Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,650 --> 00:01:04,100
!نگاه کن، خودشه
2
00:01:04,160 --> 00:01:06,970
درسته
3
00:01:08,410 --> 00:01:11,970
- اون زنده برگشته
- چطوری دوباره پیداش شده؟
4
00:01:12,030 --> 00:01:14,660
ظاهرا ناپدید شده بود
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,400
این چه معنی میده؟
6
00:01:17,430 --> 00:01:20,040
این حرومزاده چطوری دوباره برگشته؟
7
00:01:20,090 --> 00:01:22,350
اون آدم نیست؟
8
00:01:23,560 --> 00:01:29,000
سرورم، کجا بودین؟
9
00:01:29,030 --> 00:01:30,420
یه اتفاقایی افتاده
10
00:01:30,420 --> 00:01:31,520
برام آب آماده کن تا صورتمو بشورم
11
00:01:31,520 --> 00:01:36,920
سرورم، دستور بازداشتتون صادر شده.
از اون مطلع شدید؟
12
00:01:43,370 --> 00:01:44,410
اون خون نیست؟
13
00:01:44,510 --> 00:01:48,260
بله. من از سرورم خواستم که به دکتر خبر بدم. ولی ایشون نذاشتن
14
00:01:48,260 --> 00:01:49,490
باید چیکار کنیم؟
15
00:01:51,620 --> 00:01:54,950
سرورم، یون وول هستم.
دارم میام داخل
16
00:01:59,760 --> 00:02:05,140
بنظر میرسه روز به روز دل و جراتت بیشتر میشه
بدون اجازه داخل میشی
17
00:02:05,650 --> 00:02:07,630
مگه بهتون تیر نخورده بود؟
18
00:02:07,630 --> 00:02:09,560
چرا نمیزارین دکتر ببیندتون؟
19
00:02:09,620 --> 00:02:10,830
خیلی بهترم
20
00:02:10,830 --> 00:02:15,370
چطور ممکنه؟فقط چند روز گذشته
چطور به این سرعت بهبود پیدا کردی؟
21
00:02:15,370 --> 00:02:16,570
باید سریع درمان بشی
22
00:02:16,570 --> 00:02:20,310
قدرت اون دنیا خیلی بیشتر از حد تصورته
23
00:02:20,310 --> 00:02:23,570
مشکل بزرگی نیست، پس لازم نیست نگران باشید
24
00:02:24,850 --> 00:02:26,980
الان چه نقشه ای تو سرتون دارین؟
25
00:02:26,980 --> 00:02:29,810
پشیمونم که به نصیحتت گوش نکردم
26
00:02:32,320 --> 00:02:36,060
همونطور که گفتی، بخاطر آرزوهای شخصیم اوضاع رو خراب کردم
27
00:02:36,060 --> 00:02:38,830
بخاطر همین باید دوباره همه چیزو درست کنم
28
00:02:38,880 --> 00:02:40,830
لطفا اینجا رو ترک کنین
29
00:02:49,070 --> 00:02:53,780
سریع درو باز کن
میدونم گیم بونگ داخله
30
00:02:53,780 --> 00:02:55,910
هر اتفاقی که بیافته تو که بلاخره میخوای بری نه مگه؟
31
00:02:55,910 --> 00:02:58,750
پس چرا برگشتی اینجا؟
32
00:02:58,770 --> 00:03:01,120
حتی اگه ثابت کنی که بی گناهی و از آبروت حفاظت کنی
33
00:03:01,120 --> 00:03:03,490
منظورت از حفاظت از آبرو چیه؟
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,220
لطفا برو
35
00:03:05,220 --> 00:03:08,420
حتی اگه بخوام برم، باید نقشمو به نحو احسن انجام بدم
36
00:03:08,420 --> 00:03:10,560
مگه نمیدونی وضعیت تو پایتخت چه جوریه؟
37
00:03:10,560 --> 00:03:14,160
شایعه شده که اعلیحضرت تصمیم داشته با سم علیاحضرت رو بکشه، کل شهر دارن از این موضوع حرف میزنن
38
00:03:14,160 --> 00:03:17,950
اگه علیاحضرت نتونسته بیگناهیشو اثبات کته
...سرورم شما چطور میتونین
39
00:03:18,830 --> 00:03:20,570
مردم عصبانی هستن
40
00:03:20,570 --> 00:03:25,450
این مسئله ایه که نمیشه ازش فرار کرد. التماستون میکنم که از اینجا برین
41
00:03:26,710 --> 00:03:30,850
مگه اخرین باری که خواستم برم تو عصبانی نشدی؟
42
00:03:34,980 --> 00:03:37,220
چون حسود بودم
43
00:03:38,590 --> 00:03:43,640
احساساتی رو که نباید پرورش میدادم پرورش دادم
44
00:03:44,460 --> 00:03:48,330
اگرچه میگفتم که برای شادی و سعادت سرورم دعا میکنم
45
00:03:48,330 --> 00:03:52,960
حقیقت اینه که میخواستم شما رو طرف خودم نگه دارم
46
00:03:55,280 --> 00:04:00,340
سرورم! افسران گارد سلطنتی دارن درو مشکنن و وارد میشن. چیکار کنیم؟
47
00:04:00,340 --> 00:04:04,210
قبل از اینکه همه شما رو بکشن در رو باز کنین
48
00:04:04,210 --> 00:04:05,910
بله
49
00:04:13,020 --> 00:04:13,940
سرورم
50
00:04:38,250 --> 00:04:42,650
علیاحضرت، وضعیت خوب بنظر نمیرسه
51
00:04:42,650 --> 00:04:48,120
هیچ چاره ای نداریم جز اینکه تموم تقصیر ها رو گردنه افسر کیم بونگ دو بندازیم
52
00:04:48,120 --> 00:04:49,450
بگین اون اغلب میومده تا شما رو ببره بیرون
53
00:04:49,450 --> 00:04:52,260
بگین اون اغلب میومده تا شما رو ببره بیرون
54
00:04:52,260 --> 00:04:53,370
ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین
بهترین نقشه اینه که اینو بگیم
55
00:04:53,370 --> 00:04:55,190
ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین
بهترین نقشه اینه که اینو بگیم
56
00:04:55,190 --> 00:04:55,730
ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین
بهترین نقشه اینه که اینو بگیم
57
00:04:55,730 --> 00:04:58,360
چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟
58
00:04:58,800 --> 00:05:05,740
وقتی همه منو تنها گذاشتن تا زندگی خودشونو نجات بدن اون تنها کسی بود که زندگیشو مشتاقانه واسه نجات من گذاشت
59
00:05:05,740 --> 00:05:07,610
فقط افسر کیم بونگ دو
60
00:05:07,610 --> 00:05:09,850
گفتن اینکه اون به من آسیب رسونده اشتباهه
61
00:05:10,010 --> 00:05:10,800
علیاحضرت
62
00:05:10,950 --> 00:05:14,420
من اون چیزی که تو انتظار داری رو نمیگم
63
00:05:14,420 --> 00:05:16,020
پس لطفا چنین انتظاراتی نداشته باشین
64
00:05:16,020 --> 00:05:20,150
اگه اعلیاحضرت منو باور نداشته باشه و بخواد منو سرزنش کنه
65
00:05:20,150 --> 00:05:21,760
با اشتیاق قبولش میکنم
66
00:05:21,760 --> 00:05:24,830
چطور میتونین چنین حرفی بزنین؟
67
00:05:24,830 --> 00:05:26,430
علیاحضرت
68
00:05:26,430 --> 00:05:28,430
چی شده؟
69
00:05:31,900 --> 00:05:36,300
افسر گیم بونگ دو وارد قصر شده
70
00:05:41,910 --> 00:05:46,310
من خدمتگذارتون کیم بونگ دو هستم
بعد از اینکه متوجه شدم احضارم کردین اومدم خدمتتون
71
00:05:46,310 --> 00:05:49,380
بالاخره شنیدی؟
72
00:05:49,380 --> 00:05:54,590
منو ببخشید. من بعد از تیر خوردن بیهوش شدم و تازه امروز بیدار شدم
73
00:05:54,590 --> 00:06:01,000
تو بعد از تیر خوردن بیهوش شدی. تو این مدت کجا بودی؟
74
00:06:01,000 --> 00:06:04,470
ببخشید که اینو میگم، ولی من فقط تا اونجایی یادم میاد که تیر خوردم
75
00:06:04,470 --> 00:06:08,340
وقتی بیدار شدم، تو یه مخفیگاه بوسیله مردی که نمیشناختمش به گروگان گرفته شده بودم
76
00:06:08,340 --> 00:06:11,270
فقط امروز بود که تونستم فرار کنم و برگردم خونه
77
00:06:11,270 --> 00:06:12,610
به گروگان گرفته شده بودی؟
78
00:06:12,610 --> 00:06:17,950
ولی وقتی به پایتخت برگشتم، شایعه ها رو شنیدم که میگن که خدمتکارتون از قدرت یه طلسم معجزه استفاده کرده تا ناپدید بشه
79
00:06:17,950 --> 00:06:20,200
و هنوزم داره از طلسم استفاده میکنه و به اطراف سفر میکنه
80
00:06:20,210 --> 00:06:24,390
خدمتکارتون با شنیدن این شایعات متعجب شده
81
00:06:25,020 --> 00:06:30,510
خدمتکارتون قسم میخوره که این شایعه ها توسط افرادی پخش شده که منو ربودن
82
00:06:39,030 --> 00:06:42,100
خدمتکارتون واقعا یه طلسم عجیب داره
83
00:06:42,240 --> 00:06:47,040
ولی این فقط یه هدیه ست از طرف یه راهب برای امنیت جونم
84
00:06:47,170 --> 00:06:50,910
چطور همچین طلسمی میتونه قدرت فوق طبیعی داشته باشه؟
85
00:06:50,910 --> 00:06:55,850
مگه این اعتقادات فقط مال زنان ساده لوحی نیست که به معبد میرن؟
86
00:06:55,980 --> 00:07:01,590
...و شایعات کثیفی که داره تو پایتخت میپیچه
87
00:07:01,720 --> 00:07:06,790
مردمی که این شایعات رو باور دارن آشکارا ایده های شورشی علیه خانواده سلطنتی دارن
88
00:07:06,930 --> 00:07:10,260
چطور همچین چیزایی امکان داره؟
89
00:07:14,270 --> 00:07:17,760
وقتی که ملکه تو تبعید بود
90
00:07:17,800 --> 00:07:21,880
افرادی شهادت دادن که تو رو تو اقامتگاه ملکه دیدن، چطوری اینو توضیح میدی؟
91
00:07:22,010 --> 00:07:26,010
همچنین در همون زمان گزارش شد که تو از تبعید گاهت فرار کردی
92
00:07:26,150 --> 00:07:28,420
چطوری توضیحش میدی؟
93
00:07:28,550 --> 00:07:31,090
گفتی که به شهرتون برگشتی، درصورتیکه اینطور نبود
94
00:07:31,350 --> 00:07:33,960
و تو اون زمان، یکی تو رو تو اتاق خواب ملکه دید
95
00:07:33,990 --> 00:07:38,430
کسی که دقیقا شبیه تو بود. چطوری همه این چیزا رو حل میکنی؟
96
00:07:38,690 --> 00:07:44,400
تصمیم داری تموم این اتهامات رو رد کنی، منو فریب بدی و هرج و مرج بیشتری درست کنی؟
97
00:07:44,430 --> 00:07:50,040
اینا قسمتی از توطئه های خائنینه, اعلی حضرت
98
00:07:50,170 --> 00:07:53,370
توطئه خائنین؟
99
00:07:53,510 --> 00:08:01,650
پس داری میگی که نخست وزیر از تو زندان تموم این نقشه ها رو کشیده و تموم کارا رو انداخته گردن تو؟
100
00:08:04,990 --> 00:08:09,790
نمیخوای بگی که ژوگ لیان مرده بعد سیمایی زنده میخواد بیاد؟
101
00:08:09,920 --> 00:08:12,800
همه اینا حقیقته
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,130
اگه چیزایی که تو میگی درست باشه...
103
00:08:15,260 --> 00:08:19,000
پس هیچ کدوم از زندانیا پشیمون نیستن بلکه دارن واسه شورش نقشه میکشن
104
00:08:19,130 --> 00:08:22,130
باید سریع گردنشون رو بزنیم، درسته؟
105
00:08:22,740 --> 00:08:25,540
وزیرمون چه فکری داره؟
106
00:08:25,540 --> 00:08:30,210
نمیتونم باور کنم که نخست وزیر درست میگه یا گیم بونگ دو ...
107
00:08:30,220 --> 00:08:32,610
فکر میکنی چه کسی رو باید باور کنم؟
108
00:08:32,750 --> 00:08:34,620
هیچ کدومتون نطری ندارین؟
109
00:08:34,750 --> 00:08:37,020
پس بذارین من تصمیم بگیرم
110
00:08:37,150 --> 00:08:41,020
فورا نخست وزیر راست مین آم رو از زندان بیارین بیرون
111
00:08:44,890 --> 00:08:48,100
دستور عفو تا چند روز آینده صادر میشه
112
00:08:48,230 --> 00:08:50,490
خیلی بهت سخت گذشت,عالیجناب
113
00:08:50,500 --> 00:08:54,460
هنوز تموم نشده، پس نمیتونیم به راحتی استراحت کنیم
114
00:08:54,500 --> 00:08:57,040
مگه الان همه چی تموم نشده ؟
115
00:08:57,170 --> 00:09:03,180
با توجه به خلق و خوی اعلیحضرت، هنوز این مسئله پابرجاست که ملکه چطوری کشته بشه
116
00:09:03,310 --> 00:09:08,990
فکر میکنین چه کار دیگه ای باید انجام بدیم؟
برخلاف انتظارها شما به زودی ازاد میشین
117
00:09:10,120 --> 00:09:14,260
به دست گرفتنه کنترل دقیقا بعد یه ماه.فقط یه ماهه که زندانی بودی
118
00:09:14,260 --> 00:09:17,460
این تو تاریخ ثبت میشه و برای قرن ها به یاد میمونه
119
00:09:25,330 --> 00:09:26,650
بیا بیرون
120
00:09:26,670 --> 00:09:27,830
مشکل چیه؟
121
00:09:27,870 --> 00:09:29,600
دستور رسیده که شما رو به قصر ببرم
122
00:09:29,740 --> 00:09:32,540
این دستور ناگهانی چیه؟
123
00:09:32,670 --> 00:09:36,540
اعلیحضرت یه بازجویی رو در رو بین عالیجناب و رئیس گیم بونگ دو خواستارن
124
00:09:36,680 --> 00:09:38,010
گیم بونگ دو؟
125
00:09:38,010 --> 00:09:40,680
منظورت اینه که گرفته شده؟
کجا؟
126
00:09:40,730 --> 00:09:42,850
اون با موافقت خودش به قصر سلطنتی اومد
127
00:10:15,380 --> 00:10:21,200
من به یه پاسخ از طرف نخست وزیر راست نیاز دارم. درباره شایعه پراکنی گیم بونگ دو و تیر خوردنش
128
00:10:21,230 --> 00:10:24,990
و تمام شایعات درباره طلسم
اونها هم جزئی از نقشه شیطانیتون بود؟
129
00:10:25,130 --> 00:10:26,190
حقیقت داره؟
130
00:10:26,330 --> 00:10:29,400
این بطور واضح یه توطئه چینیه، علیاحضرت
131
00:10:29,530 --> 00:10:32,200
وقتی که تو زندان بودم هیچ کاری نمیتونستم بکنم
132
00:10:32,330 --> 00:10:35,540
چطور میتونم این همه چیزو مدیریت کرده باشم؟
133
00:10:35,670 --> 00:10:36,430
اینجوریه؟
134
00:10:36,470 --> 00:10:37,810
وقتی که تو زندان بودم ،
135
00:10:37,940 --> 00:10:41,010
درباره ناپدید شدن ناگهانی افسر تو بازار شنیدم
136
00:10:41,140 --> 00:10:46,450
ولی گیم بونگ دو ادعا میکنه که زیردست تو بوده که اونو دزدیده
137
00:10:48,620 --> 00:10:52,580
دزدی؟ اون جلوی چشم همه ناپدید شد
138
00:10:52,620 --> 00:10:57,650
این چطور میتونه دزدی باشه؟ این هیچ ارتباطی به من نداره
139
00:10:59,560 --> 00:11:03,700
منم احساس میکنم که دزدی یه جواب قانع کننده نباشه
140
00:11:03,830 --> 00:11:06,230
این یه بهونه نفرت انگیز و شرم آور به نظر میرسه
141
00:11:06,230 --> 00:11:11,840
علیاحضرت، چطور میتونید معجزه یه طلسم رو باور کنید و حقیقت رو نادیده بگیرید؟
142
00:11:11,970 --> 00:11:13,710
اگه عالیجناب به شایعه ها اعتبار بده
143
00:11:13,840 --> 00:11:15,960
خرافات و جادوگری ها در آینده ای نزدیک بیشتر پخش میشه
144
00:11:15,980 --> 00:11:21,590
من از سخنرانی های طولانی چیزی دستگیرم نمیشه! بیگناهی خودت رو فقط با مرگ ثابت کن
145
00:11:23,450 --> 00:11:29,190
درست از 5ساله پیش همه چی شروع شده
و این توطئه چینی های مقامات دربار تا امروز ادامه داره
146
00:11:29,320 --> 00:11:31,860
و دائما دارن به من تهمت میزنن و منو تحقیر میکنن
147
00:11:31,990 --> 00:11:33,990
امید دارن که تو دادگاه تقلب کنن
148
00:11:34,130 --> 00:11:36,530
احساس آشفتگی میکنم
149
00:11:36,570 --> 00:11:42,630
پس نمیخوام طرف هرکسی که ربطی به این اتفاقات اخیر داره باشم
150
00:11:43,470 --> 00:11:50,140
درسته یه بار تحسینت کردم، ولی این بار قصد ندارم ببخشمت
151
00:11:50,190 --> 00:11:52,050
حتی اگه بی گناه باشی
152
00:11:52,150 --> 00:11:55,990
تو باعث سردرگمی مردم شدی، و آبروی خانواده سلطنتی رو خراب کردی
153
00:11:56,020 --> 00:11:58,950
پس باید تموم این مسئولیت ها رو به گردن بگیری
154
00:12:00,550 --> 00:12:05,370
با تیر بهش شلیک کنین
155
00:12:07,630 --> 00:12:10,020
- اعلیحضرت
- اعلیحضرت
156
00:12:10,030 --> 00:12:15,770
فقط با مشاهده میشه همه چی رو فهمید ، این بهترین راه برای اثبات حقیقته
157
00:12:15,900 --> 00:12:19,510
اعلی حضرت، لطفا در این زمان قصر سلطنتی رو رهبری کنید
158
00:12:19,640 --> 00:12:21,490
قبل از هر کاری نظر دیگران رو هم بشنوید
159
00:12:21,510 --> 00:12:23,240
چه نظرایی؟
160
00:12:23,380 --> 00:12:26,710
مگه نمیبینی برای گول زدن من از جادوگری استفاده کرده؟
161
00:12:26,850 --> 00:12:30,470
اگه من بشینم و به اصطلاح نظرای اونا رو بشنوم، اینجوری کلی زمان از دست میدیم
162
00:12:32,050 --> 00:12:34,720
منتظر چی هستی؟
کمان رو بلند کن
163
00:12:35,520 --> 00:12:37,800
در ملا عام اعلام میکنم
164
00:12:39,260 --> 00:12:42,900
اگه اون با این طلسم بعد تیراندازی بمیره
165
00:12:43,130 --> 00:12:48,510
به این معنیه که این یه نقشه شیطانیه از طرف نخست وزیر راست، و من فورا اعدامش میکنم
166
00:12:49,140 --> 00:12:54,210
برعکس، اگه ناپدید شی زنده خواهی موند
167
00:12:54,340 --> 00:12:56,610
ولی این یعنی اینکه تموم شایعات حقیقت داره
168
00:12:56,610 --> 00:12:59,380
و دیگه حق نخواهی داشت دوباره پاتو تو سرزمین چوسان بذاری
169
00:12:59,410 --> 00:13:04,230
تمام کسانی هم که با این موضوع در ارتباطن به شدت مجازات میشن
170
00:13:07,820 --> 00:13:12,360
طلسم رو به گیم بونگ دو بدید و بهش تیراندازی کنید
171
00:13:15,160 --> 00:13:17,090
داری چیکار میکنی؟
172
00:13:18,370 --> 00:13:19,760
!آماده
173
00:13:39,850 --> 00:13:41,460
احساس عجیبیه
174
00:13:41,590 --> 00:13:44,530
هرگز نمیدونستم اوضاع اینجوری خراب میشن
175
00:13:44,660 --> 00:13:49,330
هرچند که احساس میکنم این بهترین راه نیست ولی این بدترین راه هم نیست
176
00:13:49,460 --> 00:13:53,180
اگه این کارو نمیکردم، جنگ بین من و تو هیچوقت تموم نمیشد
177
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
تو.... تو که نمیخوای....
178
00:13:56,400 --> 00:13:59,270
فکر میکردی من طلسم واقعی رو همرام میارم؟
179
00:14:25,100 --> 00:14:28,700
بیا با هم بمیریم. اینطوری اون دنیا تنها نمیمونیم
180
00:14:28,700 --> 00:14:31,200
خیلیم بد نمیشه
181
00:14:34,980 --> 00:14:36,540
بزنید
182
00:14:39,250 --> 00:14:41,380
آماده باشید و هدف رو بگیرید
183
00:14:51,790 --> 00:14:53,530
پرتاب
184
00:15:07,680 --> 00:15:09,060
باشه
185
00:15:09,940 --> 00:15:12,210
پس نمیتونه کمک کنه
186
00:15:12,210 --> 00:15:14,080
مشکلی نیست
187
00:15:14,750 --> 00:15:18,490
باشه، بیا دفعه بعد همدیگه رو ببینیم. باشه
188
00:15:18,490 --> 00:15:23,290
آه، این واقعا آزاردهنده ست
189
00:15:23,290 --> 00:15:26,490
هان دونگ مین عکاسی برای پوستر رو کنسل کرد
190
00:15:26,490 --> 00:15:30,500
این زیاده روی نیست؟
چطوری میتونه همچین کاری بکنه؟
191
00:17:34,120 --> 00:17:35,800
من....
192
00:17:38,390 --> 00:17:43,260
من دوباره گول نقشه شیطانیشو خوردم؟
193
00:17:43,730 --> 00:17:47,200
درمانگاه سلطنتی
سریع ببریدش درمانگاه سلطنتی
منتظر چی هستید؟
194
00:17:47,200 --> 00:17:47,600
سریع
195
00:17:47,600 --> 00:17:49,070
بله
196
00:17:53,740 --> 00:17:56,860
بیا بریم یه چیزی بخوریم؟ نه؟
197
00:17:56,940 --> 00:17:58,550
میتونی چند لحظه ماشین رو نگه داری؟
198
00:17:58,550 --> 00:17:59,860
چرا؟
199
00:18:00,680 --> 00:18:02,950
حال عجیبی دارم
200
00:18:13,630 --> 00:18:17,900
معدت درد میکنه؟ صبح هیچی نخوردی، درسته؟
201
00:18:17,900 --> 00:18:19,370
میخوای برم دارو بگیرم؟
202
00:18:19,370 --> 00:18:20,430
سو گیونگ ...
203
00:18:20,430 --> 00:18:21,370
بله؟
204
00:18:23,370 --> 00:18:24,840
میتونی یه چیزی رو برام پیدا کنی؟
205
00:18:24,840 --> 00:18:25,350
چیزی رو پیدا کنم؟
206
00:18:25,370 --> 00:18:27,240
فکر نکنم خودم بتونم پیداش کنم
207
00:18:27,240 --> 00:18:29,240
چیو میخوای پیدا کنی؟
208
00:18:31,650 --> 00:18:36,850
فهرست رویدادهای خاندان چوسان
سوک جونگ، سال بیستم، 5 ژوئن
209
00:18:36,850 --> 00:18:41,120
اینو بخونم؟
210
00:18:41,120 --> 00:18:44,730
گیم بونگ دو که ناپدید شده بود، بالاخره پیدا شد
211
00:18:44,730 --> 00:18:50,200
اه؟ گیم بونگ دو؟ هم اسم اون آدم
212
00:18:51,800 --> 00:18:54,070
گیم بونگ دو دوباره پیدا شد
213
00:18:54,070 --> 00:18:55,540
ادعا کرد که اون بی گناهه
214
00:18:55,540 --> 00:18:59,010
و تموم اون کارا توسط مین آم انجام شده
215
00:18:59,010 --> 00:19:02,610
پادشاه گفته که اون تهمت زده و خانواده سلطنتی رو بدنام کرده
216
00:19:02,610 --> 00:19:05,810
و دستور داد که بهش تیر پرتاب کنن تا بی گناهیش ثابت بشه
217
00:19:05,810 --> 00:19:10,220
شاه تیراندازاش رو فراخوند تا به اون جلوی همه تیر پرتاب کنن
218
00:19:10,220 --> 00:19:14,090
سه تیر به اون اصابت کرد و در همان مکان مرد
219
00:19:16,360 --> 00:19:20,360
وقتی که به دست من رسید، تنفسش قطع شده بود
220
00:19:20,360 --> 00:19:22,530
اون نمیتونست زنده بمونه
221
00:19:37,850 --> 00:19:42,120
بخاطر حقه های پلید تو من باعث مرگ بهترین دوستم شدم
222
00:19:42,120 --> 00:19:44,920
و به وفاداری ملکه شک کردم
223
00:19:44,920 --> 00:19:46,920
فکر کردی میذارم قسر در بری؟
224
00:19:46,920 --> 00:19:51,190
- اعلیحضرت
- اعلیحضرت
- اعلیحضرت
225
00:19:51,190 --> 00:19:54,000
شما نمیتونید این کارو بکنید، اعلیحضرت
226
00:19:54,000 --> 00:19:56,260
اعلیحضرت
227
00:19:56,260 --> 00:20:00,670
باید با شدیدترین نوع شکنجه بمیری
228
00:20:00,670 --> 00:20:03,870
همتون به تالار اصلی قصر بیاید
229
00:20:05,210 --> 00:20:08,680
اعلیحضرت
230
00:20:09,610 --> 00:20:13,750
شاه ، با عصبانیت ، دستور داده که مین آم رو اعدام کنن
231
00:20:13,750 --> 00:20:18,890
اون دوباره کارمندان مربوط به این قضیه رو برای بازجویی فراخونده
232
00:20:19,220 --> 00:20:20,770
از من میخوای که ادامه بدم؟
233
00:20:21,760 --> 00:20:22,820
!هی
234
00:20:26,430 --> 00:20:28,160
بله، مدیر؟
235
00:20:28,160 --> 00:20:32,830
ای وای، این حقیقت داره؟ نمیدونستم که برنامه تغییر کرده
236
00:20:32,830 --> 00:20:36,000
باشه، همین الان به اونجا میریم. باشه
237
00:20:36,440 --> 00:20:39,110
واقعا، کی برنامه تغییر کرده؟
238
00:20:39,110 --> 00:20:42,310
به نظر میاد که نمیتونیم چیزی بخوریم
239
00:20:44,580 --> 00:20:47,920
میخوای کنار داروخونه نگه دارم؟
240
00:20:49,140 --> 00:20:51,520
واقعا تو معدت احساس درد داری؟
241
00:20:53,520 --> 00:20:56,190
!هی، هی جین! چی شده؟ هی
242
00:20:56,190 --> 00:20:58,330
!باید چیکار کنم؟ هی
243
00:21:17,650 --> 00:21:22,630
!درد میکنه! درد میکنه! درد میکنه
244
00:21:34,960 --> 00:21:36,300
مواظب باش
245
00:21:36,300 --> 00:21:38,830
پرستار لی، از این طرف
246
00:21:46,970 --> 00:21:48,440
کجات بیشتر درد میکنه؟
247
00:21:48,440 --> 00:21:50,310
پام، پام، پام
248
00:21:50,310 --> 00:21:51,110
این پات؟
249
00:21:51,110 --> 00:21:52,050
اونجا نه. کمرم. کمرم. کمرم
250
00:21:52,050 --> 00:21:54,850
اونجا نه. کمرم. کمرم. کمرم
251
00:21:54,850 --> 00:21:55,780
- ییخشید
- پشتم. پشتم
252
00:21:55,780 --> 00:21:57,650
کجات درد میکنه؟
253
00:21:57,650 --> 00:22:00,450
- کجات درد میکنه؟
- دستم، دستم، دستم
254
00:22:00,450 --> 00:22:05,530
بهم بگو کجات درد میکنه. صدامو میشنوی؟
255
00:22:05,530 --> 00:22:07,400
لطفا یه چیزی بگو
256
00:22:07,400 --> 00:22:11,670
- تو باید حرف بزنی تا دکتر بتونه بیماری رو تشخیص بده
- آروم باش. آروم باش
257
00:22:14,070 --> 00:22:17,540
چرا گریه میکنی؟ کجات درد میکنه؟
258
00:22:17,540 --> 00:22:21,410
خانم چویی هی جین. خانم چویی هی جین
259
00:22:26,750 --> 00:22:29,550
هی! چت شده؟
260
00:22:31,020 --> 00:22:31,950
!هی
261
00:22:31,950 --> 00:22:35,560
چت شده؟ چی شده؟
چرا داری گریه میکنی؟
262
00:22:38,760 --> 00:22:42,230
لطفا با دقت نگاه کنید. دقیقا کجاش درد میکنه؟
263
00:23:28,280 --> 00:23:32,010
از خانوادش دیگه کسی نمونده تا خاندان رو مثل سابق اداره کنه. چی میشه؟
264
00:23:32,010 --> 00:23:34,150
اعضای خونواده اش چی شدن؟
265
00:23:34,150 --> 00:23:35,620
دیگه چی کار میشه کرد؟
266
00:23:35,620 --> 00:23:39,490
به نظر میرسه این خونواده دچار یه سقوط تدریجی شد
267
00:24:09,520 --> 00:24:14,720
علیاحضرت، خدمتکارتون نگران وضعیت سلامتی شما هستن
268
00:25:27,400 --> 00:25:28,850
!هی
269
00:25:31,800 --> 00:25:32,730
! هان دونگ مین
270
00:25:34,340 --> 00:25:35,800
چیه؟
271
00:25:35,800 --> 00:25:38,210
هی جین تصادف کرده. نمیری ببینیش؟
272
00:25:39,540 --> 00:25:40,340
تصادف؟
273
00:25:40,340 --> 00:25:42,740
اون و سو گیونگ هر دو تو بیمارستانن
274
00:25:43,010 --> 00:25:44,880
بدجور صدمه دیده؟
275
00:25:44,880 --> 00:25:47,550
سو گیونگ باید برای آسیب دیدگیاش یه ماه بستری بشه
276
00:25:47,550 --> 00:25:52,350
به نظر نمیاد خانم هی جین بدجور صدمه دیده باشه، ولی اونم تو بیمارستان بستری شده
277
00:25:52,350 --> 00:25:56,490
حتما بخاطر اینکه ما عکسبرداری رو کنسل کردیم ناراحت شدن و هواسشون پرت شد
278
00:25:56,490 --> 00:25:58,890
چطور میتونه این اتفاق درست بعد از قطع تلفن بیفته؟
279
00:25:58,890 --> 00:26:00,500
برای اونا احساس تاسف میکنم
280
00:26:00,900 --> 00:26:04,100
تاسف واسه چی؟
داداش، واقعا خنده داری
281
00:26:04,100 --> 00:26:05,030
دیوونه شدی؟
282
00:26:05,030 --> 00:26:07,840
تو دیوونه شدی. اونا تصادف کردن ولی تو حتی حاضر نیستی بری ببینیشون؟
283
00:26:08,500 --> 00:26:11,040
حتی اگه تو هم نیای، خودم تنهایی میرم
284
00:26:17,050 --> 00:26:21,850
اونا گفتن اتاقشون 1003... اوناهاش
285
00:26:22,120 --> 00:26:26,650
سو گیونگ اونجاست. نگاش کن
286
00:26:27,190 --> 00:26:30,530
خانم سو گیونگ، ما اینجاییم. حالتون چطوره؟ بدجور صدمه دیدین؟
287
00:26:30,530 --> 00:26:32,530
آه، خوب، میدونی. حالت...
288
00:26:32,530 --> 00:26:37,600
آه، مواظب باش. فقط اینو بلند کن. استخونت شکسته؟
289
00:26:37,600 --> 00:26:40,480
استخونم ترک خورده
290
00:27:22,840 --> 00:27:27,110
چرا گریه میکنی؟ خیلی درد میکنه؟
291
00:27:29,700 --> 00:27:30,720
مواظب باش
292
00:27:31,520 --> 00:27:34,590
هی، کی اومدی داخل؟
293
00:27:35,790 --> 00:27:38,380
هی جین خوابه. بذار بخوابه
294
00:27:41,660 --> 00:27:43,400
دقیقا کجاش صدمه دیده؟
295
00:27:43,400 --> 00:27:45,130
اینجا و اونجا، همه جاش
296
00:27:45,530 --> 00:27:48,600
ولی حالش خوبه. این من بودم که نزدیک بود بمیره
297
00:27:49,270 --> 00:27:52,610
مایه آرامشه که به طور جدی صدمه ندیدی.
زود باش دراز بکش
298
00:27:52,610 --> 00:27:54,990
این. این
299
00:27:55,010 --> 00:27:56,640
فهمیدم
300
00:28:04,750 --> 00:28:08,020
به حد مرگ خسته ام.
چرا انقد مشکل داریم؟
301
00:28:08,760 --> 00:28:10,090
!آه، جدا که
302
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
چی شده؟
303
00:28:13,160 --> 00:28:17,830
من خیلی بد اخلاقم؟ نه، اینطوری نیست. طبیعیه که عصبانی باشم
304
00:28:17,830 --> 00:28:19,030
الان چی شده؟
305
00:28:19,430 --> 00:28:21,970
این واقعا... نمیتونم نگران نباشم
306
00:28:22,640 --> 00:28:27,040
مثل احمقا
چرا داشت گریه میکرد؟
307
00:28:50,930 --> 00:28:53,600
میخواستم امروز برم خونه
308
00:28:53,600 --> 00:28:57,470
باشه. وقتی رسیدم خونه بهت زنگ میزنم. باشه
309
00:29:00,940 --> 00:29:05,610
دقیقا شبیه به هم بودن. اون یارو که چوی هی جین باهاش بود، یادت میاد؟
310
00:29:05,610 --> 00:29:09,480
خیلی به هم شبیه بودن، ولی این چطور ممکنه؟
311
00:29:10,020 --> 00:29:12,490
من پرستار اون بیمار بودم
312
00:29:12,700 --> 00:29:15,090
حتی جای زخمشونم مثل هم بود
313
00:29:15,090 --> 00:29:16,820
پس چرا اون نمیدونه؟
314
00:29:16,820 --> 00:29:18,560
به نظر میاد خانم چویی هی جین چیزی در این باره نمیدونه
315
00:29:19,630 --> 00:29:23,240
درهرصورت، چیزای عجیب غریب زیادی درباره این قضیه وجود داره
316
00:29:23,500 --> 00:29:24,610
چه چیز عجیبی؟
317
00:29:24,690 --> 00:29:25,910
ای وای
318
00:29:26,030 --> 00:29:30,420
فقط چون داشتین درباره خانم چویی هی جین صحبت میکردین کنجکاو شدم
319
00:29:30,570 --> 00:29:31,950
... چیزی نیست
320
00:29:32,010 --> 00:29:32,970
پس دقیقا چیه؟
321
00:29:33,370 --> 00:29:34,840
... اون
322
00:29:34,840 --> 00:29:38,580
یه بیمار تو بخش مراقبتهای ویژه بود که امروز صبح ناپدید شد
323
00:29:38,580 --> 00:29:39,870
خب؟
324
00:29:40,580 --> 00:29:44,050
اون شخص که برگه هاشو اون بار امضا کردین یادتونه؟ اون مرد
325
00:29:44,050 --> 00:29:46,450
اون دقیقا شبیه به اون بیمار بود
326
00:29:46,450 --> 00:29:47,920
ببخشید؟
327
00:29:49,390 --> 00:29:51,930
اونا گفتن که دقیقا شبیه به گیم بونگ دوئه
328
00:29:51,930 --> 00:29:56,060
و دقیقا مثل اون، با تیرخوردن صدمه دیده بود و به اتاق اضطراری فرستاده شده بود
329
00:29:57,130 --> 00:29:59,800
کجا انقدر تیر پرتاب میشه که چنین موردایی عادیه؟
330
00:29:59,800 --> 00:30:01,270
متوجه چیز عجیبی نشدی؟
331
00:30:03,140 --> 00:30:04,210
اون مرد الان کجاست؟
332
00:30:04,210 --> 00:30:05,810
ناپدید شده
333
00:30:07,280 --> 00:30:10,750
درحال مرگ بود ولی به سختی نجات پیدا کرد. ولی امروز صبح ناپدید شد
334
00:30:10,750 --> 00:30:13,010
بدون هیچ ردی ناپدید شد
335
00:30:14,350 --> 00:30:17,820
چطور یه آدم تو مراقبتهای ویژه میتونه فرار کنه؟
336
00:30:17,820 --> 00:30:19,370
پرستارا همگی خیلی گیج شدن
337
00:30:22,620 --> 00:30:28,310
من مسئولیتشو گردن میگیرم. میتونم انجامش بدم
338
00:30:31,700 --> 00:30:34,180
مهم نیست چی بشه، ولی من از همه چی مرتب میکنم و به اینجا برمیگردم
339
00:30:49,010 --> 00:30:52,280
-=یک ماه بعد=-
340
00:30:59,330 --> 00:31:00,750
لطفا بیاید بیرون
341
00:31:12,810 --> 00:31:17,350
مجرمین مین آم، مونگ نا سون، مون دا هون
342
00:31:17,350 --> 00:31:20,420
به جرم نقشه کشیدن برای به فساد کشیدن دادگاه سلطنتی
343
00:31:20,420 --> 00:31:25,980
و همچنین به جرم توطئه کردن علیه قانون و اهانت کردن به دادگاه سلطنتی، شما محکوم به اعدام در ملا عام هستید
344
00:32:10,730 --> 00:32:12,900
-=یک ماه زودتر=-
345
00:32:18,070 --> 00:32:19,230
اعلیحضرت
346
00:32:19,410 --> 00:32:22,610
میخوای گردنتو بزنم؟
347
00:32:22,610 --> 00:32:23,950
گفتم داخل نشو
348
00:32:23,950 --> 00:32:29,680
خدمتگذارتون جرات نمیکنه. فقط الان
تیری به سمت قصر پرتاب شد که بهش یه نامه وصل بود
349
00:32:30,830 --> 00:32:32,100
چی؟
350
00:32:55,980 --> 00:32:57,400
اعلیحضرت
351
00:33:01,180 --> 00:33:02,660
... تو
352
00:33:13,190 --> 00:33:15,860
منو برای دیر رسیدن ببخشید
353
00:33:15,860 --> 00:33:21,470
من کمی شک داشتم، ولی واقعا تو از جادوی سیاه استفاده میکنی؟
354
00:33:22,000 --> 00:33:23,340
درسته
355
00:33:29,210 --> 00:33:32,280
بخاطر این طلسم، زندگیم نجات پیدا کرد
356
00:33:32,280 --> 00:33:35,350
من از اون برای فرار از تبعید استفاده کردم
357
00:33:35,350 --> 00:33:37,890
همچنین تونستم علیاحضرت رو ملاقات کنم
358
00:33:39,890 --> 00:33:41,490
...تو، چطور جرات کردی
359
00:33:42,020 --> 00:33:43,090
اگرچه حقیقت داره که خدمتکارتون این طلسم رو اتفاقی به دست اورده
360
00:33:43,090 --> 00:33:44,960
و از جادوی سیاه استفاده کرد
361
00:33:44,960 --> 00:33:48,430
ولی حضور اون شب من تو اقامتگاه علیاحضرت
362
00:33:48,430 --> 00:33:52,030
فقط برای احترم گذاشتن به خواسته شما بود
363
00:33:52,030 --> 00:33:53,230
چی گفتی؟
364
00:33:53,230 --> 00:33:54,570
... اون شب
365
00:33:57,640 --> 00:34:02,040
شخصی که از تیر استفاده کرد تا به اعلیحضرت از توطئه نخست وزیر خبر بده من بودم
366
00:34:06,580 --> 00:34:09,250
...حتی اگه الان داری حقیقت رو میگی
367
00:34:09,250 --> 00:34:13,120
من نمیتونم کسی که دادگاه سلطنتی رو بی اعتبار کرده ببخشم
368
00:34:13,120 --> 00:34:17,130
این شایعات کثیفی که درباره علیا حضرت شنیده میشه یا دردسرهایی که برای مقامات ایجاد کردی
369
00:34:17,130 --> 00:34:20,060
دروغهایی که به من گفتی و کشور رو به هرج و مرج کشوندی
370
00:34:20,060 --> 00:34:23,530
اینها همش گناهان بزرگی هستن که فقط با مرگت میتونی جبرانش کنی
371
00:34:25,130 --> 00:34:28,200
به خوبی میدونم که نمیتونم بخشیده بشم
372
00:34:28,200 --> 00:34:29,940
ولی با فهمیدن آرزوهای اعلیحضرت
373
00:34:29,940 --> 00:34:31,810
این کارا رو کردم تا آرزوهای شما رو عملی کنم
374
00:34:31,810 --> 00:34:33,810
احساس گناه نمیکنم
375
00:34:33,810 --> 00:34:36,080
به مقام سابق برگردوندن علیاحضرت و برملا کردن جرمهای نخست وزیر راست
376
00:34:36,080 --> 00:34:39,410
مگه اینا چیزایی نبود که علیاحضرت آرزوشون رو داشت؟
377
00:34:40,210 --> 00:34:43,150
حالا، بخاطر چند تا شایعه مزخرف، اعلیحضرت به علیا حضرت شک کردن
378
00:34:43,150 --> 00:34:46,490
و دستور دادگاه سلطنتی رو پس گرفتن و مجرمین واقعی رو ازاد کردن
379
00:34:46,490 --> 00:34:48,890
به همین علت من به اینجا برگشتم
380
00:34:55,030 --> 00:35:01,570
حق با توئه. تموم اتفاقات اون شب همون چیزایی بود که من میخواستم
381
00:35:01,570 --> 00:35:06,110
واسه همین نمیخوام این مسئله رو دوباره به سیاستمداران واگذار کنم
382
00:35:06,110 --> 00:35:12,510
ولی از هر روشی که استفاده کردی، من باید مجازاتت کنم
383
00:35:12,510 --> 00:35:17,990
تو با جادوی سیاه به دادگاه سلطنتی کلک زدی. چطوری میتونم بهت اطمینان کنم؟
384
00:35:20,790 --> 00:35:22,120
حق با شماست
385
00:35:30,800 --> 00:35:35,750
لطفا مرگ رو به من هدیه کنید
386
00:35:38,270 --> 00:35:39,740
چی گفتی؟
387
00:35:42,140 --> 00:35:45,610
خدمتکارتون خیلی وقت پیش باید میمرد. چون من برای مرگم تقلب کردم و تلاش کردم زندگیم رو طولانی تر کنم
388
00:35:45,610 --> 00:35:48,150
و همه چیز اینجوری اشکار شد
389
00:35:48,680 --> 00:35:52,420
ولی حالا فقط با مرگم طبق قانون طبیعت همه چیز دوباره درست میشه
390
00:35:54,020 --> 00:35:55,890
لطفا منو بکشید
391
00:35:59,490 --> 00:36:00,560
تو این موقعیت
392
00:36:00,560 --> 00:36:03,360
هیچ راه دیگه ای برای برطرف کردن سوء ظن های مردم وجود نداره
393
00:36:03,360 --> 00:36:07,240
فقط با مرگم ثابت میشه که اون طلسم تقلبی بوده
394
00:36:07,240 --> 00:36:09,240
این بهترین راهه
395
00:36:09,240 --> 00:36:12,840
تموم چیزایی که گفتی. صادقانه بود؟
396
00:36:14,940 --> 00:36:16,180
بله. صادقانه بود
397
00:36:17,250 --> 00:36:21,650
اما همزمان با اعدام من، امیدوارم اعلیحضرت نخست وزیر راست رو هم اعدام کنن
398
00:36:22,320 --> 00:36:24,990
اون درباره وجود طلسم میدونه
399
00:36:24,990 --> 00:36:29,660
تا وقتی که زنده باشه، از اون سوء استفاده میکنه و علیه قانون توطئه چینی میکنه
400
00:36:37,400 --> 00:36:39,800
اعلیحضرت
401
00:36:41,400 --> 00:36:42,490
بریم
402
00:36:47,280 --> 00:36:52,080
تو جدی از من میخوای که تو رو با دستای خودم بکشم؟
403
00:36:53,680 --> 00:36:55,680
تو نمیخوای دوباره از جادوی سیاه استفاده کنی؟
404
00:36:55,680 --> 00:36:58,490
چطور میتونی از زندگیت بگذری و همچین درخواستی بکنی؟
405
00:36:58,490 --> 00:37:03,960
ازتون خواستم مرگ رو بهم هدیه کنید اعلیحضرت، اینطوری میتونم زندگی کنم
406
00:37:08,230 --> 00:37:12,500
من به زندگیم ادامه میدم. واقعا میخوام زندگی کنم
407
00:37:13,170 --> 00:37:17,150
به همین علت به اعلیحضرت التماس میکنم اجازه بدین من با شرف بمیرم
408
00:37:17,840 --> 00:37:22,820
در آینده، دیگه تو این دنیا ظاهر نمیشم
409
00:37:31,900 --> 00:37:33,090
سرورم
410
00:37:33,590 --> 00:37:34,620
هیچ کس متوجه اومدنت نشد؟
411
00:37:34,620 --> 00:37:35,740
البته که نه
412
00:37:35,820 --> 00:37:38,090
ولی دقیقا چه اتفاقی افتاد؟
413
00:37:38,090 --> 00:37:41,030
دستور بازداشتتون صادر شده. چه نقشه ای دارین؟
414
00:37:46,770 --> 00:37:48,740
خوب این مکان رو به خاطر بسپار
415
00:37:49,040 --> 00:37:51,310
اگه من فردا تو قصر با پرتاب تیر مردم
416
00:37:51,310 --> 00:37:53,170
هرچه سریعتر، باید بدنمو به این مکان بیاری
417
00:37:53,170 --> 00:37:55,280
چی؟ بدن مرده؟
418
00:37:56,640 --> 00:38:00,650
درسته که احتمال زیاد وجود داره که بمیرم، ولی هنوزم امید کمی واسه زنده موندنم وجود داره
419
00:38:00,650 --> 00:38:02,250
پس باید منو بیاری اینجا مهم نیست چه اتفاقی بیفته
420
00:38:02,250 --> 00:38:04,330
نمیتونی برای یه لحظه هم تاخیر کنی
421
00:38:10,120 --> 00:38:16,930
من... دوباره گول این نقشه های شیطانی تو رو خوردم؟
422
00:38:17,870 --> 00:38:21,340
درمانگاه سلطنتی. سریع ببریدش درمانگاه سلطنتی. منتظر چی هستین؟
423
00:38:21,470 --> 00:38:22,800
- عجله کنید
- بله
424
00:38:35,080 --> 00:38:36,280
اون مرده؟
425
00:38:36,550 --> 00:38:40,960
درسته که هنوز نفس میکشه، ولی امکان نجاتش نیست
426
00:38:41,360 --> 00:38:45,230
پس مشکلی پیش نمیاد اگه بگی اون مرده
427
00:38:45,360 --> 00:38:46,960
فقط بگو هیچ نبضی نداشته
428
00:38:47,100 --> 00:38:48,160
ببخشید؟
429
00:38:50,030 --> 00:38:51,370
این یه دستور از طرف پادشاهه
430
00:39:27,000 --> 00:39:27,770
سرورم
431
00:39:49,960 --> 00:39:53,290
... اقا. هی
432
00:40:25,060 --> 00:40:26,790
لطفا با دقت نگاه کنید. دقیقا کجاش صدمه دیده؟
433
00:40:28,480 --> 00:40:30,760
چرا داری گریه میکنی؟
434
00:40:31,770 --> 00:40:34,090
کجات صدمه دیده؟
435
00:41:00,160 --> 00:41:01,130
شوک
436
00:41:03,230 --> 00:41:04,360
نبض نداره
437
00:41:44,210 --> 00:41:49,280
-=آرامگاه کیم بونگ دو از خاندان چئونگ پونگ کیم ، افسر دولت ، رتبه 5=-
438
00:41:59,720 --> 00:42:01,050
من برگشتم
439
00:42:03,660 --> 00:42:05,690
همه چیز مرتبه؟
440
00:42:08,300 --> 00:42:10,050
... اعلامیه دولتیه
441
00:42:13,030 --> 00:42:16,640
نمیتونستم بخونم. برا همین یه کپی ازش اوردم
442
00:42:17,170 --> 00:42:19,080
لطفا یه نگاه بهش بندازین ببینین جاییش مشکل نداشته باشه
443
00:42:19,570 --> 00:42:23,310
خونواده ماک دونگ گفتن که میخوان تو هانیانگ بمونن. واسه همین پاک جین سا رو فرستادن سر کار
444
00:42:23,440 --> 00:42:26,380
بقیه گفتن که میرن یه جای دیگه
445
00:42:27,320 --> 00:42:29,320
یون وول به عمارت سریونگ برگشته
446
00:42:31,450 --> 00:42:32,520
سریونگ؟
447
00:42:32,650 --> 00:42:33,590
خوبه که اون برگشته
448
00:42:33,990 --> 00:42:37,330
شما که این اطراف نیستین. اون اگه اینجا بمونه حتی اگه بخواد هم نمیتونه ازدواج کنه
449
00:42:42,000 --> 00:42:43,060
... به یون وول
450
00:42:43,060 --> 00:42:45,730
متاسفم. قبلا بهش گفتم
451
00:42:46,400 --> 00:42:48,540
شما حتی اینو ازش مخفی کردین. فک میکنم غیر منطقیه
452
00:42:48,670 --> 00:42:50,920
بهش گفتم که شما هنوز زنده هستین
453
00:42:52,140 --> 00:42:54,140
ولی اون نمیتونه دوباره شما رو ببینه
454
00:42:58,010 --> 00:42:59,080
اون چی گفت؟
455
00:42:59,610 --> 00:43:00,820
لطفا درک کنید
456
00:43:01,750 --> 00:43:06,420
حتی اگر نتونید دوباره ایشون رو ببینید، حداقل میدونید که سالمه، درسته؟
457
00:43:07,620 --> 00:43:08,820
بله، درسته
458
00:43:10,690 --> 00:43:12,560
...حقیقت اینه که اون زندست، یه جایی
459
00:43:22,700 --> 00:43:24,040
همه چیز تمام شد ، درسته؟
460
00:43:25,640 --> 00:43:28,180
...حالا که همه چی به خوبی حل شد
461
00:43:29,110 --> 00:43:31,110
وقتشه که ناپدید بشم
462
00:43:32,050 --> 00:43:33,920
تو هم باید برگردی
463
00:43:34,980 --> 00:43:36,180
بیا بریم پایین
464
00:43:50,600 --> 00:43:51,980
اینجا راهمون جدا میشه
465
00:43:53,530 --> 00:43:55,400
تو یه مردی تا کی میخوای گریه کنی؟
466
00:43:55,540 --> 00:43:57,940
واقعا در آینده شما رو دوباره نمیبینم؟
467
00:43:58,210 --> 00:43:59,670
من یه مرد مرده ام
468
00:43:59,670 --> 00:44:02,010
نبایدم دیگه منو ببینی
469
00:44:02,040 --> 00:44:03,190
سرورم
470
00:44:08,750 --> 00:44:10,010
حالا برو
471
00:44:11,150 --> 00:44:12,390
بریم
472
00:44:14,220 --> 00:44:18,980
سرورم. سرورم. سرورم
473
00:45:25,690 --> 00:45:27,160
تو هم باید برگردی
474
00:45:27,700 --> 00:45:29,300
تو تمام این مدت سختی های زیادی کشیدی
475
00:46:31,640 --> 00:46:35,600
سرورم. سرورم
476
00:46:48,680 --> 00:46:50,670
واقعا رفتید؟
477
00:46:51,530 --> 00:46:53,500
! سرورم
478
00:48:04,490 --> 00:48:08,360
اگه من همینطور به دیدنه تو ادامه بدم اونوقت ممکنه یکیمون نتونه عمر طبیعیشو بکنه
479
00:48:21,300 --> 00:48:24,510
درسته یه ذره دیر کردم، ولی برگشتم
480
00:48:26,640 --> 00:48:30,110
الان داری گریه میکنی؟ چی شده؟
481
00:48:31,180 --> 00:48:32,510
نمیدونم
482
00:48:36,380 --> 00:48:38,700
حتی دلیلشو نمیدونم
483
00:48:41,060 --> 00:48:46,530
جایی رو ندارم که الان بخوام برگردم اونجا. واسه همین احساس یتیم بودن میکنم
484
00:49:00,410 --> 00:49:05,350
وقتی دیدمت میخواستم بهت یه سیلی بزنم، چون منو ناراحت و نگران کردی
485
00:49:05,880 --> 00:49:08,680
ولی الان وقتی دیدم داری گریه میکنی نمیتونم چیزی بهت بگم
486
00:49:09,950 --> 00:49:13,760
دیدی، تو واقعا یه بازیگری. تو یه بازیگر مادرزادی
487
00:49:20,290 --> 00:49:23,630
منظورت از تنهایی چیه؟ مگه من الان اینجا نیستم؟
488
00:49:25,100 --> 00:49:27,240
من. تو منو داری
489
00:49:28,040 --> 00:49:29,500
زیباترین زن کره زمین
490
00:49:51,390 --> 00:49:53,260
همه چی تموم شده؟
491
00:49:57,850 --> 00:50:00,200
همه چیز تمومه
492
00:50:02,740 --> 00:50:03,940
واقعا؟
493
00:50:04,470 --> 00:50:05,670
اینطور به نظر میاد
494
00:50:15,020 --> 00:50:19,420
خیلی چیزاست که من هنوز نمیدونم، و چیزایی که دارم برای اولین بار میشنوم
495
00:50:23,290 --> 00:50:25,430
ولی یه چیزی هست که هنوز عوض نشده
496
00:50:31,430 --> 00:50:32,500
چی؟
497
00:50:41,840 --> 00:50:43,310
دوست دارم
51556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.