Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,040
-=یک سال بعد=-
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,730
من هنوز آماده نشدم
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
قسمت آخر
4
00:00:18,960 --> 00:00:22,910
تو میخوای آشغالای اون روز رو تمیز کنی درسته؟
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,990
آره، آره، بعدا بهم زنگ بزن
6
00:00:26,070 --> 00:00:28,300
ساعت 8، آره
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,950
....چیز با ارزشی نیست، حتی یه دونه
8
00:00:37,810 --> 00:00:38,770
الو؟
9
00:00:38,850 --> 00:00:41,200
هی، اون ظرف چایی رو دور نندازیا
10
00:00:41,230 --> 00:00:42,380
قبلا انداختمش دور
11
00:00:42,440 --> 00:00:44,960
می دونستم اینکار رو میکنی
برای همین بهت زنگ زدم
12
00:00:44,980 --> 00:00:46,370
دور نندازش، جدی میگم
13
00:00:46,430 --> 00:00:49,810
هی! من حتی یه بار هم ندیدم
برای چایی خوردن ازش استفاده کنی
14
00:00:49,870 --> 00:00:51,200
...حتی ازش استفاده هم نکردی
15
00:00:51,230 --> 00:00:52,710
ازش استفاده میکنم
16
00:00:52,730 --> 00:00:55,050
نگهش داشتم تا بریم یه خونه ی بهتر
17
00:00:55,110 --> 00:00:56,030
بذارش باشه
18
00:00:56,060 --> 00:00:57,010
باشه، فهمیدم، فهمیدم
19
00:00:57,040 --> 00:01:00,660
بهتره بی خیالش شی
ببینم انداختیش دور واقعا عصبانی میشم
20
00:01:00,690 --> 00:01:04,070
فقط روی عکسبرداری پوسترت تمرکز کن.من مراقب بقیه چیزها هستم
21
00:01:04,070 --> 00:01:05,200
الو؟
22
00:01:06,350 --> 00:01:10,370
...این واقعا
من باید اونجا باشم
23
00:01:10,430 --> 00:01:12,580
اسباب کشی کردی؟ -
چی؟ -
24
00:01:12,980 --> 00:01:15,870
آره، اولین باره خونه خریدم
برای همین باید اسباب کشی کنم
25
00:01:15,900 --> 00:01:17,500
وااو، باید عالی باشه
26
00:01:17,630 --> 00:01:19,740
پول زیادی بدست اوردی نه؟
27
00:01:19,860 --> 00:01:22,810
پارسال تو تبلیغات دیدمت
28
00:01:22,890 --> 00:01:27,580
کارای تبلیغاتی درامدشون خیلی کمه
برای همین من چیز زیادی بدست نیاوردم
29
00:01:27,900 --> 00:01:30,150
رییس، تلفن دارین
30
00:01:30,560 --> 00:01:32,000
لطفا یه لحظه صبر کنید
31
00:01:37,500 --> 00:01:39,000
کارگردان؟
32
00:01:39,200 --> 00:01:41,310
خانم هی جین، خوش می گذره؟
33
00:01:41,370 --> 00:01:43,250
بله، شما چطور کارگردان؟
34
00:01:43,310 --> 00:01:48,490
سرم خیلی شلوغه
زنگ زدم یه خواهش ازتون بکنم
35
00:01:48,540 --> 00:01:49,700
چیه؟
36
00:01:50,740 --> 00:01:56,290
همکارم از گروه آموزشی برای اینکه در مورد یه نقش با تو
تماس بگیرم منو به ستوه آورده
37
00:01:56,380 --> 00:01:59,620
می تونی گوینده یه برنامه بشی؟؟
38
00:01:59,820 --> 00:02:01,470
گوینده؟
39
00:02:02,080 --> 00:02:04,820
گفت میخواد شما انجامش بدین خانم هی جین
40
00:02:04,820 --> 00:02:07,980
گفت اگه خانم هی جین نباشه
تولیدش امکان نداره
41
00:02:08,030 --> 00:02:12,720
چه طور میتونه اونجوری باشه؟چه محصولی بدون من تولیدش غیرممکن میشه
42
00:02:14,770 --> 00:02:17,550
برای موافقتتون خیلی ممنونم
43
00:02:17,600 --> 00:02:19,660
کارگردان ازم یه خواهشی کرد منم قبول کردم
44
00:02:19,690 --> 00:02:21,600
اما چرا من؟
45
00:02:21,620 --> 00:02:24,750
"برنامه "داستانهای ناگفته از تاریخ
46
00:02:24,920 --> 00:02:28,100
یه برنامه مستند که شخصیتهای پنهان در تاریخ رو دوباره کشف می کنه
47
00:02:28,160 --> 00:02:29,840
چندبار دیدمش
48
00:02:29,890 --> 00:02:34,090
ولی اسم قسمت ویژه این بار "مرد ملکه این هیون" هست
49
00:02:34,120 --> 00:02:36,020
عشق ملکه این هیون؟
50
00:02:37,120 --> 00:02:39,730
منظورت از عشق ملکه این هیون چیه؟
51
00:02:39,780 --> 00:02:42,680
تو درباره شایعات غیر رسمی تاریخی که می گه ملکه این هیون یه معشوق داشته رو شنیدی؟
52
00:02:42,700 --> 00:02:46,090
جدا؟سریالی که من توش بازی کردم به این موضوع اشاره ای نکرده بود
53
00:02:46,170 --> 00:02:48,550
احتمالا به خاطر اینکه یه اپیزود خیلی کوچیک بوده ازش صرف نظر شده
54
00:02:48,550 --> 00:02:50,630
یه تاریخچه خیلی مختصری ازش تو تاریخ هست
55
00:02:50,660 --> 00:02:54,210
ولی ماه گذشته یه سری شواهد خیلی جالب کشف شد
56
00:02:54,240 --> 00:02:57,830
می خوام این بار یه کار خوبی باهاش بکنم.پس روت حساب می کنم
57
00:02:57,890 --> 00:02:59,220
بله، نهایت تلاشمُ میکنم
58
00:03:06,650 --> 00:03:08,410
دیر نکردیم؟
59
00:03:08,500 --> 00:03:10,290
زنگ زدم گفتم نیم ساعت دیر میرسیم
60
00:03:21,860 --> 00:03:24,460
...عشق ملکه این هیون
61
00:03:26,920 --> 00:03:33,450
اگر به تاریخ پنجمین ماه سال 1694، بیستمین سال سلطنت شاه سوک جونگ ، نگاه کنی
62
00:03:33,480 --> 00:03:36,000
یه رویداد جالبی وجود داره
63
00:03:36,030 --> 00:03:40,050
این رویداد درمورد افسر بخش مشاوران ویژه اون زمان ، کیم بونگ دو، از حزب غربی هست
64
00:03:40,190 --> 00:03:45,950
شایعه است وقتی ملکه تبعید شده بود
اون مرتب میرفت به اقامتگاه خصوصیش
65
00:03:46,000 --> 00:03:48,750
این شایعه بین مردم پخش شده بود
66
00:03:51,030 --> 00:03:52,600
کیم بونگ دو؟
67
00:03:53,290 --> 00:03:56,670
اولین باره می شنوم
تو فیلمنامه نبود
68
00:03:56,930 --> 00:03:59,130
...کیم بونگ دو
69
00:04:02,750 --> 00:04:06,740
خیلی خسته ام، دارم میمیرم
70
00:04:07,460 --> 00:04:08,760
برگشتی؟
71
00:04:10,240 --> 00:04:15,440
هی اون قبلیه چی بود؟این برنامه مستند چیه؟کارگردان رو دیدی؟
72
00:04:15,560 --> 00:04:17,290
من الان دارم یادداشت رو می بینم
73
00:04:17,350 --> 00:04:20,120
چرا موافقت کردی؟
این فقط وقت تلف کردنه
74
00:04:20,650 --> 00:04:25,210
فکر می کنم" عشق ملکه این هیون" جالب باشه
75
00:04:25,270 --> 00:04:28,630
مرد بانو جانگ نه .جالبه نه؟
76
00:04:28,660 --> 00:04:30,390
عشق ملکه این هیون؟
77
00:04:30,560 --> 00:04:33,370
عشق ملکه این هیون سوک جونگ نیست؟
78
00:04:33,430 --> 00:04:35,510
نه، گوش کن
79
00:04:35,940 --> 00:04:40,710
تو اون تاریخ وزیر دوم هیئت پرسنلی یه پسر داشت به اسم کیم بونگ دو
80
00:04:40,860 --> 00:04:43,030
این مرد عشق ملکه این هیونه
81
00:04:43,110 --> 00:04:45,800
شایعه بود که وقتی ملکه این هیون خلع و به خارج قصر فرستاده شد
82
00:04:45,830 --> 00:04:47,360
این مرد عاشقش شد
83
00:04:47,420 --> 00:04:48,810
این شایعه به گوش سوک جونگ رسید
84
00:04:48,900 --> 00:04:49,790
واقعا؟
85
00:04:49,880 --> 00:04:51,070
حقیقت داره
86
00:04:51,150 --> 00:04:54,650
برای همین سوک جونگ کیم بونگ دو رو برای بازجویی احضار کرد
87
00:04:54,680 --> 00:04:55,840
اون مُرد
88
00:04:55,980 --> 00:04:59,680
اما بعد از مرگش حقیقت کشف شد
89
00:04:59,860 --> 00:05:01,240
پادشاه اشتباه کرده بود
90
00:05:01,330 --> 00:05:05,380
نتیجه این شد که اون بدون هیچ دلیل قانع کننده ای فقط به خاطر یه سری شایعات مُرد
این پایان داستان تو تاریخ بود
91
00:05:05,550 --> 00:05:06,930
که اینطور
92
00:05:07,030 --> 00:05:10,320
این داستان درباره ی ماجراهای بعد اون اتفاقه
93
00:05:10,500 --> 00:05:12,550
حالا از اینجا به بعدش جالب میشه
94
00:05:12,700 --> 00:05:15,700
تو تاریخ کاملا واضح ثبت شده بود که اون مرد مُرده
95
00:05:15,880 --> 00:05:18,940
اما حالا کشف شده که اسنادی بودن که نشون میدادن اون بعد اون اتفاق هم زنده بود
96
00:05:19,030 --> 00:05:21,020
همین چند وقت پیش
97
00:05:21,490 --> 00:05:25,220
نوادگان نام گو مان نخست وزیر اون دوره
98
00:05:25,220 --> 00:05:27,730
ماه پیش یادداشتی رو نشون دادن که وزیر در اون زمان نوشته بود
99
00:05:28,450 --> 00:05:33,310
در اون یادداشت نامگو مان ثبت کرده بود که کیم بونگ دو هنوز زنده بود
100
00:05:35,130 --> 00:05:36,460
چی میگی؟
101
00:05:36,490 --> 00:05:40,110
نام گو من رفته بود بازرسی مناطق مرزی که اتفاقی دیدتش
102
00:05:40,140 --> 00:05:42,130
کیم بونگ دویی که تصور می شد مرده
103
00:05:42,220 --> 00:05:45,110
اون یه سال بعد زمانی بود که تو تاریخ زمان مرگ کیم بونگ دو اعلام کرده بودن
104
00:05:46,900 --> 00:05:50,060
بنظر میاد همه خسته ان
برید استراحت کنید
105
00:05:50,060 --> 00:05:50,890
-=سال 1695، ماه 5،استان پیون گان، ایجو=-
106
00:05:50,890 --> 00:05:53,270
غذای اینجا خوب نیست
-=سال 1695، ماه 5،استان پیون گان، ایجو=-
107
00:05:53,350 --> 00:05:56,010
مهم نیست
بیا بریم یه جا این نزدیکی
108
00:05:56,010 --> 00:05:56,130
-=نخست وزیر نام گو من=-
109
00:05:56,130 --> 00:05:56,880
بله
-=نخست وزیر نام گو من=-
110
00:05:56,880 --> 00:05:58,090
-=نخست وزیر نام گو من=-
111
00:06:00,090 --> 00:06:01,850
لطفا بفرمایین داخل
112
00:06:02,080 --> 00:06:04,570
احتیاجی نیست
هوای اینجا خیلی بهتره
113
00:06:06,190 --> 00:06:08,560
چیزی هست که بتونم باهاش دستامو بشورم؟
114
00:06:08,560 --> 00:06:10,300
الان براتون میارم
115
00:06:10,350 --> 00:06:11,510
دسشویی کجاست؟
116
00:06:16,340 --> 00:06:18,910
خدای من، حالتون خوبه؟
117
00:06:19,670 --> 00:06:20,880
صبر کن
118
00:06:22,700 --> 00:06:26,950
یه دقیقه صبر کن
قیافه ات بنظرم آشناست
119
00:06:30,450 --> 00:06:31,750
....هی، میگم
120
00:06:34,640 --> 00:06:36,440
چیزی شده؟
121
00:06:37,540 --> 00:06:40,460
اینجا چه خبره؟
اون که مرده بود
122
00:06:40,490 --> 00:06:41,060
چی؟
123
00:06:41,120 --> 00:06:44,040
برین دنبال اون مرد که فرار کرد
پیدا کنین ببین کی بوده
124
00:06:44,100 --> 00:06:45,030
بله
125
00:07:18,140 --> 00:07:20,850
یه مرد با قد بلند و موهای کوتاه
126
00:07:20,850 --> 00:07:23,510
اوه، اون تو این اتاقه
127
00:07:23,720 --> 00:07:25,680
اما انگار می خواست بره
128
00:07:28,830 --> 00:07:33,310
هی تو میدونی مردی که باهاش برخورد کردی نخست وزیر بود؟
129
00:07:34,130 --> 00:07:37,940
عالیجناب می خوان شما رو ببینن
با ما بیاید
130
00:07:47,420 --> 00:07:48,810
!بگیرینش ! بگیرینش
131
00:07:52,080 --> 00:07:55,490
وقتی بهش گفتم باید با ما بیای
بدون هیچ حرفی فرار کرد
132
00:07:56,300 --> 00:07:59,020
فقط این تو اتاقش باقی مونده بود
133
00:08:00,150 --> 00:08:03,150
این کتابی نیست که آدمای عادی بتونن بخوننش
134
00:08:12,040 --> 00:08:15,590
دست خطه مدیر کیمِ
135
00:08:17,850 --> 00:08:20,280
اینجا چه خبره؟
136
00:08:34,240 --> 00:08:37,480
حالا کجا باید بریم؟
تو کجا می خوای بری؟
137
00:08:41,380 --> 00:08:45,890
این طرف؟
باشه، بیا بریم ببینیم
138
00:08:46,990 --> 00:08:51,360
مردم اونجا با خیال راحت زندگی می کنن
قوانین نظامی اونجا خیلی سختگیرانه است
139
00:08:52,060 --> 00:08:54,950
چیز دیگه ای هم هست؟
140
00:08:55,010 --> 00:08:57,960
یه اتفاق عجیب افتاده
141
00:08:57,960 --> 00:08:59,290
اتفاق عجیب؟
142
00:08:59,290 --> 00:09:03,310
تو ایجیو یه نفرُ دیدم که کاملا شبیه مدیر کیم بود
143
00:09:03,340 --> 00:09:09,260
نه تنها شکل ظاهریشون شبیه هم بود
دست خطشون هم خیلی شبیه همه
144
00:09:09,320 --> 00:09:13,570
انقدر شبیه بودن که من فکر کردم مدیر زنده است
145
00:09:13,630 --> 00:09:17,190
می خواستم ازش چیزی بپرسم
ولی یهو ناپدید شد
146
00:09:17,220 --> 00:09:19,670
پس بنظر میاد حال مدیر کیم خوبه؟
147
00:09:19,880 --> 00:09:23,030
چی؟ اعلیحضرت
148
00:09:25,670 --> 00:09:29,450
من به بونگ دو یه بدهی دارم
149
00:09:29,800 --> 00:09:32,980
عالیجناب، دو سونگ جی قصد شرفیابی دارن
150
00:09:33,010 --> 00:09:34,110
بذار بیاد تو
151
00:09:34,890 --> 00:09:39,230
جایی نگو یه نفرُ شبیه اون دیدی
اون الان یه مرد مُرده است
152
00:09:39,600 --> 00:09:41,950
آره، حتما
153
00:09:45,300 --> 00:09:49,440
هیچ راهی پیدا نکردم بفهمم بین
شاه و کیم بونگ دو چه اتفاقی افتاده
154
00:09:50,010 --> 00:09:54,350
اما من مطمئنم اون زنده است و دستگیر نشده
155
00:09:54,610 --> 00:09:57,190
رفته مناطق مرزی
156
00:09:58,370 --> 00:10:02,390
چون من می دونستم که از خودگذشتگی مدیران برای ثبات دربار سلطنت لازمه
157
00:10:02,560 --> 00:10:06,550
وقتی به زندگی سختش فکر می کنم قلبم تیر میکشه
158
00:10:07,210 --> 00:10:09,520
با این حال، برای ما
159
00:10:09,580 --> 00:10:13,280
وجود اون باید برای همیشه یه راز باقی بمونه
160
00:10:18,470 --> 00:10:20,780
نمی خوای بری بخوابی؟
جالب شده برات؟
161
00:10:21,010 --> 00:10:22,750
من برای اون آدم احساس تاسف میکنم
162
00:10:22,750 --> 00:10:23,930
چی؟
163
00:10:24,190 --> 00:10:30,730
کیم بونگ دو
سوک جونگ اون رو نکشت ولی مجبورش کرد فرار کنه سمت مرز
164
00:10:30,730 --> 00:10:34,470
فکر نمیکنم ماجرا یه رابطه عاشقانه باشه
165
00:10:34,470 --> 00:10:38,210
منظورم اینه یه پسر از یه خانواده ی سطح بالا
که تو سن 19 سالگی بالاترین نمره ی آزمون داخلی رو گرفته
166
00:10:38,210 --> 00:10:44,610
و به شدت مورد احترام سوک چونگ بود
چطوری عاشق ملکه شد؟
167
00:10:46,750 --> 00:10:50,220
زندگیش کلا به خاطر یه زن خراب شد
168
00:11:09,970 --> 00:11:10,640
ممنون
169
00:11:19,320 --> 00:11:23,450
فکر می کنم قبلا یه جایی دیدمش
170
00:11:23,450 --> 00:11:27,590
کجا؟ به نظر میاد اون اینجایی نیست
171
00:11:28,120 --> 00:11:32,000
من قطعا یه جایی دیدمش
172
00:11:34,530 --> 00:11:39,870
یه دقیقه صبر کن
تو همون نیستی؟
173
00:11:39,870 --> 00:11:45,340
همون شخصی که پارسال از هانیانگ اومده بود
دنبال کاهن اعظم معبد هیونام می گشت؟
174
00:11:48,550 --> 00:11:53,350
چی تو رو آورده اینجا؟
تو که تحت تعقیبی
175
00:11:53,350 --> 00:11:54,820
من فکر می کردم هشت استان چوسان خیلی بزرگ باشه
176
00:11:54,820 --> 00:11:56,290
اما نبود
177
00:11:56,290 --> 00:12:01,360
بعد از یک سال سفر بارها برگشتم همون جای قبلی
178
00:12:01,360 --> 00:12:05,710
تا کی می خوای فرار کنی؟
خسته نشدی؟
179
00:12:07,230 --> 00:12:13,640
خسته شدم اما خنده داره
این روش شده بهونه ی من برای زندگی
180
00:12:13,640 --> 00:12:16,040
تحت تعقیب بودن هم چیز بدی نیست
181
00:12:16,040 --> 00:12:18,840
حتی اگه موقع فرار هم هدف قرار نگیرم
182
00:12:18,840 --> 00:12:21,650
نمی دونم هر روز چه جوری زندگی مو بگذرونم
183
00:12:26,320 --> 00:12:27,520
اگه مرتکب جرم شدی
184
00:12:27,920 --> 00:12:31,790
بهتر نیست تاوانشُ پس بدی؟
185
00:12:31,790 --> 00:12:33,660
می خوام همین کارُ بکنم
186
00:12:33,660 --> 00:12:39,000
اما دستگیر شدن و جریمه دادنم خیلی بیشتر از جرممه
187
00:12:39,000 --> 00:12:40,060
منظورت چیه؟
188
00:12:44,070 --> 00:12:48,740
من فکر می کنم خیلی وقته اینجا موندم
میترسم برای معبد دردسر درست شه
189
00:12:48,740 --> 00:12:50,210
اونجا
190
00:12:55,410 --> 00:12:56,880
نگو که منُ می شناسی
191
00:13:15,230 --> 00:13:20,300
دستور بازدداشت این مرد به اتهام قتل صادر شده
بی سر و صدا با ما بیا
192
00:13:20,300 --> 00:13:22,170
ببندینش -
بله -
193
00:14:42,820 --> 00:14:44,690
شروع
194
00:14:44,690 --> 00:14:48,690
ماه پیش یادداشتهایی کشف شده که توسط وزیر نام گو من نوشته شده
195
00:14:48,690 --> 00:14:49,890
یادداشت هاش یه گزارش مفصله از
196
00:14:49,890 --> 00:14:57,100
دیدار غیر منتظره اش با کیم بونگ دو
و تمام حرفاش با شاه سوک جونگ
197
00:14:57,100 --> 00:15:00,840
یه نامه هم همراه یادداشت ها بود که کیم بونگ دو نوشته بوده
198
00:15:00,840 --> 00:15:03,110
موضوع جالب اینه که
199
00:15:03,110 --> 00:15:07,640
این نامه یک ماه بعداز تاریخ فوتش
یعنی ماه 6 سال 1694 نوشته شده
200
00:15:07,640 --> 00:15:10,450
تو اون نامه به یه آدم بی نام شدیدا ابراز علاقه کرده
201
00:15:10,450 --> 00:15:18,720
و غم فراقش کاملا مشهوده
202
00:15:18,720 --> 00:15:27,530
با توجه به شرایط اون زمان دانشمندان بر این
باورند که نامه برای ملکه این هیون نوشته شده
203
00:15:27,530 --> 00:15:28,600
شروع
204
00:15:28,600 --> 00:15:33,940
این نامه ایه که برای هردوی ما
هم زمان نوشته شده
205
00:15:33,940 --> 00:15:37,140
...ممکنه فراموش کنم که این نامه رو نوشتم
206
00:15:37,140 --> 00:15:41,280
یا حتی ممکنه خود نامه ناپدید بشه
207
00:15:41,280 --> 00:15:52,360
برای من یا تو، این نامه برای کسی نوشته
شده که خاطراتش هنوز زندست
208
00:15:54,220 --> 00:15:59,560
آخرین آرزوی من اینه که تو توی خاطرم بمونی
209
00:15:59,560 --> 00:16:04,100
یه زندگی بی هدف، بدون هیچ خاطراتی
210
00:16:04,100 --> 00:16:06,900
می تونه بدتر جهنم باشه
211
00:16:07,170 --> 00:16:11,980
و تو...حتی اگه این نامه رو در آینده ی خیلی دور خوندی
212
00:16:11,980 --> 00:16:18,780
دعا می کنم نتونی چیزی ازش درک کنی
213
00:16:23,320 --> 00:16:24,390
شروع
214
00:16:24,390 --> 00:16:27,460
مردی که می خواست عشقش فراموشش کنه
215
00:16:27,460 --> 00:16:32,660
شاید به خاطر اینه که اون قابل دسترسی نبود
216
00:16:32,660 --> 00:16:37,470
به عنوان یه مرد
آیا اون تونسته خاطراتشو نگه داره؟
217
00:16:37,470 --> 00:16:40,670
بنظر میاد حاقل اون فراموش نکرده
218
00:16:40,670 --> 00:16:47,740
چون توی اسنادی که با نامه پیدا شدن به اون زن یه چند باری اشاره شده
219
00:16:47,740 --> 00:16:49,750
خوبه
220
00:16:49,750 --> 00:16:53,880
قسمت اول تموم شد
همگی خسته نباشید
221
00:16:55,750 --> 00:17:03,630
دلم می خواد یه چیزی بنوشم
انگار هرچی پیرتر میشم تو نوشیدن خوبتر میشم
222
00:17:03,730 --> 00:17:04,880
خسته نباشید
223
00:17:12,440 --> 00:17:14,440
خانم هی جین
224
00:17:23,650 --> 00:17:24,580
اومدی
225
00:17:25,250 --> 00:17:25,920
چه خبره؟
226
00:17:26,850 --> 00:17:27,870
برای توئه
227
00:17:30,320 --> 00:17:33,520
این روزا همه کاری می کنی.حتی مستند
228
00:17:33,520 --> 00:17:36,190
چون کارگردان یانگ ازم خواسته بود
229
00:17:36,190 --> 00:17:39,400
فک کنم یه سری اخبار مبنی براینکه فیلمبرداری خارج کشور داری دیدم
کی برگشتی؟
230
00:17:39,400 --> 00:17:40,460
دلت برام تنگ شده بود؟
231
00:17:40,460 --> 00:17:43,930
حتما خیلی دلت برام تنگ شده که دنبال خبری از من بودی
232
00:17:43,930 --> 00:17:47,540
نمیخوام بگم که تو یه بازیگر فوق العاده ای
233
00:17:47,540 --> 00:17:51,540
اما اخبار مربوط به تو تو کل اینترنت هست نمیشه ندیدش
234
00:17:51,540 --> 00:17:56,080
بازیگر فوقالعاده ای نیستم بلکه خودم فوق العادم اما تو اسمشو میزاری بازیگری
235
00:17:57,010 --> 00:17:59,820
چرا اومدی اینجا؟
236
00:17:59,820 --> 00:18:03,420
این روزها با کسی قرار نمیذاری نه؟
من که دارم از تنهایی میمیرم
237
00:18:03,420 --> 00:18:06,220
میخوای دوباره با هم قرار بذاریم؟
238
00:18:06,220 --> 00:18:07,820
می خوای تا دم مرگ کار کنی؟
239
00:18:07,820 --> 00:18:12,760
فایده ی پول زیاد چیه؟
تو تنهایی منم تنهام
240
00:18:12,760 --> 00:18:14,100
شنیدم با یکی از دخترای گروه قرار میذاری
241
00:18:14,100 --> 00:18:17,570
و 10 سال از تو کوچیکتره
تو اخبار بود
242
00:18:20,900 --> 00:18:27,180
خیلی بچه است
همیشه در حال پچ پچ و خنده است
243
00:18:28,380 --> 00:18:33,050
مهم نیست چقدر بگردم و فکر کنم
زنی مثل چویی هی جین پیدا نمیشه
244
00:18:33,050 --> 00:18:36,250
به نظرت من آسون بدست میام؟
245
00:18:39,460 --> 00:18:41,190
با نوشیدنی امشب چطوری؟
246
00:18:41,730 --> 00:18:45,060
از من نپرس
نظرت درباره اون چیه؟
247
00:18:45,060 --> 00:18:47,600
من فکر می کنم شما دو نفر مکمل همدیگه اید
248
00:18:47,600 --> 00:18:49,070
نا جونگ؟
249
00:18:49,710 --> 00:18:51,210
هی، نا جونگ
250
00:18:52,400 --> 00:18:52,940
چی کار می کنی؟
251
00:18:53,070 --> 00:18:54,390
می خوای با من قرار بذاری؟
252
00:18:54,940 --> 00:18:58,540
اون گفت ما مکمل همدیگه ایم
253
00:19:00,410 --> 00:19:01,750
تو چی فکر می کنی؟
254
00:19:01,750 --> 00:19:04,550
من خیلی خوشم نیومد
...اما اگه تو
255
00:19:04,550 --> 00:19:06,150
من بهت یه لطفی می کنم و باهات قرار می ذارم
256
00:19:06,420 --> 00:19:10,420
چون الان خیلی تنهام
نمی تونم سخت پسند بشم
257
00:19:10,420 --> 00:19:11,620
دیوونه ای
258
00:19:17,490 --> 00:19:22,430
دیدی، نمی خواد
اون غیر ممکنه
259
00:19:22,430 --> 00:19:24,840
کی بزرگ میشی؟
260
00:19:24,840 --> 00:19:26,430
من نمی خوام بزرگ بشم
261
00:19:28,040 --> 00:19:30,710
دوباره اینجا چی کار می کنی؟
262
00:19:30,710 --> 00:19:31,370
خانم هی جین
263
00:19:31,370 --> 00:19:32,500
سلام
264
00:19:32,840 --> 00:19:34,240
زود باش، وقتت تمومه
265
00:19:34,580 --> 00:19:36,310
دکمه تو درست ببند
266
00:19:36,310 --> 00:19:38,050
فردا بهت زنگ می زنم
267
00:19:38,050 --> 00:19:39,120
من خیلی گرفتارم
268
00:19:39,120 --> 00:19:43,390
منتظرم باش. آماده ای؟
من آماده ام
269
00:19:43,390 --> 00:19:44,330
! خداحافظ
270
00:19:44,720 --> 00:19:46,590
می بینمت
271
00:19:51,260 --> 00:19:52,460
ببخشید خانم هی جین
272
00:19:54,060 --> 00:19:57,000
تازگی خانم سو کیونگ چطورن؟"
273
00:19:57,000 --> 00:19:58,470
درباره ی چی حرف میزنی؟
274
00:20:00,340 --> 00:20:03,730
کسیُ می بینه؟
275
00:20:04,210 --> 00:20:06,080
چرا می پرسی؟
276
00:20:06,080 --> 00:20:10,560
چون من این روزها تنهام
277
00:20:11,340 --> 00:20:12,500
کسی نیست مگه نه؟
278
00:20:14,220 --> 00:20:16,620
اگرچه هیچ حرفی نمی زنه
ولی انگار یکی هست
279
00:20:16,620 --> 00:20:20,240
اینطوریه؟ فهمیدم
280
00:20:22,930 --> 00:20:25,530
با هام شوخی میکنی
281
00:20:25,530 --> 00:20:27,800
اگه شب ها خوابش نمی بره با ید یه قرص خواب بخوره
282
00:20:27,800 --> 00:20:32,870
چرا سراغ منو میگیره؟
چطور اون دوتا می تونن مثل هم باشن؟
283
00:20:32,940 --> 00:20:34,790
ما خیلی طبعمون لطیفه-
دقیقا مثل افکار من-
284
00:20:34,820 --> 00:20:39,140
اونا فکر می کنن ما براشون اسباب بازی هستیم؟ واقعا که
285
00:20:39,140 --> 00:20:40,080
منم همینو میگم
286
00:20:40,080 --> 00:20:41,810
...واقعا
287
00:20:44,750 --> 00:20:53,420
این آقای پیر خیلی افکارو عقایدشو بالا گرفته.ایگو
288
00:20:53,420 --> 00:20:55,030
تو چی گفتی؟
289
00:20:55,030 --> 00:20:57,660
منم بهش گفتم انگار دوست پسر داری
290
00:20:57,960 --> 00:21:00,100
من کجا دوست پسر دارم؟
291
00:21:00,100 --> 00:21:05,040
اینطوری گفتم بی خیالت بشه وگرنه اذیتت می کرد
292
00:21:08,100 --> 00:21:10,960
چیه؟ حرف بدی زدم؟
293
00:21:11,580 --> 00:21:14,260
نه کار خوبی کردی
294
00:21:18,250 --> 00:21:21,450
این دختر کمکی به زندگی من نمیکنه
295
00:21:22,650 --> 00:21:24,390
دیرمون شده، لطفا سریعتر برو
296
00:21:24,390 --> 00:21:26,260
به همین دلیل بود که گفتم مستند فیلمبرداری نکن
297
00:21:26,260 --> 00:21:29,190
این فقط چند خط داستانه، برای چی می خوان فیلمبرداری رو به فضای آزاد بکشن؟
298
00:21:29,190 --> 00:21:30,660
فقط 5 دقیقه کافی بود
299
00:21:30,660 --> 00:21:33,860
فقط به خاطر اینکه موافقت کردی که انجامش بدی اینا دارن سر هر چیزی
که می تونن از تو کار می کشن
300
00:22:43,016 --> 00:22:46,356
دوشیزه هی جین از اینجا شروع کنین
301
00:22:46,456 --> 00:22:48,306
جنگ بین حزب غربی و جنوبی
302
00:22:48,356 --> 00:22:53,696
سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جئونگ
303
00:22:53,696 --> 00:22:59,166
همینطور که میگین به سمت جلو حرکت کنین بعد سمت راست بایستید و اشاره به مقبره بکنید و ادامه متن رو همونجا بگین
304
00:22:59,166 --> 00:23:00,046
باشه
305
00:23:00,336 --> 00:23:01,176
خوبه
306
00:23:04,376 --> 00:23:07,796
از زمانی که اینجا بودم خیلی می گذره
307
00:23:07,976 --> 00:23:08,696
ببخشید؟
308
00:23:08,776 --> 00:23:13,046
من زمانی که فیلمبرداری داشتم تقریبا هر روز میومدم اینجا
ولی الان تقریبا یه سال از اون موقع می گذره
309
00:23:13,046 --> 00:23:14,476
فکر می کنم درسته
310
00:23:44,946 --> 00:23:46,146
یه لحظه اینجا منتظر بمون
311
00:23:46,286 --> 00:23:47,416
بله
312
00:23:56,156 --> 00:23:58,056
به چی نگاه می کنی؟
313
00:23:59,766 --> 00:24:00,826
من مدتی اینجا نبودم
314
00:24:00,826 --> 00:24:04,246
چی؟شوخی میکنی حتما
315
00:24:04,296 --> 00:24:09,906
چطور تو میتونستی قبلا وارد قصر بشی
کی این چرتدیات رو باور میکنه
316
00:24:21,246 --> 00:24:24,166
اوکی می تونیم شروع کنیم؟-
بله-
317
00:24:30,326 --> 00:24:31,246
شروع
318
00:24:32,596 --> 00:24:34,466
جنگ بین حزب غربی و جنوبی
319
00:24:34,996 --> 00:24:37,666
سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جئونگ
320
00:24:38,766 --> 00:24:42,736
این داستان بارها در تلویزیون به نمایش دراومده.این داستان مربوط به
زمانیه که قدرتهای سیاسی دست به دست می شدن
321
00:24:44,076 --> 00:24:48,876
درسال 1694 جنگ بین گروه های سیاسی منجر به خونریزی های زیادی شد
322
00:24:49,276 --> 00:24:52,356
وسط اون قضایا مردی بود که داستان جالبی داشت
323
00:24:53,146 --> 00:24:55,556
بهش تهمت داشتن رابطه عاشقانه با ملکه این هیون زده شد
324
00:24:55,556 --> 00:24:59,286
این مرد بیگناهیشو با مرگ در مقابل شاه سوک جونگ اثبات کرد
325
00:24:59,686 --> 00:25:04,496
اون در اون تاریخ 27 سالش بود
یه افسر از بخش مشاوران ویژه از حزب غربی به اسم کیم بونگ دو
326
00:25:05,296 --> 00:25:09,566
اون شخصیت اصلیه امروزه، عشق ملکه این هیون
327
00:25:15,436 --> 00:25:23,976
واقعا عاشق ملکه بوده؟یا به اشتباه در تاریخ متهم شده؟
328
00:25:54,806 --> 00:25:58,686
پسر یه خانواده برجسته ، در سن 19 سالگی.اون دانشجوی
برتر تو امتحانات مدنی و حقوقی بود
329
00:25:58,816 --> 00:26:05,886
اون بسیار مورد احترام شاه سوک جونگ بود
هرچند ثبت شده که مرگش به خاطر عشقش به ملکه اتفاق افتاده
330
00:26:09,356 --> 00:26:13,366
در این مستند ما زندگی کوتاه اونو فاش می کنیم
331
00:26:17,366 --> 00:26:20,906
کات.مشکل چیه؟
332
00:26:22,576 --> 00:26:24,116
...چرا
333
00:26:25,376 --> 00:26:26,846
مشکلی هست؟
334
00:26:39,386 --> 00:26:41,386
بریم.اونا گفتن که بازجویی فردائه
335
00:26:47,266 --> 00:26:52,866
دوشیزه هی جین ، دوشیزه هی جین حالتون خوبه؟
336
00:26:56,076 --> 00:26:58,206
فکر کنم یه چیزی رفته تو چشمم.ببخشید
337
00:26:59,146 --> 00:27:00,476
عذر می خوام دوباره انجامش می دم
338
00:27:00,746 --> 00:27:02,076
...اوه فکر کردم
339
00:27:04,076 --> 00:27:06,616
اوکی ، دوباره شروع می کنیم
340
00:27:24,776 --> 00:27:27,376
-=دفتر بازجویی سلطنتی=-
341
00:27:30,106 --> 00:27:32,246
بازجویی صبح زود شروع خواهد شد
342
00:27:33,976 --> 00:27:35,316
کی از من بازجویی می کنه؟
343
00:27:35,446 --> 00:27:39,186
چون اتهاماتت بسیار تاثراور و زشت هست سر محقق یون سونگ مان
گفت که شخصا ازت بازجویی می کنه
344
00:27:42,256 --> 00:27:43,456
...یون سونگ مان
345
00:27:45,456 --> 00:27:48,796
ما مطابق اطلاعاتی که بهمون دادین رسمش کردیم
346
00:27:57,736 --> 00:28:02,676
درخواست من از شما برای کمک به مرگم، اعلی حضرت، به
این خاطره که بتونم زنده بمونم
347
00:28:04,536 --> 00:28:09,476
من به زندگی ادامه میدم .واقعا می خوام که زندگی کنم
348
00:28:10,946 --> 00:28:14,286
به همین علته که اعلی حضرت ازتون درخواست می کنم که اجازه بدین با افتخار بمیرم
349
00:28:15,216 --> 00:28:19,886
در آینده من در این دنیا ظاهر نخواهم شد
350
00:28:24,296 --> 00:28:26,426
دوباره تو این دنیا ظاهر نمی شم
351
00:28:30,296 --> 00:28:32,706
دوباره تو این دنیا ظاهر نمی شم
352
00:28:58,726 --> 00:28:59,666
الو؟
353
00:28:59,926 --> 00:29:01,796
هی شنیدم که موقع فیلمبرداری گریه کردی
354
00:29:02,466 --> 00:29:03,266
کی اینو گفته؟
355
00:29:03,396 --> 00:29:06,066
اون پی دی زنگ زد و پرسید که ایا مریضی یا نه
356
00:29:06,606 --> 00:29:07,806
من مریض نیستم
357
00:29:07,936 --> 00:29:10,736
ولی برای چی گریه کردی؟شنیدم خیلی غمگین گریه کردی
358
00:29:10,736 --> 00:29:12,206
خودمم نمی دونم چرا
359
00:29:12,346 --> 00:29:14,076
منظورت چیه که خودتم نمی دونی؟
360
00:29:14,346 --> 00:29:18,616
نمی دونم.اشکهام یهو شروع کرد به ریزش و نمی تونستم متوقفشون کنم.بنابراین
خودمم گیج شدم
361
00:29:19,416 --> 00:29:21,686
یهو بدون دلیل خیلی احساس غم کردم
362
00:29:22,086 --> 00:29:24,356
یعنی چی؟چیزی خورده بودی؟
363
00:29:24,756 --> 00:29:26,756
یعنی چی خیلی احساس غم کردی؟
364
00:29:27,956 --> 00:29:30,496
من تو وضعیت خوبی نیستم
365
00:29:30,626 --> 00:29:31,556
چرا؟
366
00:29:31,556 --> 00:29:34,226
=گفتم که نمی دونم.فقط حس خوبی ندارم=
367
00:29:34,366 --> 00:29:38,236
آبجو تو خونه هست؟فکر می کنم نیاز دارم یه کم بنوشم
368
00:29:38,236 --> 00:29:39,306
زود برگرد
369
00:29:39,436 --> 00:29:40,506
باشه خیلی زود بر میگردم
370
00:30:41,626 --> 00:30:45,766
در مورد این ...هر روز صبح همسر یه مرد اینو براش می بنده
371
00:30:48,436 --> 00:30:54,446
موقعی که داره بسته می شه...درسته.نگاهشون به هم میوفته
372
00:30:54,976 --> 00:31:01,786
و احساساتشون بیشتر و بیشتر میشه
373
00:31:02,986 --> 00:31:05,256
بعد.این.اینو بهش میگن هدف کروات بستن
374
00:31:11,126 --> 00:31:12,726
هدف کروات بستن
375
00:32:09,316 --> 00:32:11,316
چرا انقدر شدید بارون میاد؟
376
00:33:17,516 --> 00:33:24,326
قلبم...این چیه؟این چیه؟
377
00:33:36,076 --> 00:33:40,076
این...این چیه جدا
378
00:33:40,346 --> 00:33:42,476
چرا اینجوریم؟
379
00:34:28,256 --> 00:34:32,666
بازیگر؟چه بازیگری؟
380
00:34:33,996 --> 00:34:35,736
کی بازیگره؟
381
00:35:53,006 --> 00:35:55,006
تو اونجا هم بازیگری درسته؟
382
00:35:58,076 --> 00:36:02,756
خوبه.آقای بازیگر به زیباترین زن دنیا تماس می گیره
383
00:36:08,626 --> 00:36:10,756
مهم نیست چی بشه، من همه چی رو درست می کنم و به اینجا بر میگردم
384
00:37:47,256 --> 00:37:51,416
دوشیزه هی جین برای چی این وقت شب اینجایین؟
385
00:37:51,926 --> 00:37:53,396
چرا انقدر خیس شدین؟
386
00:37:56,166 --> 00:37:57,496
...مستند
387
00:37:58,036 --> 00:37:58,966
چی گفتی؟
388
00:37:59,766 --> 00:38:08,976
لطفا بزارین من مستند عشق ملکه این هیون رو ببینم
389
00:38:18,456 --> 00:38:21,926
اگر تنها نگاهش می کنین فکر می کنم اینجا بهتر باشه
390
00:38:24,196 --> 00:38:26,326
اینجا
391
00:38:26,596 --> 00:38:28,336
...ولی چی شده
392
00:38:35,676 --> 00:38:38,206
چون هنوز ادیت نشده احتمالا یه مقدار نامنظمو شلوغه
393
00:38:39,276 --> 00:38:47,416
اگر می خواین متوقفش کنین با این انجام بدین.اگر می خواین
سریع عقبو جلو بره با این انجام بدین
394
00:38:48,086 --> 00:38:51,286
اگر مشکلی بود بپرسین
395
00:39:10,776 --> 00:39:12,246
=جنگ بین حزب غربی و جنوبی=
396
00:39:13,576 --> 00:39:16,116
=سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جیونگ.=
397
00:39:17,316 --> 00:39:19,186
=این داستان بارها در تلویزیون به نمایش دراومده=
398
00:39:19,186 --> 00:39:21,586
=داستان مربوط به زمانیه که قدرتهای سیاسی دست به دست می شدن=
399
00:39:22,386 --> 00:39:27,326
=در سال 1694 جنگ بین گره های سیاسی منجر به خونریزی زیادی شد=
400
00:39:27,586 --> 00:39:29,996
=وسط این قضایا مردی بود که داستان جالبی از خودش باقی گذاشت=
401
00:39:31,196 --> 00:39:33,466
=بهش تهمت زده شد که با ملکه این هیون رابطه عاشقانه داره=
402
00:39:33,596 --> 00:39:37,466
=این مرد بیگناهیش رو با مرگش نزد شاه پیش ثابت کرد=
403
00:39:38,136 --> 00:39:42,676
=اون زمان 27 سالش بود.افسری از بخش مشاوران ویژه سلطنتی به اسم کیم بونگ دو=
404
00:39:43,606 --> 00:39:47,876
=اون شخصیت اصلیه امروزه.عشق ملکه این هیون=
405
00:40:09,366 --> 00:40:13,766
=یه نامه هم همراه یادداشت ها بود که کیم بونگ دو نوشته بوده
موضوع جالب اینه که=
406
00:40:15,376 --> 00:40:17,376
=این نامه یک ماه بعد ازفوت اون نوشته شده=
407
00:40:18,036 --> 00:40:22,046
=اون در ششمین ماه سال 1694 مرده=
408
00:40:22,576 --> 00:40:29,256
=تو اون نامه به یه آدم بی نام شدیدا ابراز علاقه کرده و غم فراقش کاملا مشهوده=
409
00:40:30,856 --> 00:40:38,056
=با توجه به شواهد اون زمان محققان به این نتیجه رسیدند که نامه به ملکه این هیون اشاره داشته=
410
00:40:42,466 --> 00:40:47,136
=این نامه ایه که برای هردوی ما
هم زمان نوشته شده=
411
00:40:48,336 --> 00:40:50,476
... من ممکنه فراموش کنم که این نامه رو نوشتم
412
00:40:51,406 --> 00:40:54,346
یا حتی ممکنه این نامه ناپدید بشه
413
00:40:55,946 --> 00:40:57,546
برای من یا برای تو
414
00:40:58,746 --> 00:41:02,356
این نامه برای کسی نوشته
شده که خاطراتش هنوز زندست
415
00:41:05,286 --> 00:41:08,496
وقتی اولین بار اتفاقی این طلسم دستم اومد
416
00:41:08,496 --> 00:41:11,426
من درباره دلیل و آثارش خیلی فکر کردم
417
00:41:13,826 --> 00:41:19,436
اولش، فکر کردم درک آرزو هام اثرشه
418
00:41:19,836 --> 00:41:26,246
بعد از مدت کوتاهی، فکر کردم اثرش دیدنه تو بوده
419
00:41:26,646 --> 00:41:32,516
بعد اون من فکر کردم که شروع یه زندگی جدید در یه دنیای دیگه اثرشه
420
00:41:32,786 --> 00:41:35,586
اما فقط الانه که من اثراتش رو درک میکنم
421
00:41:36,256 --> 00:41:42,396
اگه هدفه این طلسم حفظ جون من بود ولی اثرش از دست دادن هرچی که داشتم بود
422
00:41:43,326 --> 00:41:49,466
ایندم ،افتخارم ،ارزشهام
423
00:41:49,866 --> 00:41:54,806
مردمم و همینطور ،تو
424
00:41:57,336 --> 00:42:00,946
من نمیدونم چه اتفاقی میافته
425
00:42:00,946 --> 00:42:03,476
ما همدیگه رو فراموش میکنیم
426
00:42:05,616 --> 00:42:09,216
یا بدون اینکه فراموش کنیم ،همیشه با عذاب زندگی میکنیم
427
00:42:10,816 --> 00:42:16,296
...اخرین ارزوم
اینه که تو رو به یاد بیارم
428
00:42:17,226 --> 00:42:23,766
یه زندگی بی هدف که حتی نتونی خاطراتی داشته باشی جهنمه
429
00:42:25,766 --> 00:42:27,766
...و تو
430
00:42:27,766 --> 00:42:31,236
حتی اگر تو در اینده اتفاقی این نامه رو بخونی
431
00:42:31,776 --> 00:42:38,986
من دعا میکنم تو نتونی اینها رو درک کنی
432
00:42:39,646 --> 00:42:43,256
=مردی که انتظار داره عشقش فراموشش کنه=
433
00:42:43,656 --> 00:42:49,126
=احتمالا به این خاطر بود که اون دور از دسترسش بود=
434
00:42:49,656 --> 00:42:53,266
=به عنوان یه مرد ممکنه خاطراتش رو به یاد بیاره؟=
435
00:42:53,266 --> 00:42:57,266
=در اخر به نظر میرسه اون فراموش نکرده=
436
00:42:58,066 --> 00:43:04,076
=چون به اون زن یه چند باری در اسنادی که به همراه نامه پیدا شده اشاره شده است=
437
00:43:26,226 --> 00:43:29,566
ببخشید.یه دقیقه
438
00:43:31,706 --> 00:43:34,506
چرا جواب تلفن منو ندادی؟
439
00:44:18,286 --> 00:44:20,816
من خیلی دنبال تو گشتم
440
00:44:25,756 --> 00:44:28,026
تو به من زنگ زدی؟
441
00:44:28,026 --> 00:44:29,756
یک ساعت پیش
442
00:46:53,366 --> 00:46:54,836
الو؟
443
00:47:44,216 --> 00:47:46,086
الو؟
444
00:47:47,026 --> 00:47:49,026
الو؟
445
00:47:49,826 --> 00:47:51,966
داری گوش میکنی؟
446
00:47:52,896 --> 00:47:57,166
الو؟لطفا جواب منو بدید،زیبا ترین زن دنیا
447
00:48:15,316 --> 00:48:18,526
میخوای تا اخر همینطور خیره منو نگاه کنی؟
448
00:48:23,856 --> 00:48:26,396
اگر تو یه نفر که خوب میخوره و زندگی میکنه صدا کنی
449
00:48:26,396 --> 00:48:29,196
نباید مسئولیتشو قبول کنی؟
450
00:48:42,276 --> 00:48:45,346
درو ببند
451
00:49:01,226 --> 00:49:06,566
بیا....اینجا
452
00:49:36,196 --> 00:49:39,536
تو واقعی هستی.تو زنده ای
453
00:49:52,746 --> 00:49:57,556
سال گذشته بهت چی گذشت؟
454
00:49:58,756 --> 00:50:01,696
من خیلی سفر کردم و تو هرمنطقه ای یه خاطره ای دارم
455
00:50:02,356 --> 00:50:05,426
یه سال با سرعت گذشت
456
00:50:11,706 --> 00:50:13,566
تو واقعا میدونی چطور دروغ بگی
457
00:50:15,836 --> 00:50:18,106
همه شواهد اینجا موجوده
458
00:50:21,976 --> 00:50:23,176
اون چیه؟
459
00:50:30,256 --> 00:50:33,726
دقیقا چی اتفاقی افتاد؟
طلسم
460
00:50:34,786 --> 00:50:36,396
من طلسم رو سوزوندم
461
00:50:39,466 --> 00:50:41,466
پس چطور اومدی اینجا؟
462
00:50:42,936 --> 00:50:45,606
من برگشتم چون تو صدام زدی
463
00:50:48,006 --> 00:50:48,846
من؟
464
00:50:51,746 --> 00:50:53,606
تو
465
00:51:29,646 --> 00:51:35,386
هدف از کروات بستن .من دلم برای اون هدفی که یادم دادی تنگ شد
466
00:51:35,656 --> 00:51:39,656
واسه همین من برای کار دیگه ای از اون استفاده کردم
467
00:51:40,056 --> 00:51:43,126
دلت برای هدف کروات بستن تنگ شده؟
468
00:51:45,926 --> 00:51:48,336
انقدر تنگ شد که میخواستم بمیرم
469
00:51:56,476 --> 00:51:58,746
منظورت اینه؟
470
00:52:07,946 --> 00:52:11,016
در شکاف ایجاد شده در زمان یک دیداراتفاقی شروع شد
471
00:52:11,686 --> 00:52:14,756
که یک سال پیش این دیدار به پایان رسید
472
00:52:15,296 --> 00:52:20,626
مراسم ما در حال حاضر به خاطر طلسم یه راهب نیست
473
00:52:21,026 --> 00:52:23,566
بلکه به خاطر اثار خاطرات خودمونه
474
00:52:23,566 --> 00:52:26,236
اینجوری بود که دومین دیدار شروع شده
475
00:52:30,106 --> 00:52:32,106
حالا،من ناجی زندگی اونم
476
00:52:32,106 --> 00:52:37,976
و بهائش اینه که اون باید همیشه کنار من بمونه
477
00:52:46,926 --> 00:52:49,726
اما نامه من هنوز هم وجود داره؟
478
00:52:49,726 --> 00:52:51,196
چطور؟
479
00:52:53,596 --> 00:52:59,336
نخست وزیر نام گو مان اینو نگه داشته بود و ماه پیش نوادگانش اونو نشون داد
480
00:52:59,336 --> 00:53:02,136
چرا اونها باید این کارو با یه نفر بکنین...
481
00:53:02,806 --> 00:53:04,276
به نظر میاد من باید اینو خراب کنم
482
00:53:06,276 --> 00:53:08,276
اما این توی موزه است
483
00:53:09,076 --> 00:53:12,546
تو هیچ وقت نمیتونی ازش خلاص بشی،حداقل تا وقتی این موزه خراب بشه
484
00:53:14,146 --> 00:53:15,486
دارم دیوونه میشم
485
00:53:55,256 --> 00:53:59,266
=این الان واقعا مسخره اس.=
486
00:53:59,266 --> 00:54:01,396
=تو یهویی پیدات شده و ادعا میکنی دوست پسرشی=
487
00:54:01,396 --> 00:54:05,666
=من چیزی از هویی جین نشنیده بودم،حتی یه بار=
488
00:54:11,006 --> 00:54:15,546
=حالا شروع کن،راستشو بهم بگو.فهمیدی؟=
489
00:54:20,346 --> 00:54:22,486
=کدوم دانشگاه رفتی؟=
490
00:54:24,086 --> 00:54:27,556
=من ازت پرسیدم کدوم دانشگاه درس خوندی=
491
00:54:28,086 --> 00:54:29,296
= سونگ کیونک وان.=
492
00:54:29,956 --> 00:54:31,696
=دانشگاه سونگ کیونک وان؟=
493
00:54:34,366 --> 00:54:35,566
=کجا زندگی میکنی؟=
494
00:54:36,366 --> 00:54:37,696
=بوکچان.=
495
00:54:39,436 --> 00:54:40,906
=بوکچان؟=
496
00:54:43,436 --> 00:54:46,106
=خانه های اونجا خیلی گرونه=
497
00:54:48,646 --> 00:54:50,916
=یعنی خونت سقفای کاشی کاری داره؟=
498
00:54:52,916 --> 00:54:55,056
=چرا میخندی؟=
499
00:55:01,856 --> 00:55:05,996
=پدر و مادرم مرده ان.من تنها زندگی میکنم=
500
00:55:06,396 --> 00:55:08,666
=من با ارثی که پدر و مادرم برام گذاشتن زندگی میکنم=
501
00:55:08,666 --> 00:55:11,066
=اه خدای من.یه شرایط ایده ال=
502
00:55:11,066 --> 00:55:12,936
=اون یه مرد عالیه=
503
00:55:12,936 --> 00:55:15,876
=پدر من در امور مالی کار میکنه=
504
00:55:16,276 --> 00:55:18,276
=امور مالی؟=
505
00:54:17,570 --> 00:54:19,020
بله
51285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.