00:39:27,463 --> 00:39:29,622 and I actually saw the chap. 619 00:39:29,716 --> 00:39:33,631 Well, he's an ugly-looking fellow. He's clean-shaven. He has glasses. 620 00:39:33,721 --> 00:39:35,798 Oh, and he has a gold tooth. 621 00:39:35,890 --> 00:39:37,967 You spoke to this man? 622 00:39:38,060 --> 00:39:40,053 No, he was there one minute, gone the next. 623 00:39:40,146 --> 00:39:42,518 And I wish I could tell you more. 624 00:39:42,607 --> 00:39:47,235 But if the lady were to agree, do you think you could possibly look into it? 625 00:39:48,489 --> 00:39:52,073 Oui, bien sur. I find the whole story most interesting. 626 00:39:52,160 --> 00:39:53,619 That is a relief. 627 00:39:59,628 --> 00:40:02,629 I was very pleased to run into you the other night, Mr Poirot. 628 00:40:02,715 --> 00:40:06,001 - Do you remember, with Jane Wilkinson? - Yes, indeed. 629 00:40:06,094 --> 00:40:10,389 I was thinking about her, you know, and about her husband. 630 00:40:10,474 --> 00:40:15,470 It was just such an extraordinary thing for her to say, that she'd thought about killing him. 631 00:40:15,564 --> 00:40:18,020 Do you think she had it in her to commit murder? 632 00:40:18,109 --> 00:40:19,687 I'm sure of it. 633 00:40:19,777 --> 00:40:23,527 I know her, you see. She's terribly sweet on the surface. 634 00:40:23,615 --> 00:40:28,658 But she would kill as easily as drink her morning tea. Believe me. 635 00:40:28,747 --> 00:40:31,618 Perhaps you are not aware that the husband of Lady Edgware... 636 00:40:31,709 --> 00:40:33,916 he was indeed murdered last night. 637 00:40:34,003 --> 00:40:35,379 What? 638 00:40:35,463 --> 00:40:37,373 Murdered? 639 00:40:37,466 --> 00:40:39,838 You're not being serious? 640 00:40:39,927 --> 00:40:43,593 It is not a subject about which I have the habit to joke, monsieur. 641 00:40:43,682 --> 00:40:46,387 No, but that's... Oh, my God! 642 00:40:46,477 --> 00:40:49,313 What I was saying just now, I didn't mean... 643 00:40:49,397 --> 00:40:53,561 Therefore, by necesslty, this matter of yours, the man with the gold tooth... 644 00:40:53,652 --> 00:40:55,859 Yes, of course. That will have to wait. 645 00:40:55,947 --> 00:40:57,192 Oui. 646 00:40:57,282 --> 00:41:00,153 You will speak nonetheless to this lady friend of yours, 647 00:41:00,244 --> 00:41:03,744 and if she wishes for me to investigate on her behalf, then... 648 00:41:03,831 --> 00:41:07,166 Thank you very much, Mr Poirot. I'm very grateful for your time. 649 00:41:08,170 --> 00:41:09,368 Monsieur. 650 00:41:13,552 --> 00:41:15,094 - Miss Lemon. - Mr Poirot. 651 00:41:16,180 --> 00:41:17,888 This way, Mr Martin. 652 00:41:17,974 --> 00:41:22,019 So tell me, Hastings. What is your opinion of all this? 653 00:41:22,104 --> 00:41:26,054 It seems strange that he comes to you for your advice and yet tells you so very little. 654 00:41:26,150 --> 00:41:28,724 The same thought also had occurred to me. 655 00:41:28,820 --> 00:41:32,866 I didn't know you knew Brian Martin, Mr Poirot. 656 00:41:32,950 --> 00:41:34,575 He's a wonderful actor. 657 00:41:34,661 --> 00:41:38,362 We met him at the Gaiety Theatre the other night. That cabaret. Carlotta Adams. 658 00:41:38,457 --> 00:41:41,079 - The impressionist. - Mon Dieu! 659 00:41:41,169 --> 00:41:45,214 - How could I have been so blind? - Mr Poirot? 660 00:41:45,299 --> 00:41:49,547 Telephone to the Gaiety Theatre at once. Ask for the address of Carlotta Adams. 661 00:41:49,637 --> 00:41:51,630 Tout de sulte! Every minute is of value. 662 00:41:51,723 --> 00:41:55,769 - What's the matter? I don't understand. - Hastings, do you not see? 663 00:41:56,729 --> 00:41:58,521 But I have been so slow! 664 00:41:58,607 --> 00:42:00,398 Imbécile! 665 00:42:08,243 --> 00:42:10,533 - How much, driver? - One and five. 666 00:42:10,621 --> 00:42:14,121 I only hope we are in time. Vite! Vite, mon ami! 667 00:42:24,054 --> 00:42:25,050 Yes? 668 00:42:25,139 --> 00:42:27,216 Mademoiselle... 669 00:42:27,308 --> 00:42:30,144 - You are the maid of Miss Carlotta Adams? - Yes. 670 00:42:30,229 --> 00:42:32,899 We must speak most urgently to your mistress. 671 00:42:32,982 --> 00:42:36,601 She's still in bed. She always gets up late when there's a performance. 672 00:42:36,695 --> 00:42:39,068 So, you have spoken with her today? 673 00:42:39,156 --> 00:42:42,656 - No, she's asleep. - Quick, mademoiselle, we must see her. 674 00:42:50,587 --> 00:42:52,497 Miss Adams! 675 00:42:55,176 --> 00:42:56,801 Miss Adams! 676 00:43:01,392 --> 00:43:02,934 It's locked! 677 00:43:03,019 --> 00:43:05,973 You must call at once for the police, mademoiselle. 678 00:43:06,064 --> 00:43:07,523 Hastings. 679 00:43:17,870 --> 00:43:19,033 Mademoiselle? 680 00:43:25,588 --> 00:43:27,083 We're too late. 681 00:43:43,151 --> 00:43:45,904 Sounds like an overdose to me, Poirot. 682 00:43:45,988 --> 00:43:48,859 - Veronal, or something of the sort. - The sleeping draught? 683 00:43:48,950 --> 00:43:52,154 - Of course, it could have been accidental. - No, I think not. 684 00:43:52,246 --> 00:43:57,538 So you're saying that Carlotta Adams went to Regent Gate disguised as Lady Edgware? 685 00:43:57,627 --> 00:44:02,124 And then had to be silenced to make sure the identlty of her employer remained secret. 686 00:44:02,216 --> 00:44:05,384 So the idea was to frame Lady Edgware from the very start? 687 00:44:05,470 --> 00:44:06,846 Yes, Chief Inspector. 688 00:44:06,930 --> 00:44:10,596 To ensure that she was hanged fo ra murder she did not commit. 689 00:44:10,685 --> 00:44:12,345 I don't see it, Poirot. 690 00:44:12,437 --> 00:44:13,635 Non. 691 00:44:14,648 --> 00:44:16,440 Then let me show you. 692 00:44:23,033 --> 00:44:24,907 The wig, Chief Inspector. 693 00:44:24,994 --> 00:44:27,320 That's the same colour and style as... 694 00:44:27,414 --> 00:44:29,490 Lady Edgware, yes. 695 00:44:29,583 --> 00:44:32,335 And now, Chief Inspector... Excuse me, Hastings. 696 00:44:40,346 --> 00:44:41,426 The shoes. 697 00:44:41,514 --> 00:44:43,887 Designed to increase the height. 698 00:44:47,522 --> 00:44:50,357 The make-up of a theatrical variety. 699 00:44:53,779 --> 00:44:55,440 And these. 700 00:44:56,825 --> 00:44:58,403 Pince-nez. 701 00:44:58,493 --> 00:45:01,163 With the lenses very strong. 702 00:45:01,026 --> 00:45:04,244 - But these were not part of the disguise. - If there was a disguise. 703 00:45:04,337 --> 00:45:08,353 She was a performer, Poirot. All this could be part of her act. 704 00:45:11,754 --> 00:45:13,339 And this? 705 00:45:20,386 --> 00:45:22,770 Veronal. Just like I thought. 706 00:45:24,493 --> 00:45:26,626 "CA from P. 707 00:45:26,714 --> 00:45:28,550 Sweet dreams, 708 00:45:28,642 --> 00:45:30,059 November 10th." 709 00:45:30,150 --> 00:45:31,485 November? 710 00:45:31,575 --> 00:45:33,041 That's seven months ago. 711 00:45:33,126 --> 00:45:36,057 There we are, then. That proves she was taking the stuff. 712 00:45:36,143 --> 00:45:37,560 Perhaps. 713 00:45:39,118 --> 00:45:40,834 And yet... 714 00:45:40,920 --> 00:45:42,636 Let's talk to the maid. 715 00:45:45,488 --> 00:45:47,787 Mademoiselle Alice, can you relate to us 716 00:45:47,876 --> 00:45:50,295 the movements of your mistress yesterday evening? 717 00:45:51,606 --> 00:45:55,288 Well, she got here at about six o'clock. 718 00:45:56,509 --> 00:45:58,392 I don't know where she'd been. 719 00:45:58,479 --> 00:45:59,944 Yes, go on. 720 00:46:01,202 --> 00:46:03,752 She spent some time writing a letter. 721 00:46:04,764 --> 00:46:08,781 Then she got changed, and left here at about seven o'clock. 722 00:46:08,871 --> 00:46:10,671 Did you know her destination? 723 00:46:10,757 --> 00:46:12,557 She didn't say. 724 00:46:12,643 --> 00:46:14,060 Did she go to the theatre? 725 00:46:14,151 --> 00:46:16,701 No, sir, there was no performance last night. 726 00:46:16,791 --> 00:46:19,210 And how was she dressed, mademoiselle? 727 00:46:20,269 --> 00:46:22,021 She was in black, sir. 728 00:46:22,113 --> 00:46:23,698 With a new hat. 729 00:46:25,633 --> 00:46:27,683 With a brim that was...slanting? 730 00:46:27,771 --> 00:46:28,939 Yes. 731 00:46:29,028 --> 00:46:31,161 She only bought it last week. 732 00:46:34,727 --> 00:46:36,645 From her friend, Miss Driver. 733 00:46:36,738 --> 00:46:38,955 Oh, Miss Penny Driver? 734 00:46:39,043 --> 00:46:40,759 We met her at the Gaiety Theatre. 735 00:46:40,845 --> 00:46:42,096 Oui. 736 00:46:42,982 --> 00:46:44,782 She got back around midnight. 737 00:46:46,712 --> 00:46:49,215 She said she was very tired. 738 00:46:49,310 --> 00:46:52,110 But not upset or distressed? 739 00:46:52,201 --> 00:46:54,585 No, she seemed more... 740 00:46:54,674 --> 00:46:56,474 pleased about something. 741 00:46:57,901 --> 00:47:00,583 Anyway, then she went straight to bed. 742 00:47:00,666 --> 00:47:03,134 And this letter of which you spoke? 743 00:47:03,223 --> 00:47:05,309 It was to her sister, sir. 744 00:47:05,402 --> 00:47:08,119 Lucie Adams. She's over on a visit. 745 00:47:09,048 --> 00:47:11,384 Miss Carlotta took it with her when she left. 746 00:47:11,478 --> 00:47:13,611 She was going to post it, I suppose. 747 00:47:13,699 --> 00:47:16,082 Then she forgot. She was always doing that. 748 00:47:18,434 --> 00:47:21,366 And...where is this letter now? 749 00:47:21,452 --> 00:47:23,585 It's gone, I'm afraid, sir. 750 00:47:24,469 --> 00:47:26,518 I posted it myself this morning. 751 00:47:26,606 --> 00:47:28,524 She left it on the table. 752 00:47:30,629 --> 00:47:32,678 Then once again we are too late. 753 00:47:36,726 --> 00:47:41,146 Do you really think that somebody paid Carlotta to imitate me? 754 00:47:41,237 --> 00:47:43,815 To go to the house, dressed like me? 755 00:47:43,911 --> 00:47:45,657 That is how it would appear, madame. 756 00:47:46,584 --> 00:47:49,162 But...she didn't kill my husband? 757 00:47:49,257 --> 00:47:52,346 No, no, no. It was enough that she was seen there. 758 00:47:52,432 --> 00:47:57,101 No, somebody believed that you had a motive to be rid of Lord Edgware. 759 00:47:57,194 --> 00:48:00,614 They believed also that you would be at home, on your own. 760 00:48:01,579 --> 00:48:03,124 With no alibi. 761 00:48:04,587 --> 00:48:06,713 They wanted to see me hang. 762 00:48:10,769 --> 00:48:12,146 Madame. 763 00:48:13,400 --> 00:48:15,811 Which is why I must ask you, 764 00:48:15,907 --> 00:48:18,366 who is it, you think, who would wish you ill? 765 00:48:20,083 --> 00:48:22,495 You're asking who would want to see me dead. 766 00:48:24,261 --> 00:48:26,552 It's horrible to think there could be anyone. 767 00:48:28,605 --> 00:48:31,278 Do I really have to name names, Mr Poirot? 768 00:48:31,362 --> 00:48:33,321 If I am to protect you, oui. 769 00:48:35,956 --> 00:48:37,072 Well... 770 00:48:38,629 --> 00:48:41,124 I suppose Geraldine never liked me. 771 00:48:42,013 --> 00:48:44,935 After all, her father left her mother to marry me, 772 00:48:45,020 --> 00:48:47,562 and you know her mother later died. 773 00:48:48,362 --> 00:48:50,239 It hasn't been easy for her. 774 00:48:51,662 --> 00:48:53,039 Tell me... 775 00:48:53,124 --> 00:48:55,749 what of Monsieur Brian Martin? 776 00:48:57,969 --> 00:48:59,382 Why do you mention him? 777 00:49:02,062 --> 00:49:04,902 We were lovers, Mr Poirot. 778 00:49:04,987 --> 00:49:09,370 For a short while, after I knew my marriage had fallen apart. 779 00:49:10,793 --> 00:49:14,083 I was so unhappy and I turned to him. 780 00:49:15,429 --> 00:49:17,971 And then you met someone else? 781 00:49:20,149 --> 00:49:22,109 That's always been my trouble. 782 00:49:22,196 --> 00:49:24,524 I fall in love too easily. 783 00:49:25,371 --> 00:49:28,578 First, George, and that was a horrible mistake. 784 00:49:29,714 --> 00:49:31,591 Then Brian. 785 00:49:31,677 --> 00:49:33,258 And now Percy. 786 00:49:33,349 --> 00:49:34,678 The Duke of Merton? 787 00:49:34,768 --> 00:49:37,097 But this time, I know I've got it right. 788 00:49:37,191 --> 00:49:42,490 He really is so sweet and kind and he needs someone to look after him. 789 00:49:42,580 --> 00:49:45,621 He and I plan to marry as soon as we can. 790 00:49:45,713 --> 00:49:47,090 And you'll be invited. 791 00:49:47,174 --> 00:49:49,966 Ah, the grand wedding. 792 00:49:50,056 --> 00:49:51,636 At Westminster, yes. 793 00:49:51,727 --> 00:49:53,354 That's what he's always wanted. 794 00:49:54,442 --> 00:49:57,697 I just fear all of this business will frighten him off. 795 00:49:57,783 --> 00:49:59,945 He so hates scandal. 796 00:50:01,418 --> 00:50:03,329 Mr Poirot... 797 00:50:03,423 --> 00:50:05,502 will you talk to him? 798 00:50:05,595 --> 00:50:08,386 Will you tell him that everything's going to be all right? 799 00:50:10,942 --> 00:50:13,863 Once again, you make of Poirot the ambassador. 800 00:50:13,949 --> 00:50:16,907 He's coming to my apartment later. 801 00:50:16,998 --> 00:50:18,792 You could meet him there. 802 00:50:21,509 --> 00:50:22,674 Oui. 803 00:50:23,681 --> 00:50:26,603 I knew I could trust you the moment I met you. 804 00:50:27,942 --> 00:50:30,947 You really are my guardian angel. 805 00:50:31,032 --> 00:50:33,075 I should be afraid. 806 00:50:33,163 --> 00:50:34,825 But I'm not. 807 00:50:34,917 --> 00:50:36,628 Not while you're here. 808 00:50:37,549 --> 00:50:39,545 Do not be anxious, madam. 809 00:50:39,638 --> 00:50:41,264 All will be arranged. 810 00:50:42,436 --> 00:50:43,980 You have my word. 811 00:51:10,004 --> 00:51:14,055 These are some of our latest models, just in from Paris. 812 00:51:14,140 --> 00:51:15,470 Oh, lovely. 813 00:51:16,353 --> 00:51:20,356 Dorothy, show Mrs Lester the Rose Descartes model. 814 00:51:20,447 --> 00:51:21,907 Excuse me. 815 00:51:30,639 --> 00:51:34,012 - What are you doing here? - It's not working out as we thought it would. 816 00:51:34,106 --> 00:51:36,101 - What do you mean? - I've just seen Jane. 817 00:51:36,194 --> 00:51:39,782 - She hasn't been arrested? - She was in the park, with Poirot. 818 00:51:39,870 --> 00:51:40,987 What? 819 00:51:41,081 --> 00:51:43,872 The way they were walking together, you could imagine... 820 00:51:43,963 --> 00:51:45,757 She's got him lapping at her feet. 821 00:51:45,843 --> 00:51:49,051 So I think you can take it she's more or less off the suspects list. 822 00:51:53,737 --> 00:51:55,567 It's all right, Brian. 823 00:51:56,411 --> 00:51:58,322 It's early days. 824 00:51:58,416 --> 00:52:01,921 She's going to get what she deserves and she's not going to hurt us again. 753 00:52:09,733 --> 00:52:14,167 I'm sorry, Chief Inspector, Mr Poirot went out first thing this morning. 754 00:52:14,259 --> 00:52:18,061 Don't tell me he's still got this bee in his bonnet about Lady Edgware? 755 00:52:18,156 --> 00:52:21,672 That somebody deliberately set out to frame her for her husband's murder? 756 00:52:21,760 --> 00:52:23,261 Well, it is still a possibility. 757 00:52:23,352 --> 00:52:26,653 I don't know how, but it seems she's got him round her little finger. 758 00:52:26,747 --> 00:52:29,715 - Maybe that's the sort of woman she is. - I wouldn't say that. 759 00:52:29,806 --> 00:52:34,490 I've never thought of women as the manipulative sex. Certainly not in my experience. 760 00:52:34,583 --> 00:52:37,551 Anyway, Chief Inspector, aren't you forgetting something? 761 00:52:37,642 --> 00:52:41,110 Lady Edgware was at dinner when the murder was being committed. 762 00:52:41,204 --> 00:52:45,435 No, I haven't forgotten that, Miss Lemon. It looks like she's off the hook. 763 00:52:46,568 --> 00:52:52,265 However, you can drive from Holborn to Regent's Gate in five minutes. 764 00:52:52,351 --> 00:52:54,151 I've just done it myself. 765 00:52:54,237 --> 00:52:56,405 So if she had the car waiting outside... 766 00:52:56,500 --> 00:53:00,182 Donald Ross said she wasn't away from the table for more than a few minutes. 767 00:53:00,271 --> 00:53:02,523 Well, maybe he lost track of the time. 768 00:53:02,618 --> 00:53:05,300 Do you have no other suspects, Chief Inspector? 769 00:53:05,384 --> 00:53:07,969 Oh, I've got plenty of suspects, Miss Lemon. 770 00:53:08,820 --> 00:53:12,502 Ronald Marsh, for example, Lord Edgware's nephew. 771 00:53:12,591 --> 00:53:15,094 Atheatrical producer, heavily in debt. 772 00:53:15,189 --> 00:53:17,871 He needed the money, not to mention the title. 773 00:53:17,955 --> 00:53:21,305 Well, there you are, then. Money's the oldest motive in the book. 774 00:53:21,391 --> 00:53:23,894 Then there's Geraldine Marsh, the daughter, 775 00:53:23,990 --> 00:53:26,958 whose mother died after Lord Edgware abandoned her. 776 00:53:27,049 --> 00:53:30,434 She told us to our face how much she disliked her father. 777 00:53:30,527 --> 00:53:32,362 So it could have been either of them. 778 00:53:32,455 --> 00:53:33,920 Yes. 779 00:53:34,005 --> 00:53:36,091 But who was the real target? 780 00:53:36,184 --> 00:53:38,233 That's what beats me. 781 00:53:38,321 --> 00:53:40,371 Lord Edgware... 782 00:53:40,459 --> 00:53:42,461 or Lady Edgware? 855 00:53:45,365 --> 00:53:47,694 Can I take your hat, sir? 856 00:53:48,875 --> 00:53:50,455 Thank you, Alice. 857 00:53:50,546 --> 00:53:52,043 Jane, darling. 858 00:53:55,644 --> 00:53:58,020 Mr Poirot, it's a pleasure to meet you. 859 00:53:58,108 --> 00:54:00,651 - Monsieur le Duc. - Jane has spoken a lot about you. 860 00:54:00,741 --> 00:54:04,246 - Would you like a drink, darling? Tea or coffee? - No, I can't stay long. 861 00:54:04,334 --> 00:54:09,551 This business, the death of Lord Edgware, it really is the most terrible thing. 862 00:54:09,640 --> 00:54:12,183 That Jane should be involved. 863 00:54:12,272 --> 00:54:14,234 You know I'm relying on you? 864 00:54:14,320 --> 00:54:16,447 We're both relying on you to sort it out. 865 00:54:16,535 --> 00:54:19,209 And if there's anything I can do to help... 866 00:54:19,292 --> 00:54:23,511 You could perhaps tell to me how it was that the two of you met? 867 00:54:23,596 --> 00:54:26,056 It was at the theatre. 868 00:54:26,896 --> 00:54:29,986 Macbeth. A wonderful performance. 869 00:54:30,072 --> 00:54:31,450 Quite wonderful. 870 00:54:32,662 --> 00:54:34,658 Lord Edgware was there that night, 871 00:54:34,752 --> 00:54:36,914 and I saw how he behaved. 872 00:54:38,010 --> 00:54:39,556 He was a brute of a man. 873 00:54:39,640 --> 00:54:41,101 Despicable. 874 00:54:41,186 --> 00:54:44,108 I can't help but think that he deserved what he got... 875 00:54:45,030 --> 00:54:47,192 although that's a terrible thing to say. 876 00:54:47,286 --> 00:54:50,376 I won't lie to you, Mr Poirot. 877 00:54:50,462 --> 00:54:52,458 I'm glad at the way things worked out. 878 00:54:52,550 --> 00:54:55,343 And as soon as there's been a decent interval, 879 00:54:55,434 --> 00:54:57,561 Jane and I plan to be married. 880 00:54:57,648 --> 00:54:59,394 If she'll have me. 881 00:55:00,322 --> 00:55:01,819 Of course I will. 882 00:55:01,910 --> 00:55:03,953 I wish to you both... 883 00:55:04,041 --> 00:55:06,120 much happiness. 884 00:55:07,258 --> 00:55:09,551 I hope we'll see you at the cathedral, Mr Poirot. 885 00:55:10,726 --> 00:55:12,520 I know how you've taken Jane's side. 886 00:55:12,606 --> 00:55:14,817 And I want you to know how much I appreciate it. 887 00:55:14,904 --> 00:55:17,150 Monsieur, madame. 888 00:55:23,009 --> 00:55:25,969 Alton, what are you doing? 889 00:55:26,060 --> 00:55:28,057 What does it look like? 890 00:55:29,486 --> 00:55:32,742 Come on, Joyce. Why don't you come down off your high horse for once? 891 00:55:32,828 --> 00:55:34,871 The master is dead, 892 00:55:34,959 --> 00:55:37,420 and you and me, we'll soon be for the hook. 893 00:55:37,509 --> 00:55:40,003 Everything will continue as before. 894 00:55:40,099 --> 00:55:42,475 Mr Ronald will move in. 895 00:55:42,564 --> 00:55:44,227 He's the new Lord Edgware now. 896 00:55:44,318 --> 00:55:46,897 Will you fancy him as much as you did the old one? 897 00:55:46,993 --> 00:55:49,119 I will not listen to this. 898 00:55:49,207 --> 00:55:50,787 Have they arrested her yet? 899 00:55:50,878 --> 00:55:52,424 Lady Edgware? 900 00:55:53,803 --> 00:55:56,133 Apparently, the police don't believe it was her. 901 00:55:56,226 --> 00:55:57,557 What? 902 00:55:57,647 --> 00:56:01,069 They think there might have been quite a different motive for the murder. 903 00:56:01,992 --> 00:56:03,490 Oh, hell. 904 00:56:08,511 --> 00:56:09,888 Alton? 905 00:56:09,973 --> 00:56:11,089 Alton! 906 00:56:19,416 --> 00:56:22,208 - Has he said anything? - No, Captain Hastings. 907 00:56:23,469 --> 00:56:25,798 I think you'd better go and talk to him. 908 00:56:27,104 --> 00:56:29,147 I've never seen him like this. 909 00:56:36,630 --> 00:56:38,092 Poirot? 910 00:56:45,864 --> 00:56:47,610 Are you all right? 911 00:56:47,702 --> 00:56:50,543 Oui. Ça va, ça va. 912 00:56:51,923 --> 00:56:54,084 She really has rather got to you, hasn't she? 913 00:56:54,178 --> 00:56:58,230 You reach a certain age, you think romance has passed you by. 914 00:56:58,315 --> 00:57:00,525 When it does finally hit you, 915 00:57:00,613 --> 00:57:02,489 it really bowls you over. 916 00:57:02,576 --> 00:57:04,490 What is it of which you speak? 917 00:57:04,582 --> 00:57:05,865 Well, Jane Wilkinson. 918 00:57:09,637 --> 00:57:11,099 Hastings... 919 00:57:12,145 --> 00:57:16,399 ..I think of the murder of Lord Edgware and the questions to which there remain no answers. 920 00:57:16,490 --> 00:57:19,033 I think of the letter from Carlotta Adams to her sister 921 00:57:19,122 --> 00:57:20,917 and the pince-nez we found in her bag. 922 00:57:21,003 --> 00:57:24,758 But absolutely not do I think of Jane Wilkinson. 923 00:57:25,640 --> 00:57:27,720 Very well. If you say so. 924 00:57:27,813 --> 00:57:29,559 Mr Poirot! 925 00:57:30,487 --> 00:57:32,817 That was Chief Inspector Japp. 926 00:57:32,911 --> 00:57:34,657 There's been a development. 927 00:57:36,170 --> 00:57:39,259 Mr Trabshaw, the solicitor, unlocked it this morning. 928 00:57:39,345 --> 00:57:41,258 No-one else had the combination. 929 00:57:41,351 --> 00:57:43,561 I felt I should call you straight away. 930 00:57:43,649 --> 00:57:46,226 The French francs, they are nowhere to be found? 931 00:57:46,323 --> 00:57:48,069 How many francs are we talking about? 932 00:57:48,161 --> 00:57:50,240 Well, a considerable amount. 933 00:57:50,334 --> 00:57:52,794 Lord Edgware was about to leave for Paris. 934 00:57:52,883 --> 00:57:55,259 He told the butler, Alton, to call the bank. 935 00:57:55,347 --> 00:57:57,010 And where is Alton? 936 00:57:57,102 --> 00:57:59,479 Well, that's why I called you, Chief Inspector. 937 00:57:59,568 --> 00:58:03,275 He seemed very agitated yesterday when I told him you hadn't yet made an arrest. 938 00:58:03,370 --> 00:58:06,911 And this morning, he's failed to appear for work. 939 00:58:07,005 --> 00:58:09,001 I've been to his room and it's empty. 940 00:58:09,094 --> 00:58:10,971 He's gone. 941 00:58:18,411 --> 00:58:20,454 It's one and six, please, madam. 942 00:58:21,461 --> 00:58:22,875 Thank you, madam. 943 00:58:47,408 --> 00:58:48,405 Yes? 944 00:58:48,494 --> 00:58:50,241 I'm here to see Carlotta. 945 00:58:50,333 --> 00:58:51,746 I'm sorry? 946 00:58:51,837 --> 00:58:53,418 She's expectating me. 947 00:58:53,508 --> 00:58:55,588 I'm Lucie Adams. I'm her sister. 948 00:58:55,681 --> 00:58:58,057 Haven't you heard? 949 00:58:58,939 --> 00:59:00,140 What? 950 00:59:13,856 --> 00:59:15,899 Thank you, Hastings. 951 00:59:18,869 --> 00:59:20,450 Mademoiselle Driver. 952 00:59:20,542 --> 00:59:23,167 I didn't know if I should call you, Mr Poirot. 953 00:59:23,257 --> 00:59:26,549 But Lucie insisted, when she heard you were on the case. 954 00:59:26,641 --> 00:59:30,860 - Where is she now, mademoiselle? - Upstairs. She had a terrible shock. 955 00:59:30,945 --> 00:59:34,450 Well, perhaps she came to you because you were the friend of her sister? 956 00:59:34,538 --> 00:59:39,969 Yes. Carlotta was one of my first customers. She bought all her hats here. 957 00:59:40,054 --> 00:59:45,305 I understand that you sold to her a hat with a brim that is slanting? 958 00:59:45,401 --> 00:59:46,684 Well, similar to this one. 959 00:59:46,780 --> 00:59:50,071 Yes, she bought one very like it last week. 960 00:59:50,165 --> 00:59:53,671 Mademoiselle, did you ever make to her a present? 961 00:59:55,012 --> 00:59:57,471 A little box for the sleeping drug? 962 01:00:00,944 --> 01:00:03,024 - I'm sorry? - You will see... 963 01:00:03,117 --> 01:00:05,612 "CA from P. 964 01:00:05,708 --> 01:00:08,382 Sweet dreams. November 10th." 965 01:00:08,465 --> 01:00:12,517 The CA is Carlotta. We wondered if the P might be Penny. 966 01:00:12,602 --> 01:00:14,349 Well, it's not. 967 01:00:14,440 --> 01:00:16,520 I've never seen that before. 968 01:00:17,699 --> 01:00:23,130 Merci. There is only one other question I wish to ask you, mademoiselle. 969 01:00:23,214 --> 01:00:25,757 How well acquainted are you with Jane Wilkinson? 970 01:00:26,778 --> 01:00:27,966 Jane? 971 01:00:28,110 --> 01:00:30,145 Why do you want to know about her? 972 01:00:33,310 --> 01:00:35,299 There was a man I was very close to, 973 01:00:35,391 --> 01:00:37,675 and she took him away from me. 974 01:00:37,762 --> 01:00:41,704 And when she finished with him, she threw him over. 975 01:00:41,799 --> 01:00:45,573 There's nothing good I can say about Jane Wilkinson. 976 01:00:47,042 --> 01:00:49,656 But I thought it was Lucie Adams you'd come to see. 977 01:00:49,747 --> 01:00:52,029 And if you don't mind, she's waiting upstairs. 978 01:00:56,320 --> 01:01:00,604 It couldn't have been an overdose. Carlotta never took drugs. She hated them. 979 01:01:01,937 --> 01:01:04,009 - It's all right. - Mademoiselle... 980 01:01:04,101 --> 01:01:07,095 Can you explain to me the reason for your visit to England? 981 01:01:07,180 --> 01:01:09,925 Well, I came to see Carlotta. 982 01:01:10,009 --> 01:01:11,713 She invited me. 983 01:01:12,672 --> 01:01:15,536 The show was doing well and she was so full of hope. 984 01:01:17,832 --> 01:01:21,772 I wanted to see a bit of the country before I joined her in London. 985 01:01:21,867 --> 01:01:25,063 Since your arrival in England, mademoiselle, 986 01:01:25,155 --> 01:01:28,515 have you received a letter from your sister? 987 01:01:28,608 --> 01:01:30,228 Yes. 988 01:01:30,314 --> 01:01:33,426 I have it here. It arrived this morning. 989 01:01:33,519 --> 01:01:34,511 Ah! 990 01:01:35,598 --> 01:01:38,261 You permit that we read this letter, mademoiselle? 991 01:01:39,384 --> 01:01:41,088 Yes, of course. 992 01:01:51,409 --> 01:01:53,148 "Dear little sister, 993 01:01:53,240 --> 01:01:56,436 I'm sorry this is so scrappy but things have been rather busy. 994 01:01:56,527 --> 01:01:59,556 The show is a success. Notices splendid. Box office good." 995 01:01:59,647 --> 01:02:01,885 The whole of the first page is about the show. 996 01:02:03,517 --> 01:02:05,256 Oh, yes, it continues here. 997 01:02:05,347 --> 01:02:07,500 "I met Ronald Marsh the other night. 998 01:02:07,595 --> 01:02:11,796 He's a theatre producer. He tried to persuade me to come in on one of his new shows. 999 01:02:11,880 --> 01:02:16,118 I don't know, though. He drinks quite heavily and has no money of his own, 1000 01:02:16,207 --> 01:02:19,036 although it turns out he's the nephew of Lord Edgware, 1001 01:02:19,120 --> 01:02:21,321 who sounds no beauty, I can tell you. 1002 01:02:21,409 --> 01:02:23,645 Anyway, Ronald loved my revue 1003 01:02:23,738 --> 01:02:27,348 and he asked me if I'd be interested in earning some money 1004 01:02:27,441 --> 01:02:31,016 for a practical joke that would prove just how good I was. 1005 01:02:31,103 --> 01:02:33,505 I laughed and said, 'How much?' 1006 01:02:33,600 --> 01:02:38,168 Lucie, darling, the answer fairly took my breath away. $2,000. 1007 01:02:38,259 --> 01:02:42,626 After that, we laid our heads together and got down to details. 1008 01:02:42,711 --> 01:02:44,913 I'll tell you how it went when you get to London. 1009 01:02:45,000 --> 01:02:48,077 I can't wait to see you, little sister mine. Yours..." 1010 01:02:48,162 --> 01:02:50,316 Carlotta. 1011 01:02:50,408 --> 01:02:52,149 There, there. 1012 01:02:53,987 --> 01:02:55,608 I don't understand. 1013 01:02:55,693 --> 01:03:00,345 Why would Ronald Marsh pay Carlotta that sort of money? 1014 01:03:01,769 --> 01:03:06,419 And where would he get it from? I mean, everyone knew he was virtually broke. 1015 01:03:06,512 --> 01:03:09,043 That is indeed the question. 1016 01:03:10,880 --> 01:03:12,288 Mademoiselle... 1017 01:03:14,125 --> 01:03:16,906 ..you will allow us to guard this letter for a little while? 1018 01:03:18,162 --> 01:03:19,190 Yes. 1019 01:03:20,450 --> 01:03:22,651 If it will help, Mr Poirot. 1020 01:03:22,739 --> 01:03:24,193 Merci. 1021 01:03:25,984 --> 01:03:27,806 Courage, mademoiselle. 1022 01:03:27,899 --> 01:03:32,301 I will return this letter to you and, with it, the truth concerning the death of your sister. 1023 01:03:33,723 --> 01:03:36,291 - You have the word of Poirot. - Thank you. 1024 01:03:41,296 --> 01:03:43,249 Well, this is it, Poirot. 1025 01:03:43,335 --> 01:03:46,245 The proof of the pudding. It was Ronald Marsh all the time. 1026 01:03:46,331 --> 01:03:48,945 You no longer suspect Alton the butler? 1027 01:03:49,034 --> 01:03:52,148 No, no. He's obviously up to no good, but he's no killer. 1028 01:03:52,239 --> 01:03:53,943 No, no, it's all here. 1029 01:03:54,028 --> 01:03:59,057 Ronald Marsh hired Carlotta Adams to go to Regent Gate disguised as Lady Edgware. 1030 01:03:59,146 --> 01:04:02,506 Later on, he killed Lord Edgware, making us think that she'd done it. 1031 01:04:02,599 --> 01:04:06,208 Then, of course, Carlotta had to die to stop her talking. 1032 01:04:06,302 --> 01:04:09,296 But, of course, at the time of the first murder, 1033 01:04:09,381 --> 01:04:11,250 Monsieur Ronald Marsh was at the opera. 1034 01:04:11,337 --> 01:04:13,242 According to Geraldine Marsh, yes. 1035 01:04:14,374 --> 01:04:16,859 But there's something you don't know, Poirot. 1036 01:04:20,366 --> 01:04:23,856 I was thinking about Ronald Marsh's so-called alibi. 1037 01:04:23,944 --> 01:04:27,435 - And then I had an idea. - I congratulate you, Chief Inspector. 1038 01:04:27,522 --> 01:04:28,634 Thank you. 1039 01:04:28,730 --> 01:04:32,669 It occurred to me that Regent Gate is less than a mile away from Covent Garden. 1040 01:04:32,765 --> 01:04:35,428 - Do you get my drift? - He could have left in an interval? 1041 01:04:35,511 --> 01:04:37,499 Yes, and been back in time for the next act. 1042 01:04:37,591 --> 01:04:40,585 Ah, yes. Now, that, I believe, is the same technique you used 1043 01:04:40,670 --> 01:04:43,202 to demonstrate the possible guilt of Jane Wilkinson. 1044 01:04:43,292 --> 01:04:47,149 That's right. I've been talking to quite a few of the taxi drivers in this area, 1045 01:04:47,245 --> 01:04:49,646 and this time I came up trumps. 1046 01:04:49,742 --> 01:04:54,687 Ronald Marsh and the young lady left Covent Garden between the second and the third act. 1047 01:04:54,776 --> 01:04:58,219 The driver took them to Regent Gate and waited for them outside. 1048 01:04:58,312 --> 01:04:59,555 Good Lord. 1049 01:04:59,643 --> 01:05:01,632 Where is Monsieur Marsh? 1050 01:05:01,724 --> 01:05:03,002 In here. 1051 01:05:04,220 --> 01:05:05,960 All right. 1052 01:05:06,051 --> 01:05:07,708 Yes. 1053 01:05:07,798 --> 01:05:10,828 I did go to the house during the interval. 1054 01:05:10,919 --> 01:05:12,410 Talk to Geraldine. 1055 01:05:12,500 --> 01:05:15,281 - And she was in the cab with you? - Yes. 1056 01:05:15,371 --> 01:05:17,406 But she had nothing to do with it, either. 1057 01:05:19,033 --> 01:05:20,903 Why did you return to the house? 1058 01:05:20,988 --> 01:05:22,776 I needed money. 1059 01:05:23,568 --> 01:05:27,508 I met Geraldine at the opera and, bless her, she agreed to help. 1060 01:05:27,604 --> 01:05:29,805 She offered you financial assistance? 1061 01:05:29,892 --> 01:05:33,419 She had some pearls She said I could pawn them. 1062 01:05:33,513 --> 01:05:35,962 It would keep me afloat for a few more weeks. 1063 01:05:36,050 --> 01:05:38,582 And you went over to get them in the middle of the opera? 1064 01:05:38,672 --> 01:05:41,157 Needs must, Chief Inspector. It was urgent. 1065 01:05:42,500 --> 01:05:45,991 She had a key, let herself in. I waited outside. 1066 01:05:46,078 --> 01:05:49,072 I don't suppose you saw anything while you were outside? 1067 01:05:49,157 --> 01:05:50,435 No. 1068 01:05:52,653 --> 01:05:54,392 Actually, there was something. 1069 01:05:54,482 --> 01:05:55,974 Wait. 1070 01:05:56,065 --> 01:05:59,259 Just as we got there, I thought I saw Brian come out. 1071 01:05:59,351 --> 01:06:00,759 Brian Martin? 1072 01:06:00,850 --> 01:06:03,334 It was dark, but it certainly looked like him. 1073 01:06:03,429 --> 01:06:05,665 You can ask Geraldine. She saw him, too. 1074 01:06:05,758 --> 01:06:07,498 That was Brian! 1075 01:06:09,045 --> 01:06:10,241 Monsieur Marsh, 1076 01:06:10,336 --> 01:06:13,778 when we first met, it was in the presence of Carlotta Adams, the performer. 1077 01:06:13,873 --> 01:06:16,618 You said you were hoping to engage her in the theatre. 1078 01:06:16,702 --> 01:06:17,779 Yes. 1079 01:06:17,866 --> 01:06:21,689 Subsequently, you paid to her the sum of $2,000. 1080 01:06:21,778 --> 01:06:22,938 What? 1081 01:06:23,026 --> 01:06:25,014 What are you talking about? 1082 01:06:25,106 --> 01:06:28,135 - Are you denying it? - Of course I am. 1083 01:06:28,228 --> 01:06:31,470 Where would I have got money like that? Why should I pay her anything? 1084 01:06:31,556 --> 01:06:37,247 Mr Marsh, we have it on record from Miss Adams herself that you paid her that sum. 1085 01:06:37,340 --> 01:06:40,452 Well, if that's what she said, then she was lying. 1086 01:06:40,543 --> 01:06:42,578 I never paid her a bean. 1087 01:06:43,372 --> 01:06:45,988 Now, if you don't mind, I should like to go home. 1088 01:06:48,532 --> 01:06:50,604 - He's going nowhere. - Chief Inspector? 1089 01:06:50,695 --> 01:06:52,683 Not till I've spoken to Geraldine Marsh. 1090 01:06:52,775 --> 01:06:54,350 - Sir! - Yes? 1091 01:06:57,519 --> 01:06:59,423 Ah, it's Alton, the missing butler. 1092 01:06:59,516 --> 01:07:02,877 He's been reported buying a ticket for Buenos Aires, would you believe? 1093 01:07:02,970 --> 01:07:04,425 Flight leaving today. 1094 01:07:04,509 --> 01:07:07,456 That's the flight I took. The first leg leaves for Paris at four. 1095 01:07:07,546 --> 01:07:10,162 We've just got time to intercept him. Come on. 1096 01:07:35,299 --> 01:07:37,963 He's heading for the terminal. Get after him! 1097 01:07:45,369 --> 01:07:47,735 - There he is! - Stay where you are, Alton. 1098 01:07:49,821 --> 01:07:51,227 Wait here. 1099 01:07:54,938 --> 01:07:56,098 Argh! 1100 01:07:56,186 --> 01:07:58,968 We know you've got the money! You won't get away with it! 1101 01:08:12,414 --> 01:08:14,448 Come on! This way! 1102 01:08:17,739 --> 01:08:20,402 Give yourself up, Alton. You don't stand a chance. 1103 01:08:29,639 --> 01:08:31,130 After him! 1104 01:08:32,053 --> 01:08:33,508 Hold him! 1105 01:08:38,751 --> 01:08:40,029 - No! - Argh! 1106 01:09:02,260 --> 01:09:04,827 - Bonjour, Hastings. - Oh, morning, Poirot. 1107 01:09:05,755 --> 01:09:10,655 You had a telephone call earlier from Ronald Marsh, Mr Poirot. 1108 01:09:10,747 --> 01:09:14,487 He rang to invite you today to what he called a celebratory lunch. 1109 01:09:14,576 --> 01:09:17,190 - Japp must have released him already. - Oui. 1110 01:09:17,281 --> 01:09:21,350 Mademoiselle Geraldine must have corroborated his story. 1111 01:09:21,441 --> 01:09:24,140 Perhaps Alton did kill Lord Edgware afterall. 1112 01:09:24,229 --> 01:09:26,016 No, no, no, Hastings. I think not. 1113 01:09:26,101 --> 01:09:27,805 Well then, who did? 1114 01:09:30,845 --> 01:09:32,879 Five questions, Hastings. 1115 01:09:33,655 --> 01:09:35,484 That is all. 1116 01:09:37,410 --> 01:09:38,786 Five. 1117 01:09:41,250 --> 01:09:44,251 The answers to which will reveal to me the truth. 1118 01:09:44,337 --> 01:09:46,960 Five questions, Mr Poirot? 1119 01:09:47,050 --> 01:09:48,628 Fire away. 1120 01:09:49,761 --> 01:09:53,215 We know that Lord Edgware changed his mind on the subject of divorce 1121 01:09:53,308 --> 01:09:55,848 and that he wrote to his wife to acquaint her of that. 1122 01:09:55,937 --> 01:09:57,597 He sent it to the theatre. 1123 01:09:57,689 --> 01:10:00,775 Oui, and it was indeed posted by Miss Carroll. 1124 01:10:00,860 --> 01:10:05,322 But why was it that this letter was never received by Lady Edgware? 1125 01:10:06,786 --> 01:10:10,784 To whose interest was it that this letter should not arrive? 1126 01:10:14,546 --> 01:10:16,289 What's the second question? 1127 01:10:16,382 --> 01:10:21,177 The telephone call that Lady Edgware received at the dinnerat Holborn. 1128 01:10:22,306 --> 01:10:26,057 Assurément, it was to make sure she was indeed there, but... 1129 01:10:27,439 --> 01:10:30,109 ..who has made this telephone call and why? 1130 01:10:32,362 --> 01:10:34,403 I can't help you there. 1131 01:10:35,241 --> 01:10:37,947 What's the third question, Mr Poirot? 1132 01:10:38,037 --> 01:10:41,739 The third question, Miss Lemon, concerns the pince-nez 1133 01:10:41,833 --> 01:10:45,785 that we discovered in the handbag of Carlotta Adams. 1134 01:10:45,881 --> 01:10:50,878 Now, neither she nor Lady Edgware wore spectacles such as these. 1135 01:10:50,971 --> 01:10:54,258 So what is their purpose and to whom do they belong? 1136 01:10:54,350 --> 01:10:56,510 That's a good question. 1137 01:10:56,604 --> 01:11:00,307 Next, we come to the letter written by Carlotta Adams 1138 01:11:00,401 --> 01:11:02,359 to her sister. 1139 01:11:04,156 --> 01:11:08,285 In it, she says quite clearly that it was Ronald Marsh who paid her $2,000, 1140 01:11:08,370 --> 01:11:10,447 but Monsieur Marsh, he denies this. 1141 01:11:10,541 --> 01:11:12,451 And it is true... 1142 01:11:12,543 --> 01:11:16,708 that he had in his possession not such an amount. 1143 01:11:16,799 --> 01:11:18,839 So, are you saying Carlotta was lying? 1144 01:11:18,928 --> 01:11:24,469 No, but it is perhaps that she concealed the true identity of her employer. 1145 01:11:25,979 --> 01:11:28,766 What's the fifth question, Mr Poirot? 1146 01:11:28,857 --> 01:11:30,851 Who is P? 1147 01:11:32,488 --> 01:11:35,524 You remember the box given to Carlotta Adams? 1148 01:11:35,617 --> 01:11:36,993 "To CA from P"? 1149 01:11:37,077 --> 01:11:38,073 Oui. 1150 01:11:40,248 --> 01:11:42,537 Who was it that gave to her this box? 1151 01:11:43,962 --> 01:11:46,120 This I would like to know most dearly. 1152 01:11:48,760 --> 01:11:50,884 What was the first question again, Poirot? 1153 01:11:53,391 --> 01:11:56,014 Actually, I may be able to help you, Mr Poirot. 1154 01:11:57,063 --> 01:11:59,222 My file on London jewellers. 1155 01:12:00,276 --> 01:12:03,480 A specialised piece like that should be easy enough to track down. 1156 01:12:03,572 --> 01:12:05,695 Then, Miss Lemon, this I entrust to you. 1157 01:12:05,783 --> 01:12:07,028 Merci. 1158 01:12:10,999 --> 01:12:13,704 So, are you going to this lunch, Poirot? Ronald Marsh? 1159 01:12:13,795 --> 01:12:18,090 No, no, no, Hastings. I have work to do here in my apartment. 1160 01:12:18,175 --> 01:12:20,846 No, you must be my eyes and my nose. 1161 01:12:20,929 --> 01:12:24,596 - Ears. - Oui. To see and observe in my place. 1162 01:12:24,684 --> 01:12:27,177 Right. You can count on me. 1163 01:12:41,375 --> 01:12:42,537 Madam. 1164 01:13:13,084 --> 01:13:16,206 - Try Addison's, madam, on the right. - Thank you very much. 1165 01:13:18,717 --> 01:13:20,676 I think you were sweet! 1166 01:13:20,762 --> 01:13:23,633 - Oh, Captain Hastings, do sit down. - Thank you. 1167 01:13:24,892 --> 01:13:28,346 - Hello. - Mr Poirot couldn't make it, then? 1168 01:13:28,440 --> 01:13:30,017 No, I'm afraid he has to work. 1169 01:13:30,108 --> 01:13:33,230 Captain Hastings, is it true about Alton? 1170 01:13:33,322 --> 01:13:35,896 Yes, I'm afraid he died trying to make a run for it. 1171 01:13:35,991 --> 01:13:39,444 But the police don't think he was responsible for Lord Edgware's death. 1172 01:13:39,539 --> 01:13:42,112 Well, I wish they'd find out whoever did it. 1173 01:13:42,208 --> 01:13:45,294 This whole thing is driving us mad. It's suffocating us. 1174 01:13:45,380 --> 01:13:48,547 Don't worry. Mr Poirot won't give up. 1175 01:13:48,634 --> 01:13:49,749 I know he won't. 1176 01:13:49,844 --> 01:13:52,550 That's right. You know, he's never failed yet. 1177 01:13:52,640 --> 01:13:55,844 I don't suppose you remember me, Captain Hastings? I'm Donald Ross. 1178 01:13:55,935 --> 01:13:58,725 - We met at Sir Montagu's. - Yes, of course. You're a writer. 1179 01:13:58,815 --> 01:14:00,227 A great writer. 1180 01:14:00,317 --> 01:14:04,779 I've just finished reading his first play, The Trojan Wars. It's going to be a smash. 1181 01:14:04,865 --> 01:14:08,946 We're all here to celebrate freedom and independence. 1182 01:14:09,037 --> 01:14:13,950 I suppose the toast ought to be to whoever did kill him. He or she did us all a great favour. 1183 01:14:14,044 --> 01:14:15,075 No. 1184 01:14:15,171 --> 01:14:18,292 Oh, come on, Jane. You can't say you weren't pleased to see him go? 1185 01:14:18,383 --> 01:14:19,759 No. 1186 01:14:19,844 --> 01:14:23,629 But any one of us sitting at this table could have killed him. 1187 01:14:23,725 --> 01:14:26,014 And I won't drink to that. 1188 01:14:26,103 --> 01:14:27,681 I simply won't. 1189 01:14:28,814 --> 01:14:31,272 Oh, that one. That's just what I want. 1190 01:14:31,360 --> 01:14:33,899 - Don't you like it? - I suppose so. 1191 01:14:37,201 --> 01:14:39,076 Oh, good afternoon, madam. 1192 01:15:23,099 --> 01:15:26,598 Yes, this is definltely my work. I recognise the inscription. 1193 01:15:26,687 --> 01:15:28,727 It was commissioned only a few weeks ago. 1194 01:15:28,814 --> 01:15:30,394 Only a few weeks ago? 1195 01:15:30,484 --> 01:15:34,399 But it's meant to be a souvenir of something that happened in November. 1196 01:15:34,489 --> 01:15:38,535 - That's seven months. - Yes, I wondered about that, too. 1197 01:15:38,620 --> 01:15:40,412 Can you tell me who ordered it? 1198 01:15:40,497 --> 01:15:41,696 Yes, er... 1199 01:15:41,791 --> 01:15:43,832 It was a lady. 1200 01:15:44,670 --> 01:15:46,128 Give me a moment. 1201 01:15:47,130 --> 01:15:48,505 Ah, here. 1202 01:15:48,589 --> 01:15:50,461 A Mrs Van Dusen. 1203 01:15:50,548 --> 01:15:51,958 Van Dusen? 1204 01:15:52,049 --> 01:15:55,463 Yes, an elderly lady, if I remember rightly. 1205 01:15:56,301 --> 01:15:57,580 Dressed in black. 1206 01:15:57,676 --> 01:15:59,336 With a fur cape. 1207 01:15:59,427 --> 01:16:01,336 Grey hair, I think. 1208 01:16:01,429 --> 01:16:03,503 Oh, yes, and she was wearing pince-nez. 1209 01:16:06,139 --> 01:16:09,837 Don't get me wrong. I enjoyed Private Lives as much as anyone. 1210 01:16:09,932 --> 01:16:12,802 But Noel Coward is simply a passing fashion. 1211 01:16:12,892 --> 01:16:15,263 Light-hearted and instantly forgettable. 1212 01:16:15,352 --> 01:16:18,386 So, where do your passions lie, Mr Ross? 1213 01:16:18,478 --> 01:16:23,433 Well, at the moment, I have to say, I am fascinated by the Judgement Of Paris. 1214 01:16:23,522 --> 01:16:26,771 But Paris doesn't have any judgement at all when it comes to fashion. 1215 01:16:26,857 --> 01:16:30,556 These days, one has to look to Milan and New York. 1216 01:16:32,068 --> 01:16:35,898 I was referring to the judgement of the shepherd boy, Paris. 1217 01:16:35,986 --> 01:16:40,232 He gave the golden apple to Aphrodite and so sparked off the war with Troy. 1218 01:16:40,322 --> 01:16:41,602 Oh. 1219 01:16:41,698 --> 01:16:43,819 That Paris. 1220 01:16:44,949 --> 01:16:47,735 Why do we have to talk about theatre all of the time? 1221 01:16:47,826 --> 01:16:49,283 Percy, you must be bored rigid. 1222 01:16:49,368 --> 01:16:51,692 No, I could never be bored with you. 1223 01:16:51,786 --> 01:16:52,983 Paris... 1224 01:16:56,329 --> 01:16:57,871 Mrs Van Dusen? 1225 01:16:57,955 --> 01:17:00,742 You are sure of this name, Miss Lemon? 1226 01:17:00,832 --> 01:17:02,373 Absolutely, Mr Poirot. 1227 01:17:02,457 --> 01:17:06,204 Then this is the same lady that Jane Wilkinson met here at this hotel 1228 01:17:06,293 --> 01:17:08,331 on the night that her husband was murdered. 1229 01:17:08,418 --> 01:17:11,205 Here we are, sir. Mrs Van Dusen. 1230 01:17:11,295 --> 01:17:14,329 Room 174. She booked in for one night. 1231 01:17:14,421 --> 01:17:16,128 One night only? 1232 01:17:16,214 --> 01:17:18,206 Yes, sir. 1233 01:17:18,299 --> 01:17:23,172 Actually, I do remember her, now I think about it. An American lady. 1234 01:17:23,259 --> 01:17:25,381 Elderly. She wore... 1235 01:17:25,469 --> 01:17:26,878 - Pince-nez. - Yes. 1236 01:17:26,969 --> 01:17:29,008 I wouldn't remember her, 1237 01:17:29,095 --> 01:17:32,878 only the maid said the bed wasn't slept in, which seemed odd at the time. 1238 01:17:32,973 --> 01:17:34,465 Oh, Poirot. 1239 01:17:34,556 --> 01:17:36,714 Ah, Hastings. 1240 01:17:36,807 --> 01:17:39,677 - How went the lunch? - Oh, it went pretty well. 1241 01:17:39,767 --> 01:17:42,435 They were all there. Brian Martin, Penny Driver, 1242 01:17:42,518 --> 01:17:44,843 Jane Wilkinson, and even the Duke of Merton. 1243 01:17:44,936 --> 01:17:47,556 Oh, and that writer chap, Donald Ross, was there. 1244 01:17:47,646 --> 01:17:49,436 He asked you to telephone him. 1245 01:17:49,522 --> 01:17:51,181 Comment? 1246 01:17:51,273 --> 01:17:53,228 Yes, he seemed puzzled by something. 1247 01:17:53,315 --> 01:17:55,686 - He gave me his card. - When was this, Hastings? 1248 01:17:55,775 --> 01:17:57,517 Half an hour ago. 1249 01:17:59,860 --> 01:18:03,062 And he asked me to telephone him in front of all those people? 1250 01:18:03,153 --> 01:18:04,268 Yes. 1251 01:18:05,280 --> 01:18:07,603 They have a telephone at the desk, Mr Poirot. 1252 01:18:07,697 --> 01:18:10,401 - May I use your telephone, please? - Of course, sir. 1253 01:18:10,490 --> 01:18:11,735 Merci. 1254 01:18:25,872 --> 01:18:27,615 This is Donald Ross. 1255 01:18:27,707 --> 01:18:30,327 Ah, Mr Poirot. Thank you for calling. 1256 01:18:30,417 --> 01:18:32,040 I didn't want to bother you, 1257 01:18:32,125 --> 01:18:36,038 but there's something to me that seems odd in connection with Lord Edgware's death. 1258 01:18:36,128 --> 01:18:38,414 It was Paris that set me off. 1259 01:18:38,503 --> 01:18:40,661 It suddenly got me thinking. 1260 01:18:40,754 --> 01:18:42,332 Just a moment. 1261 01:18:52,843 --> 01:18:55,334 Stabbed in the neck. Same as Lord Edgware. 1262 01:18:55,428 --> 01:18:58,712 And it actually happened while he was talking to you on the telephone? 1263 01:18:58,805 --> 01:19:02,219 Oui. But before he had time to explain to me what he wished to say. 1264 01:19:05,891 --> 01:19:09,306 This is all my fault, Poirot. If only I'd stayed with him. 1265 01:19:09,394 --> 01:19:10,970 Not at all, Hastings. 1266 01:19:12,353 --> 01:19:16,017 The fate of Monsieur Donald Ross, it was settled the moment he spoke my name. 1267 01:19:16,105 --> 01:19:18,345 Someone at that lunch must have overheard him, 1268 01:19:18,439 --> 01:19:20,063 followed him back here and then... 1269 01:19:20,148 --> 01:19:22,271 Yes, but which one of them was it? And why? 1270 01:19:22,358 --> 01:19:25,523 I mean, this chap was just a writer. A nobody. 1271 01:19:25,609 --> 01:19:27,601 How would he know anything about anything? 1272 01:19:27,694 --> 01:19:32,353 He managed to mention only... the name of Paris. 1273 01:19:32,446 --> 01:19:34,023 Paris? 1274 01:19:36,781 --> 01:19:40,362 I think it must have triggered a memory which until then had remained hidden. 1275 01:19:40,450 --> 01:19:42,690 Wasn't Lord Edgware going to Paris? 1276 01:19:42,784 --> 01:19:44,823 Didn't he say he was going to buy a painting? 1277 01:19:44,910 --> 01:19:46,783 Tell me, Hastings, 1278 01:19:46,870 --> 01:19:48,944 at that luncheon, who was the first to leave? 1279 01:19:49,037 --> 01:19:51,029 Er, Brian Martin... 1280 01:19:51,121 --> 01:19:53,612 and Penny Driver, 1281 01:19:53,706 --> 01:19:55,911 then Jane Wilkinson and the Duke of Merton. 1282 01:19:55,998 --> 01:19:59,746 No, wait a minute, it was actually the other way round. 1283 01:20:03,877 --> 01:20:05,455 Sacré! 1284 01:20:05,545 --> 01:20:08,081 Oh, Hastings! 1285 01:20:08,171 --> 01:20:09,962 I have been so foolish. 1286 01:20:10,047 --> 01:20:12,122 And yet, it is so simple. 1287 01:20:13,341 --> 01:20:15,664 The five questions? 1288 01:20:15,758 --> 01:20:16,872 Yes? 1289 01:20:16,967 --> 01:20:18,924 The answers, Hastings, 1290 01:20:19,010 --> 01:20:21,416 they fall into place at last. 1291 01:20:27,597 --> 01:20:29,719 I'm afraid Lady Edgware isn't in, sir. 1292 01:20:29,807 --> 01:20:33,257 But it is not Lady Edgware I have come to see, Mademoiselle Alice. 1293 01:20:34,225 --> 01:20:35,849 It is you. 1294 01:20:36,810 --> 01:20:38,636 I have here a letter, 1295 01:20:38,687 --> 01:20:42,516 and it would be of great interest to me to know if you recognise the writing? 1296 01:20:43,396 --> 01:20:47,012 - I'll just need to fetch my glasses. - You will permit me, mademoiselle? 1297 01:20:48,106 --> 01:20:49,101 Ah! 1298 01:20:57,358 --> 01:20:58,686 Oh, thank you, sir. 1299 01:21:06,736 --> 01:21:09,770 No, sir. I don't know this writing. What made you think I would? 1300 01:21:09,861 --> 01:21:14,153 Vraiment, mademoiselle, I knew that with certainty you would not. 1301 01:21:21,198 --> 01:21:24,611 And so, we return to where we began. 1302 01:21:25,866 --> 01:21:28,948 It was here, during an evening of entertainment, 1303 01:21:29,033 --> 01:21:32,482 that I first met many of you, who gather here again today. 1304 01:21:32,576 --> 01:21:37,151 But little did I know that that very same night, 1305 01:21:37,244 --> 01:21:41,654 a murder most ingenious, it was being planned. 1306 01:21:41,745 --> 01:21:44,614 Are you saying you know who killed him, Mr Poirot? 1307 01:21:45,538 --> 01:21:47,031 Was it one of us? 1308 01:21:47,122 --> 01:21:48,401 Ah. 1309 01:21:52,373 --> 01:21:57,281 Each person here had the reason to wish the death of Lord Edgware. 1310 01:21:57,374 --> 01:22:00,290 For Monsieur Ronald Marsh, it was a question of money. 1311 01:22:00,375 --> 01:22:04,500 For Mademoiselle Geraldine, it was a chance to be rid of a father that she loathed. 1312 01:22:04,584 --> 01:22:07,417 The Duke of Merton also knew that the death of Lord Edgware 1313 01:22:07,502 --> 01:22:10,073 would allow him to marry the lady that he loved. 1314 01:22:10,169 --> 01:22:14,211 - Well, I had no reason to kill him. - Au contraire, Monsieur Martin. 1315 01:22:14,296 --> 01:22:17,164 It is my belief that you had the greatest reason of all. 1316 01:22:17,254 --> 01:22:20,537 You were in love with Jane Wilkinson, were you not? 1317 01:22:20,630 --> 01:22:22,870 - I don't really see that... - It wasn't love! 1318 01:22:25,339 --> 01:22:27,378 It was infatuation. 1319 01:22:29,549 --> 01:22:31,208 Brian feels nothing for her now. 1320 01:22:31,300 --> 01:22:33,919 And you believe that his feelings now are for you alone? 1321 01:22:34,009 --> 01:22:35,917 We're in love, yes. 1322 01:22:37,301 --> 01:22:39,506 We have been since the day we met. 1323 01:22:39,593 --> 01:22:43,090 And yet Jane Wilkinson stole him from you. Ah, yes, mademoiselle. 1324 01:22:43,178 --> 01:22:45,750 Even now, you cannot speak her name without the anger. 1325 01:22:45,845 --> 01:22:48,299 She is a woman you would be glad to see hanged. 1326 01:22:48,388 --> 01:22:52,004 To murder Lord Edgware and then to frame Jane Wilkinson for his death, 1327 01:22:52,097 --> 01:22:54,254 that would be revenge indeed. 1328 01:22:54,348 --> 01:22:56,339 No. I never thought of that. 1329 01:22:56,431 --> 01:22:57,629 Yes, you did! 1330 01:22:57,723 --> 01:23:01,303 Why else come to me with a cock-and-bull story about a man with a gold tooth? 1331 01:23:01,391 --> 01:23:03,880 - What? It wasn't true? - No, Hastings. 1332 01:23:03,975 --> 01:23:06,594 It was like something from the cinema. I saw that at once. 1333 01:23:06,684 --> 01:23:08,556 But the real reason that you came to me, 1334 01:23:08,643 --> 01:23:11,511 that followed very soon. 1335 01:23:11,602 --> 01:23:13,972 Do you think she had it in her to commit murder? 1336 01:23:14,061 --> 01:23:16,385 I'm sure of it. I know her, you see. 1337 01:23:16,479 --> 01:23:19,477 I mean, she's terribly sweet on the surface. 1338 01:23:19,562 --> 01:23:24,221 But she would kill as easily as drink her morning tea. Believe me. 1339 01:23:24,314 --> 01:23:27,846 You came to me to poison my mind against Jane Wilkinson, 1340 01:23:27,939 --> 01:23:31,104 to impress upon me the fact that she was a killer. 1341 01:23:31,190 --> 01:23:33,395 But you already knew Lord Edgware was dead. 1342 01:23:33,483 --> 01:23:35,639 And how did you know this, monsieur? 1343 01:23:35,733 --> 01:23:39,147 - Because you had killed him the night before. - No, you've got it wrong. 1344 01:23:39,234 --> 01:23:42,268 Why must you lie to me? You were seen leaving the house. 1345 01:23:42,360 --> 01:23:43,439 Wait! 1346 01:23:43,528 --> 01:23:47,107 It was just before ten o'clock that you were seen by Mr Ronald Marsh, 1347 01:23:47,195 --> 01:23:51,190 who had returned from the opera with Mademoiselle Geraldine to retrieve a necklace. 1348 01:23:51,280 --> 01:23:52,938 That was Brian. 1349 01:23:53,030 --> 01:23:55,519 No, you've got it wrong. It wasn't me. For God's sake! 1350 01:23:55,614 --> 01:23:56,942 Enough. 1351 01:23:58,406 --> 01:24:00,278 You deny that you lied to me? 1352 01:24:01,574 --> 01:24:02,735 No. 1353 01:24:02,823 --> 01:24:06,486 All right, all that stuff about the gold tooth... 1354 01:24:06,575 --> 01:24:10,487 You're right about that. I was trying to incriminate her. 1355 01:24:10,575 --> 01:24:11,606 What? 1356 01:24:15,993 --> 01:24:19,360 You're heartless, Jane. She is as cold as ice. 1357 01:24:19,453 --> 01:24:20,863 I loved you, 1358 01:24:20,954 --> 01:24:24,402 and you threw me over without so much as a second thought. 1359 01:24:26,581 --> 01:24:30,195 Yes, I wanted to see her hang. 1360 01:24:31,123 --> 01:24:35,497 And in order to achieve that end, monsieur, you attempted to deceive Hercule Poirot. 1361 01:24:35,582 --> 01:24:37,657 But I didn't kill him. 1362 01:24:37,749 --> 01:24:40,618 I never went near the house that night. 1363 01:24:41,751 --> 01:24:43,409 I heard the news the next day. 1364 01:24:43,501 --> 01:24:45,824 And that's when I had the idea. 1365 01:24:45,918 --> 01:24:47,875 I must have been mad. 1366 01:24:47,961 --> 01:24:49,537 Yes, indeed. 1367 01:24:49,628 --> 01:24:52,461 And for the attempt to deceive Hercule Poirot, 1368 01:24:52,545 --> 01:24:54,583 you have now been punished. 1369 01:24:58,172 --> 01:25:00,459 What? You mean, you know it wasn't me? 1370 01:25:02,172 --> 01:25:06,120 The person seen by Monsieur Ronald Marsh was, I think, the butler Alton, 1371 01:25:06,216 --> 01:25:08,005 leaving with the French francs, and... 1372 01:25:08,091 --> 01:25:11,671 oui, there is a resemblance. 1373 01:25:11,759 --> 01:25:14,758 - He was hooking it with the money? - Exactement, Chief Inspector. 1374 01:25:14,843 --> 01:25:18,837 I also believe he discovered the body the night before, 1375 01:25:18,927 --> 01:25:21,132 and not the following morning, as he told to us. 1376 01:25:21,219 --> 01:25:23,589 He took the opportunlty to steal the money 1377 01:25:23,678 --> 01:25:26,630 and was leaving the house in orderto place it somewhere safe. 1378 01:25:26,721 --> 01:25:29,922 He thought Lady Edgware would be arrested for the murder. 1379 01:25:30,013 --> 01:25:31,636 Précisément, Hastings. 1380 01:25:31,722 --> 01:25:36,677 It was only when it was discovered that Lady Edgware, she had the alibi parfait, 1381 01:25:36,766 --> 01:25:38,258 that he panicked. 1382 01:25:38,349 --> 01:25:41,431 You mean he realised we'd be looking for another motive? 1383 01:25:41,517 --> 01:25:42,547 Oui. 1384 01:25:42,641 --> 01:25:44,799 The theft of the money. 1385 01:25:44,893 --> 01:25:48,673 So you knew all along that it wasn't Brian, then? 1386 01:25:48,768 --> 01:25:50,226 Oui, mademoiselle. 1387 01:25:51,352 --> 01:25:56,853 But Monsieur Martin was not alone in his dislike for Lady Edgware. 1388 01:25:58,188 --> 01:25:59,597 You, Miss Carroll. 1389 01:26:00,730 --> 01:26:04,890 When I asked you the identity of the woman you saw entering the hall of Regent Gate... 1390 01:26:04,981 --> 01:26:08,229 It was her. I'd know her anywhere. 1391 01:26:08,315 --> 01:26:10,390 And I saw her quite clearly. 1392 01:26:10,482 --> 01:26:13,267 But you were standing high up on the landing. 1393 01:26:13,358 --> 01:26:15,064 It's all right, Alton, I know the way. 1394 01:26:15,150 --> 01:26:18,647 The person who entered that night wore a hat with a slanting brim. 1395 01:26:18,735 --> 01:26:21,021 From where you were standing, 1396 01:26:21,110 --> 01:26:23,267 it would have been impossible to see the face. 1397 01:26:24,194 --> 01:26:27,442 - I saw her. - Non, mademoiselle. 1398 01:26:27,529 --> 01:26:29,769 You saw, I think, what you wished to see. 1399 01:26:29,863 --> 01:26:33,146 The woman who had wronged the man you had well served. 1400 01:26:33,239 --> 01:26:35,028 It's true. 1401 01:26:35,114 --> 01:26:36,904 She never deserved him. 1402 01:26:36,989 --> 01:26:41,399 It would have been impossible for Jane Wilkinson to have committed the murder. 1403 01:26:41,491 --> 01:26:43,398 Because as we now know, 1404 01:26:43,491 --> 01:26:46,775 Jane Wilkinson changed her mind and attended the dinner at Holborn. 1405 01:26:49,076 --> 01:26:50,984 But from the beginning, 1406 01:26:51,076 --> 01:26:53,281 I have been perplexed... 1407 01:26:54,578 --> 01:26:56,948 ..by five questions. 1408 01:26:59,579 --> 01:27:00,822 One: 1409 01:27:00,912 --> 01:27:03,200 What happened to the letter 1410 01:27:03,288 --> 01:27:07,152 written by Lord Edgware informing his wife that he had agreed to the divorce? 1411 01:27:08,123 --> 01:27:09,366 Two: 1412 01:27:10,540 --> 01:27:13,622 Who is this letter P on the little gold medicine box? 1413 01:27:14,916 --> 01:27:16,244 Three: 1414 01:27:17,125 --> 01:27:20,538 Who made the telephone call to Jane Wilkinson at the dinner at Holborn? 1415 01:27:21,960 --> 01:27:23,157 Four:. 1416 01:27:23,251 --> 01:27:27,708 How did a pair of pince-nez come to be discovered in the handbag of Carlotta Adams? 1417 01:27:29,170 --> 01:27:30,497 And five... 1418 01:27:31,504 --> 01:27:34,419 Why did the letter of Carlotta Adams state quite clearly 1419 01:27:34,505 --> 01:27:38,499 that it was Ronald Marsh who paid to her the sum of $2,000 1420 01:27:38,588 --> 01:27:41,955 when it was impossible he could have afforded that sum? 1421 01:27:42,048 --> 01:27:44,003 Do you have the answers? 1422 01:27:44,090 --> 01:27:47,172 Of course Mr Poirot has the answers. That's why you're here. 1423 01:27:48,300 --> 01:27:50,540 Merci beaucoup, Miss Lemon. 1424 01:27:51,843 --> 01:27:54,757 So let us begin with the little gold medicine box. 1425 01:27:55,843 --> 01:27:58,842 From the start, I felt that there was something strange. 1426 01:28:00,011 --> 01:28:04,088 Because the inscription inside referred to a date seven months before. 1427 01:28:04,179 --> 01:28:07,048 But the jeweller told me the box was brand new. 1428 01:28:07,138 --> 01:28:08,845 Oui. C'est ça. 1429 01:28:08,930 --> 01:28:13,008 You see, I do not believe that there existed this P, 1430 01:28:13,098 --> 01:28:15,338 that there was no meeting in November. 1431 01:28:16,182 --> 01:28:18,257 We are in the world of the theatre. 1432 01:28:18,350 --> 01:28:22,593 And this little gold box, it was used merely as a prop. 1433 01:28:22,684 --> 01:28:25,173 To make us think that Carlotta was taking Veronal? 1434 01:28:25,268 --> 01:28:26,263 Oui. 1435 01:28:26,352 --> 01:28:30,132 But now let us turn our attention to the pince-nez. 1436 01:28:30,227 --> 01:28:33,012 They were also found in the handbag of Carlotta Adams. 1437 01:28:34,270 --> 01:28:37,269 But they were left there, I believe, by accident. 1438 01:28:37,355 --> 01:28:39,227 But who by? 1439 01:28:40,605 --> 01:28:44,351 By the woman who collected the gold box from the jeweliery shop. 1440 01:28:45,440 --> 01:28:49,933 This was the same woman who took a room for the night at the Piccadilly Palace Hotel. 1441 01:28:51,900 --> 01:28:56,061 It was an American woman by the name of Mrs Van Dusen. 1442 01:28:56,151 --> 01:28:58,059 Certainly, Mrs Van Dusen. 1443 01:28:58,152 --> 01:29:02,228 I met her. She was a writer. She wanted me to have a look at her play. 1444 01:29:02,319 --> 01:29:06,017 Non, non, madame, that was not Mrs Van Dusen who you met, 1445 01:29:06,112 --> 01:29:09,194 because Mrs Van Dusen, she does not exist. 1446 01:29:09,280 --> 01:29:11,317 What? 1447 01:29:11,405 --> 01:29:13,811 Then who was she? 1448 01:29:13,906 --> 01:29:15,980 Ah, well, that is indeed the question. 1449 01:29:17,907 --> 01:29:23,242 You know, with the thick lenses, the pince-nez are a disguise. Very simple. 1450 01:29:25,325 --> 01:29:30,149 But with a wig that is grey and the cape of fur wrapped high... 1451 01:29:30,243 --> 01:29:33,610 Well, she had me completely fooled. 1452 01:29:33,703 --> 01:29:35,777 Are you saying she was part of all this? 1453 01:29:35,870 --> 01:29:38,074 Oh, yes. Yes, madame. 1454 01:29:38,162 --> 01:29:40,733 Mrs Van Dusen, yes, she was very much a part of this. 1455 01:29:40,829 --> 01:29:45,783 She was the creation of a killer who was cunning and cold-blooded. 1456 01:29:45,872 --> 01:29:47,911 Also, the creation... 1457 01:29:49,373 --> 01:29:51,779 ..of an actress formidable. 1458 01:29:54,374 --> 01:29:55,785 Yes, madame. 1459 01:29:55,875 --> 01:29:58,543 All is known to Hercule Poirot. 1460 01:30:00,043 --> 01:30:03,908 The entire plan by which you did indeed murder your husband. 1461 01:30:04,003 --> 01:30:06,788 Wait a minute, what are you saying? 1462 01:30:06,877 --> 01:30:08,750 So I was right? It was her, after all. 1463 01:30:08,837 --> 01:30:11,705 But, Poirot, that's impossible. You said as much yourself. 1464 01:30:16,922 --> 01:30:18,913 Not impossible, mon ami. 1465 01:30:21,006 --> 01:30:23,044 Let me explain to you... 1466 01:30:24,591 --> 01:30:26,748 ..how it occurred. 1467 01:30:35,594 --> 01:30:36,672 Thank you, Alice. 1468 01:30:36,760 --> 01:30:41,301 At seven o'clock in the evehing, Jane Wilkinson leaves for the Piccadilly Palace Hotel. 1469 01:30:43,554 --> 01:30:45,213 On the way there, she makes a stop. 1470 01:30:47,055 --> 01:30:49,924 For, when she arrives, her appearance, it has changed. 1471 01:30:50,015 --> 01:30:53,546 Now, there is the grey wig, the pince-nez. 1472 01:30:53,640 --> 01:30:55,050 Room 174. 1473 01:30:56,099 --> 01:31:00,266 She takes her room using the identity of an elderly American woman. 1474 01:31:01,525 --> 01:31:05,858 But the moment she is inside this room, she removes her disguise... 1475 01:31:07,202 --> 01:31:11,867 ..and awaits the arrival of a person she has arranged to meet there that very same hight. 1476 01:31:19,599 --> 01:31:20,928 Carlotta, darling. 1477 01:31:21,017 --> 01:31:22,976 It's wonderful to see you. 1478 01:31:25,525 --> 01:31:28,694 So, are you sure about all this? 1479 01:31:28,781 --> 01:31:30,241 Are you really game? 1480 01:31:30,325 --> 01:31:31,606 You bet I am! 1481 01:31:34,875 --> 01:31:37,284 Tonight, I'm going to prove to you 1482 01:31:37,379 --> 01:31:41,214 just how good I really am. 1483 01:31:41,302 --> 01:31:43,926 And now the moment for the second disguise, 1484 01:31:44,015 --> 01:31:46,057 it has arrived. 1485 01:31:46,144 --> 01:31:49,847 As arranged previously, the two women exchange their clothes. 1486 01:31:49,942 --> 01:31:51,984 There, what do you think? 1487 01:31:53,156 --> 01:31:55,530 It's amazing. You're me. 1488 01:31:55,619 --> 01:32:00,083 For tohight, Carlotta Adams is about to play the great practical joke. 1489 01:32:01,838 --> 01:32:06,254 This evehing, she will become Lady Edgware. 1490 01:32:06,345 --> 01:32:09,099 - Could I have a taxi, please? - Certainly, Lady Edgware. 1491 01:32:10,061 --> 01:32:12,434 You know, all the time it had been so simple. 1492 01:32:14,109 --> 01:32:16,317 And yet still, I did not see. 1493 01:32:18,367 --> 01:32:22,699 Until a chance remark was made by my good friend and colleague, Captain Hastings. 1494 01:32:22,791 --> 01:32:26,162 "It was actually the other way round." 1495 01:32:26,255 --> 01:32:29,128 Those were your very words, n'est-ce pas, mon ami? 1496 01:32:29,219 --> 01:32:33,219 - Yes, but... - And suddenly, all became clear. 1497 01:32:34,144 --> 01:32:36,601 Always, I had assumed 1498 01:32:36,690 --> 01:32:40,108 that Carlotta Adams had been paid to act the role of Jane Wilkinson 1499 01:32:40,196 --> 01:32:43,781 while the real Jane Wilkinson attended the dinner at Holborn. 1500 01:32:43,868 --> 01:32:45,744 But actually... 1501 01:32:46,957 --> 01:32:49,450 ..it was the other way round. 1502 01:32:49,545 --> 01:32:52,751 It was Carlotta who went to the dinner in Holborn. 1503 01:32:52,843 --> 01:32:55,762 That's impossible. Someone would have recognised her. 1504 01:32:55,848 --> 01:32:57,889 No, I do not think so, mademoiselle. 1505 01:32:57,976 --> 01:33:00,386 There was the wig, the clothes, 1506 01:33:00,481 --> 01:33:03,567 and Carlotta Adams was a performer most accomplished. 1507 01:33:05,656 --> 01:33:08,231 The dining-room was lit only by candlelight 1508 01:33:08,327 --> 01:33:13,325 and you must also remember that no-one at the table had met the real Lady Edgware 1509 01:33:13,419 --> 01:33:15,747 on more than one or two occasions. 1510 01:33:15,840 --> 01:33:18,677 But it was still a risk most grave. 1511 01:33:19,806 --> 01:33:21,681 It was essential 1512 01:33:21,767 --> 01:33:26,896 that Lady Edgware should ascertain whether this deception had been a success. 1513 01:33:27,945 --> 01:33:29,820 And it was for this reason 1514 01:33:29,906 --> 01:33:33,076 that she made the telephone call to the dinnerat Holborn. 1515 01:33:34,248 --> 01:33:36,289 It's gone like a dream. 1516 01:33:36,376 --> 01:33:38,454 Nobody suspects a thing. 1517 01:33:38,546 --> 01:33:42,382 That's wonderful, darling. I knew you could do it. 1518 01:33:42,470 --> 01:33:44,215 Bye. 1519 01:34:00,752 --> 01:34:02,960 You're Alton, aren't you? Is my husband in? 1520 01:34:03,047 --> 01:34:04,044 Yes, ma'am. 1521 01:34:04,133 --> 01:34:08,215 The butler had only been employed there for one month, so he hardly knew her. 1522 01:34:08,306 --> 01:34:12,520 And if he did express his doubts, it would only be his word against hers. 1523 01:34:23,875 --> 01:34:24,990 And so, 1524 01:34:26,295 --> 01:34:28,171 having prepared her way, 1525 01:34:29,802 --> 01:34:30,918 she strikes. 1526 01:34:51,172 --> 01:34:54,674 But Carlotta Adams must not be allowed to relate her tale. 1527 01:34:54,762 --> 01:34:59,343 So Lady Edgware arranged to meet her again in the room at the hotel. 1528 01:34:59,436 --> 01:35:01,679 Perhaps they will have some wine 1529 01:35:01,773 --> 01:35:04,943 to celebrate the success. of this great practical joke. 1530 01:35:07,032 --> 01:35:12,197 And the little gold medicine box which was placed into her handbag and later found by us, 1531 01:35:12,291 --> 01:35:18,465 will make us believe Carlotta Adams was a woman always in the habit of using this drug. 1532 01:35:22,184 --> 01:35:25,602 Lady Edgware learns all the details she must know 1533 01:35:25,690 --> 01:35:29,192 if she is to pretend that she did indeed attend the dinner at Holborn. 1534 01:35:30,490 --> 01:35:33,030 I was sitting opposite this young playwright. 1535 01:35:34,037 --> 01:35:35,153 Scottish. 1536 01:35:35,248 --> 01:35:37,741 His name was Donald Ross. 1537 01:35:37,836 --> 01:35:40,126 Carlotta Adams sips her wine. 1538 01:35:40,215 --> 01:35:42,043 ..on and on about this play of his. 1539 01:35:42,135 --> 01:35:44,710 One hour later, when she has returned home, 1540 01:35:44,806 --> 01:35:47,477 the Veronal will have taken its effect. 1541 01:35:47,561 --> 01:35:50,350 It was all about the war at Troy. 1542 01:35:52,778 --> 01:35:54,820 You made two mistakes, madame. 1543 01:35:55,783 --> 01:35:59,321 The pince-nez that you used for the disguise of Mrs Van Dusen, 1544 01:35:59,415 --> 01:36:01,456 you took from your maidservant, Alice. 1545 01:36:01,543 --> 01:36:04,036 In all of the exchanges of costume, madame, 1546 01:36:04,131 --> 01:36:07,253 you left the pince-nez in the handbag of Carlotta Adams 1547 01:36:07,345 --> 01:36:09,006 instead of your own. 1548 01:36:09,098 --> 01:36:10,214 Did I? 1549 01:36:10,309 --> 01:36:11,685 Yes, you did. 1550 01:36:13,314 --> 01:36:18,276 But more serious was your encounter with the young writer, Monsieur Donald Ross. 1551 01:36:18,364 --> 01:36:20,822 I am fascinated by the judgement of Paris. 1552 01:36:20,910 --> 01:36:24,697 But Paris doesn't have any judgement at all when it comes to fashion. 1553 01:36:24,792 --> 01:36:29,624 It was indeed a social gaffe to show such ignorance on the judgement of Paris. 1554 01:36:29,718 --> 01:36:33,504 But only a few days earlier, he had explained to you his play, the war of Troy. 1555 01:36:34,684 --> 01:36:36,725 It was inconceivable 1556 01:36:36,813 --> 01:36:40,315 that a woman, who had known then of which he spoke, could be so ignorant now. 1557 01:36:40,403 --> 01:36:41,399 Paris... 1558 01:36:41,487 --> 01:36:43,814 - So he saw through her? - Oui. 1559 01:36:43,908 --> 01:36:48,123 Malheureusement, Monsieur Donald Ross expressed his suspicions 1560 01:36:48,208 --> 01:36:49,786 in the presence of Lady Edgware. 1561 01:36:49,877 --> 01:36:54,009 And it was at once that she knew that he also had to be silenced. 1562 01:37:02,316 --> 01:37:04,190 So... 1563 01:37:04,277 --> 01:37:06,520 It was her all along. 1564 01:37:06,614 --> 01:37:10,450 But wait a minute, Poirot. In that letter that Carlotta Adams wrote, 1565 01:37:10,538 --> 01:37:13,374 she definltely said she'd been hired by a man. 1566 01:37:13,459 --> 01:37:14,919 Ah, yes. 1567 01:37:16,924 --> 01:37:19,547 Oh, yes. That was most cunning, that. 1568 01:37:19,637 --> 01:37:23,970 Carlotta Adams did indeed leave the house with a letter, 1569 01:37:24,062 --> 01:37:25,936 but she had neglected to post it. 1570 01:37:26,023 --> 01:37:28,350 And in the exchange of handbags, 1571 01:37:28,444 --> 01:37:33,323 it was discovered by Lady Edgware, who decided to use it for her own ends. 1572 01:37:35,873 --> 01:37:39,791 Carlotta Adams wrote first of her meeting with Monsieur Ronald Marsh 1573 01:37:39,880 --> 01:37:42,587 and then ofthe person who gave to her the money. 1574 01:37:44,179 --> 01:37:47,847 But what if there was between these two descriptions... 1575 01:37:49,021 --> 01:37:51,264 ..an entire page that was missing? 1576 01:37:52,402 --> 01:37:54,895 A page removed by Lady Edgware. 1577 01:37:56,200 --> 01:37:58,408 A page missing? How do you know that?. 1578 01:37:58,496 --> 01:38:02,876 Because, as she was writing, there was left an indentation on the third page. 1579 01:38:02,962 --> 01:38:05,881 Here are some words you can see from the page before. 1580 01:38:05,967 --> 01:38:08,341 But these very same words, 1581 01:38:08,429 --> 01:38:11,884 they do not appear on these pages that remain. 1582 01:38:11,977 --> 01:38:14,897 But the third page begins with "He asked". 1583 01:38:14,983 --> 01:38:16,977 She was writing about a man. 1584 01:38:17,069 --> 01:38:18,980 Oui, but you will notice, Hastings, 1585 01:38:19,073 --> 01:38:22,159 that on the top of this third page, there is a little tear. 1586 01:38:22,245 --> 01:38:25,332 Now, always I had assumed that this was made by accident, 1587 01:38:25,417 --> 01:38:27,376 but in fact, it was done on purpose. 1588 01:38:27,462 --> 01:38:29,503 To change "she" into "he". 1589 01:38:29,591 --> 01:38:31,632 Oui. 1590 01:38:31,719 --> 01:38:34,639 It was of Lady Edgware that Carlotta Adams was writing. 1591 01:38:35,518 --> 01:38:38,391 And from Lady Edgware did she receive the money. 1592 01:38:40,944 --> 01:38:42,819 Ah, madame. 1593 01:38:44,242 --> 01:38:46,651 You are a woman most remarkable. 1594 01:38:47,830 --> 01:38:48,994 Eh, parbleu, 1595 01:38:49,083 --> 01:38:51,041 to pull over my eyes the cotton wool. 1596 01:38:51,128 --> 01:38:53,502 The letter, the disguise. 1597 01:38:53,590 --> 01:38:56,214 Et surtout, to send me to your husband, 1598 01:38:56,303 --> 01:38:59,390 to turn me into a witness that you had no motive for murder. 1599 01:38:59,476 --> 01:39:01,055 Ma foi! 1600 01:39:01,146 --> 01:39:04,599 You made of me, Hercule Poirot, your cat's-paw. 1601 01:39:04,693 --> 01:39:09,074 But it's true, Mr Poirot, there was no motive, if she was going to get a divorce. 1602 01:39:09,160 --> 01:39:11,783 A divorce would have been of no use to her. 1603 01:39:11,873 --> 01:39:15,326 Which is why she pretended never to have got the letter from her husband. 1604 01:39:15,420 --> 01:39:19,801 Monsieur le Duc, you are of the religion catholique, n'est-ce pas? 1605 01:39:19,887 --> 01:39:22,759 Yes, I am. How did you know? 1606 01:39:22,849 --> 01:39:26,018 Jane Wilkinson told me you intended to get married at Westminster. 1607 01:39:26,105 --> 01:39:29,061 Et naturellement, I assumed that she meant the Abbey. 1608 01:39:29,152 --> 01:39:31,906 But later, you invited me to the Cathedral. 1609 01:39:32,909 --> 01:39:35,199 Westminster Cathedral. 1610 01:39:35,288 --> 01:39:38,494 Et voila. It was then that I knew that you must be catholique. 1611 01:39:38,586 --> 01:39:40,496 And he couldn't marry a divorced woman. 1612 01:39:40,589 --> 01:39:44,257 - Oui. - So that's why Lord Edgware had to die. 1613 01:39:44,346 --> 01:39:46,803 My God, Jane. Tell me it isn't true. 1614 01:39:48,686 --> 01:39:50,478 I'm sorry, Percy. 1615 01:39:57,201 --> 01:39:59,361 I really thought I'd get away with it, you know. 1616 01:40:01,541 --> 01:40:03,416 I thought I had you, 1617 01:40:03,503 --> 01:40:05,414 ze great detective, 1618 01:40:06,341 --> 01:40:08,336 round my little finger. 1619 01:40:10,348 --> 01:40:12,057 I've always had that, you know. 1620 01:40:12,894 --> 01:40:15,518 A power over men. 1621 01:40:17,861 --> 01:40:19,902 I wished only to protect you, madame. 1622 01:40:22,203 --> 01:40:24,410 But I could not protect you from yourself. 1623 01:40:25,750 --> 01:40:27,376 Jane! 1624 01:40:27,462 --> 01:40:30,251 Oh, I'm not going to deny it, Percy. 1625 01:40:30,341 --> 01:40:32,051 Why should I? 1626 01:40:34,306 --> 01:40:35,766 After all... 1627 01:40:36,852 --> 01:40:38,977 ..I've actually enjoyed it. 1628 01:40:41,569 --> 01:40:43,610 All of it. 1629 01:40:44,657 --> 01:40:46,698 Even being caught. 1630 01:40:48,707 --> 01:40:49,952 I mean... 1631 01:40:51,002 --> 01:40:54,041 ..it does put me centre stage. 1632 01:40:55,885 --> 01:40:57,844 And who knows? 1633 01:40:58,974 --> 01:41:02,476 Maybe they'll put me in Madame Tussaud's. 1634 01:41:09,868 --> 01:41:13,820 Poirot, I came as soon as I got your message. What is it? 1635 01:41:13,916 --> 01:41:16,753 It is this, mon ami. It arrived for you today. 1636 01:41:16,838 --> 01:41:17,835 Oh. 1637 01:41:21,888 --> 01:41:24,560 Oh, it's a cheque made out to me for... 1638 01:41:24,643 --> 01:41:26,103 Good Lord! 1639 01:41:26,188 --> 01:41:29,227 - From the Duke of Merton, I understand? - Well, yes, but... 1640 01:41:29,319 --> 01:41:31,562 After the arrest of Lady Edgware, Hastings, 1641 01:41:31,656 --> 01:41:33,614 the Duke, he made contact with me. 1642 01:41:33,701 --> 01:41:35,860 For him, it was a lucky escape. 1643 01:41:35,954 --> 01:41:40,122 He felt it deserved, as he said, a reward most substantial. 1644 01:41:40,212 --> 01:41:42,253 But shouldn't this be made out to you? 1645 01:41:42,341 --> 01:41:46,423 Non, non, pas de tout, mon ami. It was you who provided the clue that was vital. 1646 01:41:46,514 --> 01:41:47,796 "The other way round." 1647 01:41:47,892 --> 01:41:50,016 Précisément, Chief Inspector. 1648 01:41:50,104 --> 01:41:52,098 And therefore it is to you, Hastings, 1649 01:41:52,191 --> 01:41:54,101 that the reward rightfully belongs. 1650 01:41:54,194 --> 01:41:57,281 I thought we ought to celebrate. 1651 01:41:57,366 --> 01:42:00,988 It should be sufficient, mon ami, for you to purchase an apartment in London. 1652 01:42:01,081 --> 01:42:02,742 Oh, I don't know, Mr Poirot. 1653 01:42:02,834 --> 01:42:06,882 I saw an interesting investment opportunity in the financial pages this morning. 1654 01:42:06,967 --> 01:42:09,970 - Oh, yes? - The Northern England Railway Corporation. 1655 01:42:10,056 --> 01:42:12,513 They're building a line from Liverpool to Carlisle. 1656 01:42:12,602 --> 01:42:16,649 Oh, yes, I read about that. They say you could double that cheque in a couple of weeks. 1657 01:42:16,733 --> 01:42:19,523 - Do you really think so? - Absolument, mon ami. 1658 01:42:19,613 --> 01:42:23,365 Of course, they will have to construct a bridge over six miles of water. 1659 01:42:23,454 --> 01:42:25,911 They've got to get across the Cumbrian mountains. 1660 01:42:26,000 --> 01:42:29,204 The Scaffel Pike's only 3,000 feet high. 1661 01:42:33,596 --> 01:42:35,720 You know, I think I'll put this in the bank. 1662 01:42:35,808 --> 01:42:38,182 - Santé. - Santé. 132055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.