All language subtitles for S07E01.1080p.BluRay.x265.CV-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,969 --> 00:01:05,512 A man may labour and toil to attain a certain kind of leisure in retirement, 2 00:01:05,603 --> 00:01:11,228 and then find that, after all, he yearns for the old busy days 3 00:01:11,895 --> 00:01:15,905 and the old occupations he had thought himself so glad to leave. 4 00:01:16,952 --> 00:01:20,368 I had already begun to miss the daily toil of my previous employment 5 00:01:20,405 --> 00:01:23,272 when I was flung back into the midst 6 00:01:23,309 --> 00:01:27,706 of the most perversely fascinating work that there is in the world, 7 00:01:27,801 --> 00:01:30,258 the study of human nature. 8 00:01:33,519 --> 00:01:35,808 A journal came into my possession 9 00:01:35,897 --> 00:01:41,274 in which a murderer had taken the trouble to record for posterity 10 00:01:41,364 --> 00:01:46,241 the thoughts that had accompanied a crime most dastardly. 11 00:01:48,666 --> 00:01:51,371 Rarely have I come across such bitterness, 12 00:01:51,461 --> 00:01:53,871 such envy and contempt of others, 13 00:01:53,966 --> 00:01:56,837 such haughtiness misplaced. 14 00:02:01,810 --> 00:02:07,768 Our village, Kings Abbott, is, I imagine, very much like any other English village. 15 00:02:07,861 --> 00:02:13,653 A chilly medieval church stands at the top of a single street of stone-built cottages. 16 00:02:14,745 --> 00:02:17,784 At the bottom of the street, a bridge crosses a stream 17 00:02:17,876 --> 00:02:20,831 where the snotty-nosed offspring of the poor 18 00:02:20,921 --> 00:02:24,292 perfect the most advanced skill they will ever possess. 19 00:02:24,725 --> 00:02:28,675 Although to the casual observer Kings Abbott is a friendly place, 20 00:02:28,711 --> 00:02:31,266 everything is not as it seems. 21 00:02:31,353 --> 00:02:33,535 Just scratch the surface 22 00:02:33,571 --> 00:02:38,366 and you will find more jealousies and rivalries than Ancient Rome. 23 00:02:39,032 --> 00:02:42,485 - Parker. - I'm calling next door at Mr Poirot's 24 00:02:42,579 --> 00:02:47,077 My little book is about the murder of Roger Ackroyd - 25 00:02:47,169 --> 00:02:51,215 the events leading up to it, the subsequent numbskull investigation, 26 00:02:51,300 --> 00:02:57,559 and the final revelation to you alone, dear reader, of the guilty party. 27 00:03:08,283 --> 00:03:09,992 Hello? 28 00:03:37,285 --> 00:03:42,328 Now I give up on you. You shall torment me no longer. 29 00:03:42,417 --> 00:03:45,752 I will kill you! 30 00:03:53,725 --> 00:03:55,932 Sacr? 31 00:03:56,020 --> 00:04:01,265 My dear doctor! I beg of you a thousand pardons! 32 00:04:01,361 --> 00:04:05,726 But these vegetable marrows have driven me to the edges of barbarity! 33 00:04:05,762 --> 00:04:08,992 Please to forgive me. I am ashamed. I prostrate myself. 34 00:04:09,081 --> 00:04:11,573 What's the trouble, Poirot? 35 00:04:11,668 --> 00:04:12,974 Ah, you know, Doctor, 36 00:04:13,011 --> 00:04:17,754 it is my desire to grow a vegetable marrow of proportions gigantesque. 37 00:04:17,844 --> 00:04:19,160 And you have seen how I nurse her. 38 00:04:19,197 --> 00:04:24,007 Each day I give to her water, each day I weed her with my best tweezers. 39 00:04:24,103 --> 00:04:28,602 And when those little flowers of hers they show themselves, I remove them all, 40 00:04:28,693 --> 00:04:31,565 but one, so that her strength may be conserved. 41 00:04:31,656 --> 00:04:34,694 Does she appreciate this cosseting? No. 42 00:04:34,786 --> 00:04:38,453 She grows to a size that is merely conventional, then rests upon her laurels. 43 00:04:38,541 --> 00:04:41,746 You mustn't upset yourself, Poirot. 44 00:04:41,837 --> 00:04:44,376 No. No, you are correct. 45 00:04:44,466 --> 00:04:46,876 But you can fiugure at yourself, James. 46 00:04:46,971 --> 00:04:52,014 When one retires, one hurls oneself into new pursuits. 47 00:04:53,855 --> 00:04:56,608 Oh. Pardon, Monsieur Parker. 48 00:04:56,693 --> 00:05:00,146 - What can I do for you? - I've come to take you to the factory, sir. 49 00:05:00,240 --> 00:05:03,072 But it is just struck ten o'clock. 50 00:05:03,108 --> 00:05:05,906 My appointment was not until eleven. 51 00:05:05,999 --> 00:05:09,369 Yes, but Mr Ackroyd hoped you wouldn't mind it being earlier. 52 00:05:09,461 --> 00:05:11,502 He's got a bit of a busy day. 53 00:05:15,470 --> 00:05:19,969 Our only captain of industry is the vulgarian, Mr Roger Ackroyd. 54 00:05:20,629 --> 00:05:24,596 The factory from which Ackroyd's ill-gotten wealth emanates 55 00:05:24,632 --> 00:05:28,564 encapsulates the life we lead here - ferment and turmoil. 56 00:05:33,506 --> 00:05:36,038 - Have you got a penny, Poirot? - Oui. 57 00:05:37,377 --> 00:05:39,170 Thank you. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,756 Show Monsieur Poirot what your acid can do, Ted. 59 00:05:48,478 --> 00:05:53,225 It is here that he lines his pockets by combining unlikely chemicals 60 00:05:53,318 --> 00:05:55,328 to make unnecessary products, 61 00:05:55,365 --> 00:05:59,072 while befouling the very air we breathe. 62 00:05:59,109 --> 00:06:02,780 He likes to think of himself as a scientist. 63 00:06:03,747 --> 00:06:07,128 I'm afraid the noise was a bit too much for you, Poirot. 64 00:06:07,214 --> 00:06:09,005 Not at all. 65 00:06:09,092 --> 00:06:11,880 I envy you, mon ami. 66 00:06:11,971 --> 00:06:15,810 Who would have thought those experiments at the back of your little shop would lead to this? 67 00:06:15,846 --> 00:06:19,684 Your country house but a mile or two away, and yet here, 68 00:06:19,721 --> 00:06:23,522 we have the challenges and triumphs of great industry. 69 00:06:23,612 --> 00:06:27,943 I'm eternally grateful to you for that first loan, Poirot. 70 00:06:28,036 --> 00:06:30,661 And you can't say you're not without your own triumphs. 71 00:06:30,697 --> 00:06:35,330 And now you've got your reward - the peace and quiet of the country, your garden. 72 00:06:37,247 --> 00:06:40,888 - You don't regret retiring down here, then? - Oh, no, no. Not at all. 73 00:06:40,925 --> 00:06:44,515 For 30 years I was exposed to the dark side of life. 74 00:06:45,187 --> 00:06:47,791 - It takes its toll, you know. - I'm sure it does. 75 00:06:47,828 --> 00:06:51,687 And now, as you say, I have my reward. 76 00:06:53,657 --> 00:06:56,439 - Excuse me, Mr Ackroyd. - What is it, Raymond? 77 00:06:56,476 --> 00:06:59,079 - Mr Paton is here, sir. - Mr Paton? 78 00:07:00,417 --> 00:07:01,297 Your stepson, sir. 79 00:07:01,333 --> 00:07:05,130 I know who Mr Paton is, thank you, Mr Raymond. Let him in! 80 00:07:05,860 --> 00:07:08,385 Why is it I can't stand that fellow? 81 00:07:08,837 --> 00:07:14,127 Eh bien. Now I must return to Kings Abbott. 82 00:07:14,164 --> 00:07:18,522 Thank you very much, my friend, for showing to me your factory magnifique. 83 00:07:18,559 --> 00:07:23,207 I can't understand why you haven't been before. You've been here nearly a year now. 84 00:07:23,243 --> 00:07:26,786 But all in all, this has been a good week for me. 85 00:07:27,112 --> 00:07:31,458 Read your newspaper on Saturday morning, Poirot, under Forthcoming Marriages. 86 00:07:31,494 --> 00:07:34,289 You mean your stepson and Mademoiselle Flora? 87 00:07:34,384 --> 00:07:37,385 Please to accept my congratulations. 88 00:07:39,914 --> 00:07:43,026 Ah, Ralph, my dear boy. You remember Monsieur Poirot? 89 00:07:43,063 --> 00:07:46,862 - Yes, of course. How are you, Mr Poirot? - I am well, thank you. 90 00:07:46,899 --> 00:07:50,485 - I regret I am on the point of departure. - I'll get Parker to run you home. 91 00:07:50,521 --> 00:07:53,078 - See to it, Raymond, will you? - Merci. 92 00:07:53,114 --> 00:07:55,122 - Au revoir. - Goodbye. 93 00:08:01,336 --> 00:08:03,378 What are you doing here? 94 00:08:05,346 --> 00:08:07,755 With his ill-gotten gains, 95 00:08:07,850 --> 00:08:11,501 Ackroyd has built himself a truly ostentatious house, 96 00:08:11,538 --> 00:08:15,858 spending a fortune on architects' and surveyors' fees, no doubt. 97 00:08:20,876 --> 00:08:25,397 He lives there with the former wife of his deceased brother, Mrs Vera Ackroyd, 98 00:08:25,709 --> 00:08:27,749 and her daughter, Flora - 99 00:08:27,837 --> 00:08:30,756 vultures, eagerly awaiting his demise. 100 00:08:30,842 --> 00:08:33,251 - Shall I pour, Mrs Ackroyd? - Yes. 101 00:08:33,345 --> 00:08:36,550 Oh, tea. Wonderful. Hello, Ursula. 102 00:08:36,641 --> 00:08:39,348 - Shall I pour for you, Miss Flora? - Yes, thank you. 103 00:08:39,438 --> 00:08:41,728 - Isn't this exciting? - Tea? 104 00:08:42,305 --> 00:08:46,813 No, you goose. The forthcoming announcement. And not before its time, either. 105 00:08:47,462 --> 00:08:51,038 Oh! Sorry. I'll um I'll get a cloth. 106 00:08:51,709 --> 00:08:54,492 I really don't know where Roger finds these girls. 107 00:08:55,094 --> 00:08:56,579 Have you spoken to Ralph? 108 00:08:57,137 --> 00:08:59,424 No, Mummy. He's in London. 109 00:08:59,509 --> 00:09:02,962 You'd think he might telephone on the occasion of his engagement. 110 00:09:04,475 --> 00:09:06,469 I er came down last night. 111 00:09:06,561 --> 00:09:08,056 I'm staying at the White Hart. 112 00:09:08,146 --> 00:09:09,653 Look, er Father... 113 00:09:09,689 --> 00:09:12,058 What's wrong with Fernly Park all of a sudden? 114 00:09:12,152 --> 00:09:14,146 There's nothing wrong with Fernly Park. 115 00:09:14,239 --> 00:09:16,778 Look, I heard you're announcing the engagement. 116 00:09:16,868 --> 00:09:18,410 Flora's all for it. 117 00:09:19,497 --> 00:09:21,076 Well, yes. Perhaps she is. 118 00:09:21,674 --> 00:09:24,619 You've been putting it off and putting it off for three months now, nearly. 119 00:09:24,713 --> 00:09:26,671 I've been trying to find a job, Father. 120 00:09:26,757 --> 00:09:31,220 I always told your late mother that I would look after you as if you were my own son. 121 00:09:31,305 --> 00:09:33,277 - I know, but - No buts. We... 122 00:09:34,436 --> 00:09:37,106 Didn't I say I did not want to be disturbed? 123 00:09:37,189 --> 00:09:40,109 Mrs Ferrars is on the telephone, sir. 124 00:09:40,194 --> 00:09:41,653 Oh. 125 00:09:46,912 --> 00:09:50,532 - Hello? - Roger? It's Dotty. 126 00:09:50,626 --> 00:09:52,666 I've got to see you. 127 00:09:52,755 --> 00:09:55,922 There's something I've got to tell you. 128 00:10:02,268 --> 00:10:04,974 Ralph! 129 00:10:10,072 --> 00:10:12,694 I'll try to come round late this afternoon. 130 00:10:12,784 --> 00:10:16,914 All right, all right! I'll definitely come round late this afternoon. I'll be there. 131 00:10:19,045 --> 00:10:22,214 The highly-strung and unpredictable Dorothy Ferrars 132 00:10:22,298 --> 00:10:25,170 is something of an enigma to the villagers. 133 00:10:27,764 --> 00:10:30,220 She lives alone, in considerable comfort, 134 00:10:30,309 --> 00:10:33,395 thanks to the wealth she inherited from her late husband - 135 00:10:33,481 --> 00:10:37,397 a sot who died in suspicious circumstances last year. 136 00:12:09,330 --> 00:12:11,371 Dr Sheppard. 137 00:12:13,294 --> 00:12:15,335 Oh! 138 00:12:15,422 --> 00:12:17,914 In ten minutes. 139 00:12:21,348 --> 00:12:22,843 Who was that? 140 00:12:23,977 --> 00:12:25,935 Inspector Davis. 141 00:12:31,297 --> 00:12:33,606 Now, tell me, Mary, my girl, 142 00:12:34,107 --> 00:12:36,618 why did you come to wake her so early? 143 00:12:37,329 --> 00:12:39,196 Friday was her morning to go riding. 144 00:12:39,777 --> 00:12:42,496 She liked to be out of the house before six o'clock. 145 00:12:44,574 --> 00:12:46,592 All right, Mary. Thank you. 146 00:12:46,677 --> 00:12:48,718 Go and get yourself a cup of tea, eh? 147 00:12:57,838 --> 00:12:59,358 Veronal. 148 00:13:03,619 --> 00:13:05,280 You think it's suicide? 149 00:13:05,371 --> 00:13:07,412 Ask me after the inquest. 150 00:13:08,919 --> 00:13:12,538 - It's a year since her husband died, isn't it? - Almost exactly. 151 00:13:13,800 --> 00:13:15,960 Did you find a note? 152 00:13:17,222 --> 00:13:18,883 Not yet. 153 00:13:44,679 --> 00:13:47,172 Sheppard. I want to talk to you. 154 00:13:47,267 --> 00:13:50,968 - You've heard about Mrs Ferrars. - Yes. I only saw her yesterday afternoon. 155 00:13:51,063 --> 00:13:53,638 Come to Fernly Park tonight. 7:30. 156 00:13:58,937 --> 00:14:01,740 - I've been thinking about Dotty Ferrars. - Oh, yes? 157 00:14:01,830 --> 00:14:05,579 She must have taken the Veronal on purpose. Remorse. 158 00:14:06,416 --> 00:14:08,046 Remorse? 159 00:14:08,131 --> 00:14:12,344 You never would listen to me last year when I told you she'd poisoned that awful husband of hers. 160 00:14:12,429 --> 00:14:13,804 This proves it. 161 00:14:13,889 --> 00:14:16,131 Oh. 162 00:14:22,526 --> 00:14:24,686 - Oh, hello. Please do come in. - Thank you. 163 00:14:25,781 --> 00:14:27,822 We have a visitor, James. 164 00:14:28,850 --> 00:14:32,698 - Oh, pardon. You are at your luncheon. - No, no. We've just finished. 165 00:14:32,791 --> 00:14:35,629 Hercule's come round with a little job for you. 166 00:14:35,713 --> 00:14:39,927 - Oui. Ma pendule de voyage. - Pendule? 167 00:14:41,554 --> 00:14:43,512 Ah! A carriage clock. 168 00:14:43,599 --> 00:14:45,059 How say you, James? 169 00:14:45,143 --> 00:14:47,979 - Perhaps I have overwound her? - No. 170 00:14:48,065 --> 00:14:51,316 It looks as if she just needs a good clean. 171 00:14:51,402 --> 00:14:52,946 Ah. 172 00:14:53,030 --> 00:14:54,774 I'll do what I can with it. 173 00:14:54,866 --> 00:14:57,156 It is good, I think, to have the hobby, no? 174 00:14:58,412 --> 00:15:00,870 You've got your garden, Poirot. 175 00:15:02,001 --> 00:15:04,042 Yes. 176 00:15:10,973 --> 00:15:12,302 - Good morning. - Morning. 177 00:15:12,392 --> 00:15:16,438 - Just a little more time. You've got to be patient. - Oh, for heaven's sake! 178 00:15:16,523 --> 00:15:20,268 My dear girl, it's quite on the cards the old fellow will cut me off with a shilling. 179 00:15:20,305 --> 00:15:21,334 Of course he won't! 180 00:15:21,370 --> 00:15:24,986 He's pretty fed up with me. A little more would do it. 181 00:15:25,077 --> 00:15:26,905 And we need the dibs. 182 00:15:26,997 --> 00:15:29,619 I'll be a very rich man when the old fellow pops off. 183 00:15:29,709 --> 00:15:31,667 So we don't want him to alter his will. 184 00:15:31,753 --> 00:15:36,464 - Then why stay here, not at Fernly Park? - Look, leave this to me. 185 00:15:36,552 --> 00:15:40,338 - Don't worry. - Worry! It's all very well for you. 186 00:15:43,271 --> 00:15:46,855 - You'll feel more comfortable in a day or two. - Thank you, Doctor. 187 00:15:47,986 --> 00:15:50,193 James, I Oh. 188 00:15:50,281 --> 00:15:51,741 Oh, I am sorry. 189 00:15:51,825 --> 00:15:53,284 Goodbye. 190 00:16:04,844 --> 00:16:08,464 - He wasn't on your panel. - No, my dear sister. Cash. 191 00:16:10,226 --> 00:16:12,304 I saw something quite peculiar just now. 192 00:16:12,396 --> 00:16:13,477 Really? 193 00:16:13,565 --> 00:16:17,399 First of all, Ralph Paton is here and staying at the White Hart. 194 00:16:17,488 --> 00:16:18,602 Staying there? 195 00:16:18,697 --> 00:16:21,985 Staying there. And he was talking to a girl. 196 00:16:22,078 --> 00:16:25,745 I couldn't quite see who she was. Presumably it was Flora. 197 00:16:25,833 --> 00:16:27,874 But that doesn't make any sense. 198 00:16:27,962 --> 00:16:32,008 Mind you, it makes even less sense if it wasn't. 199 00:16:53,082 --> 00:16:57,378 There is evil in this village, Poirot. Downright evil! 200 00:16:57,463 --> 00:16:59,872 Well, tell me what has happened, mon ami. 201 00:17:00,572 --> 00:17:03,088 You didn't know Ashley Ferrars, did you? 202 00:17:03,180 --> 00:17:06,515 No. I believe that he died before I arrived here. 203 00:17:06,602 --> 00:17:08,642 Yes, I thought so. 204 00:17:08,730 --> 00:17:12,017 After he died, there were all sorts of rumours flying about. 205 00:17:13,236 --> 00:17:15,943 Well, this sometimes happens in a small town. 206 00:17:16,033 --> 00:17:22,037 Anyway, the coroner said gastritis exacerbated by acute alcoholism, 207 00:17:22,125 --> 00:17:25,293 then peritonitis, and that was that. 208 00:17:25,379 --> 00:17:27,669 Until yesterday. 209 00:17:27,758 --> 00:17:29,965 Yesterday I found out he was poisoned. 210 00:17:31,096 --> 00:17:32,176 Poisoned? 211 00:17:32,264 --> 00:17:35,303 Look, I might as well tell you this, Poirot. 212 00:17:36,276 --> 00:17:38,264 I've been 213 00:17:38,300 --> 00:17:42,779 well, in love with Dorothy Ferrars for years. 214 00:17:42,863 --> 00:17:44,987 She telephoned me yesterday. 215 00:17:45,075 --> 00:17:47,781 Very upset. Wanted to see me. 216 00:17:47,871 --> 00:17:49,449 She broke down completely. 217 00:17:49,540 --> 00:17:51,581 She told me everything. 218 00:17:52,398 --> 00:17:54,997 Her hatred of that brute of a husband, 219 00:17:55,090 --> 00:17:57,130 her growing feelings for me 220 00:17:58,929 --> 00:18:01,255 and the dreadful means she'd taken to. 221 00:18:02,425 --> 00:18:04,013 Poison! 222 00:18:05,355 --> 00:18:08,726 Murder! Cold-blooded murder! 223 00:18:08,819 --> 00:18:10,277 I see. 224 00:18:10,362 --> 00:18:13,697 The terrible thing is, she must have seen the shock in my face. 225 00:18:13,784 --> 00:18:15,363 I mean, I couldn't disguise it. 226 00:18:18,124 --> 00:18:20,082 I drove her to suicide. 227 00:18:20,168 --> 00:18:23,123 But it was reported that her death was accidental. 228 00:18:24,550 --> 00:18:27,636 You must not blame yourself, mon ami. 229 00:18:27,722 --> 00:18:30,178 I know, but she also told me something else. 230 00:18:31,268 --> 00:18:35,314 It seemed that there was one person who'd known about the murder all along 231 00:18:35,399 --> 00:18:39,315 and was blackmailing her for huge sums. 232 00:18:39,405 --> 00:18:41,862 And do you know who was this person? 233 00:18:41,950 --> 00:18:43,908 She wouldn't tell me his name. 234 00:18:43,995 --> 00:18:46,867 As a matter of fact, she didn't even say it was a man, but 235 00:18:47,569 --> 00:18:50,914 Well, they're not going to get away with it! 236 00:18:51,006 --> 00:18:54,707 You intend to hunt down this blackmailer? 237 00:18:54,802 --> 00:18:57,342 If only Dotty had left a note. 238 00:18:57,432 --> 00:18:59,971 She might have given a name. 239 00:19:00,061 --> 00:19:02,101 Roger 240 00:19:03,941 --> 00:19:05,352 you must be careful. 241 00:19:07,656 --> 00:19:09,696 Thank you, Ursula. 242 00:19:13,915 --> 00:19:15,409 Ah, Sheppard. Good evening. 243 00:19:15,500 --> 00:19:17,789 Good evening. Evening, Poirot. 244 00:19:17,878 --> 00:19:20,881 - Good evening, James. - I'm just seeing Monsieur Poirot out. 245 00:19:20,966 --> 00:19:23,921 - Go on into the sitting room, will you? - Thank you. 246 00:19:28,227 --> 00:19:30,351 Thank you, Monsieur Parker. 247 00:19:32,233 --> 00:19:34,273 Ah. 248 00:19:34,361 --> 00:19:37,862 Hello, Dr Sheppard. I didn't know you were coming this evening. 249 00:19:39,076 --> 00:19:41,441 - You know, you've got to congratulate me. - Indeed? 250 00:19:41,477 --> 00:19:44,662 Look. I'm going to marry Ralph. 251 00:19:44,751 --> 00:19:48,205 I know you'll both be very happy, Flora. 252 00:19:48,298 --> 00:19:52,215 We've been engaged for three months now, but it's announced officially tomorrow. 253 00:19:54,148 --> 00:19:55,424 Why, Dr Sheppard! 254 00:19:56,728 --> 00:19:58,768 Good evening, Mrs Ackroyd. 255 00:20:00,520 --> 00:20:03,067 Is it true about poor Mrs Ferrars? 256 00:20:03,154 --> 00:20:05,278 She died last night. Yes. 257 00:20:05,365 --> 00:20:06,860 Did she... 258 00:20:06,951 --> 00:20:09,490 Was it suicide? 259 00:20:09,580 --> 00:20:11,906 We don't know yet. 260 00:20:12,000 --> 00:20:14,040 Poor woman. 261 00:20:14,128 --> 00:20:15,540 Oh, well. 262 00:20:16,965 --> 00:20:18,959 Life must go on, I suppose. 263 00:20:23,768 --> 00:20:27,138 I wish you'd tell me about these antique things, Dr Sheppard. 264 00:20:27,230 --> 00:20:30,066 I'm sure you know what they all are. 265 00:20:30,103 --> 00:20:32,903 Just because I'm an antique myself. 266 00:20:35,047 --> 00:20:37,319 Ah, Sheppard. There you are. 267 00:20:37,412 --> 00:20:41,626 Look, you're staying to dinner, aren't you? We can talk later. 268 00:21:27,528 --> 00:21:28,808 Fernly Park. 269 00:21:28,905 --> 00:21:32,738 - Is Monsieur Roger Ackroyd available? - No. He's at dinner, Mr Poirot. 270 00:21:32,827 --> 00:21:34,239 - At dinner? - Yes. 271 00:21:34,329 --> 00:21:37,747 Could I leave a message for him to call me back? I'm at my cottage. 272 00:21:37,835 --> 00:21:39,496 I'll ask him to call you. 273 00:21:39,588 --> 00:21:42,459 And will you be sure to give him the message now? 274 00:21:42,550 --> 00:21:44,591 Certainly, sir. 275 00:21:52,815 --> 00:21:57,728 So I said, just because you're breaking eggs, it doesn't mean you're making an omelette. 276 00:21:59,033 --> 00:22:01,869 My late husband detested omelettes. 277 00:22:01,953 --> 00:22:05,241 Mr Poirot telephoned, sir. I told him you were at dinner. 278 00:22:05,334 --> 00:22:07,873 Thank you, Parker. I'll phone him later. 279 00:22:07,962 --> 00:22:13,636 In fact, my late husband disliked anything even remotely to do with chickens. 280 00:22:20,106 --> 00:22:22,977 - Last post. Feels like it, too. - Thanks, Barney. 281 00:22:33,500 --> 00:22:35,540 The evening post, sir. 282 00:22:35,628 --> 00:22:39,129 Put the other letters on the table, Parker, thank you. 283 00:22:39,217 --> 00:22:40,843 Yes, sir. 284 00:22:50,525 --> 00:22:54,394 "My dear, my very dear Roger" 285 00:22:57,786 --> 00:23:01,619 There is one thing a murderer may rely on for protection. 286 00:23:01,708 --> 00:23:04,082 That the account of every witness 287 00:23:04,171 --> 00:23:07,291 will be radically different from the account of every other, 288 00:23:07,383 --> 00:23:10,801 even though all were present on the same occasion. 289 00:23:10,889 --> 00:23:13,345 I trust you enjoyed your dinner, Dr Sheppard. 290 00:23:13,434 --> 00:23:15,724 Indeed, I did. Thank you, Parker. 291 00:23:15,812 --> 00:23:19,314 - Oh, I'll just go and say good night to the ladies. - Yes, sir. 292 00:23:24,784 --> 00:23:28,404 - Good night, ladies. - Oh. Do you have to go, Doctor? 293 00:23:28,498 --> 00:23:31,785 Oh, unfortunately, I do. Good night. 294 00:23:31,878 --> 00:23:34,584 And once again, congratulations, Flora. 295 00:23:34,673 --> 00:23:37,296 Thank you, Dr Sheppard. Good night. 296 00:24:16,819 --> 00:24:21,150 However, I regret to say that the calls on my purse have been so frequent 297 00:24:21,242 --> 00:24:24,364 that it it impossible for me to accede to your request. 298 00:24:24,455 --> 00:24:26,496 As you will appreciate 299 00:25:01,969 --> 00:25:05,719 Parker, Mr Ackroyd says he doesn't want to be disturbed tonight. 300 00:25:05,807 --> 00:25:08,645 Oh. Very well, Miss Flora. 301 00:25:14,445 --> 00:25:17,365 It doesn't sound like a very interesting evening, I must say. 302 00:25:17,450 --> 00:25:19,740 Didn't you hear anything about Ralph, even? 303 00:25:19,829 --> 00:25:23,828 Well, yes. I heard he got officially engaged to Flora at last. 304 00:25:23,918 --> 00:25:27,787 Then what was that I heard him saying to her this afternoon at the White Hart? 305 00:25:27,882 --> 00:25:30,291 Who can say, my dear? 306 00:25:30,386 --> 00:25:33,008 Why do people always choose bedtime to get ill? 307 00:25:34,225 --> 00:25:35,600 Doctor Sheppard. 308 00:25:36,687 --> 00:25:37,933 What? 309 00:25:39,023 --> 00:25:40,602 What? 310 00:25:40,693 --> 00:25:42,686 Yes, I'll come at once. 311 00:25:43,780 --> 00:25:45,323 What is it? 312 00:25:45,408 --> 00:25:48,779 - What is it, James? - It's Parker. From Fernly. 313 00:25:50,499 --> 00:25:53,703 They've just found Roger Ackroyd murdered. 314 00:26:07,190 --> 00:26:08,436 - Yes, sir? - Where is he? 315 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 Beg your pardon, sir? 316 00:26:09,944 --> 00:26:12,353 - Have you called the police? - The police, sir? 317 00:26:12,448 --> 00:26:16,198 What's the matter with you, Parker? Your master has been found murdered. 318 00:26:17,256 --> 00:26:18,079 Murdered, sir? 319 00:26:18,165 --> 00:26:22,414 Didn't you telephone me five minutes ago and tell me Mr Ackroyd was murdered? 320 00:26:22,504 --> 00:26:24,582 No, indeed, sir. I wouldn't dream. 321 00:26:24,674 --> 00:26:26,964 Do you mean to say it's all a hoax? 322 00:26:28,262 --> 00:26:30,755 Oh, thank God! 323 00:26:31,935 --> 00:26:34,343 Though I should like to strangle the joker. 324 00:26:34,438 --> 00:26:36,931 I can check, sir. See if everything's all right. 325 00:26:37,026 --> 00:26:39,020 No, no, there's no point in that. 326 00:26:39,112 --> 00:26:42,067 - Let me just go and see, sir. - Where's everybody else? 327 00:26:42,158 --> 00:26:45,410 The ladies have gone to bed, sir. I believe Mr Raymond is still up. 328 00:26:48,793 --> 00:26:50,418 It seems to be locked. 329 00:26:50,504 --> 00:26:51,999 Perhaps he's gone up to bed. 330 00:26:52,090 --> 00:26:54,926 I've never known him to lock this door before. 331 00:26:59,183 --> 00:27:01,343 The key's in the lock on the other side. 332 00:27:07,028 --> 00:27:09,069 Ackroyd? 333 00:27:10,366 --> 00:27:12,776 - Ackroyd! - He may have fallen asleep. 334 00:27:18,461 --> 00:27:20,455 - I'm sorry, Parker. - Dr Sheppard, sir! 335 00:27:20,548 --> 00:27:21,747 Out of the way! 336 00:27:25,054 --> 00:27:29,101 No. The fewer people disturb this room, the better. 337 00:27:39,910 --> 00:27:42,485 Ring the police station, Parker. 338 00:27:53,513 --> 00:27:57,727 Yes. Right away. Mr Ackroyd's been murdered. 339 00:27:57,811 --> 00:27:59,639 What did you say? 340 00:28:00,941 --> 00:28:03,860 It's Mr Ackroyd, sir. He's dead. 341 00:28:03,946 --> 00:28:05,986 In the study. 342 00:28:07,826 --> 00:28:09,369 Oh, my God! 343 00:28:14,419 --> 00:28:18,371 What are you doing here? Oh, I'm sorry, Mr Poirot. You'd better come in. 344 00:28:18,467 --> 00:28:20,508 Thank you. 345 00:28:21,596 --> 00:28:23,305 I was just telephoning the police. 346 00:28:23,391 --> 00:28:26,892 - What has happened, Monsieur Parker? - Mr Ackroyd's been killed, sir. 347 00:28:26,980 --> 00:28:29,020 Murdered. 348 00:28:33,906 --> 00:28:35,781 Who would do such a terrible thing? 349 00:28:35,867 --> 00:28:39,321 Oh, Poirot. Thank God! Nobody's been in here. 350 00:28:46,174 --> 00:28:48,501 What do you think, Poirot? 351 00:28:56,607 --> 00:28:58,647 I have failed my friend. 352 00:29:08,332 --> 00:29:12,996 Our local police are a constant source of harmless amusement. 353 00:29:14,049 --> 00:29:18,179 A year ago, they could not even see that the death of Ashley Ferrars was murder. 354 00:29:19,306 --> 00:29:24,018 This time, they will probably claim that Ackroyd committed suicide. 355 00:29:28,362 --> 00:29:31,114 Ackroyd was in such a strange mood all day. 356 00:29:31,199 --> 00:29:33,869 Mrs Ferrars dying hit him badly. 357 00:29:33,953 --> 00:29:35,993 Evening, gentlemen. 358 00:29:39,920 --> 00:29:41,748 Has this been moved at all? 359 00:29:41,839 --> 00:29:44,842 I ascertained that life was extinct, nothing more. 360 00:29:45,929 --> 00:29:47,258 Who found the body? 361 00:29:47,348 --> 00:29:50,682 Parker and myself. I'd been here to dinner, 362 00:29:50,769 --> 00:29:53,642 but I was back at home when I got a telephone call from Parker 363 00:29:53,732 --> 00:29:56,307 telling me Mr Ackroyd had been murdered. 364 00:29:56,403 --> 00:29:58,112 Parker had already found the body? 365 00:29:58,197 --> 00:30:01,650 No, sir. I didn't make any phone call, sir. 366 00:30:01,744 --> 00:30:04,034 Wait a minute. Dr Sheppard says... 367 00:30:04,123 --> 00:30:06,496 I didn't phone, sir. I swear I didn't! 368 00:30:06,584 --> 00:30:09,041 Did it sound like Parker's voice on the telephone? 369 00:30:09,130 --> 00:30:14,210 I can't say I noticed. I took it for granted, you see. 370 00:30:15,556 --> 00:30:18,428 How odd. Anyway, you came in here... 371 00:30:18,519 --> 00:30:21,225 Broke the door down. It was locked from the inside. 372 00:30:21,315 --> 00:30:23,355 Has anyone checked the window? 373 00:30:30,870 --> 00:30:35,665 Well, this is the way the murderer came in all right, and went out. Look. A footprint. 374 00:30:35,753 --> 00:30:38,245 Made by a boot with a rubber sole, sir. 375 00:30:38,340 --> 00:30:40,629 When was Mr Ackroyd last seen alive? 376 00:30:40,718 --> 00:30:43,970 I left at nine o'clock. He was certainly alive then. 377 00:30:44,057 --> 00:30:46,596 He was alive at 9.30. 378 00:30:46,685 --> 00:30:48,928 I heard him talking in the study. 379 00:30:49,022 --> 00:30:52,274 - Who was he talking to? - I don't know. 380 00:30:53,111 --> 00:30:55,438 At the time, I assumed it was Dr Sheppard. 381 00:30:55,531 --> 00:30:58,902 But in fact, you'd already left. 382 00:31:00,080 --> 00:31:02,204 Did you overhear any of the conversation? 383 00:31:02,291 --> 00:31:04,000 Just a fragment. 384 00:31:04,086 --> 00:31:06,328 Mr Ackroyd said something like, 385 00:31:06,422 --> 00:31:09,591 "The calls on my purse have been so frequent of late 386 00:31:09,678 --> 00:31:12,845 that it is impossible for me to accede to your request." 387 00:31:14,226 --> 00:31:15,935 I didn't hear any more. 388 00:31:16,020 --> 00:31:19,167 But a demand for money. It may be important. 389 00:31:19,204 --> 00:31:21,810 If you'll excuse me, Inspector Davis. 390 00:31:21,904 --> 00:31:25,108 Miss Flora saw him after half past nine. 391 00:31:25,200 --> 00:31:28,571 I saw her leave the study at ten past ten. 392 00:31:28,664 --> 00:31:31,749 - Send someone to get her, will you? - Yes, sir. 393 00:31:34,881 --> 00:31:40,008 - I don't know you, sir. What's your name? - This is Hercule Poirot, Inspector. 394 00:31:41,474 --> 00:31:43,764 The famous detective? 395 00:31:43,853 --> 00:31:46,724 Oh, yes? What are you doing here? 396 00:31:48,359 --> 00:31:50,578 Monsieur Ackroyd was a friend of mine, Inspector. 397 00:31:50,615 --> 00:31:53,153 I was with him earlier this evening. 398 00:31:53,241 --> 00:31:55,485 When was the last time you saw Mr Ackroyd alive? 399 00:31:55,579 --> 00:31:59,744 We said goodbye at 7.36. I then went home. 400 00:31:59,835 --> 00:32:01,792 What are you doing here now? 401 00:32:01,880 --> 00:32:04,502 Monsieur Ackroyd was in a mood of great upset. 402 00:32:04,592 --> 00:32:07,048 I was worried about him and I made my return. 403 00:32:07,742 --> 00:32:09,379 Thank you, sir. 404 00:32:09,474 --> 00:32:13,604 I have to say this. Mr Ralph Paton is down here from London. 405 00:32:13,688 --> 00:32:17,391 He came to the factory to see Mr Ackroyd. They had words. 406 00:32:19,142 --> 00:32:20,060 What about? 407 00:32:20,156 --> 00:32:22,197 I don't really know. 408 00:32:23,286 --> 00:32:25,778 Something to do with Mr Ackroyd's will, I think. 409 00:32:32,591 --> 00:32:34,632 Oh, this is awful. 410 00:32:34,719 --> 00:32:36,547 It can't be true. 411 00:32:36,639 --> 00:32:39,427 Miss Ackroyd, I'm afraid I must ask you a few questions. 412 00:32:39,518 --> 00:32:44,396 Parker says he saw you coming out of your uncle's study at 10.10. Is that right? 413 00:32:45,860 --> 00:32:48,020 Do you think I am a murderer? 414 00:32:48,114 --> 00:32:50,785 Mademoiselle, if you please, just sit. 415 00:32:50,868 --> 00:32:52,909 Please. 416 00:33:01,342 --> 00:33:06,386 We're just trying to place everyone in the house, find out what they've seen or heard. 417 00:33:07,810 --> 00:33:09,850 All right. 418 00:33:11,106 --> 00:33:15,058 Yes, I I did go in to say good night to Uncle Roger. 419 00:33:15,154 --> 00:33:16,613 At ten past ten. 420 00:33:17,908 --> 00:33:19,949 I don't know. 421 00:33:21,037 --> 00:33:23,790 Yes. About then. 422 00:33:23,875 --> 00:33:25,915 Was he alone? 423 00:33:27,172 --> 00:33:30,127 Alone. Yes. 424 00:33:30,217 --> 00:33:33,006 Did you notice if the window was open or shut? 425 00:33:34,223 --> 00:33:35,683 I don't know! 426 00:33:36,853 --> 00:33:38,893 I didn't look. 427 00:33:40,274 --> 00:33:42,517 Well, the curtains were drawn, anyway. 428 00:33:44,405 --> 00:33:46,446 Oh, God! 429 00:34:23,045 --> 00:34:25,086 Can I drive you home, Poirot? 430 00:34:29,514 --> 00:34:31,553 No, merci. 431 00:34:33,352 --> 00:34:35,393 I prefer to walk. 432 00:35:00,721 --> 00:35:04,103 From now on, the deception began in earnest. 433 00:35:05,316 --> 00:35:09,102 You could scarcely move for people protesting how innocent they were 434 00:35:09,197 --> 00:35:11,986 or pointing the finger of guilt at someone else. 435 00:35:12,512 --> 00:35:17,114 There was so much smoke, you could hardly see across the High Street. 436 00:35:18,002 --> 00:35:20,251 Such larks! 437 00:35:32,774 --> 00:35:34,933 Oh! Hello, Flora. 438 00:35:36,070 --> 00:35:39,192 I came to see Mr Poirot. Is he in? 439 00:35:39,283 --> 00:35:42,618 Well, he's terribly upset, actually. 440 00:35:42,704 --> 00:35:45,196 My brother's with him now. 441 00:35:45,291 --> 00:35:47,534 We both came round. 442 00:35:48,672 --> 00:35:51,164 Who would do a thing like that to such a man, James? 443 00:35:51,259 --> 00:35:53,252 Well, it's difficult to say. 444 00:35:53,345 --> 00:35:55,802 The question was a rhetorical one, mon ami. 445 00:35:58,186 --> 00:35:59,764 It's Flora. 446 00:35:59,855 --> 00:36:02,811 - Mr Poirot, I'm sorry to burst in on you. - Mademoiselle. 447 00:36:02,901 --> 00:36:06,105 But the police think that Ralph murdered my uncle. 448 00:36:06,197 --> 00:36:08,690 He didn't do it, Mr Poirot. 449 00:36:08,785 --> 00:36:10,826 He really didn't. 450 00:36:13,000 --> 00:36:15,456 I cannot help you, mademoiselle. 451 00:36:15,545 --> 00:36:17,752 But you're a detective. 452 00:36:17,840 --> 00:36:21,590 Your uncle was Monsieur Poirot's friend, Flora. 453 00:36:21,679 --> 00:36:25,893 In any case, mademoiselle, I am now retired. I work no longer. 454 00:36:27,103 --> 00:36:29,144 I'II I'll pay you. 455 00:36:29,231 --> 00:36:31,938 - I'll find the money somehow. - It's not a question of money. 456 00:36:32,028 --> 00:36:34,068 Come on, old girl. 457 00:36:34,156 --> 00:36:36,066 What am I going to do? 458 00:36:37,202 --> 00:36:39,029 What am I going to do? 459 00:36:39,121 --> 00:36:41,162 Where's Ralph now? 460 00:36:42,334 --> 00:36:45,502 I don't know. Not exactly. 461 00:36:47,175 --> 00:36:50,711 Uncle Roger told me yesterday he was staying at the White Hart. 462 00:36:50,804 --> 00:36:52,845 But he's not there now. 463 00:36:54,227 --> 00:36:56,019 He left in the middle of the night. 464 00:36:56,751 --> 00:36:59,314 But he's left all his things behind. 465 00:37:01,446 --> 00:37:03,938 - I see. - No, you don't see! 466 00:37:05,117 --> 00:37:08,037 Ralph may have done some foolish things in the past, 467 00:37:08,122 --> 00:37:10,661 but he wouldn't murder anyone. 468 00:37:11,369 --> 00:37:14,039 Mademoiselle, I cannot help you as you wish. 469 00:37:14,131 --> 00:37:15,330 But I 470 00:37:15,424 --> 00:37:18,380 But I will go to Inspector Davis and speak on your behalf. 471 00:37:20,558 --> 00:37:23,346 That may do some good. 472 00:37:25,398 --> 00:37:28,935 Between us, Chief Inspector, my money's on Ralph Paton, the stepson. 473 00:37:31,105 --> 00:37:34,286 That er foreign gentleman to see you, Inspector. 474 00:37:34,322 --> 00:37:36,366 I don't want to be disturbed! 475 00:37:38,792 --> 00:37:41,499 I will take only five minutes of your time, Inspector. 476 00:37:41,589 --> 00:37:43,629 I know that voice! 477 00:37:45,135 --> 00:37:47,378 Chief Inspector Japp! 478 00:37:47,471 --> 00:37:51,008 I knew the name Kings what-do-you-call-it sounded familiar. 479 00:37:51,102 --> 00:37:53,772 - Oh, my dear friend! - Poirot. 480 00:38:05,165 --> 00:38:10,374 There was I, thinking you'd retired, and I find you mixed up in murders and all sorts. 481 00:38:10,464 --> 00:38:14,049 No, no, no, Chief Inspector. I am not, as you say, all mixed up. 482 00:38:15,137 --> 00:38:18,368 Monsieur Roger Ackroyd was my very old friend and that is all. 483 00:38:18,405 --> 00:38:20,430 But you'll help us out, won't you? 484 00:38:20,520 --> 00:38:22,598 Help me talk to all these cabbage-bashers. 485 00:38:25,319 --> 00:38:27,194 Non. Non. 486 00:38:27,280 --> 00:38:29,772 Chief Inspector, I have been idle for too long. 487 00:38:29,867 --> 00:38:32,194 Come on, Poirot. It'll be like old times. 488 00:38:37,963 --> 00:38:40,003 Very well. 489 00:38:43,680 --> 00:38:47,549 But er only on the outskirts. 490 00:38:56,198 --> 00:39:01,076 Inspector Davis, MIle Ackroyd tells me you suspect most strongly Ralph Paton. 491 00:39:01,163 --> 00:39:03,204 It was either him or the butler. 492 00:39:03,292 --> 00:39:05,250 What have we got against Paton? 493 00:39:05,336 --> 00:39:09,039 First, he left the White Hart last night and hasn't been seen since. 494 00:39:09,134 --> 00:39:12,339 Secondly, it's said he's in serious financial difficulties 495 00:39:12,431 --> 00:39:16,097 and will probably profit from the will. And thirdly, he argued with Ackroyd. 496 00:39:16,185 --> 00:39:18,226 Sounds pretty fruity. 497 00:39:18,314 --> 00:39:20,807 Perhaps a little too fruity, mon ami. 498 00:39:20,902 --> 00:39:22,942 We'll see about that. 499 00:39:23,030 --> 00:39:25,569 I've got here a pair of shoes from the White Hart. 500 00:39:25,658 --> 00:39:29,028 I'll compare them to the footmarks on the window sill. 501 00:39:30,332 --> 00:39:34,283 Has anyone seen any suspicious strangers hanging around here? 502 00:39:34,379 --> 00:39:39,257 Any strangers calling on Mr Ackroyd at all over the last week or so? 503 00:39:39,345 --> 00:39:41,385 Yes, there was. 504 00:39:41,473 --> 00:39:45,259 That young man, called himself a salesman. On Wednesday. 505 00:39:45,354 --> 00:39:47,312 He was in with Mr Ackroyd a good hour. 506 00:39:47,398 --> 00:39:50,520 No, no, no. That was a perfectly innocent salesman. 507 00:39:50,612 --> 00:39:53,898 He came to the factory trying to sell Dictaphones. 508 00:39:53,991 --> 00:39:56,448 Mr Ackroyd had him come here to demonstrate. 509 00:39:56,537 --> 00:39:58,411 Mr Tuffnell, his name was. 510 00:39:58,498 --> 00:40:02,830 Yes, all right. Now, let's get back to the events of last night. 511 00:40:02,922 --> 00:40:06,126 There was something last night, Chief Inspector. 512 00:40:06,218 --> 00:40:07,250 Yeah? 513 00:40:07,345 --> 00:40:12,056 I was on the terrace outside the sitting room smoking at about 9.30. And I saw 514 00:40:12,143 --> 00:40:18,403 Well, I thought I saw a woman disappearing into the bushes near the summer house. 515 00:40:18,528 --> 00:40:20,438 Just a gleam of white, you know? 516 00:40:20,531 --> 00:40:22,192 No idea who it was? 517 00:40:23,576 --> 00:40:25,617 I'm not even sure. 518 00:40:25,705 --> 00:40:28,280 It could have been just a trick of the moonlight. 519 00:40:28,376 --> 00:40:30,416 Yes, all right. Thank you. 520 00:40:31,630 --> 00:40:36,675 Now, when you, Dr Sheppard, and you, Parker, break the door down, 521 00:40:36,763 --> 00:40:41,059 you are confronted by the sight of Mr Ackroyd dead in this chair. 522 00:40:41,145 --> 00:40:42,687 Quite. 523 00:40:45,109 --> 00:40:48,444 - If I may, Chief Inspector? - Of course. 524 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 Thank you. 525 00:40:50,074 --> 00:40:52,483 Is this room exactly as it was then? 526 00:40:54,497 --> 00:40:58,627 The curtains were drawn, sir. And the electric light was on. 527 00:41:00,256 --> 00:41:02,748 Bon. Anything else? 528 00:41:06,891 --> 00:41:09,597 Yes. That chair was drawn out a little more. 529 00:41:09,686 --> 00:41:10,932 Bon. 530 00:41:12,023 --> 00:41:13,269 Show me. 531 00:41:18,658 --> 00:41:20,698 Voila ce qui est curieux. 532 00:41:30,676 --> 00:41:32,337 How say you, Chief Inspector? 533 00:41:32,428 --> 00:41:35,430 No-one would sit in a chair in such a position, I fancy. 534 00:41:35,516 --> 00:41:39,302 It's an odd place for it to be, all right. But I can't see that it's important. 535 00:41:39,397 --> 00:41:41,058 It is completely unimportant. 536 00:41:41,149 --> 00:41:44,271 That is why it is so interesting. 537 00:41:44,363 --> 00:41:48,363 These shoes match the marks on the window sill precisely. 538 00:41:48,452 --> 00:41:50,909 Of course they do, Inspector. 539 00:41:50,998 --> 00:41:53,038 Of course they do. 540 00:41:54,627 --> 00:41:59,257 For the moment, Ralph Paton is the chief suspect. 541 00:42:00,511 --> 00:42:03,086 If muddy shoes could convict, 542 00:42:03,182 --> 00:42:06,303 they'd have him swinging from the gallows by the morning. 543 00:42:07,314 --> 00:42:09,353 There is only one problem. 544 00:42:09,442 --> 00:42:13,523 The spineless Lothario is nowhere to be found. 545 00:42:13,613 --> 00:42:17,150 I helped Mr Ackroyd build this house, you know, 546 00:42:17,244 --> 00:42:19,653 design it and everything. 547 00:42:19,748 --> 00:42:21,409 These modern houses, you see, 548 00:42:21,500 --> 00:42:25,121 generally, they don't have the facilities for staff, like proper houses. 549 00:42:25,214 --> 00:42:27,753 Mr Ackroyd, he wanted it just so. 550 00:42:27,843 --> 00:42:29,422 He was a good employer, no? 551 00:42:29,512 --> 00:42:31,886 He could be short with you, could Mr Ackroyd. 552 00:42:31,974 --> 00:42:34,015 But he was always fair. 553 00:42:35,229 --> 00:42:37,519 We shan't see his like again. 554 00:42:39,027 --> 00:42:41,067 No, indeed. 555 00:42:42,948 --> 00:42:47,031 Tell me, Monsieur Parker, what is your opinion of the secretary, Monsieur Raymond? 556 00:42:47,121 --> 00:42:51,203 He's a bit of a stick, to tell you the truth, Mr Poirot, but he's all right. 557 00:42:51,294 --> 00:42:54,997 It's just that he told to Inspector Davis last night 558 00:42:55,092 --> 00:42:58,463 that he overheard Monsieur Ackroyd talking in his study at 9.30. 559 00:42:58,555 --> 00:43:00,929 I am not disposed to believe him. 560 00:43:01,017 --> 00:43:02,810 I don't know about that, sir. 561 00:43:02,895 --> 00:43:05,517 I don't think Mr Raymond is the type to tell an untruth. 562 00:43:05,607 --> 00:43:08,563 - Ah. - But there is something. I mean 563 00:43:09,488 --> 00:43:11,565 I haven't mentioned it before, but 564 00:43:11,658 --> 00:43:15,195 it's been nagging away at the back of my mind, like. 565 00:43:16,832 --> 00:43:19,751 It was usually kept in the display case in the sitting room. 566 00:43:19,837 --> 00:43:22,293 I'm sure it was there before dinner last night. 567 00:43:23,843 --> 00:43:25,883 Excuse me, Chief Inspector. 568 00:43:25,971 --> 00:43:29,388 Monsieur Parker would like to show to us something. Monsieur Parker? 569 00:43:29,475 --> 00:43:30,805 It's these. 570 00:43:31,896 --> 00:43:35,064 - They came in the evening post last night. - So what? 571 00:43:35,151 --> 00:43:37,690 Well, there were five when I brought them in. 572 00:43:37,779 --> 00:43:39,524 And now there are four. 573 00:43:39,615 --> 00:43:43,401 I noticed particularly because these are all business sort of letters. 574 00:43:43,496 --> 00:43:46,867 And there was one more personal one, handwritten. 575 00:43:46,960 --> 00:43:49,915 Dark blue envelope. Quite distinctive. 576 00:43:50,006 --> 00:43:53,092 Perhaps Mr Ackroyd put it in his pocket. 577 00:43:53,178 --> 00:43:57,557 - Was any such letter discovered on the body, Inspector? - No. 578 00:44:00,271 --> 00:44:03,024 So these are the French windows into the sitting room. 579 00:44:04,110 --> 00:44:09,533 Yes, Chief Inspector. Inside of which was the case that contained the murderous weapon, 580 00:44:09,618 --> 00:44:12,075 - conveniently within reach. - Mm. 581 00:44:16,629 --> 00:44:19,796 And along here, no other 582 00:44:20,927 --> 00:44:25,804 no other window overlooks the terrace till we come to the study of Monsieur Ackroyd. 583 00:44:27,812 --> 00:44:29,604 Chief Inspector? 584 00:44:29,689 --> 00:44:31,932 I've just had a call from the GPO. 585 00:44:32,026 --> 00:44:35,314 They've traced that telephone call that Dr Sheppard got. 586 00:44:35,407 --> 00:44:37,945 It was logged at 10.15 last night 587 00:44:38,035 --> 00:44:42,035 from a public telephone box at Kings Abbott railway station. 588 00:44:42,125 --> 00:44:44,533 And at 10:23 the night mail leaves for Liverpool. 589 00:44:44,628 --> 00:44:48,497 Why should the murderer telephone at all? There seems no rhyme nor reason to it. 590 00:44:48,592 --> 00:44:51,713 Oh, there was a reason, Chief Inspector. Of that you can be sure. 591 00:44:51,805 --> 00:44:54,927 And when we know it, we will know everything. 592 00:45:02,154 --> 00:45:05,655 Everyone tells me it's been fine and dry here for a fortnight. 593 00:45:05,743 --> 00:45:08,448 So how did those muddy footprints get on the window sill? 594 00:45:08,538 --> 00:45:10,164 That is easy, Chief Inspector. 595 00:45:10,249 --> 00:45:13,335 See? The gardener has left dripping the tap. 596 00:45:13,421 --> 00:45:14,536 Oh, yeah. 597 00:45:17,218 --> 00:45:19,378 Ah, there's the same footprint again. 598 00:45:20,514 --> 00:45:22,674 You see also there the footprint of the lady? 599 00:45:22,768 --> 00:45:25,473 Well, there's plenty of women in the house. 600 00:45:25,563 --> 00:45:29,432 Come, Chief Inspector. Let us investigate together the summer house. 601 00:45:41,045 --> 00:45:45,294 My Emily wanted one of these. But it didn't seem quite right in Isleworth. 602 00:45:51,852 --> 00:45:53,893 What have you got, Poirot? 603 00:45:56,484 --> 00:45:59,736 It's a bit of cloth from a handkerchief, or something. 604 00:46:00,907 --> 00:46:02,948 Perhaps. 605 00:46:07,918 --> 00:46:09,745 Remember this, Chief Inspector. 606 00:46:09,837 --> 00:46:14,336 The good laundry, it does not starch the handkerchief. 607 00:46:18,517 --> 00:46:21,554 The organisation, it is in disorder today? 608 00:46:21,646 --> 00:46:24,434 - Because of Mr Ackroyd's absence? - Hardly. 609 00:46:24,525 --> 00:46:27,314 His guiding hand, it is not missed? 610 00:46:29,533 --> 00:46:33,948 Mr Ackroyd's guiding hand was more likely to hold things up than. 611 00:46:35,040 --> 00:46:36,833 I'm sorry, I shouldn't have said that. 612 00:46:36,918 --> 00:46:40,539 But the truth is, I handled all the day-to-day running of the business. 613 00:46:40,632 --> 00:46:42,673 Not that I got any thanks for it. 614 00:46:47,642 --> 00:46:51,891 Sundry creditors, 403 pounds 615 00:46:51,982 --> 00:46:54,938 seven shillings and four pence. 616 00:46:56,238 --> 00:47:00,534 Mr Hammond is Mr Ackroyd's personal lawyer, as well as acting for the company. 617 00:47:01,622 --> 00:47:04,993 I'm Detective Chief Inspector Japp of Scotland Yard. 618 00:47:06,587 --> 00:47:10,338 - And this is Hercule Poirot. - Private detective. 619 00:47:11,428 --> 00:47:13,718 We need to know what's in Mr Ackroyd's will. 620 00:47:13,807 --> 00:47:19,395 I see. But er I shall be coming down to the house later on anyway, for the reading. 621 00:47:19,481 --> 00:47:23,350 So much to do. Oh, so much to do! Whenever 622 00:47:23,445 --> 00:47:25,486 Yes. What's in the will? 623 00:47:25,573 --> 00:47:29,988 Well, the will consists of a series of legacies and bequests 624 00:47:30,081 --> 00:47:31,326 Such as? 625 00:47:31,415 --> 00:47:36,661 Well, there's ?00 to his secretary, Mr Geoffrey Raymond. 626 00:47:37,925 --> 00:47:43,551 Then, Mrs Vera Ackroyd receives the income from ?0,000 worth of shares, 627 00:47:43,642 --> 00:47:45,600 during her lifetime. 628 00:47:45,687 --> 00:47:51,775 While her daughter, Flora Ackroyd, inherits ?0,000 outright. 629 00:47:51,863 --> 00:47:54,236 And the majority of the estate? 630 00:47:54,324 --> 00:47:57,660 The er residue, including Fernly Park, 631 00:47:57,746 --> 00:48:00,499 and the shares in Ackroyd Chemicals 632 00:48:00,584 --> 00:48:04,535 to his adopted son, Mr Ralph Paton. 633 00:48:05,883 --> 00:48:10,179 Tell me. The estate of Monsieur Roger Ackroyd, it was very large? 634 00:48:10,265 --> 00:48:12,258 Oh, yes, indeed. 635 00:48:12,351 --> 00:48:15,638 Mr Paton will be a very wealthy young man. 636 00:48:16,691 --> 00:48:18,685 Merci. 637 00:48:19,820 --> 00:48:23,737 Tell me, chief Inspector, the stationmaster at Kings Abbott, was he of any help? 638 00:48:23,826 --> 00:48:28,122 Not a lot, I'm afraid. Nobody remembers anybody using the phone box. 639 00:48:28,208 --> 00:48:32,254 But about that time, you've got the London train coming in on one platform, 640 00:48:32,339 --> 00:48:35,044 and the Liverpool train on the other, so 641 00:48:35,134 --> 00:48:37,175 Was anyone seen to board these trains? 642 00:48:37,262 --> 00:48:41,974 Well, a porter remembers a young man getting on the train to Liverpool. 643 00:48:42,062 --> 00:48:44,186 He thinks. Mind you. 644 00:48:46,151 --> 00:48:47,396 Voila. 645 00:48:48,738 --> 00:48:51,526 She looks pretty browned off. 646 00:48:51,617 --> 00:48:54,323 Let us go and cheer her up, Chief Inspector. 647 00:49:03,635 --> 00:49:05,629 Bonjour, Mademoiselle Ackroyd. 648 00:49:05,721 --> 00:49:07,347 Oh, you startled me. 649 00:49:07,432 --> 00:49:09,759 There's something I've been meaning to ask you. 650 00:49:09,853 --> 00:49:13,139 Did you go anywhere near the summer house on the night of the murder? 651 00:49:13,232 --> 00:49:14,692 Summer house? No. 652 00:49:14,776 --> 00:49:18,361 Only someone, a lady, was seen in its vicinity. 653 00:49:18,448 --> 00:49:20,323 Well, it wasn't me. 654 00:49:20,410 --> 00:49:22,403 This would have been about half past nine? 655 00:49:23,455 --> 00:49:26,411 Thank you, mademoiselle. You have been most helpful. 656 00:49:26,502 --> 00:49:28,745 I've got to get back to the house, anyway. 657 00:49:32,636 --> 00:49:34,630 I was just getting started with her. 658 00:49:34,723 --> 00:49:38,638 Very likely. Is she out of sight, Chief Inspector? 659 00:49:41,566 --> 00:49:43,809 Yeah. What are you doing, Poirot? 660 00:49:46,239 --> 00:49:47,651 Poirot? 661 00:49:47,742 --> 00:49:52,406 Always one must keep the eyes on the alert, mon ami. 662 00:49:53,959 --> 00:49:58,956 One little glint in the sunlight 663 00:50:01,470 --> 00:50:03,013 et voila! 664 00:50:05,059 --> 00:50:07,099 It's a wedding ring. 665 00:50:07,187 --> 00:50:09,227 Yes, indeed. Oh! 666 00:50:09,315 --> 00:50:11,474 A woman's, probably, by the size of it. 667 00:50:11,568 --> 00:50:14,025 Very likely. Do you think this will stain? 668 00:50:14,113 --> 00:50:16,440 Funny place to find a wedding ring. 669 00:50:18,078 --> 00:50:20,914 Oh. Hang on. There's an inscription. 670 00:50:20,999 --> 00:50:24,452 From R. 671 00:50:24,546 --> 00:50:27,084 March 13th. 672 00:50:27,174 --> 00:50:29,215 Do we know who R might be? 673 00:50:31,180 --> 00:50:33,221 Non. 674 00:50:40,319 --> 00:50:42,894 - Ah, Mr Raymond. - Not now, Chief Inspector. 675 00:50:47,246 --> 00:50:50,581 - What's going on, Parker? - I don't rightly know, sir. 676 00:50:50,668 --> 00:50:53,836 Something's gone missing. 677 00:50:59,598 --> 00:51:04,392 I have never thought the staff at Fernly Park were quite trustworthy. 678 00:51:04,479 --> 00:51:06,023 What happens, madame? 679 00:51:06,107 --> 00:51:08,266 Some money is missing. 680 00:51:08,360 --> 00:51:11,066 - Stolen. - We don't know that. 681 00:51:11,156 --> 00:51:13,149 ?0, Monsieur Poirot. 682 00:51:13,242 --> 00:51:15,485 From poor Roger's bedroom. 683 00:51:15,579 --> 00:51:18,784 Mr Hammond is down from London to read the will. 684 00:51:18,876 --> 00:51:21,450 He asked Raymond if there was cash in the house. 685 00:51:21,546 --> 00:51:23,919 It has to be included in the estate, of course. 686 00:51:24,008 --> 00:51:28,589 When Raymond went to get it from Mr Ackroyd's bedroom, it was gone. 687 00:51:28,682 --> 00:51:31,684 I have never thought the staff here were trustworthy. 688 00:51:31,770 --> 00:51:33,929 Oh, come, Mrs Ackroyd. 689 00:51:34,023 --> 00:51:36,313 Right. Who's the current suspect? 690 00:51:36,401 --> 00:51:40,022 The parlour maid, Ursula. She was given her notice yesterday. 691 00:51:40,115 --> 00:51:43,617 Doubtless she thought she'd leave with a little unearned bonus. 692 00:51:44,664 --> 00:51:46,622 - You are Ursula Bourne? - Yes, sir. 693 00:51:46,708 --> 00:51:49,628 - I understand you're leaving. - Yes. 694 00:51:49,713 --> 00:51:52,205 Why is that? 695 00:51:52,300 --> 00:51:57,095 I disarranged some papers on Mr Ackroyd's desk. 696 00:51:57,182 --> 00:52:02,179 He was very angry about it and said I had better leave. 697 00:52:02,274 --> 00:52:07,103 A considerable amount of money - ?0- is missing from this drawer. 698 00:52:07,197 --> 00:52:10,698 If you think I took it and that is why Mr Ackroyd dismissed me, you're wrong. 699 00:52:10,786 --> 00:52:13,907 - Well, it seems - If you please, Inspector? 700 00:52:16,794 --> 00:52:18,206 Mademoiselle Ursula, 701 00:52:18,297 --> 00:52:22,592 it was yesterday afternoon that Monsieur Ackroyd dismissed you, was it not? 702 00:52:23,638 --> 00:52:25,881 How long did it last, this interview? 703 00:52:25,975 --> 00:52:27,220 Interview? 704 00:52:27,310 --> 00:52:29,719 Between you and Monsieur Ackroyd in the study. 705 00:52:29,814 --> 00:52:34,110 - 10 minutes? 20 minutes? Half an hour? - Something like that. 706 00:52:34,195 --> 00:52:35,654 Half an hour? 707 00:52:35,739 --> 00:52:38,113 Well, not longer, certainly. 708 00:52:38,201 --> 00:52:40,242 Merci, mademoiselle. 709 00:52:40,330 --> 00:52:46,085 Not one flipping penny! Six years I worked for that bastard! 710 00:52:46,171 --> 00:52:47,915 Not one flipping penny. 711 00:52:48,007 --> 00:52:50,131 Well, that's what they're like, isn't it? 712 00:52:52,430 --> 00:52:55,635 Well, who do you think's got the last laugh? 713 00:52:55,727 --> 00:52:59,596 Who knows all the little family secrets, eh? 714 00:53:02,111 --> 00:53:04,947 Last orders, gentlemen, now, please! 715 00:53:37,330 --> 00:53:39,953 Come on! Plenty of room! 716 00:53:42,629 --> 00:53:44,208 Come on! 717 00:53:45,216 --> 00:53:48,005 Come on, you bastard! 718 00:53:48,096 --> 00:53:50,422 Plenty of room! 719 00:54:21,854 --> 00:54:26,435 First, Roger Ackroyd, brutally stabbed in his study. 720 00:54:26,527 --> 00:54:31,441 Now his manservant Parker, deliberately run down by a motorcar. 721 00:54:31,534 --> 00:54:33,943 Has the killer no mercy? 722 00:54:34,038 --> 00:54:38,454 No conception of the difficulty of finding good servants? 723 00:54:38,545 --> 00:54:42,675 Our dud detectives continue to run around in circles. 724 00:54:43,844 --> 00:54:46,218 Why would anyone want to kill the butler? 725 00:54:46,306 --> 00:54:49,677 Perhaps he was going to reveal to us something. 726 00:54:51,022 --> 00:54:52,516 But tell me, Chief Inspector, 727 00:54:52,607 --> 00:54:55,776 what did you think of the story told to us by the parlour maid? 728 00:54:55,862 --> 00:54:58,022 - What story? - The story of her dismissal. 729 00:54:58,116 --> 00:55:00,738 To dismiss a servant, does it take half an hour? 730 00:55:00,828 --> 00:55:04,329 That was in the afternoon. It can't have anything to do with the murder. 731 00:55:05,668 --> 00:55:07,708 I am not sure. 732 00:55:08,965 --> 00:55:12,667 Perhaps, in time, the scrap of cambric that I found will tell us. 733 00:55:13,763 --> 00:55:15,757 You're doing what you always do, Poirot. 734 00:55:15,850 --> 00:55:18,521 - What is that, Chief Inspector? - Confusing me. 735 00:55:18,604 --> 00:55:21,143 Just when I think I'm getting a grip on a case. 736 00:55:25,114 --> 00:55:27,154 Tell to me, Chief Inspector 737 00:55:29,454 --> 00:55:32,325 what is your grip? - You've got to be logical, Poirot. 738 00:55:33,376 --> 00:55:34,835 Oui, bien s?. 739 00:55:34,919 --> 00:55:37,328 All right. Now, what have we got? 740 00:55:37,424 --> 00:55:42,337 The last person to see Roger Ackroyd alive was Dr Sheppard, who left him at nine o'clock. 741 00:55:42,431 --> 00:55:45,433 No. You forget Mademoiselle Flora Ackroyd, 742 00:55:45,518 --> 00:55:48,438 who went in to say good night to him at ten minutes after ten. 743 00:55:49,524 --> 00:55:50,854 Oh. 744 00:55:50,943 --> 00:55:52,984 Do not disquiet yourself, Chief Inspector. 745 00:55:53,072 --> 00:55:55,398 I do not believe her. Please, to continue. 746 00:55:56,284 --> 00:55:57,779 Oh. But why would she... 747 00:56:00,708 --> 00:56:05,289 Anyway, then Raymond heard Ackroyd talking to somebody at half past nine. 748 00:56:05,382 --> 00:56:08,834 Ralph Paton disappeared from his lodgings on the night of the murder, 749 00:56:08,928 --> 00:56:10,968 and nobody's seen him since. 750 00:56:12,183 --> 00:56:15,969 The person Ackroyd was talking to was asking for money. 751 00:56:16,064 --> 00:56:19,019 Ralph Paton was always in financial trouble, 752 00:56:19,110 --> 00:56:21,899 and he's the chief beneficiary of the victim's will. 753 00:56:21,989 --> 00:56:24,398 Ralph Paton had a row with the victim, 754 00:56:24,493 --> 00:56:27,246 Ralph Paton's footprints are all over the window sill. 755 00:56:27,330 --> 00:56:29,620 So, who is the murderer, do you think, Chief Inspector? 756 00:56:29,708 --> 00:56:33,791 Very amusing, Poirot. If Paton were innocent, he'd come forward. 757 00:56:33,881 --> 00:56:36,041 Mais oui. That is a theory. 758 00:56:36,135 --> 00:56:38,758 Certainly you have the little grey cells, of a kind. 759 00:56:38,848 --> 00:56:40,888 But it leaves unaccounted a great deal. 760 00:56:40,976 --> 00:56:43,302 - What, for instance? - The chair that was moved. 761 00:56:43,396 --> 00:56:45,271 Oh, not the chair again. 762 00:56:45,357 --> 00:56:47,398 It was pulled out, it was pushed back. 763 00:56:47,485 --> 00:56:51,271 Perhaps the murderer was afraid that Monsieur Parker would realise of its significance. 764 00:56:51,366 --> 00:56:54,701 - I'm trying to deal in facts here, Poirot. - But the chair is a fact, mon ami! 765 00:56:56,457 --> 00:56:59,910 As are the telephone call, the wedding ring, the ?0 missing 766 00:57:00,004 --> 00:57:01,832 and the murder of Monsieur Parker. 767 00:57:01,923 --> 00:57:03,334 Why, Hercule! 768 00:57:04,594 --> 00:57:06,718 Madame Sheppard. 769 00:57:06,805 --> 00:57:09,476 Isn't it terrible about poor Parker? 770 00:57:10,936 --> 00:57:14,104 - Won't you introduce me to your friend? - Yes, of course, madame. 771 00:57:14,191 --> 00:57:18,772 The sister of Dr Sheppard - Chief Inspector Japp of Scotland Yard. 772 00:57:18,865 --> 00:57:21,155 I thought it must be. How exciting. 773 00:57:21,243 --> 00:57:22,654 How d'you do. 774 00:57:22,745 --> 00:57:28,204 Mind you, I don't think that Roger Ackroyd ever knew about Parker's drinking. 775 00:57:28,295 --> 00:57:31,001 Something for you two sleuths to think about, eh? 776 00:57:33,177 --> 00:57:35,635 - Excuse me. - Madame. 777 00:57:35,723 --> 00:57:37,467 Bye. 778 00:57:38,560 --> 00:57:39,806 Blimey! 779 00:57:41,189 --> 00:57:44,726 Decidedly, it is time for Poirot to act. 780 00:57:48,867 --> 00:57:50,908 Merci. 781 00:57:52,873 --> 00:57:55,626 Mademoiselle Ursula, rest here, if you please. 782 00:57:59,842 --> 00:58:04,137 - Doctor, asseyez-vous la. - Thank you. 783 00:58:09,815 --> 00:58:14,858 To begin with, I make a special plea to you, mademoiselle. 784 00:58:14,947 --> 00:58:17,404 - To me? - Oui. 785 00:58:19,245 --> 00:58:22,118 If you know the whereabouts of Monsieur Ralph Paton, 786 00:58:22,208 --> 00:58:25,709 I beg of you most earnestly to persuade him to come forward. 787 00:58:25,796 --> 00:58:30,426 Monsieur Poirot, I swear solemnly to you, I have no idea where Ralph is. 788 00:58:31,638 --> 00:58:35,175 I have neither seen him nor heard of him on the day of the murder or since. 789 00:58:38,900 --> 00:58:40,098 Bien! 790 00:58:40,747 --> 00:58:41,854 That is that! 791 00:58:43,609 --> 00:58:45,664 Now, you others, 792 00:58:45,700 --> 00:58:49,284 all of you were friends and intimates of Monsieur Ralph Paton. 793 00:58:49,320 --> 00:58:52,869 If you know where the missing man he is hiding, speak out! 794 00:58:54,672 --> 00:58:57,674 I beg of you, speak out. 795 00:58:59,137 --> 00:59:01,402 Messieurs et mesdames, I mean to arrive at the truth. 796 00:59:01,438 --> 00:59:04,093 I mean to know, and I shall know 797 00:59:05,188 --> 00:59:07,228 in spite of you all. 798 00:59:32,895 --> 00:59:34,936 Thank you. 799 00:59:46,248 --> 00:59:48,955 - Mr? - Poirot, Madame Folliott. 800 00:59:49,044 --> 00:59:51,085 Hercule Poirot. 801 00:59:51,173 --> 00:59:54,625 A thousand apologies for calling on you like this. 802 00:59:54,719 --> 00:59:55,965 Not at all. 803 00:59:56,054 --> 01:00:00,553 I have seen the references that you provided for a former parlour maid of yours, 804 01:00:00,644 --> 01:00:02,934 a Mademoiselle Ursula Bourne. 805 01:00:03,023 --> 01:00:04,269 Yes? 806 01:00:04,358 --> 01:00:08,607 And it was just over a year ago since she left you, I understand. 807 01:00:08,698 --> 01:00:11,071 Yes. Yes, it was. 808 01:00:11,160 --> 01:00:12,738 That's quite right. 809 01:00:12,829 --> 01:00:14,324 Mm. 810 01:00:14,415 --> 01:00:18,367 I was wondering if there was anything more you can tell me about her. 811 01:00:18,463 --> 01:00:21,999 For example, she comes from where? Her family... 812 01:00:22,092 --> 01:00:23,504 I don't know at all. 813 01:00:26,850 --> 01:00:28,344 I see. 814 01:00:28,435 --> 01:00:32,305 Then who was her employer before she came to you? 815 01:00:32,399 --> 01:00:34,192 I really don't remember. 816 01:00:37,115 --> 01:00:39,275 Is it necessary to ask all these questions? 817 01:00:39,369 --> 01:00:42,324 Oh, no, no. Not at all, madame. Pardon. 818 01:00:43,708 --> 01:00:46,379 I did not think you would object to answering. 819 01:00:50,969 --> 01:00:53,009 Taxi! 820 01:00:55,934 --> 01:00:59,269 - The News Chronicle in Fleet Street, s'il vous pla?. - Yes, sir. 821 01:01:53,937 --> 01:01:56,808 All right, all right, you can put your watch away. 822 01:01:56,899 --> 01:01:58,939 You know how lateness distresses me. 823 01:01:59,027 --> 01:02:02,196 - Mr Hammond. - Good day to you, Chief Inspector. 824 01:02:02,282 --> 01:02:06,863 This is indeed a treat. So much choice. I'm staggered. 825 01:02:08,458 --> 01:02:11,330 What did you discover at the apartment of Monsieur Paton? 826 01:02:11,420 --> 01:02:14,756 Absolutely nothing. A bed, a table, a chair. 827 01:02:14,842 --> 01:02:17,169 Nobody's been there for a week. 828 01:02:18,723 --> 01:02:20,516 Did you get the list of nursing homes? 829 01:02:26,276 --> 01:02:28,316 Merci. 830 01:02:30,657 --> 01:02:35,452 There's nothing I can eat here, Poirot. It's all macaroni this, ravioli that. 831 01:02:36,541 --> 01:02:38,202 Haven't they got any meat? 832 01:02:38,294 --> 01:02:40,999 Spaghetti Bolognese has meat. 833 01:02:41,089 --> 01:02:43,130 I don't like spaghetti. 834 01:02:45,763 --> 01:02:47,673 Now, Mr Hammond. We need your help. 835 01:02:47,765 --> 01:02:50,768 As well as acting for Mr Roger Ackroyd, 836 01:02:50,854 --> 01:02:53,975 you were also Mrs Dorothy Ferrars' solicitor, we understand? 837 01:02:54,066 --> 01:02:57,568 That is correct. All her affairs passed through our hands. 838 01:02:57,655 --> 01:02:59,150 You see, Monsieur Hammond, 839 01:02:59,241 --> 01:03:02,778 Monsieur Ackroyd believed that Madame Ferrars was being blackmailed. 840 01:03:02,872 --> 01:03:08,034 And it is possible that this blackmail and the murder of Roger Ackroyd are connected. 841 01:03:08,129 --> 01:03:11,001 Blackmail, eh? 842 01:03:11,092 --> 01:03:13,216 - You are surprised? - No. 843 01:03:13,304 --> 01:03:16,259 No, it explains a great many things. 844 01:03:16,350 --> 01:03:20,681 During the past year, Mrs Ferrars sold certain securities. 845 01:03:20,773 --> 01:03:24,772 But the money was paid into her account, and not reinvested. 846 01:03:24,862 --> 01:03:28,696 I've always imagined that the money was being paid to some woman 847 01:03:28,785 --> 01:03:31,111 who had a claim on the late Mr Ferrars. 848 01:03:31,205 --> 01:03:33,115 What was the amount of this selling? 849 01:03:33,208 --> 01:03:39,712 In all, I should say the sums involved totalled at least ?0,000. 850 01:03:39,801 --> 01:03:44,845 ?0,000? I could retire tomorrow and go and live in the south of France. 851 01:03:44,934 --> 01:03:48,138 No. You would not approve of the food, Chief Inspector. 852 01:03:48,230 --> 01:03:52,645 None of our marry band of suspects shows any sign of having come into that kind of money. 853 01:03:53,738 --> 01:03:57,404 Look, Poirot. There's your old flat. Who lives there now? 854 01:03:57,494 --> 01:04:00,033 No person. It is still mine. 855 01:04:00,123 --> 01:04:02,911 No! I didn't know that. 856 01:04:03,002 --> 01:04:05,209 Well, let's go and have a look round. 857 01:04:05,297 --> 01:04:08,502 Non. In any case, I do not have my keys. 858 01:04:09,636 --> 01:04:13,718 Yes, you do. I wondered why you wanted to walk this way. 859 01:04:13,809 --> 01:04:15,008 Come on. 860 01:04:37,177 --> 01:04:39,217 Home, sweet home, eh, Poirot? 861 01:04:40,140 --> 01:04:42,134 Oui. 862 01:04:42,226 --> 01:04:44,267 But it is full of ghosts. 863 01:04:44,355 --> 01:04:46,395 Lively ones, too, some of 'em. 864 01:04:57,832 --> 01:05:00,621 You know, Chief Inspector, this visit to London? 865 01:05:02,089 --> 01:05:04,129 It disturbs me. 866 01:05:11,895 --> 01:05:13,936 And this 867 01:05:18,363 --> 01:05:19,775 even worse. 868 01:05:22,077 --> 01:05:25,364 You were never meant to be a country bumpkin, Poirot. 869 01:05:25,456 --> 01:05:28,127 Chief Inspector, you must not say such things! 870 01:05:29,379 --> 01:05:31,586 The life in the country, it is good for me. 871 01:05:32,676 --> 01:05:34,669 I have the fresh air, I have my garden 872 01:05:36,890 --> 01:05:38,088 the quiet. 873 01:05:38,183 --> 01:05:40,224 You should never have retired. 874 01:05:40,312 --> 01:05:42,435 I said so at the time, if you remember. 875 01:05:42,523 --> 01:05:46,143 One cannot postpone the inevitable forever, Chief Inspector. 876 01:05:47,239 --> 01:05:50,574 And this case, it is full of postponements. 877 01:05:50,660 --> 01:05:53,152 - Is it? - Ah, oui. Bien s?. 878 01:05:53,247 --> 01:05:57,793 Monsieur Roger Ackroyd and Madame Ferrars postponed the announcement of their betrothal, 879 01:05:57,880 --> 01:06:00,454 Monsieur Ralph Paton and Mademoiselle Flora the same. 880 01:06:00,550 --> 01:06:04,301 - I don't see where that gets us. - Non. Moi aussi. 881 01:06:06,434 --> 01:06:09,471 But one must permit oneself to muse. 882 01:06:18,534 --> 01:06:21,573 "From R, March 13th." 883 01:06:26,755 --> 01:06:30,458 Perhaps Monsieur Roger Ackroyd and Madame Ferrars married in secret. 884 01:06:30,552 --> 01:06:32,593 Why would they do that? 885 01:06:32,681 --> 01:06:35,849 Or Ralph Paton and Mademoiselle Flora, the same. 886 01:06:35,936 --> 01:06:39,637 Well, that's more likely. But why keep it secret? 887 01:06:40,693 --> 01:06:43,445 Who else do we know with the initial R? 888 01:06:45,616 --> 01:06:49,367 - What about Mr Raymond? - Monsieur Raymond? Non. 889 01:06:51,834 --> 01:06:55,335 Monsieur Raymond is not the marrying kind, Chief Inspector. 890 01:06:55,423 --> 01:06:59,968 No. You see, we do keep coming back to Ralph Paton. 891 01:07:01,390 --> 01:07:04,226 Of course, the ring might have nothing to do with the case. 892 01:07:04,310 --> 01:07:07,313 But I can't understand why he doesn't come forward. 893 01:07:07,399 --> 01:07:14,365 Has it not occurred to you, Chief Inspector, that Monsieur Ralph Paton he could be dead? 894 01:07:14,451 --> 01:07:17,322 Dead? No. 895 01:07:18,665 --> 01:07:21,833 I hope not, for Flora Ackroyd's sake, if nothing else. 896 01:07:23,964 --> 01:07:28,962 What did you mean when you said you didn't believe she'd seen her uncle at ten past ten? 897 01:07:32,185 --> 01:07:35,603 Allons-y, Chief Inspector. We must catch the train. 898 01:07:40,363 --> 01:07:44,280 I have also the need to escape from these ghosts. 899 01:07:50,253 --> 01:07:53,838 By now, the cracks were beginning to appear. 900 01:07:53,926 --> 01:07:56,252 There are, I am ashamed to say, 901 01:07:56,346 --> 01:08:00,476 certain darknesses of the heart of which even I was not aware. 902 01:08:00,560 --> 01:08:04,061 Who would have thought Miss Goody-Two-Shoes Flora Ackroyd 903 01:08:04,148 --> 01:08:07,104 capable of such naughtiness? 904 01:08:07,195 --> 01:08:11,444 Monsieur Poirot has made a certain suggestion to me, Miss Ackroyd. 905 01:08:11,535 --> 01:08:15,285 He suggests that you weren't in the study at all last Friday night, 906 01:08:15,374 --> 01:08:18,329 and that you didn't see Mr Ackroyd to say good night to. 907 01:08:18,420 --> 01:08:20,579 Parker saw me there. 908 01:08:20,673 --> 01:08:23,925 No, mademoiselle. Monsieur Parker said that he saw you coming out. 909 01:08:28,685 --> 01:08:32,387 You have no idea what my life has been like since we came here. 910 01:08:35,153 --> 01:08:39,615 Wanting things, scheming for them, lying and cheating. 911 01:08:41,162 --> 01:08:45,909 Running up bills and promising to pay - I hate myself when I think of it all. 912 01:08:47,045 --> 01:08:50,250 That's what brought us together, Ralph and I. 913 01:08:50,341 --> 01:08:52,715 I understood him because I'm the same underneath. 914 01:08:52,804 --> 01:08:55,759 We're not strong enough to stand alone, either of us. 915 01:08:59,814 --> 01:09:01,226 All right. 916 01:09:01,317 --> 01:09:04,105 I wasn't coming out of the study. 917 01:09:06,699 --> 01:09:08,740 I was in my uncle's room. 918 01:09:08,827 --> 01:09:11,402 I knew he always kept some cash in that drawer. 919 01:09:15,253 --> 01:09:17,543 I was on the stairs 920 01:09:18,634 --> 01:09:20,758 coming down from Uncle Roger's bedroom 921 01:09:22,473 --> 01:09:24,799 when I heard Parker crossing the hall. 922 01:09:24,893 --> 01:09:28,263 So I pretended that I was leaving the study. 923 01:09:28,356 --> 01:09:31,893 Parker. Mr Ackroyd says he doesn't want to be disturbed. 924 01:09:31,986 --> 01:09:34,905 Oh. Very well, Miss Flora. 925 01:09:40,666 --> 01:09:44,037 - Mademoiselle - I took it, all right? ?0! 926 01:09:44,130 --> 01:09:47,167 I'm a common, vulgar little thief! Now you know! 927 01:09:55,020 --> 01:09:57,857 Rule number one in Kings Abbott - 928 01:09:57,941 --> 01:10:00,434 never believe what anyone tells you. 929 01:10:01,530 --> 01:10:04,568 So what could the sleuths do but start again? 930 01:10:04,660 --> 01:10:07,995 Back they went to Dorothy Ferrars' house 931 01:10:08,081 --> 01:10:11,836 for another rummage through her sad existence. 932 01:10:11,872 --> 01:10:15,592 She really was the cause of all this fuss. 933 01:10:15,593 --> 01:10:19,295 Madame Ferrars had been your patient for many years, James. 934 01:10:20,141 --> 01:10:22,597 Had she seemed to you recently distressed? 935 01:10:22,686 --> 01:10:28,395 She was a very sensitive person, you know. Not many people understood her. 936 01:10:31,741 --> 01:10:34,827 But er you did. 937 01:10:34,913 --> 01:10:38,747 She confided in me to a limited extent. 938 01:10:38,835 --> 01:10:40,876 Excuse me. 939 01:10:48,850 --> 01:10:51,425 Madame Ferrars, she wrote many letters? 940 01:10:51,521 --> 01:10:53,894 No, I don't think so. 941 01:10:53,982 --> 01:10:56,937 - Her only relatives were in New Zealand. - Oh. 942 01:11:27,574 --> 01:11:29,614 Bonjour, madame. 943 01:11:32,956 --> 01:11:34,535 Have you seen this? 944 01:11:34,625 --> 01:11:36,370 Good morning, Chief Inspector. 945 01:11:36,461 --> 01:11:38,455 What? Oh. Good morning. 946 01:11:38,548 --> 01:11:43,676 Listen. "The police have for some days been anxious to interview Mr Ralph Paton, 947 01:11:43,764 --> 01:11:45,805 the adopted son of Mr Roger Ackroyd, 948 01:11:45,893 --> 01:11:49,428 whose death occurred in suspicious circumstances last Friday. 949 01:11:49,522 --> 01:11:52,902 Mr Paton has now been arrested in Liverpool, 950 01:11:52,903 --> 01:11:55,821 where he was on the point of embarking for America." 951 01:11:55,907 --> 01:11:56,987 Bon. 952 01:11:57,075 --> 01:12:01,289 Bon? It's all rubbish. I've been onto Liverpool. They don't know anything about it. 953 01:12:01,373 --> 01:12:02,917 No, they would not, mon ami. 954 01:12:03,001 --> 01:12:07,748 It was me who persuaded the editor of that estimable newspaper to insert the item. 955 01:12:21,695 --> 01:12:24,318 Well, we'll see if you're right, Poirot. 956 01:12:24,407 --> 01:12:28,158 See if your newspaper article has flushed anybody out of the woodwork. 957 01:12:28,247 --> 01:12:31,663 - Can woodwork be flushed, Chief Inspector? - You know what I mean. 958 01:12:31,751 --> 01:12:34,956 Well, if they can be flushed, then this will have flushed them. 959 01:12:43,727 --> 01:12:45,887 I'm sorry. Have you been waiting ages? 960 01:12:45,981 --> 01:12:47,939 We're at sixes and sevens. 961 01:12:48,025 --> 01:12:51,313 What with Parker not here, 962 01:12:51,406 --> 01:12:53,446 and Ursula not being well. 963 01:12:53,534 --> 01:12:55,574 She is unwell? 964 01:12:55,662 --> 01:12:59,114 I say unwell, but she just won't come out of her room. 965 01:12:59,208 --> 01:13:01,285 You can hear her, crying away. 966 01:13:04,508 --> 01:13:05,587 Merci. 967 01:13:21,158 --> 01:13:22,569 Go away. 968 01:13:22,659 --> 01:13:26,873 - Can we have a word, Miss Bourne? - Go away. I don't want to see you. 969 01:13:30,922 --> 01:13:33,129 Mrs Paton? 970 01:13:33,217 --> 01:13:35,544 It is me, Hercule Poirot. 971 01:13:40,257 --> 01:13:42,726 There's no point in pretending any more, is there? 972 01:13:44,192 --> 01:13:46,731 The paper says Ralph has been arrested. 973 01:13:46,820 --> 01:13:49,395 The truth is what we need, madame. 974 01:13:49,491 --> 01:13:51,152 Ralph didn't do it. 975 01:13:51,244 --> 01:13:56,536 I am inclined to agree with you, but the affair marches badly. 976 01:13:57,795 --> 01:14:01,130 Only the truth can save Monsieur Paton now. 977 01:14:02,468 --> 01:14:07,216 So first, tell to us why you make this masquerade as a parlour maid? 978 01:14:07,309 --> 01:14:09,350 For a living. 979 01:14:10,480 --> 01:14:14,432 My father died two years ago, leaving nothing but debts. 980 01:14:14,528 --> 01:14:16,771 Debts and five daughters. 981 01:14:17,866 --> 01:14:21,616 My eldest sister was already married to a Captain Folliott. 982 01:14:21,705 --> 01:14:24,661 Oui. I met your sister yesterday. 983 01:14:24,751 --> 01:14:27,125 I wasn't going to be a Lady parlour maid. 984 01:14:27,213 --> 01:14:29,254 It was the real thing or nothing. 985 01:14:29,341 --> 01:14:31,833 And my sister would give me a reference. 986 01:14:31,928 --> 01:14:35,180 - So you got a job here. - Yes. 987 01:14:35,267 --> 01:14:37,806 Actually, I quite enjoyed the work. 988 01:14:37,895 --> 01:14:40,019 And I met Ralph. 989 01:14:40,107 --> 01:14:42,564 As soon as we met, we both felt the same. 990 01:14:42,652 --> 01:14:44,895 We wanted to get married. 991 01:14:44,989 --> 01:14:47,029 Oui. 992 01:14:48,161 --> 01:14:51,448 On the 13th of March. 993 01:14:54,295 --> 01:14:56,123 My ring! 994 01:14:57,549 --> 01:14:59,626 I thought I'd lost it for ever. 995 01:14:59,719 --> 01:15:02,675 - How? Where did you - Please to continue, madame. 996 01:15:04,226 --> 01:15:07,228 Well, we um 997 01:15:07,314 --> 01:15:10,899 we got married and then I came back here 998 01:15:10,986 --> 01:15:13,312 and Ralph stayed in London looking for work. 999 01:15:14,407 --> 01:15:19,867 But then he decided that the only way to clear his debts was to ask Mr Ackroyd for help. 1000 01:15:19,958 --> 01:15:22,366 Still without disclosing to him your marriage. 1001 01:15:22,461 --> 01:15:26,046 Yes. Mr Ackroyd was furious. 1002 01:15:26,133 --> 01:15:29,635 But he said he'd help if Ralph married Flora Ackroyd. 1003 01:15:29,722 --> 01:15:31,098 And he agreed? 1004 01:15:31,182 --> 01:15:35,229 Yes. But he did make the stipulation that it shouldn't be announced for a while. 1005 01:15:36,399 --> 01:15:38,439 He didn't want me to hear about it. 1006 01:15:38,527 --> 01:15:39,987 I bet he didn't. 1007 01:15:40,071 --> 01:15:43,108 But then, last Thursday, Mr Ackroyd got impatient 1008 01:15:43,200 --> 01:15:46,488 and said the engagement had to be announced that weekend. 1009 01:15:47,623 --> 01:15:50,745 So Ralph had to tell me the mess he was in. 1010 01:15:50,837 --> 01:15:53,210 It's on the cards he'll cut me off with a shilling. 1011 01:15:53,299 --> 01:15:57,085 I said I would see Mr Ackroyd and tell him we were married. 1012 01:15:57,179 --> 01:16:00,715 Ralph begged me not to, but what else was I to do? 1013 01:16:02,687 --> 01:16:05,559 I was so furious with Ralph 1014 01:16:05,650 --> 01:16:08,273 that on my way home, I threw away my wedding ring. 1015 01:16:08,362 --> 01:16:11,733 I regretted it almost as soon as I'd done it, but 1016 01:16:12,869 --> 01:16:18,625 I thought Mr Ackroyd might be sympathetic, but he was awful. 1017 01:16:18,711 --> 01:16:21,666 He said I'd tried to trap Ralph for his money. 1018 01:16:21,757 --> 01:16:23,549 Already married? 1019 01:16:23,635 --> 01:16:27,800 Anyway, I'd agreed to meet Ralph in the summer house 1020 01:16:27,891 --> 01:16:29,552 to tell him how it had gone. 1021 01:16:30,646 --> 01:16:33,564 I met him at 9.30 and that was awful. 1022 01:16:33,650 --> 01:16:37,649 - You've ruined everything! - I have every right. I'm your wife! 1023 01:16:40,117 --> 01:16:43,987 You also tore your apron. 1024 01:16:44,082 --> 01:16:46,324 I wondered where I'd done that. 1025 01:16:48,254 --> 01:16:53,417 Anyway, I I haven't heard or seen of Ralph since. 1026 01:16:55,014 --> 01:16:57,767 And then I heard that Mr Ackroyd had been murdered. 1027 01:16:59,729 --> 01:17:01,308 Oui. 1028 01:17:02,526 --> 01:17:08,281 Tell us, Madame Paton, what hour was it that you parted from your husband in the summerhouse? 1029 01:17:09,494 --> 01:17:11,951 I've gone over that again and again. 1030 01:17:12,039 --> 01:17:16,039 I was with Ralph for 10 minutes? Not longer. 1031 01:17:16,897 --> 01:17:20,508 It was just quarter to ten when I got back to the house. 1032 01:17:25,893 --> 01:17:27,852 Ah, there you are, Monsieur Poirot. 1033 01:17:27,938 --> 01:17:31,142 I was just trying to find you. There's a phone call for you. 1034 01:17:31,234 --> 01:17:33,275 - For me? - Yes. 1035 01:17:40,623 --> 01:17:42,664 Poirot. 1036 01:17:59,401 --> 01:18:01,442 Ah. 1037 01:18:01,529 --> 01:18:03,570 Mr Smith. 1038 01:18:04,992 --> 01:18:07,033 I thought that I would find you here. 1039 01:18:13,755 --> 01:18:16,248 So now will come the biggest test. 1040 01:18:16,343 --> 01:18:18,917 We have all been summoned to a pow-wow. 1041 01:18:19,013 --> 01:18:21,932 But I am sure the police are still in the dark. 1042 01:18:22,017 --> 01:18:26,432 If we all hold our nerve, they won't get any more secrets out of us. 1043 01:18:26,524 --> 01:18:29,729 But there is always a weak link, isn't there? 1044 01:18:29,821 --> 01:18:33,073 No, no, no, no, no, no, Caroline! 1045 01:18:33,159 --> 01:18:36,031 I won't pander to your mere inquisitiveness. 1046 01:18:36,122 --> 01:18:38,495 Oh, come on, James. Don't be a meanie. 1047 01:18:38,583 --> 01:18:43,046 No, Caroline! Poirot said just those people he named. 1048 01:18:43,132 --> 01:18:46,004 Well, I'll just drive you up there. That's all. 1049 01:18:46,095 --> 01:18:48,504 Hercule won't mind. I don't have to come in. 1050 01:19:11,340 --> 01:19:15,007 Well! I don't see why we have to be at his beck and call. 1051 01:19:35,793 --> 01:19:39,627 Ah, Chief Inspector. You are so kind. Please to place it here. 1052 01:19:41,510 --> 01:19:43,503 No, no, no, no. 1053 01:19:43,596 --> 01:19:45,969 Voila. Observe. 1054 01:19:47,143 --> 01:19:50,727 Ah, come in, please. All of you. It is so good of you to come. 1055 01:19:50,815 --> 01:19:54,684 Please, entrez, entrez. Make yourselves comfortable. 1056 01:19:54,779 --> 01:19:57,318 Monsieur Raymond, if you please, to remain. 1057 01:19:57,409 --> 01:19:58,819 - Oh. Me, too? - Oui. 1058 01:19:58,910 --> 01:20:02,577 What's the great idea? Some scientific machine? 1059 01:20:02,666 --> 01:20:06,167 Do we have electrodes on our knees to register guilty knocking? 1060 01:20:06,255 --> 01:20:10,420 No, Monsieur Raymond. I am old-fashioned. I work only with my little grey cells. 1061 01:20:10,511 --> 01:20:12,551 Please to sit. 1062 01:20:12,639 --> 01:20:17,018 Ah, my dear, good Dr James. Welcome to you. Please, do sit. 1063 01:20:21,986 --> 01:20:25,986 - You know, of course, Chief Inspector Japp. - Good evening. 1064 01:20:26,075 --> 01:20:27,903 Bon. So 1065 01:20:27,995 --> 01:20:30,072 now let us begin. 1066 01:20:30,165 --> 01:20:33,120 But first, I have an announcement to make. 1067 01:20:34,755 --> 01:20:37,163 This young lady, 1068 01:20:37,258 --> 01:20:39,382 Mademoiselle Ursula Bourne, 1069 01:20:39,470 --> 01:20:43,683 is in reality Madame Ralph Paton. 1070 01:20:43,769 --> 01:20:47,850 Oh, yes. She married Ralph Paton last March. 1071 01:20:47,940 --> 01:20:51,691 Ralph? Married? 1072 01:20:52,823 --> 01:20:56,359 - How could he be? - Oh, shut up, Mother! 1073 01:21:00,125 --> 01:21:02,797 You and Ralph kept your secret very well. 1074 01:21:05,592 --> 01:21:07,633 I'm very glad for you. 1075 01:21:09,765 --> 01:21:11,640 Well, that's very kind. 1076 01:21:11,726 --> 01:21:14,681 Ralph behaved so badly, especially to you. 1077 01:21:15,982 --> 01:21:18,439 He was in a corner and took the only way out. 1078 01:21:19,362 --> 01:21:22,281 I'd have probably done the same myself, in his place. 1079 01:21:42,604 --> 01:21:48,194 Each person here had both the motive and opportunity to kill Monsieur Roger Ackroyd 1080 01:21:48,280 --> 01:21:51,401 and, because he knew too much, Monsieur Parker. 1081 01:21:53,203 --> 01:21:59,327 Madame Ralph Paton might well have hoped to clarify her own situation 1082 01:22:00,423 --> 01:22:05,881 if the uncle of Mademoiselle Flora did not exert pressure on her to marry Ralph Paton. 1083 01:22:06,974 --> 01:22:11,519 Monsieur Raymond resented the unwillingness of Monsieur Roger Ackroyd 1084 01:22:11,606 --> 01:22:14,014 to grant him more authority in the factory. 1085 01:22:14,109 --> 01:22:18,025 And, of course, Madame Ackroyd and Mademoiselle Flora 1086 01:22:18,115 --> 01:22:20,786 both hoped to profit from the will of Monsieur Ackroyd. 1087 01:22:23,457 --> 01:22:25,497 I don't like this. 1088 01:22:25,585 --> 01:22:27,626 I'd much prefer to go home. 1089 01:22:27,713 --> 01:22:31,380 You cannot, madame, until you have heard what Poirot has to say. 1090 01:22:31,469 --> 01:22:33,509 Please to sit. 1091 01:22:37,352 --> 01:22:39,392 Merci, madame. 1092 01:22:40,732 --> 01:22:44,566 The problem has always been one of time. 1093 01:22:45,864 --> 01:22:49,484 We know that Monsieur Roger Ackroyd was alive at half past nine, 1094 01:22:49,578 --> 01:22:52,866 because that was when Monsieur Raymond overheard him talking. 1095 01:22:52,959 --> 01:22:55,581 But with whom was he talking? 1096 01:22:56,965 --> 01:22:59,587 Certainly, it was not Monsieur Ralph Paton, 1097 01:22:59,677 --> 01:23:03,759 whom we know was at the time in the summer house with his wife. 1098 01:23:03,850 --> 01:23:06,389 So, with whom? 1099 01:23:06,478 --> 01:23:10,395 From the very beginning of this case, I have been troubled by one thing 1100 01:23:10,484 --> 01:23:14,484 the nature of those words spoken by Monsieur Roger Ackroyd, 1101 01:23:14,574 --> 01:23:16,401 overheard by Monsieur Raymond. 1102 01:23:16,493 --> 01:23:20,279 "The calls on my purse have been so frequent of late 1103 01:23:21,709 --> 01:23:27,216 that it is impossible for me to accede to your request." 1104 01:23:29,387 --> 01:23:32,924 Eh bien. Does nothing odd strike you about that? 1105 01:23:33,018 --> 01:23:36,138 It sounds more as if he's dictating a letter. 1106 01:23:36,230 --> 01:23:38,354 Exactement. 1107 01:23:39,485 --> 01:23:41,728 A Dictaphone. Is that what you think? 1108 01:23:41,822 --> 01:23:44,610 But it doesn't change anything. 1109 01:23:44,701 --> 01:23:47,158 Mr Ackroyd was alive at 9.30, 1110 01:23:47,246 --> 01:23:49,323 since he was speaking into his Dictaphone. 1111 01:24:02,144 --> 01:24:04,932 But always we come back to Monsieur Ralph Paton. 1112 01:24:06,984 --> 01:24:08,610 As I have said, 1113 01:24:08,695 --> 01:24:13,276 we know that he was in the summer house with Madame Paton. 1114 01:24:13,369 --> 01:24:16,406 But then suddenly, pouf! He disappears. 1115 01:24:17,458 --> 01:24:22,205 Where? He has fled the country, perhaps? 1116 01:24:22,298 --> 01:24:27,972 Or perhaps he has become the third victim of our murderer. 1117 01:24:28,057 --> 01:24:29,220 No! 1118 01:24:29,308 --> 01:24:34,769 Or perhaps someone is helping him to conceal himself from the police. 1119 01:24:34,805 --> 01:24:37,483 But who and where? 1120 01:24:37,571 --> 01:24:40,609 A hotel? Non. 1121 01:24:40,701 --> 01:24:42,445 Far too public. 1122 01:24:42,537 --> 01:24:45,788 A boarding house? No, no. The same. 1123 01:24:45,875 --> 01:24:47,915 I have it. 1124 01:24:48,838 --> 01:24:51,128 The private nursing home. 1125 01:24:51,216 --> 01:24:54,752 Chief Inspector Japp made enquiries 1126 01:24:54,847 --> 01:24:59,178 and discovered that there were in the area two nursing homes. 1127 01:24:59,270 --> 01:25:03,733 And at one of them, there had been admitted early on Saturday morning a certain 1128 01:25:04,903 --> 01:25:06,564 Mr Smith. 1129 01:25:06,655 --> 01:25:08,696 But Ralph would never run away! 1130 01:25:10,077 --> 01:25:14,373 We can ask Mr Smith himself. 1131 01:25:18,882 --> 01:25:20,163 Oh, Ralph! 1132 01:25:23,680 --> 01:25:25,721 But I ask myself, 1133 01:25:25,808 --> 01:25:30,389 I wonder who it is who gave authority to the nursing home 1134 01:25:30,482 --> 01:25:33,983 for the admission of Monsieur Ralph Paton? 1135 01:25:36,407 --> 01:25:38,484 All right, Poirot. 1136 01:25:38,577 --> 01:25:41,746 Mea culpa. 1137 01:25:41,832 --> 01:25:45,702 As soon as I heard that Ralph was back in Kings Abbott, 1138 01:25:45,797 --> 01:25:48,964 and staying at the White Hart, I knew something must be wrong. 1139 01:25:49,051 --> 01:25:51,673 I went to see him that afternoon. 1140 01:25:51,763 --> 01:25:56,060 Eventually, he told me about his marriage and the hole he was in. 1141 01:25:56,145 --> 01:25:59,765 There didn't seem to be anything I could do to help at the time, 1142 01:25:59,858 --> 01:26:02,897 but that night, when the murder was discovered, 1143 01:26:02,989 --> 01:26:06,406 I knew that suspicion would fall on him. 1144 01:26:06,493 --> 01:26:08,784 Or, if not on him, on the girl he loved. 1145 01:26:09,832 --> 01:26:15,754 And the thought of his possibly having to give evidence that might incriminate his wife 1146 01:26:15,841 --> 01:26:19,793 My dear James, have I not told to you 36 times, 1147 01:26:19,888 --> 01:26:23,674 it is impossible to conceal anything from Hercule Poirot? 1148 01:26:43,798 --> 01:26:47,549 I know precisely who murdered Monsieur Roger Ackroyd and Monsieur Parker 1149 01:26:47,638 --> 01:26:49,678 and how it was done. 1150 01:26:51,185 --> 01:26:53,225 And this 1151 01:26:54,356 --> 01:26:56,645 tells to me all. 1152 01:26:57,611 --> 01:26:59,521 What is it? 1153 01:27:00,615 --> 01:27:03,071 It is a wireless message from a steamer 1154 01:27:03,160 --> 01:27:05,617 on her way to the United States. 1155 01:27:07,667 --> 01:27:12,378 And tomorrow, the good Chief Inspector Japp 1156 01:27:13,842 --> 01:27:16,300 will make his arrest. 1157 01:27:27,029 --> 01:27:28,488 What a ridiculous exercise! 1158 01:27:28,572 --> 01:27:32,952 I have never seen anything more pointless in my entire life! 1159 01:27:33,037 --> 01:27:35,078 That wretched little man! Really! 1160 01:28:09,884 --> 01:28:11,296 Now, look here, Poirot. 1161 01:28:11,386 --> 01:28:13,594 If you really know who committed this murder... 1162 01:28:13,681 --> 01:28:16,007 Both of the murders, Chief Inspector. 1163 01:28:17,896 --> 01:28:19,307 Yes, I do. 1164 01:28:30,790 --> 01:28:34,041 - Well, who is it? - Can you tell us? 1165 01:28:36,924 --> 01:28:39,630 Poirot shall not make things easy for you. 1166 01:28:39,719 --> 01:28:43,286 You, Chief Inspector, with your career of detection both long and distinguished, 1167 01:28:43,323 --> 01:28:46,687 you have your theories, I know. And you, my dear James, 1168 01:28:46,771 --> 01:28:50,272 you have been involved in the case from the beginning, n'est-ce pas? 1169 01:28:50,360 --> 01:28:53,113 You know intimately all of the people involved, 1170 01:28:53,197 --> 01:28:55,191 as only the good country doctor can. 1171 01:28:55,283 --> 01:28:59,200 But, before I reveal my secret, 1172 01:28:59,289 --> 01:29:03,040 you must both expound your theories to me. 1173 01:29:04,339 --> 01:29:08,203 And let us commence with you, James. 1174 01:29:08,240 --> 01:29:10,555 Me? Oh, no. 1175 01:29:11,558 --> 01:29:15,095 I can't show myself up in front of the professionals. 1176 01:29:18,067 --> 01:29:21,818 I got so fed up with waiting in the car. Are you going to be much longer, James? 1177 01:29:21,906 --> 01:29:26,442 - No, no. Maybe I ought to call it a day. - No, my dear James. 1178 01:29:26,479 --> 01:29:30,575 Madame, your brother was just going to tell us his theories about the murderer. 1179 01:29:30,669 --> 01:29:33,244 Please to come and sit. 1180 01:29:34,759 --> 01:29:36,799 Yes. 1181 01:29:38,931 --> 01:29:40,972 Yes, of course. 1182 01:29:42,187 --> 01:29:47,396 Merci. So, James, tell us, what sort of man or woman are we looking for? 1183 01:29:47,486 --> 01:29:51,106 Woman? I hardly think it could be a woman. 1184 01:29:52,284 --> 01:29:56,664 And this man, was he also, do you think, the blackmailer? 1185 01:29:58,168 --> 01:30:04,624 Oh, I think he probably had some sort of financial arrangement with Mrs Ferrars, yes. 1186 01:30:05,680 --> 01:30:10,390 Somehow, certainly, he became aware of the true cause of Ashley Ferrars' death. 1187 01:30:10,478 --> 01:30:14,181 He could even be a detective. 1188 01:30:19,449 --> 01:30:24,114 But perhaps, as a doctor, you would have been also situated most ideally, n'est-ce pas? 1189 01:30:24,207 --> 01:30:26,497 Oh, ideally. 1190 01:30:27,712 --> 01:30:30,250 But the important moment in this case 1191 01:30:30,341 --> 01:30:33,129 is not the murder of Ashley Ferrars, 1192 01:30:33,220 --> 01:30:35,677 but the suicide of his widow. 1193 01:30:35,765 --> 01:30:39,682 Her motives remain unclear, but, for whatever reason, 1194 01:30:39,771 --> 01:30:43,356 she decided to end her life. 1195 01:30:43,444 --> 01:30:49,567 Now, this must have placed our murderer in something of a quandary. 1196 01:30:49,661 --> 01:30:55,536 He knew about her rather distasteful affair with Roger Ackroyd. 1197 01:30:55,628 --> 01:31:00,043 His difficulty was in knowing whether, before she died, 1198 01:31:00,135 --> 01:31:04,550 she had confided in him the identity of the man 1199 01:31:04,641 --> 01:31:07,312 with whom she had the financial arrangement. 1200 01:31:07,395 --> 01:31:08,511 The blackmailer. 1201 01:31:08,606 --> 01:31:12,937 This was hardly some common blackmailer, Chief Inspector. 1202 01:31:13,029 --> 01:31:19,070 He probably saw Roger Ackroyd somewhere about this time 1203 01:31:19,163 --> 01:31:24,242 and something in Ackroyd's manner made him wonder. 1204 01:31:24,337 --> 01:31:26,876 And, in that moment, 1205 01:31:26,965 --> 01:31:30,502 he decided he could not take a chance. 1206 01:31:31,681 --> 01:31:35,001 He was certainly capable of constructing some sort of device 1207 01:31:35,038 --> 01:31:39,399 to turn a Dictaphone on and off at any time he chose. 1208 01:31:40,778 --> 01:31:46,285 I don't imagine he'd left the choice of weapon as much to chance as it would appear. 1209 01:31:47,287 --> 01:31:50,373 I believe he had a weapon with him already 1210 01:31:51,502 --> 01:31:54,434 when it occurred to him that the dagger, 1211 01:31:54,470 --> 01:31:59,354 which was actually on display at the scene of the crime, 1212 01:31:59,391 --> 01:32:03,467 would cast the net of suspicion even wider. 1213 01:32:04,730 --> 01:32:07,138 He was all ready to perform the killing, 1214 01:32:07,953 --> 01:32:12,278 when he had confirmation of his deepest fear. 1215 01:32:12,366 --> 01:32:14,276 The evening post, sir. 1216 01:32:14,369 --> 01:32:19,163 Mrs Ferrars had indeed confided in Ackroyd, 1217 01:32:19,251 --> 01:32:23,962 but not in person - she had written him a letter. 1218 01:32:25,051 --> 01:32:31,472 And Ackroyd opened that letter in his presence and started to read it. 1219 01:32:32,395 --> 01:32:35,600 "My dear, my very dear Roger, 1220 01:32:35,692 --> 01:32:39,110 I would not tell you the name this afternoon 1221 01:32:40,199 --> 01:32:42,821 but I propose to write it to you now." 1222 01:32:45,290 --> 01:32:48,375 I'm sorry, but I I must read this on my own. 1223 01:32:49,378 --> 01:32:51,871 At least tell me the name of the man. 1224 01:32:51,966 --> 01:32:54,921 - No, no. I must read it on my own. - Very well. 1225 01:33:03,942 --> 01:33:08,356 And in that letter, Madame Ferrars had named the blackmailer, had she not? 1226 01:33:08,448 --> 01:33:12,282 I've been reading this book I found in the car, James. 1227 01:33:12,371 --> 01:33:14,115 It wasn't blackmail! 1228 01:33:14,207 --> 01:33:16,117 Don't say any more, James. 1229 01:33:16,210 --> 01:33:20,257 Oh, come now, James. The man had bled Madame Ferrars white! 1230 01:33:20,341 --> 01:33:25,301 Dorothy Ferrars was an adulterous, murdering bitch! 1231 01:33:25,391 --> 01:33:28,428 She lorded it over us. 1232 01:33:28,520 --> 01:33:32,769 All the money she had - she never worked for it. Nor did her drunk of a husband before her. 1233 01:33:32,860 --> 01:33:35,897 - They were idle, useless parasites. - Stop it, James. 1234 01:33:35,990 --> 01:33:37,152 No! 1235 01:33:37,241 --> 01:33:39,255 They didn't know what it was like scrimping and saving, 1236 01:33:39,292 --> 01:33:42,156 year after year, never able to afford a holiday, 1237 01:33:42,249 --> 01:33:47,494 on call day and night to every idiot with a bilious attack for miles around. 1238 01:33:48,507 --> 01:33:51,546 You've no right to stand in judgment on me. 1239 01:33:51,637 --> 01:33:54,343 Blackmail, you call it? Blackmail? 1240 01:33:54,433 --> 01:33:58,515 The law wouldn't punish her, would they? So I did. 1241 01:34:06,701 --> 01:34:10,072 Well there you are. 1242 01:34:12,835 --> 01:34:14,876 I've done your work for you. 1243 01:34:20,722 --> 01:34:23,012 Sorry, Caro. 1244 01:34:25,354 --> 01:34:28,521 Killing Ackroyd was easy. 1245 01:34:31,488 --> 01:34:35,701 The knife was sharp and I knew just where to strike. 1246 01:34:42,879 --> 01:34:47,627 And for the rest, I simply had to follow my plan. 1247 01:34:49,222 --> 01:34:54,931 The first thing to do was make sure everyone remembered me leaving the house. 1248 01:34:55,022 --> 01:34:57,693 - I'll just go and say good night to the ladies. - Yes, sir. 1249 01:35:00,656 --> 01:35:05,534 I drove away, but parked the car a little way down the drive. 1250 01:35:06,874 --> 01:35:12,961 Then I had to make it look as if Ralph Paton had entered through the window. 1251 01:35:14,050 --> 01:35:18,097 He was a pathetic, profligate fellow. 1252 01:35:19,266 --> 01:35:23,182 I knew Ackroyd had bought a Dictaphone and had been using it. 1253 01:35:24,274 --> 01:35:29,983 Now I was going to use it, to arrange for Ackroyd to speak from the grave. 1254 01:35:34,038 --> 01:35:38,501 And then, the business of the chair, which so intrigued you all. 1255 01:35:48,684 --> 01:35:53,978 I'd left Ralph Paton's muddy shoe outside when I entered through the window. 1256 01:35:54,068 --> 01:35:56,607 Now, as I made my escape, 1257 01:35:56,696 --> 01:36:00,281 I was able to use it to make a footprint on the sill. 1258 01:36:05,877 --> 01:36:09,923 And then, of course, the Dictaphone did its work. 1259 01:36:13,513 --> 01:36:17,050 "I'm greatly impressed by your persistence and determination, 1260 01:36:17,143 --> 01:36:21,772 however, I regret to say that the calls on my purse have been so frequent of late" 1261 01:36:21,859 --> 01:36:27,152 Which convinces us that Monsieur Roger Ackroyd was alive at 9.30, 1262 01:36:27,242 --> 01:36:30,943 by which time you were safely back at home awaiting 1263 01:36:31,039 --> 01:36:32,035 Hello, Dr Sheppard. 1264 01:36:32,124 --> 01:36:34,164 The telephone call. 1265 01:36:35,254 --> 01:36:38,042 From the patient whom you had persuaded to take part 1266 01:36:38,133 --> 01:36:42,713 in what you had told him was a practical joke. 1267 01:36:43,766 --> 01:36:47,136 Yes. You did well there, Poirot. 1268 01:36:48,273 --> 01:36:50,462 I was quite surprised 1269 01:36:50,498 --> 01:36:53,772 when you showed us your telegram from the ocean liner. 1270 01:36:53,864 --> 01:36:55,904 Well done. 1271 01:36:57,953 --> 01:36:59,994 Thank you. 1272 01:37:01,167 --> 01:37:03,410 I needed the excuse of his phone call 1273 01:37:03,503 --> 01:37:08,713 to ensure that I was the first on the scene when the murder was discovered. 1274 01:37:08,802 --> 01:37:11,276 - Police, sir? - What's the matter with you, Parker? 1275 01:37:11,277 --> 01:37:14,726 - Your master has been murdered. - Murdered, sir? 1276 01:37:17,650 --> 01:37:21,732 No. The fewer people disturb this room, the better. 1277 01:37:23,867 --> 01:37:28,033 I'd carefully calculated the position of the chair 1278 01:37:28,123 --> 01:37:32,918 so that the Dictaphone would be hidden from anyone standing in the doorway. 1279 01:37:33,923 --> 01:37:36,130 Ring the police station, Parker. 1280 01:37:36,218 --> 01:37:40,134 When I'd sent Parker to telephone for the police, 1281 01:37:40,224 --> 01:37:43,761 I had ample time to remove my contrivance 1282 01:37:43,854 --> 01:37:48,150 and put the chair back in its accustomed place. 1283 01:37:53,327 --> 01:37:58,537 Finally, I had to tell Ralph Paton of his uncle's murder, 1284 01:37:58,626 --> 01:38:00,916 persuade him that he was in danger 1285 01:38:01,005 --> 01:38:05,135 and get him to accompany me to the nursing home. 1286 01:38:06,471 --> 01:38:08,382 Why did you kill Parker? 1287 01:38:08,474 --> 01:38:10,515 Parker was too observant. 1288 01:38:11,520 --> 01:38:15,057 He remembered bringing five letters, not four, 1289 01:38:15,151 --> 01:38:18,022 and that one of them was handwritten on dark-blue paper. 1290 01:38:19,157 --> 01:38:21,197 He knew he hadn't moved the chair. 1291 01:38:21,285 --> 01:38:24,987 How long would it be before he realised I had? 1292 01:38:27,210 --> 01:38:30,378 No. I couldn't take that chance. 1293 01:38:31,717 --> 01:38:34,505 James, your journal. 1294 01:38:45,447 --> 01:38:50,029 James Sheppard, I am arresting you for the murder of Roger Ackroyd. 1295 01:38:50,954 --> 01:38:53,243 Of course you are, Chief Inspector. 1296 01:38:54,221 --> 01:38:56,709 James, no. This is foolish! 1297 01:38:56,796 --> 01:38:59,370 Don't move, either of you. 1298 01:39:23,126 --> 01:39:25,036 Are you all right, Chief Inspector? 1299 01:39:26,381 --> 01:39:27,544 Stop! 1300 01:39:28,467 --> 01:39:30,461 Come on, Poirot. 1301 01:39:48,246 --> 01:39:50,039 Japp! 1302 01:40:00,598 --> 01:40:02,010 That's three. 1303 01:40:31,393 --> 01:40:32,888 Get back, Poirot! 1304 01:40:33,897 --> 01:40:35,142 James, no! 1305 01:40:35,232 --> 01:40:36,810 Don't make me, then! 1306 01:40:39,446 --> 01:40:42,069 Plenty of time for heroics when he runs out of ammo. 1307 01:40:46,248 --> 01:40:48,288 That's five. One more to go. 1308 01:41:12,620 --> 01:41:13,616 No! 1309 01:41:13,705 --> 01:41:15,663 James! 1310 01:41:44,701 --> 01:41:47,910 For the sake of the sister of Dr Sheppard, 1311 01:41:48,006 --> 01:41:53,299 the true stories of these murders must, for the moment, remain a secret. 1312 01:41:57,395 --> 01:42:00,979 A last favour, if you will, to a man I once looked on as a friend. 1313 01:42:04,238 --> 01:42:08,701 I thought I could escape the wickedness of the city, by moving to the country. 1314 01:42:10,163 --> 01:42:13,914 The fields that are green, the singing of the birds, 1315 01:42:14,002 --> 01:42:17,124 the faces, smiling and friendly. 1316 01:42:17,216 --> 01:42:18,544 Huh! 1317 01:42:19,511 --> 01:42:20,974 The fields that are green 1318 01:42:21,010 --> 01:42:25,346 are the secret burial places of the victims of murders most hideous. 1319 01:42:25,436 --> 01:42:29,518 The birds sing only briefly before some idiot in tweeds shoots them. 1320 01:42:30,610 --> 01:42:33,696 And the faces all smiling and friendly 1321 01:42:34,950 --> 01:42:36,991 what do they conceal? 1322 01:42:44,744 --> 01:42:48,560 Subtitles by Brainquake 107701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.