All language subtitles for Queen_In-Hyuns_Man_E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,650 --> 00:01:04,100 !نگاه کن، خودشه 2 00:01:04,160 --> 00:01:06,970 درسته 3 00:01:08,410 --> 00:01:11,970 - اون زنده برگشته - چطوری دوباره پیداش شده؟ 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,660 ظاهرا ناپدید شده بود 5 00:01:14,660 --> 00:01:17,400 این چه معنی میده؟ 6 00:01:17,430 --> 00:01:20,040 این حرومزاده چطوری دوباره برگشته؟ 7 00:01:20,090 --> 00:01:22,350 اون آدم نیست؟ 8 00:01:23,560 --> 00:01:29,000 سرورم، کجا بودین؟ 9 00:01:29,030 --> 00:01:30,420 یه اتفاقایی افتاده 10 00:01:30,420 --> 00:01:31,520 برام آب آماده کن تا صورتمو بشورم 11 00:01:31,520 --> 00:01:36,920 سرورم، دستور بازداشتتون صادر شده. از اون مطلع شدید؟ 12 00:01:43,370 --> 00:01:44,410 اون خون نیست؟ 13 00:01:44,510 --> 00:01:48,260 بله. من از سرورم خواستم که به دکتر خبر بدم. ولی ایشون نذاشتن 14 00:01:48,260 --> 00:01:49,490 باید چیکار کنیم؟ 15 00:01:51,620 --> 00:01:54,950 سرورم، یون وول هستم. دارم میام داخل 16 00:01:59,760 --> 00:02:05,140 بنظر میرسه روز به روز دل و جراتت بیشتر میشه بدون اجازه داخل میشی 17 00:02:05,650 --> 00:02:07,630 مگه بهتون تیر نخورده بود؟ 18 00:02:07,630 --> 00:02:09,560 چرا نمیزارین دکتر ببیندتون؟ 19 00:02:09,620 --> 00:02:10,830 خیلی بهترم 20 00:02:10,830 --> 00:02:15,370 چطور ممکنه؟فقط چند روز گذشته چطور به این سرعت بهبود پیدا کردی؟ 21 00:02:15,370 --> 00:02:16,570 باید سریع درمان بشی 22 00:02:16,570 --> 00:02:20,310 قدرت اون دنیا خیلی بیشتر از حد تصورته 23 00:02:20,310 --> 00:02:23,570 مشکل بزرگی نیست، پس لازم نیست نگران باشید 24 00:02:24,850 --> 00:02:26,980 الان چه نقشه ای تو سرتون دارین؟ 25 00:02:26,980 --> 00:02:29,810 پشیمونم که به نصیحتت گوش نکردم 26 00:02:32,320 --> 00:02:36,060 همونطور که گفتی، بخاطر آرزوهای شخصیم اوضاع رو خراب کردم 27 00:02:36,060 --> 00:02:38,830 بخاطر همین باید دوباره همه چیزو درست کنم 28 00:02:38,880 --> 00:02:40,830 لطفا اینجا رو ترک کنین 29 00:02:49,070 --> 00:02:53,780 سریع درو باز کن میدونم گیم بونگ داخله 30 00:02:53,780 --> 00:02:55,910 هر اتفاقی که بیافته تو که بلاخره میخوای بری نه مگه؟ 31 00:02:55,910 --> 00:02:58,750 پس چرا برگشتی اینجا؟ 32 00:02:58,770 --> 00:03:01,120 حتی اگه ثابت کنی که بی گناهی و از آبروت حفاظت کنی 33 00:03:01,120 --> 00:03:03,490 منظورت از حفاظت از آبرو چیه؟ 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,220 لطفا برو 35 00:03:05,220 --> 00:03:08,420 حتی اگه بخوام برم، باید نقشمو به نحو احسن انجام بدم 36 00:03:08,420 --> 00:03:10,560 مگه نمیدونی وضعیت تو پایتخت چه جوریه؟ 37 00:03:10,560 --> 00:03:14,160 شایعه شده که اعلیحضرت تصمیم داشته با سم علیاحضرت رو بکشه، کل شهر دارن از این موضوع حرف میزنن 38 00:03:14,160 --> 00:03:17,950 اگه علیاحضرت نتونسته بیگناهیشو اثبات کته ...سرورم شما چطور میتونین 39 00:03:18,830 --> 00:03:20,570 مردم عصبانی هستن 40 00:03:20,570 --> 00:03:25,450 این مسئله ایه که نمیشه ازش فرار کرد. التماستون میکنم که از اینجا برین 41 00:03:26,710 --> 00:03:30,850 مگه اخرین باری که خواستم برم تو عصبانی نشدی؟ 42 00:03:34,980 --> 00:03:37,220 چون حسود بودم 43 00:03:38,590 --> 00:03:43,640 احساساتی رو که نباید پرورش میدادم پرورش دادم 44 00:03:44,460 --> 00:03:48,330 اگرچه میگفتم که برای شادی و سعادت سرورم دعا میکنم 45 00:03:48,330 --> 00:03:52,960 حقیقت اینه که میخواستم شما رو طرف خودم نگه دارم 46 00:03:55,280 --> 00:04:00,340 سرورم! افسران گارد سلطنتی دارن درو مشکنن و وارد میشن. چیکار کنیم؟ 47 00:04:00,340 --> 00:04:04,210 قبل از اینکه همه شما رو بکشن در رو باز کنین 48 00:04:04,210 --> 00:04:05,910 بله 49 00:04:13,020 --> 00:04:13,940 سرورم 50 00:04:38,250 --> 00:04:42,650 علیاحضرت، وضعیت خوب بنظر نمیرسه 51 00:04:42,650 --> 00:04:48,120 هیچ چاره ای نداریم جز اینکه تموم تقصیر ها رو گردنه افسر کیم بونگ دو بندازیم 52 00:04:48,120 --> 00:04:49,450 بگین اون اغلب میومده تا شما رو ببره بیرون 53 00:04:49,450 --> 00:04:52,260 بگین اون اغلب میومده تا شما رو ببره بیرون 54 00:04:52,260 --> 00:04:53,370 ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین بهترین نقشه اینه که اینو بگیم 55 00:04:53,370 --> 00:04:55,190 ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین بهترین نقشه اینه که اینو بگیم 56 00:04:55,190 --> 00:04:55,730 ولی شما خیلی جدی اونو رد میکردین بهترین نقشه اینه که اینو بگیم 57 00:04:55,730 --> 00:04:58,360 چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟ 58 00:04:58,800 --> 00:05:05,740 وقتی همه منو تنها گذاشتن تا زندگی خودشونو نجات بدن اون تنها کسی بود که زندگیشو مشتاقانه واسه نجات من گذاشت 59 00:05:05,740 --> 00:05:07,610 فقط افسر کیم بونگ دو 60 00:05:07,610 --> 00:05:09,850 گفتن اینکه اون به من آسیب رسونده اشتباهه 61 00:05:10,010 --> 00:05:10,800 علیاحضرت 62 00:05:10,950 --> 00:05:14,420 من اون چیزی که تو انتظار داری رو نمیگم 63 00:05:14,420 --> 00:05:16,020 پس لطفا چنین انتظاراتی نداشته باشین 64 00:05:16,020 --> 00:05:20,150 اگه اعلیاحضرت منو باور نداشته باشه و بخواد منو سرزنش کنه 65 00:05:20,150 --> 00:05:21,760 با اشتیاق قبولش میکنم 66 00:05:21,760 --> 00:05:24,830 چطور میتونین چنین حرفی بزنین؟ 67 00:05:24,830 --> 00:05:26,430 علیاحضرت 68 00:05:26,430 --> 00:05:28,430 چی شده؟ 69 00:05:31,900 --> 00:05:36,300 افسر گیم بونگ دو وارد قصر شده 70 00:05:41,910 --> 00:05:46,310 من خدمتگذارتون کیم بونگ دو هستم بعد از اینکه متوجه شدم احضارم کردین اومدم خدمتتون 71 00:05:46,310 --> 00:05:49,380 بالاخره شنیدی؟ 72 00:05:49,380 --> 00:05:54,590 منو ببخشید. من بعد از تیر خوردن بیهوش شدم و تازه امروز بیدار شدم 73 00:05:54,590 --> 00:06:01,000 تو بعد از تیر خوردن بیهوش شدی. تو این مدت کجا بودی؟ 74 00:06:01,000 --> 00:06:04,470 ببخشید که اینو میگم، ولی من فقط تا اونجایی یادم میاد که تیر خوردم 75 00:06:04,470 --> 00:06:08,340 وقتی بیدار شدم، تو یه مخفیگاه بوسیله مردی که نمیشناختمش به گروگان گرفته شده بودم 76 00:06:08,340 --> 00:06:11,270 فقط امروز بود که تونستم فرار کنم و برگردم خونه 77 00:06:11,270 --> 00:06:12,610 به گروگان گرفته شده بودی؟ 78 00:06:12,610 --> 00:06:17,950 ولی وقتی به پایتخت برگشتم، شایعه ها رو شنیدم که میگن که خدمتکارتون از قدرت یه طلسم معجزه استفاده کرده تا ناپدید بشه 79 00:06:17,950 --> 00:06:20,200 و هنوزم داره از طلسم استفاده میکنه و به اطراف سفر میکنه 80 00:06:20,210 --> 00:06:24,390 خدمتکارتون با شنیدن این شایعات متعجب شده 81 00:06:25,020 --> 00:06:30,510 خدمتکارتون قسم میخوره که این شایعه ها توسط افرادی پخش شده که منو ربودن 82 00:06:39,030 --> 00:06:42,100 خدمتکارتون واقعا یه طلسم عجیب داره 83 00:06:42,240 --> 00:06:47,040 ولی این فقط یه هدیه ست از طرف یه راهب برای امنیت جونم 84 00:06:47,170 --> 00:06:50,910 چطور همچین طلسمی میتونه قدرت فوق طبیعی داشته باشه؟ 85 00:06:50,910 --> 00:06:55,850 مگه این اعتقادات فقط مال زنان ساده لوحی نیست که به معبد میرن؟ 86 00:06:55,980 --> 00:07:01,590 ...و شایعات کثیفی که داره تو پایتخت میپیچه 87 00:07:01,720 --> 00:07:06,790 مردمی که این شایعات رو باور دارن آشکارا ایده های شورشی علیه خانواده سلطنتی دارن 88 00:07:06,930 --> 00:07:10,260 چطور همچین چیزایی امکان داره؟ 89 00:07:14,270 --> 00:07:17,760 وقتی که ملکه تو تبعید بود 90 00:07:17,800 --> 00:07:21,880 افرادی شهادت دادن که تو رو تو اقامتگاه ملکه دیدن، چطوری اینو توضیح میدی؟ 91 00:07:22,010 --> 00:07:26,010 همچنین در همون زمان گزارش شد که تو از تبعید گاهت فرار کردی 92 00:07:26,150 --> 00:07:28,420 چطوری توضیحش میدی؟ 93 00:07:28,550 --> 00:07:31,090 گفتی که به شهرتون برگشتی، درصورتیکه اینطور نبود 94 00:07:31,350 --> 00:07:33,960 و تو اون زمان، یکی تو رو تو اتاق خواب ملکه دید 95 00:07:33,990 --> 00:07:38,430 کسی که دقیقا شبیه تو بود. چطوری همه این چیزا رو حل میکنی؟ 96 00:07:38,690 --> 00:07:44,400 تصمیم داری تموم این اتهامات رو رد کنی، منو فریب بدی و هرج و مرج بیشتری درست کنی؟ 97 00:07:44,430 --> 00:07:50,040 اینا قسمتی از توطئه های خائنینه, اعلی حضرت 98 00:07:50,170 --> 00:07:53,370 توطئه خائنین؟ 99 00:07:53,510 --> 00:08:01,650 پس داری میگی که نخست وزیر از تو زندان تموم این نقشه ها رو کشیده و تموم کارا رو انداخته گردن تو؟ 100 00:08:04,990 --> 00:08:09,790 نمیخوای بگی که ژوگ لیان مرده بعد سیمایی زنده میخواد بیاد؟ 101 00:08:09,920 --> 00:08:12,800 همه اینا حقیقته 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,130 اگه چیزایی که تو میگی درست باشه... 103 00:08:15,260 --> 00:08:19,000 پس هیچ کدوم از زندانیا پشیمون نیستن بلکه دارن واسه شورش نقشه میکشن 104 00:08:19,130 --> 00:08:22,130 باید سریع گردنشون رو بزنیم، درسته؟ 105 00:08:22,740 --> 00:08:25,540 وزیرمون چه فکری داره؟ 106 00:08:25,540 --> 00:08:30,210 نمیتونم باور کنم که نخست وزیر درست میگه یا گیم بونگ دو ... 107 00:08:30,220 --> 00:08:32,610 فکر میکنی چه کسی رو باید باور کنم؟ 108 00:08:32,750 --> 00:08:34,620 هیچ کدومتون نطری ندارین؟ 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,020 پس بذارین من تصمیم بگیرم 110 00:08:37,150 --> 00:08:41,020 فورا نخست وزیر راست مین آم رو از زندان بیارین بیرون 111 00:08:44,890 --> 00:08:48,100 دستور عفو تا چند روز آینده صادر میشه 112 00:08:48,230 --> 00:08:50,490 خیلی بهت سخت گذشت,عالیجناب 113 00:08:50,500 --> 00:08:54,460 هنوز تموم نشده، پس نمیتونیم به راحتی استراحت کنیم 114 00:08:54,500 --> 00:08:57,040 مگه الان همه چی تموم نشده ؟ 115 00:08:57,170 --> 00:09:03,180 با توجه به خلق و خوی اعلیحضرت، هنوز این مسئله پابرجاست که ملکه چطوری کشته بشه 116 00:09:03,310 --> 00:09:08,990 فکر میکنین چه کار دیگه ای باید انجام بدیم؟ برخلاف انتظارها شما به زودی ازاد میشین 117 00:09:10,120 --> 00:09:14,260 به دست گرفتنه کنترل دقیقا بعد یه ماه.فقط یه ماهه که زندانی بودی 118 00:09:14,260 --> 00:09:17,460 این تو تاریخ ثبت میشه و برای قرن ها به یاد میمونه 119 00:09:25,330 --> 00:09:26,650 بیا بیرون 120 00:09:26,670 --> 00:09:27,830 مشکل چیه؟ 121 00:09:27,870 --> 00:09:29,600 دستور رسیده که شما رو به قصر ببرم 122 00:09:29,740 --> 00:09:32,540 این دستور ناگهانی چیه؟ 123 00:09:32,670 --> 00:09:36,540 اعلیحضرت یه بازجویی رو در رو بین عالیجناب و رئیس گیم بونگ دو خواستارن 124 00:09:36,680 --> 00:09:38,010 گیم بونگ دو؟ 125 00:09:38,010 --> 00:09:40,680 منظورت اینه که گرفته شده؟ کجا؟ 126 00:09:40,730 --> 00:09:42,850 اون با موافقت خودش به قصر سلطنتی اومد 127 00:10:15,380 --> 00:10:21,200 من به یه پاسخ از طرف نخست وزیر راست نیاز دارم. درباره شایعه پراکنی گیم بونگ دو و تیر خوردنش 128 00:10:21,230 --> 00:10:24,990 و تمام شایعات درباره طلسم اونها هم جزئی از نقشه شیطانیتون بود؟ 129 00:10:25,130 --> 00:10:26,190 حقیقت داره؟ 130 00:10:26,330 --> 00:10:29,400 این بطور واضح یه توطئه چینیه، علیاحضرت 131 00:10:29,530 --> 00:10:32,200 وقتی که تو زندان بودم هیچ کاری نمیتونستم بکنم 132 00:10:32,330 --> 00:10:35,540 چطور میتونم این همه چیزو مدیریت کرده باشم؟ 133 00:10:35,670 --> 00:10:36,430 اینجوریه؟ 134 00:10:36,470 --> 00:10:37,810 وقتی که تو زندان بودم ، 135 00:10:37,940 --> 00:10:41,010 درباره ناپدید شدن ناگهانی افسر تو بازار شنیدم 136 00:10:41,140 --> 00:10:46,450 ولی گیم بونگ دو ادعا میکنه که زیردست تو بوده که اونو دزدیده 137 00:10:48,620 --> 00:10:52,580 دزدی؟ اون جلوی چشم همه ناپدید شد 138 00:10:52,620 --> 00:10:57,650 این چطور میتونه دزدی باشه؟ این هیچ ارتباطی به من نداره 139 00:10:59,560 --> 00:11:03,700 منم احساس میکنم که دزدی یه جواب قانع کننده نباشه 140 00:11:03,830 --> 00:11:06,230 این یه بهونه نفرت انگیز و شرم آور به نظر میرسه 141 00:11:06,230 --> 00:11:11,840 علیاحضرت، چطور میتونید معجزه یه طلسم رو باور کنید و حقیقت رو نادیده بگیرید؟ 142 00:11:11,970 --> 00:11:13,710 اگه عالیجناب به شایعه ها اعتبار بده 143 00:11:13,840 --> 00:11:15,960 خرافات و جادوگری ها در آینده ای نزدیک بیشتر پخش میشه 144 00:11:15,980 --> 00:11:21,590 من از سخنرانی های طولانی چیزی دستگیرم نمیشه! بیگناهی خودت رو فقط با مرگ ثابت کن 145 00:11:23,450 --> 00:11:29,190 درست از 5ساله پیش همه چی شروع شده و این توطئه چینی های مقامات دربار تا امروز ادامه داره 146 00:11:29,320 --> 00:11:31,860 و دائما دارن به من تهمت میزنن و منو تحقیر میکنن 147 00:11:31,990 --> 00:11:33,990 امید دارن که تو دادگاه تقلب کنن 148 00:11:34,130 --> 00:11:36,530 احساس آشفتگی میکنم 149 00:11:36,570 --> 00:11:42,630 پس نمیخوام طرف هرکسی که ربطی به این اتفاقات اخیر داره باشم 150 00:11:43,470 --> 00:11:50,140 درسته یه بار تحسینت کردم، ولی این بار قصد ندارم ببخشمت 151 00:11:50,190 --> 00:11:52,050 حتی اگه بی گناه باشی 152 00:11:52,150 --> 00:11:55,990 تو باعث سردرگمی مردم شدی، و آبروی خانواده سلطنتی رو خراب کردی 153 00:11:56,020 --> 00:11:58,950 پس باید تموم این مسئولیت ها رو به گردن بگیری 154 00:12:00,550 --> 00:12:05,370 با تیر بهش شلیک کنین 155 00:12:07,630 --> 00:12:10,020 - اعلیحضرت - اعلیحضرت 156 00:12:10,030 --> 00:12:15,770 فقط با مشاهده میشه همه چی رو فهمید ، این بهترین راه برای اثبات حقیقته 157 00:12:15,900 --> 00:12:19,510 اعلی حضرت، لطفا در این زمان قصر سلطنتی رو رهبری کنید 158 00:12:19,640 --> 00:12:21,490 قبل از هر کاری نظر دیگران رو هم بشنوید 159 00:12:21,510 --> 00:12:23,240 چه نظرایی؟ 160 00:12:23,380 --> 00:12:26,710 مگه نمیبینی برای گول زدن من از جادوگری استفاده کرده؟ 161 00:12:26,850 --> 00:12:30,470 اگه من بشینم و به اصطلاح نظرای اونا رو بشنوم، اینجوری کلی زمان از دست میدیم 162 00:12:32,050 --> 00:12:34,720 منتظر چی هستی؟ کمان رو بلند کن 163 00:12:35,520 --> 00:12:37,800 در ملا عام اعلام میکنم 164 00:12:39,260 --> 00:12:42,900 اگه اون با این طلسم بعد تیراندازی بمیره 165 00:12:43,130 --> 00:12:48,510 به این معنیه که این یه نقشه شیطانیه از طرف نخست وزیر راست، و من فورا اعدامش میکنم 166 00:12:49,140 --> 00:12:54,210 برعکس، اگه ناپدید شی زنده خواهی موند 167 00:12:54,340 --> 00:12:56,610 ولی این یعنی اینکه تموم شایعات حقیقت داره 168 00:12:56,610 --> 00:12:59,380 و دیگه حق نخواهی داشت دوباره پاتو تو سرزمین چوسان بذاری 169 00:12:59,410 --> 00:13:04,230 تمام کسانی هم که با این موضوع در ارتباطن به شدت مجازات میشن 170 00:13:07,820 --> 00:13:12,360 طلسم رو به گیم بونگ دو بدید و بهش تیراندازی کنید 171 00:13:15,160 --> 00:13:17,090 داری چیکار میکنی؟ 172 00:13:18,370 --> 00:13:19,760 !آماده 173 00:13:39,850 --> 00:13:41,460 احساس عجیبیه 174 00:13:41,590 --> 00:13:44,530 هرگز نمیدونستم اوضاع اینجوری خراب میشن 175 00:13:44,660 --> 00:13:49,330 هرچند که احساس میکنم این بهترین راه نیست ولی این بدترین راه هم نیست 176 00:13:49,460 --> 00:13:53,180 اگه این کارو نمیکردم، جنگ بین من و تو هیچوقت تموم نمیشد 177 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 تو.... تو که نمیخوای.... 178 00:13:56,400 --> 00:13:59,270 فکر میکردی من طلسم واقعی رو همرام میارم؟ 179 00:14:25,100 --> 00:14:28,700 بیا با هم بمیریم. اینطوری اون دنیا تنها نمیمونیم 180 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 خیلیم بد نمیشه 181 00:14:34,980 --> 00:14:36,540 بزنید 182 00:14:39,250 --> 00:14:41,380 آماده باشید و هدف رو بگیرید 183 00:14:51,790 --> 00:14:53,530 پرتاب 184 00:15:07,680 --> 00:15:09,060 باشه 185 00:15:09,940 --> 00:15:12,210 پس نمیتونه کمک کنه 186 00:15:12,210 --> 00:15:14,080 مشکلی نیست 187 00:15:14,750 --> 00:15:18,490 باشه، بیا دفعه بعد همدیگه رو ببینیم. باشه 188 00:15:18,490 --> 00:15:23,290 آه، این واقعا آزاردهنده ست 189 00:15:23,290 --> 00:15:26,490 هان دونگ مین عکاسی برای پوستر رو کنسل کرد 190 00:15:26,490 --> 00:15:30,500 این زیاده روی نیست؟ چطوری میتونه همچین کاری بکنه؟ 191 00:17:34,120 --> 00:17:35,800 من.... 192 00:17:38,390 --> 00:17:43,260 من دوباره گول نقشه شیطانیشو خوردم؟ 193 00:17:43,730 --> 00:17:47,200 درمانگاه سلطنتی سریع ببریدش درمانگاه سلطنتی منتظر چی هستید؟ 194 00:17:47,200 --> 00:17:47,600 سریع 195 00:17:47,600 --> 00:17:49,070 بله 196 00:17:53,740 --> 00:17:56,860 بیا بریم یه چیزی بخوریم؟ نه؟ 197 00:17:56,940 --> 00:17:58,550 میتونی چند لحظه ماشین رو نگه داری؟ 198 00:17:58,550 --> 00:17:59,860 چرا؟ 199 00:18:00,680 --> 00:18:02,950 حال عجیبی دارم 200 00:18:13,630 --> 00:18:17,900 معدت درد میکنه؟ صبح هیچی نخوردی، درسته؟ 201 00:18:17,900 --> 00:18:19,370 میخوای برم دارو بگیرم؟ 202 00:18:19,370 --> 00:18:20,430 سو گیونگ ... 203 00:18:20,430 --> 00:18:21,370 بله؟ 204 00:18:23,370 --> 00:18:24,840 میتونی یه چیزی رو برام پیدا کنی؟ 205 00:18:24,840 --> 00:18:25,350 چیزی رو پیدا کنم؟ 206 00:18:25,370 --> 00:18:27,240 فکر نکنم خودم بتونم پیداش کنم 207 00:18:27,240 --> 00:18:29,240 چیو میخوای پیدا کنی؟ 208 00:18:31,650 --> 00:18:36,850 فهرست رویدادهای خاندان چوسان سوک جونگ، سال بیستم، 5 ژوئن 209 00:18:36,850 --> 00:18:41,120 اینو بخونم؟ 210 00:18:41,120 --> 00:18:44,730 گیم بونگ دو که ناپدید شده بود، بالاخره پیدا شد 211 00:18:44,730 --> 00:18:50,200 اه؟ گیم بونگ دو؟ هم اسم اون آدم 212 00:18:51,800 --> 00:18:54,070 گیم بونگ دو دوباره پیدا شد 213 00:18:54,070 --> 00:18:55,540 ادعا کرد که اون بی گناهه 214 00:18:55,540 --> 00:18:59,010 و تموم اون کارا توسط مین آم انجام شده 215 00:18:59,010 --> 00:19:02,610 پادشاه گفته که اون تهمت زده و خانواده سلطنتی رو بدنام کرده 216 00:19:02,610 --> 00:19:05,810 و دستور داد که بهش تیر پرتاب کنن تا بی گناهیش ثابت بشه 217 00:19:05,810 --> 00:19:10,220 شاه تیراندازاش رو فراخوند تا به اون جلوی همه تیر پرتاب کنن 218 00:19:10,220 --> 00:19:14,090 سه تیر به اون اصابت کرد و در همان مکان مرد 219 00:19:16,360 --> 00:19:20,360 وقتی که به دست من رسید، تنفسش قطع شده بود 220 00:19:20,360 --> 00:19:22,530 اون نمیتونست زنده بمونه 221 00:19:37,850 --> 00:19:42,120 بخاطر حقه های پلید تو من باعث مرگ بهترین دوستم شدم 222 00:19:42,120 --> 00:19:44,920 و به وفاداری ملکه شک کردم 223 00:19:44,920 --> 00:19:46,920 فکر کردی میذارم قسر در بری؟ 224 00:19:46,920 --> 00:19:51,190 - اعلیحضرت - اعلیحضرت - اعلیحضرت 225 00:19:51,190 --> 00:19:54,000 شما نمیتونید این کارو بکنید، اعلیحضرت 226 00:19:54,000 --> 00:19:56,260 اعلیحضرت 227 00:19:56,260 --> 00:20:00,670 باید با شدیدترین نوع شکنجه بمیری 228 00:20:00,670 --> 00:20:03,870 همتون به تالار اصلی قصر بیاید 229 00:20:05,210 --> 00:20:08,680 اعلیحضرت 230 00:20:09,610 --> 00:20:13,750 شاه ، با عصبانیت ، دستور داده که مین آم رو اعدام کنن 231 00:20:13,750 --> 00:20:18,890 اون دوباره کارمندان مربوط به این قضیه رو برای بازجویی فراخونده 232 00:20:19,220 --> 00:20:20,770 از من میخوای که ادامه بدم؟ 233 00:20:21,760 --> 00:20:22,820 !هی 234 00:20:26,430 --> 00:20:28,160 بله، مدیر؟ 235 00:20:28,160 --> 00:20:32,830 ای وای، این حقیقت داره؟ نمیدونستم که برنامه تغییر کرده 236 00:20:32,830 --> 00:20:36,000 باشه، همین الان به اونجا میریم. باشه 237 00:20:36,440 --> 00:20:39,110 واقعا، کی برنامه تغییر کرده؟ 238 00:20:39,110 --> 00:20:42,310 به نظر میاد که نمیتونیم چیزی بخوریم 239 00:20:44,580 --> 00:20:47,920 میخوای کنار داروخونه نگه دارم؟ 240 00:20:49,140 --> 00:20:51,520 واقعا تو معدت احساس درد داری؟ 241 00:20:53,520 --> 00:20:56,190 !هی، هی جین! چی شده؟ هی 242 00:20:56,190 --> 00:20:58,330 !باید چیکار کنم؟ هی 243 00:21:17,650 --> 00:21:22,630 !درد میکنه! درد میکنه! درد میکنه 244 00:21:34,960 --> 00:21:36,300 مواظب باش 245 00:21:36,300 --> 00:21:38,830 پرستار لی، از این طرف 246 00:21:46,970 --> 00:21:48,440 کجات بیشتر درد میکنه؟ 247 00:21:48,440 --> 00:21:50,310 پام، پام، پام 248 00:21:50,310 --> 00:21:51,110 این پات؟ 249 00:21:51,110 --> 00:21:52,050 اونجا نه. کمرم. کمرم. کمرم 250 00:21:52,050 --> 00:21:54,850 اونجا نه. کمرم. کمرم. کمرم 251 00:21:54,850 --> 00:21:55,780 - ییخشید - پشتم. پشتم 252 00:21:55,780 --> 00:21:57,650 کجات درد میکنه؟ 253 00:21:57,650 --> 00:22:00,450 - کجات درد میکنه؟ - دستم، دستم، دستم 254 00:22:00,450 --> 00:22:05,530 بهم بگو کجات درد میکنه. صدامو میشنوی؟ 255 00:22:05,530 --> 00:22:07,400 لطفا یه چیزی بگو 256 00:22:07,400 --> 00:22:11,670 - تو باید حرف بزنی تا دکتر بتونه بیماری رو تشخیص بده - آروم باش. آروم باش 257 00:22:14,070 --> 00:22:17,540 چرا گریه میکنی؟ کجات درد میکنه؟ 258 00:22:17,540 --> 00:22:21,410 خانم چویی هی جین. خانم چویی هی جین 259 00:22:26,750 --> 00:22:29,550 هی! چت شده؟ 260 00:22:31,020 --> 00:22:31,950 !هی 261 00:22:31,950 --> 00:22:35,560 چت شده؟ چی شده؟ چرا داری گریه میکنی؟ 262 00:22:38,760 --> 00:22:42,230 لطفا با دقت نگاه کنید. دقیقا کجاش درد میکنه؟ 263 00:23:28,280 --> 00:23:32,010 از خانوادش دیگه کسی نمونده تا خاندان رو مثل سابق اداره کنه. چی میشه؟ 264 00:23:32,010 --> 00:23:34,150 اعضای خونواده اش چی شدن؟ 265 00:23:34,150 --> 00:23:35,620 دیگه چی کار میشه کرد؟ 266 00:23:35,620 --> 00:23:39,490 به نظر میرسه این خونواده دچار یه سقوط تدریجی شد 267 00:24:09,520 --> 00:24:14,720 علیاحضرت، خدمتکارتون نگران وضعیت سلامتی شما هستن 268 00:25:27,400 --> 00:25:28,850 !هی 269 00:25:31,800 --> 00:25:32,730 ! هان دونگ مین 270 00:25:34,340 --> 00:25:35,800 چیه؟ 271 00:25:35,800 --> 00:25:38,210 هی جین تصادف کرده. نمیری ببینیش؟ 272 00:25:39,540 --> 00:25:40,340 تصادف؟ 273 00:25:40,340 --> 00:25:42,740 اون و سو گیونگ هر دو تو بیمارستانن 274 00:25:43,010 --> 00:25:44,880 بدجور صدمه دیده؟ 275 00:25:44,880 --> 00:25:47,550 سو گیونگ باید برای آسیب دیدگیاش یه ماه بستری بشه 276 00:25:47,550 --> 00:25:52,350 به نظر نمیاد خانم هی جین بدجور صدمه دیده باشه، ولی اونم تو بیمارستان بستری شده 277 00:25:52,350 --> 00:25:56,490 حتما بخاطر اینکه ما عکسبرداری رو کنسل کردیم ناراحت شدن و هواسشون پرت شد 278 00:25:56,490 --> 00:25:58,890 چطور میتونه این اتفاق درست بعد از قطع تلفن بیفته؟ 279 00:25:58,890 --> 00:26:00,500 برای اونا احساس تاسف میکنم 280 00:26:00,900 --> 00:26:04,100 تاسف واسه چی؟ داداش، واقعا خنده داری 281 00:26:04,100 --> 00:26:05,030 دیوونه شدی؟ 282 00:26:05,030 --> 00:26:07,840 تو دیوونه شدی. اونا تصادف کردن ولی تو حتی حاضر نیستی بری ببینیشون؟ 283 00:26:08,500 --> 00:26:11,040 حتی اگه تو هم نیای، خودم تنهایی میرم 284 00:26:17,050 --> 00:26:21,850 اونا گفتن اتاقشون 1003... اوناهاش 285 00:26:22,120 --> 00:26:26,650 سو گیونگ اونجاست. نگاش کن 286 00:26:27,190 --> 00:26:30,530 خانم سو گیونگ، ما اینجاییم. حالتون چطوره؟ بدجور صدمه دیدین؟ 287 00:26:30,530 --> 00:26:32,530 آه، خوب، میدونی. حالت... 288 00:26:32,530 --> 00:26:37,600 آه، مواظب باش. فقط اینو بلند کن. استخونت شکسته؟ 289 00:26:37,600 --> 00:26:40,480 استخونم ترک خورده 290 00:27:22,840 --> 00:27:27,110 چرا گریه میکنی؟ خیلی درد میکنه؟ 291 00:27:29,700 --> 00:27:30,720 مواظب باش 292 00:27:31,520 --> 00:27:34,590 هی، کی اومدی داخل؟ 293 00:27:35,790 --> 00:27:38,380 هی جین خوابه. بذار بخوابه 294 00:27:41,660 --> 00:27:43,400 دقیقا کجاش صدمه دیده؟ 295 00:27:43,400 --> 00:27:45,130 اینجا و اونجا، همه جاش 296 00:27:45,530 --> 00:27:48,600 ولی حالش خوبه. این من بودم که نزدیک بود بمیره 297 00:27:49,270 --> 00:27:52,610 مایه آرامشه که به طور جدی صدمه ندیدی. زود باش دراز بکش 298 00:27:52,610 --> 00:27:54,990 این. این 299 00:27:55,010 --> 00:27:56,640 فهمیدم 300 00:28:04,750 --> 00:28:08,020 به حد مرگ خسته ام. چرا انقد مشکل داریم؟ 301 00:28:08,760 --> 00:28:10,090 !آه، جدا که 302 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 چی شده؟ 303 00:28:13,160 --> 00:28:17,830 من خیلی بد اخلاقم؟ نه، اینطوری نیست. طبیعیه که عصبانی باشم 304 00:28:17,830 --> 00:28:19,030 الان چی شده؟ 305 00:28:19,430 --> 00:28:21,970 این واقعا... نمیتونم نگران نباشم 306 00:28:22,640 --> 00:28:27,040 مثل احمقا چرا داشت گریه میکرد؟ 307 00:28:50,930 --> 00:28:53,600 میخواستم امروز برم خونه 308 00:28:53,600 --> 00:28:57,470 باشه. وقتی رسیدم خونه بهت زنگ میزنم. باشه 309 00:29:00,940 --> 00:29:05,610 دقیقا شبیه به هم بودن. اون یارو که چوی هی جین باهاش بود، یادت میاد؟ 310 00:29:05,610 --> 00:29:09,480 خیلی به هم شبیه بودن، ولی این چطور ممکنه؟ 311 00:29:10,020 --> 00:29:12,490 من پرستار اون بیمار بودم 312 00:29:12,700 --> 00:29:15,090 حتی جای زخمشونم مثل هم بود 313 00:29:15,090 --> 00:29:16,820 پس چرا اون نمیدونه؟ 314 00:29:16,820 --> 00:29:18,560 به نظر میاد خانم چویی هی جین چیزی در این باره نمیدونه 315 00:29:19,630 --> 00:29:23,240 درهرصورت، چیزای عجیب غریب زیادی درباره این قضیه وجود داره 316 00:29:23,500 --> 00:29:24,610 چه چیز عجیبی؟ 317 00:29:24,690 --> 00:29:25,910 ای وای 318 00:29:26,030 --> 00:29:30,420 فقط چون داشتین درباره خانم چویی هی جین صحبت میکردین کنجکاو شدم 319 00:29:30,570 --> 00:29:31,950 ... چیزی نیست 320 00:29:32,010 --> 00:29:32,970 پس دقیقا چیه؟ 321 00:29:33,370 --> 00:29:34,840 ... اون 322 00:29:34,840 --> 00:29:38,580 یه بیمار تو بخش مراقبتهای ویژه بود که امروز صبح ناپدید شد 323 00:29:38,580 --> 00:29:39,870 خب؟ 324 00:29:40,580 --> 00:29:44,050 اون شخص که برگه هاشو اون بار امضا کردین یادتونه؟ اون مرد 325 00:29:44,050 --> 00:29:46,450 اون دقیقا شبیه به اون بیمار بود 326 00:29:46,450 --> 00:29:47,920 ببخشید؟ 327 00:29:49,390 --> 00:29:51,930 اونا گفتن که دقیقا شبیه به گیم بونگ دوئه 328 00:29:51,930 --> 00:29:56,060 و دقیقا مثل اون، با تیرخوردن صدمه دیده بود و به اتاق اضطراری فرستاده شده بود 329 00:29:57,130 --> 00:29:59,800 کجا انقدر تیر پرتاب میشه که چنین موردایی عادیه؟ 330 00:29:59,800 --> 00:30:01,270 متوجه چیز عجیبی نشدی؟ 331 00:30:03,140 --> 00:30:04,210 اون مرد الان کجاست؟ 332 00:30:04,210 --> 00:30:05,810 ناپدید شده 333 00:30:07,280 --> 00:30:10,750 درحال مرگ بود ولی به سختی نجات پیدا کرد. ولی امروز صبح ناپدید شد 334 00:30:10,750 --> 00:30:13,010 بدون هیچ ردی ناپدید شد 335 00:30:14,350 --> 00:30:17,820 چطور یه آدم تو مراقبتهای ویژه میتونه فرار کنه؟ 336 00:30:17,820 --> 00:30:19,370 پرستارا همگی خیلی گیج شدن 337 00:30:22,620 --> 00:30:28,310 من مسئولیتشو گردن میگیرم. میتونم انجامش بدم 338 00:30:31,700 --> 00:30:34,180 مهم نیست چی بشه، ولی من از همه چی مرتب میکنم و به اینجا برمیگردم 339 00:30:49,010 --> 00:30:52,280 -=یک ماه بعد=- 340 00:30:59,330 --> 00:31:00,750 لطفا بیاید بیرون 341 00:31:12,810 --> 00:31:17,350 مجرمین مین آم، مونگ نا سون، مون دا هون 342 00:31:17,350 --> 00:31:20,420 به جرم نقشه کشیدن برای به فساد کشیدن دادگاه سلطنتی 343 00:31:20,420 --> 00:31:25,980 و همچنین به جرم توطئه کردن علیه قانون و اهانت کردن به دادگاه سلطنتی، شما محکوم به اعدام در ملا عام هستید 344 00:32:10,730 --> 00:32:12,900 -=یک ماه زودتر=- 345 00:32:18,070 --> 00:32:19,230 اعلیحضرت 346 00:32:19,410 --> 00:32:22,610 میخوای گردنتو بزنم؟ 347 00:32:22,610 --> 00:32:23,950 گفتم داخل نشو 348 00:32:23,950 --> 00:32:29,680 خدمتگذارتون جرات نمیکنه. فقط الان تیری به سمت قصر پرتاب شد که بهش یه نامه وصل بود 349 00:32:30,830 --> 00:32:32,100 چی؟ 350 00:32:55,980 --> 00:32:57,400 اعلیحضرت 351 00:33:01,180 --> 00:33:02,660 ... تو 352 00:33:13,190 --> 00:33:15,860 منو برای دیر رسیدن ببخشید 353 00:33:15,860 --> 00:33:21,470 من کمی شک داشتم، ولی واقعا تو از جادوی سیاه استفاده میکنی؟ 354 00:33:22,000 --> 00:33:23,340 درسته 355 00:33:29,210 --> 00:33:32,280 بخاطر این طلسم، زندگیم نجات پیدا کرد 356 00:33:32,280 --> 00:33:35,350 من از اون برای فرار از تبعید استفاده کردم 357 00:33:35,350 --> 00:33:37,890 همچنین تونستم علیاحضرت رو ملاقات کنم 358 00:33:39,890 --> 00:33:41,490 ...تو، چطور جرات کردی 359 00:33:42,020 --> 00:33:43,090 اگرچه حقیقت داره که خدمتکارتون این طلسم رو اتفاقی به دست اورده 360 00:33:43,090 --> 00:33:44,960 و از جادوی سیاه استفاده کرد 361 00:33:44,960 --> 00:33:48,430 ولی حضور اون شب من تو اقامتگاه علیاحضرت 362 00:33:48,430 --> 00:33:52,030 فقط برای احترم گذاشتن به خواسته شما بود 363 00:33:52,030 --> 00:33:53,230 چی گفتی؟ 364 00:33:53,230 --> 00:33:54,570 ... اون شب 365 00:33:57,640 --> 00:34:02,040 شخصی که از تیر استفاده کرد تا به اعلیحضرت از توطئه نخست وزیر خبر بده من بودم 366 00:34:06,580 --> 00:34:09,250 ...حتی اگه الان داری حقیقت رو میگی 367 00:34:09,250 --> 00:34:13,120 من نمیتونم کسی که دادگاه سلطنتی رو بی اعتبار کرده ببخشم 368 00:34:13,120 --> 00:34:17,130 این شایعات کثیفی که درباره علیا حضرت شنیده میشه یا دردسرهایی که برای مقامات ایجاد کردی 369 00:34:17,130 --> 00:34:20,060 دروغهایی که به من گفتی و کشور رو به هرج و مرج کشوندی 370 00:34:20,060 --> 00:34:23,530 اینها همش گناهان بزرگی هستن که فقط با مرگت میتونی جبرانش کنی 371 00:34:25,130 --> 00:34:28,200 به خوبی میدونم که نمیتونم بخشیده بشم 372 00:34:28,200 --> 00:34:29,940 ولی با فهمیدن آرزوهای اعلیحضرت 373 00:34:29,940 --> 00:34:31,810 این کارا رو کردم تا آرزوهای شما رو عملی کنم 374 00:34:31,810 --> 00:34:33,810 احساس گناه نمیکنم 375 00:34:33,810 --> 00:34:36,080 به مقام سابق برگردوندن علیاحضرت و برملا کردن جرمهای نخست وزیر راست 376 00:34:36,080 --> 00:34:39,410 مگه اینا چیزایی نبود که علیاحضرت آرزوشون رو داشت؟ 377 00:34:40,210 --> 00:34:43,150 حالا، بخاطر چند تا شایعه مزخرف، اعلیحضرت به علیا حضرت شک کردن 378 00:34:43,150 --> 00:34:46,490 و دستور دادگاه سلطنتی رو پس گرفتن و مجرمین واقعی رو ازاد کردن 379 00:34:46,490 --> 00:34:48,890 به همین علت من به اینجا برگشتم 380 00:34:55,030 --> 00:35:01,570 حق با توئه. تموم اتفاقات اون شب همون چیزایی بود که من میخواستم 381 00:35:01,570 --> 00:35:06,110 واسه همین نمیخوام این مسئله رو دوباره به سیاستمداران واگذار کنم 382 00:35:06,110 --> 00:35:12,510 ولی از هر روشی که استفاده کردی، من باید مجازاتت کنم 383 00:35:12,510 --> 00:35:17,990 تو با جادوی سیاه به دادگاه سلطنتی کلک زدی. چطوری میتونم بهت اطمینان کنم؟ 384 00:35:20,790 --> 00:35:22,120 حق با شماست 385 00:35:30,800 --> 00:35:35,750 لطفا مرگ رو به من هدیه کنید 386 00:35:38,270 --> 00:35:39,740 چی گفتی؟ 387 00:35:42,140 --> 00:35:45,610 خدمتکارتون خیلی وقت پیش باید میمرد. چون من برای مرگم تقلب کردم و تلاش کردم زندگیم رو طولانی تر کنم 388 00:35:45,610 --> 00:35:48,150 و همه چیز اینجوری اشکار شد 389 00:35:48,680 --> 00:35:52,420 ولی حالا فقط با مرگم طبق قانون طبیعت همه چیز دوباره درست میشه 390 00:35:54,020 --> 00:35:55,890 لطفا منو بکشید 391 00:35:59,490 --> 00:36:00,560 تو این موقعیت 392 00:36:00,560 --> 00:36:03,360 هیچ راه دیگه ای برای برطرف کردن سوء ظن های مردم وجود نداره 393 00:36:03,360 --> 00:36:07,240 فقط با مرگم ثابت میشه که اون طلسم تقلبی بوده 394 00:36:07,240 --> 00:36:09,240 این بهترین راهه 395 00:36:09,240 --> 00:36:12,840 تموم چیزایی که گفتی. صادقانه بود؟ 396 00:36:14,940 --> 00:36:16,180 بله. صادقانه بود 397 00:36:17,250 --> 00:36:21,650 اما همزمان با اعدام من، امیدوارم اعلیحضرت نخست وزیر راست رو هم اعدام کنن 398 00:36:22,320 --> 00:36:24,990 اون درباره وجود طلسم میدونه 399 00:36:24,990 --> 00:36:29,660 تا وقتی که زنده باشه، از اون سوء استفاده میکنه و علیه قانون توطئه چینی میکنه 400 00:36:37,400 --> 00:36:39,800 اعلیحضرت 401 00:36:41,400 --> 00:36:42,490 بریم 402 00:36:47,280 --> 00:36:52,080 تو جدی از من میخوای که تو رو با دستای خودم بکشم؟ 403 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 تو نمیخوای دوباره از جادوی سیاه استفاده کنی؟ 404 00:36:55,680 --> 00:36:58,490 چطور میتونی از زندگیت بگذری و همچین درخواستی بکنی؟ 405 00:36:58,490 --> 00:37:03,960 ازتون خواستم مرگ رو بهم هدیه کنید اعلیحضرت، اینطوری میتونم زندگی کنم 406 00:37:08,230 --> 00:37:12,500 من به زندگیم ادامه میدم. واقعا میخوام زندگی کنم 407 00:37:13,170 --> 00:37:17,150 به همین علت به اعلیحضرت التماس میکنم اجازه بدین من با شرف بمیرم 408 00:37:17,840 --> 00:37:22,820 در آینده، دیگه تو این دنیا ظاهر نمیشم 409 00:37:31,900 --> 00:37:33,090 سرورم 410 00:37:33,590 --> 00:37:34,620 هیچ کس متوجه اومدنت نشد؟ 411 00:37:34,620 --> 00:37:35,740 البته که نه 412 00:37:35,820 --> 00:37:38,090 ولی دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 413 00:37:38,090 --> 00:37:41,030 دستور بازداشتتون صادر شده. چه نقشه ای دارین؟ 414 00:37:46,770 --> 00:37:48,740 خوب این مکان رو به خاطر بسپار 415 00:37:49,040 --> 00:37:51,310 اگه من فردا تو قصر با پرتاب تیر مردم 416 00:37:51,310 --> 00:37:53,170 هرچه سریعتر، باید بدنمو به این مکان بیاری 417 00:37:53,170 --> 00:37:55,280 چی؟ بدن مرده؟ 418 00:37:56,640 --> 00:38:00,650 درسته که احتمال زیاد وجود داره که بمیرم، ولی هنوزم امید کمی واسه زنده موندنم وجود داره 419 00:38:00,650 --> 00:38:02,250 پس باید منو بیاری اینجا مهم نیست چه اتفاقی بیفته 420 00:38:02,250 --> 00:38:04,330 نمیتونی برای یه لحظه هم تاخیر کنی 421 00:38:10,120 --> 00:38:16,930 من... دوباره گول این نقشه های شیطانی تو رو خوردم؟ 422 00:38:17,870 --> 00:38:21,340 درمانگاه سلطنتی. سریع ببریدش درمانگاه سلطنتی. منتظر چی هستین؟ 423 00:38:21,470 --> 00:38:22,800 - عجله کنید - بله 424 00:38:35,080 --> 00:38:36,280 اون مرده؟ 425 00:38:36,550 --> 00:38:40,960 درسته که هنوز نفس میکشه، ولی امکان نجاتش نیست 426 00:38:41,360 --> 00:38:45,230 پس مشکلی پیش نمیاد اگه بگی اون مرده 427 00:38:45,360 --> 00:38:46,960 فقط بگو هیچ نبضی نداشته 428 00:38:47,100 --> 00:38:48,160 ببخشید؟ 429 00:38:50,030 --> 00:38:51,370 این یه دستور از طرف پادشاهه 430 00:39:27,000 --> 00:39:27,770 سرورم 431 00:39:49,960 --> 00:39:53,290 ... اقا. هی 432 00:40:25,060 --> 00:40:26,790 لطفا با دقت نگاه کنید. دقیقا کجاش صدمه دیده؟ 433 00:40:28,480 --> 00:40:30,760 چرا داری گریه میکنی؟ 434 00:40:31,770 --> 00:40:34,090 کجات صدمه دیده؟ 435 00:41:00,160 --> 00:41:01,130 شوک 436 00:41:03,230 --> 00:41:04,360 نبض نداره 437 00:41:44,210 --> 00:41:49,280 -=آرامگاه کیم بونگ دو از خاندان چئونگ پونگ کیم ، افسر دولت ، رتبه 5=- 438 00:41:59,720 --> 00:42:01,050 من برگشتم 439 00:42:03,660 --> 00:42:05,690 همه چیز مرتبه؟ 440 00:42:08,300 --> 00:42:10,050 ... اعلامیه دولتیه 441 00:42:13,030 --> 00:42:16,640 نمیتونستم بخونم. برا همین یه کپی ازش اوردم 442 00:42:17,170 --> 00:42:19,080 لطفا یه نگاه بهش بندازین ببینین جاییش مشکل نداشته باشه 443 00:42:19,570 --> 00:42:23,310 خونواده ماک دونگ گفتن که میخوان تو هانیانگ بمونن. واسه همین پاک جین سا رو فرستادن سر کار 444 00:42:23,440 --> 00:42:26,380 بقیه گفتن که میرن یه جای دیگه 445 00:42:27,320 --> 00:42:29,320 یون وول به عمارت سریونگ برگشته 446 00:42:31,450 --> 00:42:32,520 سریونگ؟ 447 00:42:32,650 --> 00:42:33,590 خوبه که اون برگشته 448 00:42:33,990 --> 00:42:37,330 شما که این اطراف نیستین. اون اگه اینجا بمونه حتی اگه بخواد هم نمیتونه ازدواج کنه 449 00:42:42,000 --> 00:42:43,060 ... به یون وول 450 00:42:43,060 --> 00:42:45,730 متاسفم. قبلا بهش گفتم 451 00:42:46,400 --> 00:42:48,540 شما حتی اینو ازش مخفی کردین. فک میکنم غیر منطقیه 452 00:42:48,670 --> 00:42:50,920 بهش گفتم که شما هنوز زنده هستین 453 00:42:52,140 --> 00:42:54,140 ولی اون نمیتونه دوباره شما رو ببینه 454 00:42:58,010 --> 00:42:59,080 اون چی گفت؟ 455 00:42:59,610 --> 00:43:00,820 لطفا درک کنید 456 00:43:01,750 --> 00:43:06,420 حتی اگر نتونید دوباره ایشون رو ببینید، حداقل میدونید که سالمه، درسته؟ 457 00:43:07,620 --> 00:43:08,820 بله، درسته 458 00:43:10,690 --> 00:43:12,560 ...حقیقت اینه که اون زندست، یه جایی 459 00:43:22,700 --> 00:43:24,040 همه چیز تمام شد ، درسته؟ 460 00:43:25,640 --> 00:43:28,180 ...حالا که همه چی به خوبی حل شد 461 00:43:29,110 --> 00:43:31,110 وقتشه که ناپدید بشم 462 00:43:32,050 --> 00:43:33,920 تو هم باید برگردی 463 00:43:34,980 --> 00:43:36,180 بیا بریم پایین 464 00:43:50,600 --> 00:43:51,980 اینجا راهمون جدا میشه 465 00:43:53,530 --> 00:43:55,400 تو یه مردی تا کی میخوای گریه کنی؟ 466 00:43:55,540 --> 00:43:57,940 واقعا در آینده شما رو دوباره نمیبینم؟ 467 00:43:58,210 --> 00:43:59,670 من یه مرد مرده ام 468 00:43:59,670 --> 00:44:02,010 نبایدم دیگه منو ببینی 469 00:44:02,040 --> 00:44:03,190 سرورم 470 00:44:08,750 --> 00:44:10,010 حالا برو 471 00:44:11,150 --> 00:44:12,390 بریم 472 00:44:14,220 --> 00:44:18,980 سرورم. سرورم. سرورم 473 00:45:25,690 --> 00:45:27,160 تو هم باید برگردی 474 00:45:27,700 --> 00:45:29,300 تو تمام این مدت سختی های زیادی کشیدی 475 00:46:31,640 --> 00:46:35,600 سرورم. سرورم 476 00:46:48,680 --> 00:46:50,670 واقعا رفتید؟ 477 00:46:51,530 --> 00:46:53,500 ! سرورم 478 00:48:04,490 --> 00:48:08,360 اگه من همینطور به دیدنه تو ادامه بدم اونوقت ممکنه یکیمون نتونه عمر طبیعیشو بکنه 479 00:48:21,300 --> 00:48:24,510 درسته یه ذره دیر کردم، ولی برگشتم 480 00:48:26,640 --> 00:48:30,110 الان داری گریه میکنی؟ چی شده؟ 481 00:48:31,180 --> 00:48:32,510 نمیدونم 482 00:48:36,380 --> 00:48:38,700 حتی دلیلشو نمیدونم 483 00:48:41,060 --> 00:48:46,530 جایی رو ندارم که الان بخوام برگردم اونجا. واسه همین احساس یتیم بودن میکنم 484 00:49:00,410 --> 00:49:05,350 وقتی دیدمت میخواستم بهت یه سیلی بزنم، چون منو ناراحت و نگران کردی 485 00:49:05,880 --> 00:49:08,680 ولی الان وقتی دیدم داری گریه میکنی نمیتونم چیزی بهت بگم 486 00:49:09,950 --> 00:49:13,760 دیدی، تو واقعا یه بازیگری. تو یه بازیگر مادرزادی 487 00:49:20,290 --> 00:49:23,630 منظورت از تنهایی چیه؟ مگه من الان اینجا نیستم؟ 488 00:49:25,100 --> 00:49:27,240 من. تو منو داری 489 00:49:28,040 --> 00:49:29,500 زیباترین زن کره زمین 490 00:49:51,390 --> 00:49:53,260 همه چی تموم شده؟ 491 00:49:57,850 --> 00:50:00,200 همه چیز تمومه 492 00:50:02,740 --> 00:50:03,940 واقعا؟ 493 00:50:04,470 --> 00:50:05,670 اینطور به نظر میاد 494 00:50:15,020 --> 00:50:19,420 خیلی چیزاست که من هنوز نمیدونم، و چیزایی که دارم برای اولین بار میشنوم 495 00:50:23,290 --> 00:50:25,430 ولی یه چیزی هست که هنوز عوض نشده 496 00:50:31,430 --> 00:50:32,500 چی؟ 497 00:50:41,840 --> 00:50:43,310 دوست دارم 51556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.