All language subtitles for S02 E01 pold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,759 --> 00:01:22,243 You go across the other side, Abel. 2 00:01:35,814 --> 00:01:37,858 Come on, come on. 3 00:01:55,675 --> 00:01:58,677 Get down! 4 00:01:59,998 --> 00:02:01,600 Ahhh! 5 00:02:08,087 --> 00:02:09,328 Cap'n Poldark! 6 00:02:09,407 --> 00:02:11,731 Don't shoot, Abel! It's Cap'n Poldark. 7 00:02:12,812 --> 00:02:14,773 You're Isaac Ward. 8 00:02:16,855 --> 00:02:18,817 We never knew. 9 00:02:18,897 --> 00:02:21,299 Better not. You damn fools! 10 00:02:21,379 --> 00:02:24,343 - Do you want to swing at Bodmin jail? - If so be. 11 00:02:24,422 --> 00:02:27,586 What's happened? What made you take to the road? 12 00:02:27,665 --> 00:02:29,908 These times. What makes any man do it? 13 00:02:29,987 --> 00:02:32,951 You were handyman at my aunt's house, Penrice. 14 00:02:33,031 --> 00:02:34,912 'Tain't Miss Poldark's no more. 15 00:02:34,991 --> 00:02:36,955 What's that you say? 16 00:02:37,035 --> 00:02:39,597 'Tis Mr George Warleggan's house now. 17 00:02:39,676 --> 00:02:41,439 When did this happen? 18 00:02:41,518 --> 00:02:44,522 Few month back, after you went to the army. 19 00:02:44,601 --> 00:02:46,604 We was all turned off, all of us. 20 00:02:46,683 --> 00:02:49,447 - Why, for God's sake? Why? - l don't know. 21 00:02:49,526 --> 00:02:53,330 You'd best ask Mr Warleggan. We was all turned off. 22 00:02:53,409 --> 00:02:56,133 - And my aunt? - Didn't even see her. 23 00:02:56,213 --> 00:02:59,336 lt were Mr Warleggan. He did it. 24 00:03:02,258 --> 00:03:04,301 Here. 25 00:03:04,381 --> 00:03:07,745 And keep yourself out of mischief until l can find you something. 26 00:03:07,824 --> 00:03:09,787 Thank ee, sir. 27 00:03:15,992 --> 00:03:17,954 Giddup. 28 00:03:19,596 --> 00:03:22,999 Ross, you're back from the war! But why...? 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,241 That can wait. Verity... 30 00:03:26,601 --> 00:03:29,365 - What has happened at Penrice? - Penrice? 31 00:03:29,444 --> 00:03:33,529 Aunt Agatha's house is now the property of George Warleggan. 32 00:03:33,608 --> 00:03:36,853 - Didn't Demelza tell you? - l haven't been home. 33 00:03:36,932 --> 00:03:38,454 What are you doing here? 34 00:03:38,535 --> 00:03:41,577 When l went to the war, l left a situation behind me. 35 00:03:41,657 --> 00:03:44,340 l know. Ross... 36 00:03:44,420 --> 00:03:47,503 George and Elizabeth live there, that's all. 37 00:03:47,582 --> 00:03:49,664 That's all? Where is Aunt Agatha? 38 00:03:49,744 --> 00:03:51,507 She's still there. 39 00:03:51,586 --> 00:03:53,828 - You look tired. - Never mind that. 40 00:03:53,908 --> 00:03:56,671 She was an old lady, on her own, bedridden. 41 00:03:56,750 --> 00:03:58,393 She could still get about. 42 00:03:58,472 --> 00:04:02,237 She is 98. She can only leave her bed when she's carried. 43 00:04:02,316 --> 00:04:05,160 lt's good for her to have Elizabeth there. 44 00:04:05,240 --> 00:04:08,323 - Ross, you must wash and rest. - Go on, Verity, go on. 45 00:04:08,403 --> 00:04:10,364 Well... 46 00:04:11,886 --> 00:04:16,090 George and Elizabeth had nowhere to go when Trenwith burnt down. 47 00:04:16,170 --> 00:04:19,854 Not in the district, that is. Here, drink this. 48 00:04:19,934 --> 00:04:21,896 You know how it was at Penrice. 49 00:04:21,976 --> 00:04:24,779 Aunt Agatha has lived alone since Uncle Benjy died. 50 00:04:24,859 --> 00:04:28,262 She had nothing to do with the running of the house. 51 00:04:28,341 --> 00:04:30,865 l know. Francis' father was trustee. 52 00:04:30,944 --> 00:04:33,227 And then Francis, till his death. 53 00:04:33,306 --> 00:04:36,030 - Then it passed to the bank. - Bank? 54 00:04:36,110 --> 00:04:39,192 The estate ran into debt. Father had to mortgage it. 55 00:04:39,271 --> 00:04:43,037 Oh, for God's sake! Not with Warleggan's bank? 56 00:04:43,116 --> 00:04:44,638 No. 57 00:04:44,718 --> 00:04:47,801 Though he might have, they're well-regarded. 58 00:04:47,881 --> 00:04:52,005 lt was a bank that Warleggans took over, only last year. 59 00:04:52,084 --> 00:04:55,888 And George used the mortgage to dispossess Aunt Agatha. 60 00:04:55,968 --> 00:04:57,891 lt was Elizabeth's idea. 61 00:04:57,970 --> 00:05:02,055 She said it would give them a house and Aunt Agatha some company. 62 00:05:02,135 --> 00:05:05,538 Aunt Agatha must be pleased to have a Poldark living there. 63 00:05:05,617 --> 00:05:10,063 - Elizabeth is not a Poldark. - Well, Geoffrey Charles is. 64 00:05:10,143 --> 00:05:14,547 George has done miracles with the house! Everyone goes there. 65 00:05:14,626 --> 00:05:16,870 After what happened at Trenwith? 66 00:05:16,950 --> 00:05:19,712 Oh, Ross. What did happen at Trenwith? 67 00:05:19,793 --> 00:05:22,955 A seditious mob burnt a gentleman's house down. 68 00:05:23,035 --> 00:05:27,479 - Oh, George is a gentleman now? - He is accepted. 69 00:05:27,558 --> 00:05:30,883 - You'll have to accept that. - Of course. 70 00:05:30,963 --> 00:05:35,007 The working people are starving, the war, corn prices... 71 00:05:35,086 --> 00:05:37,049 So they have to be kept down. 72 00:05:37,127 --> 00:05:40,372 l'm sure George had the rioters punished firmly. 73 00:05:40,451 --> 00:05:43,054 - Yes. - Everyone with money to protect 74 00:05:43,133 --> 00:05:45,097 is on his side. 75 00:05:46,859 --> 00:05:50,822 l just saw what poverty and Warleggan can drive a man to do. 76 00:05:50,901 --> 00:05:53,585 - Did Aunt Agatha have any say? - She couldn't. 77 00:05:53,664 --> 00:05:57,629 - The house passed quite legally. - No one asked if she was happy? 78 00:05:57,708 --> 00:06:01,472 l tried to. l only saw her once, l couldn't get a clear answer, 79 00:06:01,551 --> 00:06:03,435 she was bewildered. 80 00:06:03,515 --> 00:06:06,277 l think she came to regard it as an act of God. 81 00:06:06,357 --> 00:06:08,319 How are they treating her? 82 00:06:08,399 --> 00:06:12,123 Oh, l'm sorry, Ross, l haven't been there since the move. 83 00:06:12,202 --> 00:06:14,725 l can't see that Elizabeth did wrong. 84 00:06:14,804 --> 00:06:19,610 She asked me as Aunt Agatha's nearest relative and l approved. 85 00:06:19,688 --> 00:06:21,651 Ross, did l do wrong? 86 00:06:21,731 --> 00:06:24,695 l don't know. l shall have to go and find out! 87 00:06:30,379 --> 00:06:32,983 - Mr Warleggan. - Miss Poldark. 88 00:06:33,062 --> 00:06:37,828 l have just seen William Dawlish turned away from this house. 89 00:06:37,908 --> 00:06:40,310 Dawlish? Who may that be? 90 00:06:40,388 --> 00:06:42,552 My gardener for 60 years! 91 00:06:42,632 --> 00:06:45,715 Started when he were 12, scaring birds. 92 00:06:45,795 --> 00:06:48,718 Good Lord, l must have paid him off long ago. 93 00:06:48,798 --> 00:06:51,080 You got rid of all my old servants. 94 00:06:51,159 --> 00:06:54,803 l have explained on numerous occasions, Miss Poldark, 95 00:06:54,884 --> 00:06:57,967 they were old or unfit for the standards l expect. 96 00:06:58,047 --> 00:07:00,088 - Get out. - Yes, sir. 97 00:07:01,168 --> 00:07:02,891 l be old. 98 00:07:02,970 --> 00:07:06,975 My dear lady, that is a different case. This is your house. 99 00:07:07,055 --> 00:07:10,098 - Yours. - Just a matter of title deeds. 100 00:07:10,177 --> 00:07:14,943 An employee is entitled to nothing more than his wage per month or per annum. 101 00:07:15,023 --> 00:07:18,827 He renders work in return and then both parties are free. 102 00:07:18,906 --> 00:07:21,029 Aye, one party's free to starve. 103 00:07:21,109 --> 00:07:23,551 l pay the best wages in the district. 104 00:07:23,630 --> 00:07:28,156 Some complain that l spoil the market. May l not demand a fair return? 105 00:07:28,235 --> 00:07:30,878 You could've given Dawlish a crust. 106 00:07:30,960 --> 00:07:34,883 ln these times? l'd have a procession of the hungry here. 107 00:07:34,963 --> 00:07:38,046 More shame to you for putting folk out of work! 108 00:07:38,125 --> 00:07:42,089 lt is economics, Miss Poldark, not a matter for a lady. 109 00:07:42,170 --> 00:07:44,972 l command capital and create work. 110 00:07:45,052 --> 00:07:48,415 Aye, babies live or die by your yea or nay. 111 00:07:48,495 --> 00:07:51,178 Supply and demand. 112 00:07:52,258 --> 00:07:55,422 William Dawlish had a right to come and see me. 113 00:07:55,502 --> 00:07:58,506 l do appreciate your kindness, Miss Poldark. 114 00:07:58,584 --> 00:08:01,108 'Tain't kindness, 'tis friendship! 115 00:08:01,188 --> 00:08:03,150 Do ye know the word? 116 00:08:03,228 --> 00:08:06,554 l will not have you carried down to a draughty kitchen 117 00:08:06,633 --> 00:08:08,475 to see every beggar that calls 118 00:08:08,555 --> 00:08:11,598 and neither will l allow such creatures above stairs. 119 00:08:11,677 --> 00:08:14,240 Ah! Whose house is it now? 120 00:08:15,921 --> 00:08:19,566 l never thought l'd see the moneylenders get Penrice. 121 00:08:19,646 --> 00:08:22,969 After all we've done for you, Miss Poldark. 122 00:08:23,048 --> 00:08:26,212 Ah! There's nothing like a good fire. 123 00:08:27,293 --> 00:08:30,856 l didn't say you could sit down. 124 00:08:30,935 --> 00:08:32,298 l beg your pardon? 125 00:08:32,377 --> 00:08:36,662 You be in the company of a lady, MISTER Warleggan. 126 00:08:38,144 --> 00:08:41,627 Your pardon indeed. 127 00:08:41,705 --> 00:08:46,272 l remember you when you were a ragged-arsed lad, George Warleggan, 128 00:08:46,351 --> 00:08:48,514 with dewdrops from your nose. 129 00:08:48,594 --> 00:08:52,397 Maybe Elizabeth will make a gentleman of you yet. 130 00:08:52,476 --> 00:08:54,439 Elizabeth and me. 131 00:08:54,519 --> 00:08:56,281 You may sit down. 132 00:08:58,202 --> 00:09:00,846 Thank you, it does not please me to. 133 00:09:00,926 --> 00:09:02,728 Oh, suit yourself. 134 00:09:02,808 --> 00:09:05,210 You may turn my old servants away 135 00:09:05,289 --> 00:09:08,013 but l trust you'll admit my kinsfolk. 136 00:09:09,613 --> 00:09:13,578 Why don't none of the Poldarks come to see me? 137 00:09:14,738 --> 00:09:17,822 - Quick! - What is all this, Jud? 138 00:09:17,902 --> 00:09:21,225 Who do you think you are running through my door... 139 00:09:21,306 --> 00:09:24,068 - It better be important. - There. 140 00:09:30,633 --> 00:09:32,596 Welcome home, Cap'n! 141 00:09:34,438 --> 00:09:36,400 Come on. Come on, girl. 142 00:09:57,700 --> 00:10:01,544 - Jeremy's grown. - Oh, they do shoot up at three. 143 00:10:03,025 --> 00:10:05,187 He knows his numbers, to ten. 144 00:10:06,469 --> 00:10:10,113 What's this? Johnson's Dictionary? Have you been using this? 145 00:10:10,192 --> 00:10:12,154 Been trying to improve myself. 146 00:10:12,234 --> 00:10:14,436 Oh. 147 00:10:15,677 --> 00:10:18,641 Oh, it's you, all right, you big lump! 148 00:10:21,003 --> 00:10:23,085 l never dreamt you'd get a furlough. 149 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 - It's not a furlough. - What, then? 150 00:10:25,285 --> 00:10:27,249 - l'm out of the army. - For good? 151 00:10:27,328 --> 00:10:30,252 Unless Boney invades and they enlist the cripples. 152 00:10:30,332 --> 00:10:32,934 - Are you hurt? - Not a scratch on me. 153 00:10:33,014 --> 00:10:35,617 - Then you got into trouble. - No trouble. 154 00:10:35,696 --> 00:10:37,659 For God's sake, what, then? 155 00:10:37,739 --> 00:10:40,741 lt turned out that my sovereign was not King George Ill 156 00:10:40,821 --> 00:10:43,265 - but King Ague. - l'm in no mood for riddles. 157 00:10:43,344 --> 00:10:46,587 l have ague, marsh fever, l caught it in America. 158 00:10:46,668 --> 00:10:50,151 - You see, you are ill. - That's the bad joke, l'm not! 159 00:10:50,231 --> 00:10:52,194 Not now. 160 00:10:52,273 --> 00:10:55,637 We were besieging towns, swamps all around us. 161 00:10:55,715 --> 00:10:58,119 l spent the last few months in bed. 162 00:10:58,198 --> 00:11:00,841 - Oh, my love. - My colonel sent me home, 163 00:11:00,922 --> 00:11:03,203 - unfit for service, damn him. - God bless him. 164 00:11:03,284 --> 00:11:06,207 As long as l keep away from marshes l'm fine. 165 00:11:06,287 --> 00:11:09,811 l'll keep you away from marshes. And God bless King Ague. 166 00:11:09,891 --> 00:11:12,452 - What about the humiliation? - Humiliation? 167 00:11:12,532 --> 00:11:15,455 Ross Poldark back with his tail between his legs. 168 00:11:15,535 --> 00:11:18,779 - l can hear them laughing now. - Damn their eyes. 169 00:11:18,858 --> 00:11:22,502 And since when have you cared what fools said about you? 170 00:11:22,583 --> 00:11:25,024 l'm laughing for happiness and joy. 171 00:11:26,426 --> 00:11:28,388 Ooh, where are we going? 172 00:11:29,268 --> 00:11:31,431 To get this lot off and into honest clothes. 173 00:11:31,510 --> 00:11:33,953 l'm all for you getting this lot off. 174 00:11:54,412 --> 00:11:57,217 - Mm. - l shan't fly away, my love. 175 00:11:57,295 --> 00:11:59,258 l don't wanna let go. 176 00:12:00,859 --> 00:12:02,821 l looked after everything. 177 00:12:02,900 --> 00:12:06,305 All Zacky's reports from the mine are on your desk. 178 00:12:06,384 --> 00:12:08,908 You didn't tell me about Aunt Agatha. 179 00:12:08,988 --> 00:12:12,151 - You know about it? - A little. Why didn't you write? 180 00:12:12,230 --> 00:12:14,192 l wrote as best l could. 181 00:12:14,272 --> 00:12:16,635 l didn't need long letters to let me know. 182 00:12:16,715 --> 00:12:19,077 l didn't wanna worry you. 183 00:12:19,156 --> 00:12:21,679 l had a right to know what was going on here. 184 00:12:21,760 --> 00:12:24,642 Well, l knew you were in danger. 185 00:12:24,723 --> 00:12:27,605 l'd heard talk and read the newspapers. 186 00:12:27,685 --> 00:12:30,769 Thousands killed, twice as many dying of the fever, 187 00:12:30,849 --> 00:12:33,050 l didn't wanna add to your troubles. 188 00:12:33,131 --> 00:12:36,294 - l relied on you. - l did what l thought was best. 189 00:12:36,373 --> 00:12:38,976 - And l think you were wrong! - Already? 190 00:12:39,056 --> 00:12:42,980 You and me, we're like a couple of game cocks, feathers flying. 191 00:12:43,059 --> 00:12:45,743 - What about you? - What have l done wrong? 192 00:12:45,822 --> 00:12:49,266 You kept it from me that you had the ague. 193 00:12:49,346 --> 00:12:52,028 - l tried to cheer you up. - Oh, thank you! 194 00:12:52,109 --> 00:12:54,071 ls that all you think of me? 195 00:12:54,151 --> 00:12:56,753 - You're a woman. - Great discovery 196 00:12:56,833 --> 00:13:00,677 Women aren't idiots and l knew what was going on out there. 197 00:13:00,757 --> 00:13:05,001 You should've told me to stop me from worrying and worrying! 198 00:13:05,081 --> 00:13:09,685 Anyway, l thought what you'd want me to do and l went to see your aunt. 199 00:13:12,648 --> 00:13:16,533 - How was she? - They wouldn't let me in. 200 00:13:16,611 --> 00:13:20,577 Who wouldn't? George? Elizabeth? Did you ask for Elizabeth? 201 00:13:20,656 --> 00:13:22,538 You're not still jealous of her? 202 00:13:22,617 --> 00:13:25,862 No, l'm not! And don't start another quarrel. 203 00:13:25,942 --> 00:13:27,623 l did ask for Elizabeth. 204 00:13:27,703 --> 00:13:30,385 The servant said Mr Warleggan's compliments 205 00:13:30,464 --> 00:13:32,869 and would our household please keep away. 206 00:13:32,949 --> 00:13:34,911 This is beyond endurance. 207 00:13:34,989 --> 00:13:38,194 They've closed the footpaths across Penrice land. 208 00:13:38,273 --> 00:13:40,557 Half the ways to the village go over it. 209 00:13:40,636 --> 00:13:42,678 They have keepers like mad dogs. 210 00:13:42,757 --> 00:13:46,802 Well, he can't refuse to let me in. Penrice is a Poldark house. 211 00:13:46,881 --> 00:13:49,124 - It was. - Agatha is my aunt. 212 00:13:49,204 --> 00:13:54,370 Ross, the last time you met George Warleggan he tried to kill you, and me. 213 00:13:54,450 --> 00:13:57,692 - l saved his life. - So he'll hate you more. 214 00:13:57,772 --> 00:14:01,776 Oh, Ross, you haven't come back to fight with George Warleggan, 215 00:14:01,857 --> 00:14:05,780 you've come back to me and Jeremy and the farm and your mine. 216 00:14:06,861 --> 00:14:08,783 Agatha Poldark is my aunt. 217 00:14:11,986 --> 00:14:13,948 Elizabeth. 218 00:14:17,790 --> 00:14:20,714 - Where shall l put them? - Oh, by the window. 219 00:14:26,121 --> 00:14:29,643 George, Ross Poldark was seen on the road to Nampara. 220 00:14:29,723 --> 00:14:31,485 l know. 221 00:14:31,564 --> 00:14:34,168 - Must be on furlough. - l hear it's for good. 222 00:14:34,247 --> 00:14:37,491 - Oh, no. - My dear, what is he to us? 223 00:14:37,570 --> 00:14:41,095 After that dreadful night when he put us on horses 224 00:14:41,173 --> 00:14:43,737 we never wanted to see each other again. 225 00:14:43,816 --> 00:14:46,459 And now we're closer to him than before, mm? 226 00:14:46,538 --> 00:14:49,302 - Not amusing. - It was your idea to come here. 227 00:14:49,382 --> 00:14:51,224 He'd gone to the war. 228 00:14:51,303 --> 00:14:54,147 lt is none of his business where we choose to live. 229 00:14:54,227 --> 00:14:57,150 - l hope he won't bother us. - He'd better not. 230 00:14:59,671 --> 00:15:04,117 My dear, do you realise how thoughtless you were to lift that vase? 231 00:15:04,195 --> 00:15:06,439 - Thoughtless? - It was heavy. 232 00:15:06,519 --> 00:15:08,961 l cannot understand your rashness. 233 00:15:09,041 --> 00:15:12,885 l have to stop you from riding, find you teetering on a ladder. 234 00:15:12,964 --> 00:15:14,767 You're carrying our child. 235 00:15:14,846 --> 00:15:18,690 - l'm well aware of that. - Then why do you act as if you forget it? 236 00:15:19,771 --> 00:15:21,613 We have servants. 237 00:15:21,693 --> 00:15:25,258 Will you risk our child sooner than ring for a servant? 238 00:15:25,337 --> 00:15:27,539 - l'm sorry. - My dear Elizabeth, 239 00:15:27,619 --> 00:15:31,263 you are precious to me as well as the son you bring me. 240 00:15:31,342 --> 00:15:35,027 - It may not be a son. - Oh, it shall be a son. 241 00:15:35,106 --> 00:15:36,748 Then you will have two sons. 242 00:15:36,828 --> 00:15:39,350 l know Geoffrey Charles is but a stepson... 243 00:15:39,430 --> 00:15:42,753 - l do not use that word. - ..but he does need a father. 244 00:15:42,834 --> 00:15:44,996 The firm hand, eh? 245 00:15:45,076 --> 00:15:47,038 l must get back to my study. 246 00:15:48,439 --> 00:15:50,601 Rest, my dear. 247 00:15:50,683 --> 00:15:52,644 l love you very much. 248 00:16:00,370 --> 00:16:04,014 # While the tempest still is high 249 00:16:04,094 --> 00:16:08,178 # Hide me, O my saviour, hide 250 00:16:08,257 --> 00:16:12,222 # Till the storm of life be passed... # 251 00:16:26,837 --> 00:16:28,798 Here. 252 00:16:40,490 --> 00:16:41,930 Oi! 253 00:16:54,864 --> 00:16:56,905 Gentle Jesus! 254 00:16:56,986 --> 00:16:58,948 l were guided. 255 00:17:00,709 --> 00:17:03,472 Lost a day's yield there, when a pump went. 256 00:17:03,551 --> 00:17:06,435 - You sent the men home? - l had 'em clean the boiler. 257 00:17:06,515 --> 00:17:09,598 - You don't need me, Zacky. - Oh, yes, we do, sir. 258 00:17:09,677 --> 00:17:12,400 - The wages book? - It's all here, sir. 259 00:17:12,479 --> 00:17:16,645 - 101 men above and below grass. - Not bad, these are wicked times. 260 00:17:16,724 --> 00:17:20,769 - Mines closing everywhere. - l saw Isaac Ward on the road. 261 00:17:20,848 --> 00:17:24,252 - Any chance? - Not unless you wanna pay for nought. 262 00:17:24,333 --> 00:17:27,575 Find him something. At least our debts are paid off. 263 00:17:27,655 --> 00:17:29,617 Glad to hear it. 264 00:17:29,696 --> 00:17:34,222 Don't you wanna make the most profit working the least men? 265 00:17:34,301 --> 00:17:35,663 Find him something. 266 00:17:47,395 --> 00:17:50,077 - This must be it. - Aye. 267 00:18:05,251 --> 00:18:07,213 Eeeeyah! 268 00:18:07,292 --> 00:18:09,495 Mornin'! 269 00:18:13,820 --> 00:18:17,103 Who the hell be ee, sneakin' up on a man at work? 270 00:18:17,183 --> 00:18:19,946 Do ee work for Mistress Demelza Poldark? 271 00:18:20,025 --> 00:18:23,870 What does it look like?! Wastin' me time. 272 00:18:23,950 --> 00:18:26,111 We'd like to see your mistress. 273 00:18:26,191 --> 00:18:28,154 What do you want with she? 274 00:18:28,234 --> 00:18:30,756 Just tell her two friends has called. 275 00:18:30,835 --> 00:18:33,519 - Friends? - Friends. 276 00:18:50,134 --> 00:18:53,539 - It is a fine house. - Aye, Poldarks is gentry. 277 00:18:54,619 --> 00:18:57,822 - Looks like it. - Not big gentry. 278 00:18:57,902 --> 00:18:59,864 Big enough for we. 279 00:18:59,945 --> 00:19:01,826 My... 280 00:19:01,906 --> 00:19:03,668 Judas! 281 00:19:03,748 --> 00:19:05,709 l'll see you down there at two. 282 00:19:05,788 --> 00:19:07,752 - Right, sir. - Ross! Look who's here. 283 00:19:07,832 --> 00:19:09,793 - Day, ma'am. - Day, Zacky. 284 00:19:09,873 --> 00:19:12,556 My brothers, they've walked from Illogan! 285 00:19:12,635 --> 00:19:14,558 - You would be...Samuel? - Aye. 286 00:19:14,637 --> 00:19:17,081 The eldest. And Drake, the youngest. 287 00:19:17,160 --> 00:19:19,684 - 'Tis a pleasure, Cap'n. - Been a long time. 288 00:19:19,764 --> 00:19:21,886 - Six year. - How you've grown. 289 00:19:21,966 --> 00:19:23,928 Well, come in! 290 00:19:26,050 --> 00:19:28,492 Now, what do you drink? Rum? Geneva? 291 00:19:28,572 --> 00:19:30,534 Thank ee, we don't touch spirits. 292 00:19:30,613 --> 00:19:32,577 Not that we mind drink in others. 293 00:19:32,656 --> 00:19:35,018 That's kind of you. Well, sit down. 294 00:19:35,097 --> 00:19:37,060 You boys must be tired out. 295 00:19:37,139 --> 00:19:39,863 - It was a tidy stroll. - Haven't you got long legs? 296 00:19:39,943 --> 00:19:41,904 Like yours, sister! 297 00:19:41,985 --> 00:19:43,947 How's your family? 298 00:19:44,027 --> 00:19:47,951 The most high God was pleased to take Father last month. 299 00:19:48,031 --> 00:19:49,992 We come to tell ee, sister. 300 00:19:50,072 --> 00:19:53,436 l'm sorry. Not heartbroken but sorry, truly sorry. 301 00:19:53,516 --> 00:19:55,998 He left me no good memories of him but... 302 00:19:56,078 --> 00:19:58,361 He died in Christ at the end. 303 00:19:58,440 --> 00:20:00,883 So you're of the Methodist connection? 304 00:20:00,963 --> 00:20:02,925 - Yes. Are you? - Er, no. 305 00:20:03,005 --> 00:20:06,249 We have a new spirit and walk in the path of Christ 306 00:20:06,329 --> 00:20:09,412 - according to His statutes. - Upon times l fall from grace. 307 00:20:09,491 --> 00:20:11,213 Don't we all. 308 00:20:11,293 --> 00:20:13,575 - All the rest at home are well. - Good. 309 00:20:13,654 --> 00:20:15,817 - Stay for supper. - Stay the night. 310 00:20:15,897 --> 00:20:17,820 - Well, brother... - Well? 311 00:20:17,899 --> 00:20:20,783 - We have hopes not to go back. - Indeed? 312 00:20:20,862 --> 00:20:23,625 - We heard tell there's work here. - l see. 313 00:20:23,704 --> 00:20:26,909 - There's rare poverty in Illogan. - And here too. 314 00:20:26,989 --> 00:20:30,271 l'm a miner, Drake's a carpenter. We have no work. 315 00:20:30,351 --> 00:20:33,715 - Nor have many men here. - We wouldn't take others' work. 316 00:20:33,795 --> 00:20:36,517 We'd live on tea and barley bread and pilchards. 317 00:20:36,598 --> 00:20:38,560 That's not to complain, mind. 318 00:20:38,639 --> 00:20:41,843 Jesus saves us from any hunger of the soul. 319 00:20:41,922 --> 00:20:44,726 You don't mind us askin', brother? 320 00:20:44,806 --> 00:20:49,329 Boys, 'tis proper to call me sister but my husband be Cap'n Poldark. 321 00:20:49,410 --> 00:20:52,013 - l ask your pardon. - We call all men brother. 322 00:20:52,092 --> 00:20:55,015 l must go to the mine. l can promise you nothing. 323 00:20:55,095 --> 00:20:58,098 Cap'n, is Mr George Warleggan a friend of yours? 324 00:20:58,177 --> 00:21:00,140 - Why do you ask? - We took same path 325 00:21:00,220 --> 00:21:02,863 l used last time l came, gate was closed. 326 00:21:02,942 --> 00:21:06,506 - That's George Warleggan. - Drake nearly walked into a man trap. 327 00:21:06,587 --> 00:21:08,349 God's blood. 328 00:21:08,428 --> 00:21:11,472 - l'll see about that. - Ross, keep away from him. 329 00:21:11,552 --> 00:21:13,513 Cap'n, maybe it's best we go. 330 00:21:13,593 --> 00:21:16,037 You've been asked for supper. Stay. 331 00:21:17,676 --> 00:21:19,520 Sorry, sister. 332 00:21:19,600 --> 00:21:21,361 Oh, say no more. 333 00:21:21,440 --> 00:21:23,523 Do as he says, stay for supper. 334 00:21:23,603 --> 00:21:25,565 Now, tell me about Father. 335 00:21:25,645 --> 00:21:28,968 The villagers have had a right of way over this land 336 00:21:29,049 --> 00:21:31,611 for a thousand years, Mr Warleggan. 337 00:21:31,690 --> 00:21:34,454 You should not have closed the footpath. 338 00:21:34,533 --> 00:21:36,857 Aunt Agatha, George knows what is best. 339 00:21:36,935 --> 00:21:39,578 To such as us a walk is pleasant 340 00:21:39,660 --> 00:21:45,184 but not for a tired miner who must walk three miles extra to visit his kin. 341 00:21:45,263 --> 00:21:49,148 Miss Poldark, a mob of miners burned us out of our last house. 342 00:21:49,227 --> 00:21:51,591 l shall take no chances at Penrice. 343 00:21:51,671 --> 00:21:54,953 The law permits me to keep strangers off my land. 344 00:21:55,033 --> 00:21:57,596 l ask your pardon, Mr Warleggan. 345 00:21:57,676 --> 00:22:02,080 'Twas foolish of me to forget the land is yours now. 346 00:22:02,161 --> 00:22:04,323 Everyone else knows it too well. 347 00:22:04,403 --> 00:22:06,845 lt's for your protection too, Aunt. 348 00:22:06,925 --> 00:22:10,008 l never had cause to be frightened. 349 00:22:11,528 --> 00:22:14,012 l want my bed now, Mr Warleggan. 350 00:22:15,733 --> 00:22:20,378 Oh, Elizabeth, l hear Ross Poldark is back. 351 00:22:20,459 --> 00:22:23,021 lsn't that good news? 352 00:22:23,101 --> 00:22:25,743 Eh, Mr Warleggan? 353 00:22:25,822 --> 00:22:28,947 lsn't that the best news ever, eh? 354 00:22:31,469 --> 00:22:33,711 Easy, you dogs. 355 00:22:33,790 --> 00:22:37,595 l know you don't like me but if you jolt me, l've got this. 356 00:22:37,675 --> 00:22:41,159 Oh, they'll be rejoicing hereabouts 357 00:22:41,239 --> 00:22:44,361 now that Ross is back. 358 00:22:44,441 --> 00:22:48,766 l expect you'll see that as you go around, Mr Warleggan. 359 00:22:51,488 --> 00:22:54,812 That woman is driving me to the end of my patience. 360 00:22:54,892 --> 00:22:58,254 - She's an old lady. - Not one l'd wish to have in my house. 361 00:22:58,334 --> 00:23:01,298 She's part of it. Be patient, she hasn't long. 362 00:23:01,377 --> 00:23:03,339 You have a sneaking regard for her. 363 00:23:03,420 --> 00:23:06,222 Not sneaking, George, l am fond of her. 364 00:23:06,301 --> 00:23:10,587 You take her side about the footpaths after what we've been through? 365 00:23:10,666 --> 00:23:14,229 From that, one might decide that work people, like animals, 366 00:23:14,310 --> 00:23:16,273 are best not goaded too far. 367 00:23:16,352 --> 00:23:18,714 Oh, you join my critics, do you? 368 00:23:18,793 --> 00:23:21,156 No, George, never but... 369 00:23:21,237 --> 00:23:23,200 Oh, my God. 370 00:23:36,731 --> 00:23:38,734 l do not wish to see that man. 371 00:23:38,812 --> 00:23:42,778 Go upstairs and rest, my dear. You must look after yourself. 372 00:23:42,857 --> 00:23:46,823 You two, there's a man coming. Bring him to me and stay close. 373 00:23:53,267 --> 00:23:55,629 l wish to see Miss Agatha Poldark. 374 00:23:55,711 --> 00:23:57,912 In here, sir. 375 00:24:04,437 --> 00:24:06,521 l did not ask to see you. 376 00:24:09,643 --> 00:24:12,967 Strangers seeking admittance are brought to me. 377 00:24:13,047 --> 00:24:15,009 Thank you, gentlemen. 378 00:24:20,213 --> 00:24:23,136 l wish to see my aunt, Agatha Poldark. 379 00:24:23,216 --> 00:24:25,178 You were not invited. 380 00:24:25,260 --> 00:24:27,622 l have not seen her since my return. 381 00:24:27,700 --> 00:24:29,743 - Oh, your return, yes. - May l see her? 382 00:24:29,823 --> 00:24:32,546 There are notices warning against trespass. 383 00:24:32,625 --> 00:24:34,388 l wish to see my aunt. 384 00:24:34,467 --> 00:24:36,870 You come uninvited, that is trespass. 385 00:24:36,948 --> 00:24:40,114 l came by your gate. l ask you decently. 386 00:24:42,154 --> 00:24:45,359 And l tell you decently that Miss Poldark is well. 387 00:24:45,438 --> 00:24:48,721 - That is what you wish to know. - What harm can it do to see her? 388 00:24:48,801 --> 00:24:52,045 lf you succeed now, you come as you please. l don't want that. 389 00:24:52,124 --> 00:24:54,607 - l did not come to quarrel. - That's a novelty. 390 00:24:54,686 --> 00:24:56,649 l only ask - ask - 391 00:24:56,728 --> 00:24:59,692 if l may visit my kinswoman in her own house. 392 00:24:59,773 --> 00:25:03,535 - You appear not to know... - l know it's legally yours. 393 00:25:03,615 --> 00:25:06,578 l hoped you'd respect her in her lifetime. 394 00:25:06,659 --> 00:25:10,462 She has every attention. And now you have no business here. 395 00:25:10,542 --> 00:25:14,386 - Are you trying to provoke me? - l'm trying to rid myself of bad company. 396 00:25:14,465 --> 00:25:16,829 - This is senseless. - You've a short memory. 397 00:25:16,908 --> 00:25:21,153 l remember that night when we almost died. l saved your life. 398 00:25:21,231 --> 00:25:24,155 Because you repented of having incited the mob 399 00:25:24,234 --> 00:25:26,358 - and rode over to warn me? - Incited, l? 400 00:25:26,437 --> 00:25:28,880 - You threatened me with a mob. - l warned you. 401 00:25:28,959 --> 00:25:33,325 Warned? You're a rebel, a living incitement to malcontents. 402 00:25:33,405 --> 00:25:35,487 There is a limit to what l can swallow. 403 00:25:35,566 --> 00:25:38,529 You swallowed your courage in the face of the French. 404 00:25:38,610 --> 00:25:40,572 You heard the guns at Dunkirk 405 00:25:40,652 --> 00:25:45,137 and remembered you had more pressing affairs in Cornwall. 406 00:25:45,216 --> 00:25:48,700 Will you at least inform my aunt that l have called? 407 00:25:52,222 --> 00:25:55,586 Will you leave like a gentleman or be thrown out like a lout? 408 00:25:58,228 --> 00:26:01,631 Your bullies don't frighten me, George, but you do. 409 00:26:03,074 --> 00:26:05,035 Does that please you? 410 00:26:05,115 --> 00:26:08,199 You scare me witless, what you've become. 411 00:26:08,278 --> 00:26:11,162 l will leave, of my own accord. 412 00:26:13,483 --> 00:26:15,245 This time. 413 00:26:18,767 --> 00:26:20,731 Promise me you won't go again. 414 00:26:20,810 --> 00:26:23,173 - How can l? She's my aunt. - Ross... 415 00:26:23,252 --> 00:26:25,855 Look, forget about George Warleggan. 416 00:26:25,936 --> 00:26:29,178 With Drake working here l want you to think about this room. 417 00:26:29,257 --> 00:26:31,380 - This room? - l want new carpets, 418 00:26:31,461 --> 00:26:33,383 new furniture, new curtains. 419 00:26:33,463 --> 00:26:36,265 But they are new curtains. Cost a fortune. 420 00:26:36,346 --> 00:26:38,468 We're making one out of the mine. 421 00:26:38,547 --> 00:26:41,511 - Oh, rich now, are we? - Say respectable. 422 00:26:42,591 --> 00:26:45,153 Ouch! Call that respectable? 423 00:26:45,233 --> 00:26:50,240 Ross, what with one thing and another l do ask a lot of you but... 424 00:26:50,318 --> 00:26:52,201 Anything in my power. 425 00:26:52,280 --> 00:26:53,962 Penrice. 426 00:26:54,041 --> 00:26:56,965 Now, promise me you won't go there again. 427 00:26:57,045 --> 00:26:59,448 l promise. 428 00:26:59,526 --> 00:27:01,610 l'll wait. 429 00:27:01,690 --> 00:27:03,452 l'll wait a while. 430 00:27:06,093 --> 00:27:08,136 - Jud Paynter? - Yeah? 431 00:27:08,216 --> 00:27:11,739 Lend us a hand. 432 00:27:16,464 --> 00:27:18,546 What, wi' my rupture? 433 00:27:20,468 --> 00:27:24,192 Master said help, that's all. 434 00:27:24,270 --> 00:27:26,234 Help. 435 00:27:27,594 --> 00:27:31,318 Captain's given Wreath Cottage to me and Sam. 436 00:27:31,398 --> 00:27:33,361 That ruin? 437 00:27:36,643 --> 00:27:40,127 - That do need dustin'. - We'll make it good. 438 00:27:40,207 --> 00:27:42,810 Dust. Bah! 439 00:27:42,889 --> 00:27:44,852 Disgrace! 440 00:27:44,931 --> 00:27:47,695 That-that-that-that-that Prudie, she... 441 00:27:47,775 --> 00:27:51,659 Sam's gonna give meetings when we got it straight. 442 00:27:51,739 --> 00:27:53,700 l hear you be Methody. 443 00:27:55,181 --> 00:27:56,984 l be a Methody. 444 00:27:57,062 --> 00:27:59,426 Ee be a boozy Methody! 445 00:27:59,506 --> 00:28:03,429 Jud Paynter! Now, go outside and do some work! 446 00:28:03,510 --> 00:28:05,872 Freezin' cold. 447 00:28:05,952 --> 00:28:08,235 Man might die! 448 00:28:09,314 --> 00:28:11,517 She don't care! 449 00:28:14,920 --> 00:28:17,603 - Sister. - Yes? 450 00:28:17,683 --> 00:28:19,966 Sam wishes you would turn to Christ. 451 00:28:20,046 --> 00:28:22,128 Sam wishes a lot. 452 00:28:22,208 --> 00:28:24,370 Don't you ever long to find your saviour? 453 00:28:24,450 --> 00:28:26,252 l'm not learned in such things. 454 00:28:26,331 --> 00:28:29,414 - No more are we. - Ah, but you think you know. 455 00:28:29,494 --> 00:28:32,217 - l believe so. - Only believe? 456 00:28:32,297 --> 00:28:34,260 Well, Sam knows. 457 00:28:35,339 --> 00:28:39,424 Well, l go to church Christmas Day with Cap'n Poldark, 458 00:28:39,504 --> 00:28:41,707 l try to behave like a Christian, 459 00:28:41,787 --> 00:28:44,829 l love all l can see and touch with my hands 460 00:28:44,909 --> 00:28:48,232 but first comes my man and my child. 461 00:28:48,312 --> 00:28:51,275 - Don't you love your neighbours? - l try to. 462 00:28:51,354 --> 00:28:53,398 Excepting one. 463 00:28:53,478 --> 00:28:55,760 Christ is amongst us all the time. 464 00:28:55,840 --> 00:28:59,884 Love Him first and all the rest will be made over again! 465 00:28:59,963 --> 00:29:03,206 But l don't want it made over again, l like it as it is. 466 00:29:03,288 --> 00:29:05,690 But l promised... 467 00:29:05,770 --> 00:29:07,732 Well, l promised Sam l'd try. 468 00:29:08,813 --> 00:29:11,295 - Might have guessed it was Sam. - Sister... 469 00:29:11,374 --> 00:29:13,817 Don't ask me to convert Cap'n Poldark. 470 00:29:13,897 --> 00:29:16,941 l wouldn't dare! l shouldn't ask this neither. 471 00:29:17,021 --> 00:29:19,263 - But l expect you will. - Well... 472 00:29:19,343 --> 00:29:23,906 l can read if l go slow and careful but l can't write except to pen my name. 473 00:29:23,987 --> 00:29:26,070 Well, you must practise. 474 00:29:26,148 --> 00:29:28,392 Copy from a book, that's what l did. 475 00:29:28,470 --> 00:29:31,514 - l want you to help me. - Me? l'm no scholar. 476 00:29:31,594 --> 00:29:34,838 You write a good hand, l admire you. Teach me. 477 00:29:34,917 --> 00:29:36,880 - Oh, l... - Ten minutes a day. 478 00:29:36,960 --> 00:29:39,723 l won't come to the house otherwise to bother ee. 479 00:29:39,803 --> 00:29:42,846 - Who says you're a bother? - l think Cap'n Poldark do. 480 00:29:42,925 --> 00:29:46,969 - He's given you work and a house. - Well, l know how ee do feel. 481 00:29:47,050 --> 00:29:48,571 All right, l will. 482 00:29:48,651 --> 00:29:52,615 - Thank you, sister. - Now l've one thing to say to you. 483 00:29:52,694 --> 00:29:55,257 Keep off Warleggan land. 484 00:30:19,240 --> 00:30:21,283 l'll kill ee. 485 00:30:24,485 --> 00:30:27,728 - l'll kill ee! - Will you, Tom Harry? 486 00:30:27,808 --> 00:30:30,372 Young master. 487 00:30:30,451 --> 00:30:33,694 - Do you know what this is? - A cane, sir. 488 00:30:33,774 --> 00:30:36,858 - And what is it used for? - Flogging, sir. 489 00:30:36,938 --> 00:30:40,461 When a boy behaves as you have, what does he receive? Hm? 490 00:30:40,540 --> 00:30:43,344 - A flogging, sir. - Until he's black and blue. 491 00:30:43,424 --> 00:30:45,947 - That is my duty, is it not? - Yes, sir. 492 00:30:46,026 --> 00:30:48,149 You little fool. 493 00:30:48,228 --> 00:30:51,072 l have to protect you from a murderous rabble 494 00:30:51,152 --> 00:30:55,036 from which your mother and l barely escaped with our lives. 495 00:30:55,116 --> 00:30:58,119 For that protection l employ murderous men. 496 00:30:58,198 --> 00:31:01,762 Your son might have had his skull smashed for a prank. 497 00:31:04,885 --> 00:31:08,288 For your mother's sake, l spare you. Now, go to your room. 498 00:31:08,368 --> 00:31:10,090 Wait! 499 00:31:10,170 --> 00:31:12,131 Stay there until the morning. 500 00:31:12,212 --> 00:31:14,775 You'll be brought a crust and water. Now go. 501 00:31:14,853 --> 00:31:16,576 Yes, sir. 502 00:31:21,381 --> 00:31:24,944 Have l said or done anything of which you disapprove, Elizabeth? 503 00:31:25,023 --> 00:31:27,947 - You were lenient to him. - Perhaps wrongly so. 504 00:31:28,026 --> 00:31:29,989 lt is my duty to train him. 505 00:31:30,068 --> 00:31:33,633 l was wrong in permitting you to bring him home from school. 506 00:31:33,713 --> 00:31:36,676 - But l need him. - l took account of your shock 507 00:31:36,755 --> 00:31:39,399 when Trenwith was burned but he must go back. 508 00:31:39,479 --> 00:31:43,602 But he was bullied. l knew nothing about it till he came home. 509 00:31:43,682 --> 00:31:46,045 All boys are bullied, they learn from it. 510 00:31:46,124 --> 00:31:48,087 - From cruelty? - From life, 511 00:31:48,167 --> 00:31:50,129 the way of the strong with the weak. 512 00:31:50,209 --> 00:31:52,171 - He must learn. - When he's older. 513 00:31:52,250 --> 00:31:54,774 He will not learn at your apron strings. 514 00:31:54,853 --> 00:31:57,415 Soon you'll have another son to take care of. 515 00:31:57,495 --> 00:32:01,260 - Just for another year. - My dear, l wish to deny you nothing, 516 00:32:01,339 --> 00:32:03,141 especially at this time. 517 00:32:04,223 --> 00:32:06,665 He shall have a tutor until he is 11. 518 00:32:06,745 --> 00:32:10,628 A man, who will teach him with one of these? 519 00:32:10,709 --> 00:32:14,432 Education demands discipline as well as instruction. 520 00:32:14,513 --> 00:32:16,474 l could not see him beaten. 521 00:32:16,553 --> 00:32:20,558 Well, what else do you propose? l shall spare no expense. 522 00:32:20,637 --> 00:32:24,762 A governess! My cousin Morwenna. Let me send for her. 523 00:32:24,841 --> 00:32:27,685 The boy has been spoiled, he needs a firm hand. 524 00:32:27,765 --> 00:32:31,368 Oh, in good time, George. Just for another year, please. 525 00:32:31,449 --> 00:32:33,411 Look. 526 00:32:33,491 --> 00:32:36,174 My cousin, Morwenna Chynoweth. 527 00:32:36,254 --> 00:32:39,737 Do you remember her father, the Dean? He died last year. 528 00:32:39,817 --> 00:32:41,898 A dean's daughter as a governess. 529 00:32:41,978 --> 00:32:46,783 Her mother has little money, she would be happy if we sent for her. 530 00:32:46,862 --> 00:32:51,108 A dean's daughter. It would sound well in the county. 531 00:32:52,309 --> 00:32:55,192 Brothers, sister. 532 00:32:55,272 --> 00:32:58,315 l have asked thee here cos the time has come 533 00:32:58,393 --> 00:33:01,477 to start a Methodist congregation in Nampara. 534 00:33:01,557 --> 00:33:04,200 - Praise the Lord. - Ee be too late, boy. 535 00:33:04,280 --> 00:33:08,604 - Never too late for a beginner. - We haven't seen a preacher for years! 536 00:33:08,685 --> 00:33:11,728 The flock scattered for want of a shepherd. l be one. 537 00:33:11,808 --> 00:33:14,090 There be a power of backsliding. 538 00:33:15,291 --> 00:33:17,614 lt be the drink. 539 00:33:17,693 --> 00:33:19,655 Be it, Jud Paynter? 540 00:33:21,297 --> 00:33:25,180 Let him who is without sin cast the first stone. 541 00:33:25,261 --> 00:33:28,183 - That's right. - We are all sinners. l am. 542 00:33:28,263 --> 00:33:31,706 l lived for 20 year in the bond of iniquity. 543 00:33:31,787 --> 00:33:34,790 But now God has set my soul at liberty. 544 00:33:34,870 --> 00:33:38,032 - Amen. - We shall increase the flock. 545 00:33:38,112 --> 00:33:40,595 Not round here you won't. 546 00:33:40,675 --> 00:33:43,158 Brother, has the Lord informed you 547 00:33:43,237 --> 00:33:46,201 that our meeting house has fallen down? 548 00:33:46,281 --> 00:33:48,243 We shall build it up again. 549 00:33:48,324 --> 00:33:50,885 What with, brother? We've got no money. 550 00:33:50,964 --> 00:33:53,208 - We got prayer. - And hard work. 551 00:33:53,288 --> 00:33:57,372 The Lord has been pleased to afflict me with a rupture. 552 00:33:58,452 --> 00:33:59,654 Well? 553 00:34:00,135 --> 00:34:01,576 Well? 554 00:34:01,654 --> 00:34:04,098 You're hungry, your lives are hard. 555 00:34:04,177 --> 00:34:06,861 Will you refuse the bread of hope? 556 00:34:06,940 --> 00:34:08,102 Hope. 557 00:34:08,181 --> 00:34:10,384 Aye, the Lord did see fit 558 00:34:10,463 --> 00:34:13,868 to bring down a fall of rock upon me in the mine. 559 00:34:13,947 --> 00:34:15,910 But He was merciful, 560 00:34:15,988 --> 00:34:18,512 otherwise l'd have been in the riot 561 00:34:18,592 --> 00:34:23,397 and l would've been pressed into the fleet with my brother and the other lads. 562 00:34:23,475 --> 00:34:25,720 - l'll help. - Amen. 563 00:34:29,001 --> 00:34:30,644 Aye. 564 00:34:30,724 --> 00:34:33,086 - Hallelujah! - Hallelujah. 565 00:34:33,165 --> 00:34:38,331 One thing more. 'Tis our way to worship with fellow Christians in parish church. 566 00:34:38,411 --> 00:34:39,773 That be Sawle church. 567 00:34:39,853 --> 00:34:42,896 When we've met here a few more times, there we shall go. 568 00:34:42,975 --> 00:34:45,178 Oh, the gentry won't like it. 569 00:34:45,258 --> 00:34:48,381 Warleggan won't like it, it's his church. 570 00:34:48,460 --> 00:34:51,224 All men are brothers in the sight of Jehovah. 571 00:34:51,304 --> 00:34:55,027 'Tain't Jehovah we got to deal with, 'tis Warleggan. 572 00:34:55,105 --> 00:34:57,150 Christ will soften his heart. 573 00:34:57,230 --> 00:34:59,111 Eh? Ha! 574 00:34:59,190 --> 00:35:01,154 Ee wait till he sees us! 575 00:35:03,475 --> 00:35:06,479 l still look like a dead crow. 576 00:35:08,559 --> 00:35:10,762 We'll all be at your 100th birthday party. 577 00:35:10,842 --> 00:35:12,804 l be still as cold as death. 578 00:35:12,886 --> 00:35:15,007 - Here, let me put you... - Stop it! 579 00:35:15,086 --> 00:35:18,450 Call a servant. Ye be in your eighth month! 580 00:35:24,135 --> 00:35:26,377 Girl? Elizabeth? 581 00:35:26,457 --> 00:35:27,979 Aunt? 582 00:35:28,058 --> 00:35:30,421 - Ee be early. - Early? 583 00:35:30,500 --> 00:35:32,263 Down here. 584 00:35:32,343 --> 00:35:34,305 'Tis low for just eight month. 585 00:35:34,385 --> 00:35:38,349 Oh, the vagaries of nature. Don't you like your shawl? 586 00:35:39,911 --> 00:35:43,594 - Nearer the fire, please. - 'Tis a fine gift. 587 00:35:43,674 --> 00:35:46,037 Thank ee. 588 00:35:46,116 --> 00:35:47,839 - Ee be a good woman. - No. 589 00:35:47,919 --> 00:35:50,641 - And for all l be wicked... - You're not. 590 00:35:50,720 --> 00:35:53,604 .# twas part on account of you l stayed. 591 00:35:53,683 --> 00:35:56,206 - Thank you. - And Geoffrey Charles. 592 00:35:56,287 --> 00:35:58,529 A Poldark sprig. 593 00:35:58,608 --> 00:36:02,532 1 l think of ee as a Poldark still though by marriage. 594 00:36:02,612 --> 00:36:06,737 - l am Mrs George Warleggan now. - Mrs Nobody. 595 00:36:07,938 --> 00:36:10,220 Why doesn't Ross come? 596 00:36:10,301 --> 00:36:12,502 l should think he's a busy man. 597 00:36:12,581 --> 00:36:14,624 He always came before. 598 00:36:14,703 --> 00:36:17,467 Aunt, he will not come to my husband's house. 599 00:36:17,546 --> 00:36:21,191 - Well, l want to see him. - He will not come! 600 00:36:21,270 --> 00:36:24,514 - Well, send for him to come. - That is not possible. 601 00:36:24,593 --> 00:36:27,597 Ee tell me that, girl, in my own house? 602 00:36:27,675 --> 00:36:29,800 'Tis mine, after a fashion. 603 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 Aunt, too much has happened. 604 00:36:31,440 --> 00:36:34,724 But Ross Poldark is my only kinsman. 605 00:36:34,804 --> 00:36:36,686 You have Geoffrey Charles. 606 00:36:36,765 --> 00:36:39,689 There be only one Ross. 607 00:36:41,330 --> 00:36:45,334 Ross'll be here for my 100th birthday, won't he? Won't he? 608 00:36:45,414 --> 00:36:47,375 Well, we shall see. 609 00:36:47,455 --> 00:36:49,658 What do you mean, we shall see? 610 00:36:49,737 --> 00:36:53,543 - Don't you want him to come? - l'm sure you can have whoever... 611 00:36:53,621 --> 00:36:56,344 You could've had him, girl, Ross wanted ee. 612 00:36:56,425 --> 00:37:00,468 But first you took Francis and then George. 613 00:37:00,549 --> 00:37:03,111 At least Francis was a Poldark but George... 614 00:37:03,190 --> 00:37:06,074 - Aunt, say no more. - Oh, that cold fish. 615 00:37:06,153 --> 00:37:10,238 - l shan't stay. - You could've had Ross in your bed, 616 00:37:10,317 --> 00:37:12,079 a real man. 617 00:37:12,159 --> 00:37:14,682 In your bed... 618 00:37:18,125 --> 00:37:20,088 Oh, dear! 619 00:37:21,969 --> 00:37:24,131 She tripped at the top! l saw her. 620 00:37:24,211 --> 00:37:25,573 Don't move her! 621 00:37:25,652 --> 00:37:28,336 Go for the master. Quick, you whore! 622 00:37:30,577 --> 00:37:34,381 The cordial contained laudanum. Your wife will sleep. 623 00:37:38,785 --> 00:37:40,748 What can you tell me? 624 00:37:40,827 --> 00:37:43,951 A turned ankle, a bruised elbow, nothing worse. 625 00:37:44,031 --> 00:37:46,032 My wife is eight months pregnant. 626 00:37:46,113 --> 00:37:48,155 You must hope for the best. 627 00:37:48,233 --> 00:37:51,398 So careless. Always careless. l told her. 628 00:37:51,478 --> 00:37:53,439 But the pains, the pains here. 629 00:37:53,519 --> 00:37:57,443 Birth pangs of a nature that we refer to as ''wandering''. 630 00:37:57,524 --> 00:37:59,205 - But the child? - Is alive. 631 00:37:59,284 --> 00:38:02,849 - And well? Is it well? - Who can know until it appears? 632 00:38:02,929 --> 00:38:05,531 You mean my child may die in birth, Doctor? 633 00:38:05,612 --> 00:38:07,813 lt will be premature, that's certain. 634 00:38:07,893 --> 00:38:11,297 - And there is danger? - Childbirth is always dangerous. 635 00:38:11,376 --> 00:38:13,340 But if it is premature, more so? 636 00:38:13,420 --> 00:38:17,504 At eight months, l hope l shall bring your wife through. 637 00:38:17,583 --> 00:38:20,826 - But the child. - And perhaps the child. 638 00:38:20,906 --> 00:38:22,668 Normal, healthy? 639 00:38:22,747 --> 00:38:24,910 That is not in mortal hands. 640 00:38:24,989 --> 00:38:26,952 Behenna, listen to me. 641 00:38:27,032 --> 00:38:31,117 Give me my son, give me a healthy son. Name your fee, l'll pay anything. 642 00:38:32,197 --> 00:38:36,041 Money will not serve, sir. l recommend prayer. 643 00:38:40,525 --> 00:38:43,048 Father. News travels. 644 00:38:43,128 --> 00:38:46,491 You sent a servant to fetch Behenna, didn't you? 645 00:38:46,571 --> 00:38:49,934 l felt it my duty. Your mother's ailing. 646 00:38:50,015 --> 00:38:54,219 Master, the bad pains are coming on. 647 00:39:03,147 --> 00:39:05,710 What's happening, Doctor? 648 00:39:05,789 --> 00:39:07,832 - Sir, l am busy. - Tell me, man! 649 00:39:07,911 --> 00:39:10,154 - The next stage has begun. - The child? 650 00:39:10,233 --> 00:39:14,278 lf there is no issue shortly l shall use forceps. The irritation of these... 651 00:39:14,357 --> 00:39:17,921 - Can you save them? - You should have called earlier. 652 00:39:18,001 --> 00:39:20,283 l sent for you the moment it happened. 653 00:39:20,363 --> 00:39:22,326 l mean earlier in the pregnancy. 654 00:39:22,405 --> 00:39:24,888 l prefer to attend throughout a lady's time. 655 00:39:24,968 --> 00:39:28,171 l wanted that but she did not. 656 00:39:28,250 --> 00:39:30,854 - Sir, you delay me! - Will my child be alive? 657 00:39:30,933 --> 00:39:33,576 Excuse me, sir! 658 00:39:33,656 --> 00:39:36,659 There, madam, it's not the first time. 659 00:39:36,739 --> 00:39:39,302 You'll forget the pain when it's over. 660 00:39:45,628 --> 00:39:47,911 He tells me nothing. 661 00:39:47,991 --> 00:39:50,033 She's a delicate thing. 662 00:39:50,112 --> 00:39:52,075 How old is she? 30? 663 00:39:52,155 --> 00:39:54,116 Oh, l know she's got a pedigree 664 00:39:54,196 --> 00:39:57,199 but these fine families soon get exhausted. 665 00:39:57,278 --> 00:39:59,242 Bad breeding stock. 666 00:40:00,802 --> 00:40:03,286 No! 667 00:40:03,364 --> 00:40:05,808 No! No! 668 00:40:05,887 --> 00:40:07,850 l hate you! 669 00:40:07,928 --> 00:40:09,892 l hate you! l hate you! 670 00:40:09,971 --> 00:40:12,694 No! 671 00:40:12,774 --> 00:40:14,537 No! 672 00:40:31,312 --> 00:40:33,314 Nothing new? 673 00:40:35,115 --> 00:40:37,838 They say Pellew is doing well at sea. 674 00:40:39,360 --> 00:40:42,683 l'm getting better prices for tin and copper now. 675 00:40:43,764 --> 00:40:45,726 One good thing about this war. 676 00:40:49,170 --> 00:40:51,332 You wanna hold back stock. 677 00:40:51,411 --> 00:40:53,694 Push up prices. 678 00:40:53,774 --> 00:40:56,737 But then l don't need to tell you. 679 00:40:58,338 --> 00:41:03,183 Duke of York doesn't know whether he's coming or going with the army out there. 680 00:41:03,263 --> 00:41:05,345 Corn is in short supply. 681 00:41:05,424 --> 00:41:07,868 That spells more riots to me. 682 00:41:07,947 --> 00:41:10,590 - Eclipse. - What's that? 683 00:41:10,669 --> 00:41:14,875 There's a total eclipse of the moon due at quarter past eight. 684 00:41:18,197 --> 00:41:20,640 l spoke too hardly, dear George. 685 00:41:20,720 --> 00:41:23,042 After all, you're still a young man. 686 00:41:24,764 --> 00:41:28,728 Your one thought day and night is getting on, getting power. 687 00:41:29,848 --> 00:41:32,452 lf... If she goes... 688 00:41:33,532 --> 00:41:36,456 l know you'll make good choice of another. 689 00:41:38,056 --> 00:41:40,018 Shut your mouth! 690 00:42:35,271 --> 00:42:37,474 They say you are well. 691 00:42:37,553 --> 00:42:41,358 - God be thanked. - Your son. 692 00:43:05,181 --> 00:43:07,663 My boy, my boy! 693 00:43:07,743 --> 00:43:10,106 What a girl you got there! 694 00:43:10,187 --> 00:43:12,428 One in a thousand, eh? 695 00:43:12,507 --> 00:43:15,912 She did the job, she did the job. 696 00:43:15,990 --> 00:43:17,954 What more can we ask? 697 00:43:18,033 --> 00:43:21,236 At last. At last an heir to all l've worked for. 698 00:43:21,316 --> 00:43:25,200 35 years of fortune for nothing, all for him, all for him. 699 00:43:25,280 --> 00:43:29,084 l had some hand in creating the fortune not to mention the heir. 700 00:43:30,726 --> 00:43:33,008 And she is out of a good stable. 701 00:43:33,087 --> 00:43:35,851 You're far-seeing, George, far-seeing. 702 00:43:35,931 --> 00:43:38,532 Her kinfolk can be got to do a lot for us. 703 00:43:38,613 --> 00:43:42,217 Perhaps. But l don't need them. l don't need anybody. 704 00:43:42,297 --> 00:43:45,500 My son will see them all eating out of my hand. 705 00:43:45,579 --> 00:43:47,982 Aye, money, my boy, money. 706 00:43:48,062 --> 00:43:50,024 - George? - Father? 707 00:43:50,103 --> 00:43:53,748 Touching on names, you two must have thought about it. 708 00:43:53,828 --> 00:43:56,269 We have some good ones in the family. 709 00:43:56,351 --> 00:43:58,753 l decided a few hours ago. 710 00:43:58,833 --> 00:44:00,475 You might have had a girl. 711 00:44:00,554 --> 00:44:03,156 The name would have served for either. 712 00:44:03,237 --> 00:44:06,600 Elizabeth's accident might have killed her and my son. 713 00:44:06,679 --> 00:44:10,083 - Now l think it was providence. - That's a new word for you. 714 00:44:10,163 --> 00:44:14,568 lt was God's will that he was born on St Valentine's Day, he shall be Valentine. 715 00:44:14,647 --> 00:44:18,691 Valentine? There has been no such name in the family. 716 00:44:18,771 --> 00:44:22,336 There has been no one such as my son will be in any family. 717 00:44:22,416 --> 00:44:25,818 - Does Elizabeth like it? - She will when l tell her. 718 00:44:25,900 --> 00:44:29,463 Ours is a union of old gentry and new. We need a new name. 719 00:44:29,542 --> 00:44:32,185 You won't get away from Warleggan. 720 00:44:32,265 --> 00:44:35,188 l shall never wish to. It is too respected and feared. 721 00:44:35,268 --> 00:44:37,230 Fear can be bad for business. 722 00:44:37,310 --> 00:44:39,272 Respect and fear are one. 723 00:44:39,351 --> 00:44:43,837 You could name him Robert or Joshua, 724 00:44:43,917 --> 00:44:46,640 we've had three in our family. 725 00:44:46,719 --> 00:44:49,321 The last one was a bad lot. 726 00:44:49,401 --> 00:44:51,644 Or Ross. 727 00:44:51,723 --> 00:44:54,326 What do you say to Ross? 728 00:44:54,406 --> 00:44:56,889 My wife is well, ma'am, if you're interested. 729 00:44:56,969 --> 00:44:59,612 Oh, been up to see that she be, have ee? 730 00:44:59,691 --> 00:45:02,855 A regular little spud, l'll wager. 731 00:45:02,934 --> 00:45:05,857 His mother's family through and through. 732 00:45:05,937 --> 00:45:08,300 lt'll be some time before you can see him. 733 00:45:08,380 --> 00:45:11,703 Tied him up against the convulsions, l suppose. 734 00:45:11,782 --> 00:45:13,625 Poor little crim. 735 00:45:13,704 --> 00:45:16,668 l'd leave him free if l had the ordering of it. 736 00:45:16,747 --> 00:45:18,710 But you do not. 737 00:45:18,789 --> 00:45:22,954 Now, if you'll excuse me, my father and l have business to discuss. 738 00:45:23,034 --> 00:45:28,120 Well, Mr Warleggan, l trust you feel that you're a bigger man 739 00:45:28,199 --> 00:45:31,762 now that you're the father of an eight-month brat. 740 00:45:31,842 --> 00:45:35,127 Fire, Smeech. 741 00:45:35,205 --> 00:45:37,929 Your own room will be more comfortable. 742 00:45:38,008 --> 00:45:40,251 l shall go up and see the baby. 743 00:45:40,330 --> 00:45:45,015 Take Miss Poldark to her room and tell Miss Pipe she will not leave it today. 744 00:45:45,094 --> 00:45:48,780 - l shall see the baby first. - You shall not, ma'am. 745 00:45:48,860 --> 00:45:51,102 My wife must rest. 746 00:45:51,181 --> 00:45:54,144 Carried up like a spire of driftwood. 747 00:45:55,465 --> 00:45:58,348 Stop a minute, you brutes. 748 00:45:58,428 --> 00:46:03,033 There'll be one thing amiss with your little son, George Warleggan. 749 00:46:03,112 --> 00:46:07,997 Good seldom comes to a child born under a black moon. 750 00:46:08,077 --> 00:46:12,722 l only knew two and they both came to bad ends. 751 00:46:12,801 --> 00:46:14,564 Move! 752 00:46:14,643 --> 00:46:17,327 l should like to smother that hag. 753 00:46:21,531 --> 00:46:25,375 - She smells of the grave. - l wish she were in it. 754 00:46:28,378 --> 00:46:29,938 Thank ee. 755 00:46:30,018 --> 00:46:32,141 What was that about a black moon? 756 00:46:32,220 --> 00:46:35,584 The eclipse. Some damn peasant superstition. 757 00:46:37,665 --> 00:46:43,031 Demelza. And Ross. l had to see you. How are you settling down? 758 00:46:43,112 --> 00:46:45,393 lt seems the army survives without me. 759 00:46:45,474 --> 00:46:50,158 But how about the navy in the person of Surgeon Dwight Enys? 760 00:46:50,238 --> 00:46:52,560 How l wish this war would end. 761 00:46:52,641 --> 00:46:55,004 - Has Verity heard nothing? - No. 762 00:46:55,083 --> 00:46:58,446 l had one letter from him and that was two weeks old. 763 00:46:58,526 --> 00:47:00,488 He's on a ship called the Travail. 764 00:47:00,568 --> 00:47:03,291 l go to Falmouth. l'll see if there's news of him. 765 00:47:03,370 --> 00:47:06,614 Oh, Ross. You're determined to be our guardian angel. 766 00:47:06,693 --> 00:47:08,657 l brought you two together. 767 00:47:08,736 --> 00:47:11,859 - How is your uncle? - Dying. 768 00:47:11,939 --> 00:47:16,143 lt was only Dwight's treatment that was keeping him alive. 769 00:47:16,223 --> 00:47:18,706 What a grand christening it was at Penrice. 770 00:47:18,785 --> 00:47:22,069 l know you're at feud with George, Ross, but l had to go. 771 00:47:22,149 --> 00:47:25,833 Such a horde of Warleggans. Dreadful people. 772 00:47:25,912 --> 00:47:28,195 And George as proud as Lucifer. 773 00:47:29,276 --> 00:47:32,400 Demelza, what beautiful brocade. 774 00:47:33,481 --> 00:47:36,364 You've transformed this room. 775 00:47:36,444 --> 00:47:40,527 - She chose everything. - George has transformed Penrice. 776 00:47:40,607 --> 00:47:43,009 And the baby is all Elizabeth. 777 00:47:43,090 --> 00:47:47,054 l must confess, l loathe small babies. 778 00:47:47,134 --> 00:47:50,577 l shall have to have my children at least three years old. 779 00:47:50,657 --> 00:47:52,940 Dwight will have to arrange that somehow. 780 00:47:53,020 --> 00:47:55,382 Ross, l was talking to your Aunt Agatha. 781 00:47:55,461 --> 00:47:59,065 She kept asking when she was going to see you. 782 00:48:00,027 --> 00:48:02,468 Oh, my dears, 783 00:48:02,548 --> 00:48:06,512 l have a feeling l must have said something very tactless. 784 00:48:06,592 --> 00:48:08,754 You have. 785 00:48:10,076 --> 00:48:12,197 Miss Caroline be lookin' well. 786 00:48:12,276 --> 00:48:16,401 Come on, you old slug. Turn this mattress over. 787 00:48:16,481 --> 00:48:19,885 It don't do me gut no good. 788 00:48:19,964 --> 00:48:23,649 Ain't nothin' the matter with your gut but too much ale. 789 00:48:23,729 --> 00:48:27,171 She come from the Warleggan christening. 790 00:48:27,251 --> 00:48:30,615 Let's hope it'll do a bit of good maybe. 791 00:48:30,695 --> 00:48:33,298 Here, catch this sheet. 792 00:48:33,378 --> 00:48:35,661 Tuck it in. 793 00:48:35,740 --> 00:48:40,745 A babby do bring out the love in folk. Mr Warleggan could do with a bit of that. 794 00:48:40,825 --> 00:48:44,749 Babby be always welcome, even at eight month. 795 00:48:44,828 --> 00:48:46,710 Nine. 796 00:48:46,790 --> 00:48:49,593 'Tis an eight-month babby, they do say. 797 00:48:49,674 --> 00:48:51,636 Catch. 798 00:48:52,955 --> 00:48:55,160 - Nine? - Tuck it in. 799 00:48:55,240 --> 00:48:58,282 Nine month? Why'd you say nine? 800 00:48:59,362 --> 00:49:01,405 l never. 801 00:49:01,526 --> 00:49:05,489 - You did. - Did l? Well, l wasn't certain. 802 00:49:07,571 --> 00:49:12,135 Warleggan wed Mrs Elizabeth when l were cleaning out the Wallflower. 803 00:49:12,216 --> 00:49:14,457 That were May. How many month be that? 804 00:49:14,538 --> 00:49:17,140 lf you're not gonna help, get out and leave me be. 805 00:49:17,220 --> 00:49:21,144 Eight. They were wed eight month ago. 806 00:49:21,224 --> 00:49:24,187 Well, then. 'Tis all nonsense. 807 00:49:24,267 --> 00:49:27,951 - Eight, nine... - Shut up or go. 808 00:49:28,792 --> 00:49:31,354 Ninth be the month before. 809 00:49:31,433 --> 00:49:36,400 Cap'n told me off for not planting the early chrysanths, l mind that. 810 00:49:36,479 --> 00:49:40,162 He ain't no right to talk after all the trouble he caused. 811 00:49:40,242 --> 00:49:42,725 That were when he were away all night! 812 00:49:43,806 --> 00:49:47,530 He's been out all night more times than l can remember, you fool. 813 00:49:47,609 --> 00:49:52,375 Ee told me, missus was upset and ee comforted her. 814 00:49:52,454 --> 00:49:55,297 Ee said it must be another woman, l mind that. 815 00:49:55,377 --> 00:49:59,141 - It's all nonsense. - Ah! 816 00:49:59,221 --> 00:50:02,184 Captain Poldark, Mistress Eliz... 817 00:50:03,585 --> 00:50:05,547 That were when George Tabb 818 00:50:05,627 --> 00:50:08,630 saw the Captain's horse one night near her house. 819 00:50:08,710 --> 00:50:12,194 And George Tabb's a bigger liar and drunkard than you. 820 00:50:13,275 --> 00:50:16,718 - Maybe. - Will you shut up, you mad old man? 821 00:50:16,798 --> 00:50:21,002 You're gonna make mischief. Missus has been good to us. 822 00:50:21,081 --> 00:50:23,885 - 'Tis all lies. - Maybe. 823 00:50:24,965 --> 00:50:28,169 But that babby was born under a black moon. 824 00:50:29,731 --> 00:50:32,734 l don't care what it were born under. 825 00:50:32,814 --> 00:50:34,775 Unlucky for babby. 826 00:50:37,017 --> 00:50:41,463 Unlucky for child, dam and sire. 64426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.