Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,473 --> 00:00:21,813
"A Fuji Television Network
50th Anniversary Film"
2
00:00:42,626 --> 00:00:47,130
Once upon a time, in a village in Musashino,
3
00:00:47,214 --> 00:00:52,969
there was a farmer who lost a
keepsake given to him by his grandmother.
4
00:00:53,053 --> 00:01:00,309
It was an old comb which he'd leave lying
around without paying much attention to it.
5
00:01:00,394 --> 00:01:06,023
But still, it was an important
memento from his grandmother.
6
00:01:06,108 --> 00:01:10,236
The farmer was poor, so instead of money
7
00:01:10,320 --> 00:01:15,158
he'd take eggs from his
chickens as an offering
8
00:01:15,242 --> 00:01:19,787
and pray to the god Inari
day in and day out.
9
00:01:19,872 --> 00:01:24,167
And so it happened.
On a clear, blue night...
10
00:01:34,303 --> 00:01:40,057
The fox brought the comb back to him.
11
00:01:40,142 --> 00:01:45,104
And from that time on,
villagers who had lost something
12
00:01:45,189 --> 00:01:49,776
would bring eggs to the shrine and pray.
13
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
But in reality...
14
00:01:55,282 --> 00:01:57,533
Get 'em all, get 'em all.
15
00:01:57,618 --> 00:02:00,036
What you neglect, we collect.
16
00:02:00,120 --> 00:02:05,875
Get 'em all, get 'em all!
What you neglect, we collect!
17
00:02:12,591 --> 00:02:17,261
Lord Inari's servants,
the foxes, would take the things
18
00:02:17,346 --> 00:02:20,306
that humans simply neglected.
19
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
What you neglect, we collect!
20
00:02:29,483 --> 00:02:33,402
Foxes are thieves, then?
21
00:02:33,487 --> 00:02:35,571
They're not thieves.
22
00:02:35,656 --> 00:02:42,245
People stop caring for their things,
so they teach us to look after them.
23
00:02:42,329 --> 00:02:46,749
They don't have to teach me.
I take care of my things.
24
00:02:46,834 --> 00:02:48,626
You're a good girl, Haru-chan.
25
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
Mommy, you don't believe me.
26
00:02:51,630 --> 00:02:53,381
Yes, I do.
27
00:02:53,465 --> 00:02:55,591
It's really true!
28
00:02:55,676 --> 00:03:01,138
I know what, Mommy... I'll prove it.
29
00:03:01,223 --> 00:03:03,808
Haruka, be careful.
30
00:03:08,772 --> 00:03:10,940
I got it.
31
00:03:11,024 --> 00:03:12,567
Ta-dah!
32
00:03:12,651 --> 00:03:17,572
Look, the mirror you gave
me is always with me.
33
00:03:17,656 --> 00:03:19,657
You're right.
34
00:03:22,703 --> 00:03:28,499
Mommy, when will you
come back home again?
35
00:03:28,584 --> 00:03:30,126
I don't know...
36
00:03:30,210 --> 00:03:33,296
I know... why don't we ask Mr. Fox?
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,755
Yes.
38
00:04:06,455 --> 00:04:09,624
Lord Inari...
39
00:04:09,708 --> 00:04:12,335
Please...
40
00:04:12,419 --> 00:04:15,004
...can I have my mommy back?
41
00:04:50,749 --> 00:05:02,301
"Oblivion Island: Haruka and the Magic Mirror"
42
00:05:40,507 --> 00:05:45,469
"Central Moving Services"
43
00:06:22,424 --> 00:06:24,717
Those guys are the worst.
44
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
--It's hot in here.
--Hello?
45
00:06:27,512 --> 00:06:30,681
Nobody's home. Come in.
46
00:06:36,438 --> 00:06:41,400
Heck, I told my dad to tidy up.
47
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
I wish I had your place, Miho.
48
00:06:51,953 --> 00:06:54,580
Everyone's house is the same.
49
00:06:55,957 --> 00:06:58,876
I'm so thirsty. You want something?
50
00:06:58,960 --> 00:07:01,420
Yeah, sure. Thanks.
51
00:07:02,130 --> 00:07:05,508
"Haru, I'm working late tonight. -Dad"
52
00:07:05,634 --> 00:07:11,639
You mean "Tonight again."
53
00:07:11,723 --> 00:07:13,974
Not again...
54
00:07:18,563 --> 00:07:19,105
Yes?
55
00:07:19,147 --> 00:07:20,856
Hello? Haru-chan?
56
00:07:20,941 --> 00:07:22,691
You drank it.
57
00:07:22,776 --> 00:07:25,778
Drank my ginger ale, didn't you?
58
00:07:25,862 --> 00:07:27,446
Yeah, maybe.
59
00:07:27,531 --> 00:07:30,032
What do you mean "maybe"?
60
00:07:30,117 --> 00:07:34,078
Leave my stuff alone!
I bought it, so pay me back!
61
00:07:34,162 --> 00:07:36,455
Sorry, sorry.
62
00:07:36,540 --> 00:07:38,124
I can't believe you!
63
00:07:38,208 --> 00:07:42,962
Haru-chan, I may come home
early today. Is there any food at home?
64
00:07:43,046 --> 00:07:44,088
How would I know?!
65
00:07:44,172 --> 00:07:46,841
It's not like I'm your wife!
66
00:08:04,484 --> 00:08:06,193
Miho...
67
00:08:16,246 --> 00:08:19,582
Do you have anything you really treasured
68
00:08:19,666 --> 00:08:24,044
that just sort of vanished now?
69
00:08:24,129 --> 00:08:27,548
What are you talking about?
70
00:08:27,632 --> 00:08:28,674
Ta-dah!
71
00:08:28,758 --> 00:08:34,263
Look, the mirror you gave
me is always with me.
72
00:08:43,106 --> 00:08:49,612
I used to have this old mirror
my mother gave me.
73
00:08:49,696 --> 00:08:55,951
I treasured it, but now it's gone somewhere.
74
00:08:56,036 --> 00:08:57,870
I know exactly what you mean.
75
00:08:57,954 --> 00:09:03,959
I got this doll set for Christmas once.
That just disappeared, too.
76
00:09:04,044 --> 00:09:08,797
Where does stuff like that go, I wonder?
77
00:09:08,882 --> 00:09:13,594
Even the important things vanish.
78
00:09:19,726 --> 00:09:21,602
Memories, too, I guess...
79
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
Huh?
80
00:09:34,741 --> 00:09:36,659
Okay.
81
00:09:36,743 --> 00:09:38,827
I'm going to my grandma's.
82
00:09:38,912 --> 00:09:41,163
Isn't your dad getting home early?
83
00:09:41,248 --> 00:09:43,082
Time for a change of scenery.
84
00:09:43,166 --> 00:09:45,251
Running away from home again?
85
00:10:38,179 --> 00:10:40,264
There it is.
86
00:10:51,151 --> 00:10:55,154
Dear Lord Inari,
if I can't get my mother back,
87
00:10:55,238 --> 00:11:00,701
could you at least
return that mirror, please?
88
00:11:24,351 --> 00:11:28,854
Here we go!
89
00:11:28,938 --> 00:11:33,025
It works! Wow! It's flying!
90
00:11:33,109 --> 00:11:35,611
The extra money made all the difference.
91
00:11:35,695 --> 00:11:38,781
The rubber band's much stronger.
92
00:11:38,865 --> 00:11:41,450
What are you doing?
93
00:11:43,703 --> 00:11:45,496
Can't find it?
94
00:11:51,753 --> 00:11:54,296
Dad, again?
95
00:11:54,381 --> 00:11:55,255
What?
96
00:11:55,340 --> 00:12:00,344
Haru-chan? It looks like I have to work
late after all, so if you get hungry--
97
00:12:00,428 --> 00:12:04,473
I'm sorry to say,
I'm actually not home right now.
98
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
--Eh?
--I said I won't be home. Goodbye.
99
00:12:07,102 --> 00:12:08,936
Huh? Where?
100
00:12:19,155 --> 00:12:22,241
I don't want to go back home...
101
00:13:11,291 --> 00:13:12,791
Got it.
102
00:13:28,141 --> 00:13:30,184
Is that the wind?
103
00:13:30,268 --> 00:13:32,186
It can't be...
104
00:13:50,997 --> 00:13:52,998
What is that?
105
00:15:35,602 --> 00:15:37,102
Huh?
106
00:15:46,404 --> 00:15:48,614
Where did it go?
107
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
The water's warm...
108
00:17:46,816 --> 00:17:49,109
I've touched... a human...
109
00:17:49,193 --> 00:17:50,861
It talked...
110
00:18:01,247 --> 00:18:03,290
Ouch, ouch, ouch.
111
00:18:12,967 --> 00:18:15,343
Oh, no... this is terrible.
112
00:18:15,428 --> 00:18:18,430
It's a disaster.
113
00:18:18,514 --> 00:18:20,056
Disaster... disaster...
114
00:18:20,141 --> 00:18:22,601
What are you doing?
115
00:18:22,685 --> 00:18:24,394
Hey, wait!
116
00:18:25,438 --> 00:18:27,272
What's this?
117
00:18:30,443 --> 00:18:33,528
I'm just back from getting
more of the neglected.
118
00:18:37,366 --> 00:18:39,075
Go on and deliver it.
119
00:18:39,160 --> 00:18:40,660
Yes sir.
120
00:18:42,622 --> 00:18:48,210
'Scuse me.
121
00:19:13,528 --> 00:19:18,240
3 cans, 4 bottles,
and 5 lousy planks today...
122
00:19:35,383 --> 00:19:38,260
Humans go back to the human world.
123
00:19:38,344 --> 00:19:42,264
Just hold on a second.
Just hold on a second.
124
00:19:42,348 --> 00:19:44,724
I want to ask you something.
125
00:19:44,809 --> 00:19:47,143
You guys...
126
00:19:47,228 --> 00:19:49,813
You steal all this stuff from us, right?
127
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
We don't steal!
128
00:19:52,358 --> 00:19:55,861
Okay, what about all that?
129
00:19:55,945 --> 00:20:00,615
It's stuff that you left neglected.
130
00:20:00,700 --> 00:20:02,534
Neglected...?
131
00:20:06,497 --> 00:20:08,790
Get 'em all, get 'em all!
132
00:20:08,875 --> 00:20:12,586
What you neglect, we collect!
133
00:20:14,547 --> 00:20:19,009
If all this stuff was just left lying around...
134
00:20:19,093 --> 00:20:21,553
...maybe the mirror's somewhere...
135
00:20:21,637 --> 00:20:26,391
What are you doing?
Please just leave quietly!
136
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Let go of me!
137
00:20:29,228 --> 00:20:32,397
Hey, you might've seen it.
138
00:20:32,481 --> 00:20:34,774
A hand mirror about this big?
139
00:20:34,859 --> 00:20:39,237
A mi-rror? You understand? It's mine.
140
00:20:39,322 --> 00:20:40,572
How would I know?
141
00:20:40,656 --> 00:20:42,490
Will you look for it with me?
142
00:20:42,575 --> 00:20:45,035
Why would I do that?
143
00:20:45,119 --> 00:20:46,328
Give it back!
144
00:20:46,412 --> 00:20:48,747
This is mine, y'know.
145
00:20:48,831 --> 00:20:53,084
But if you help me find
my mirror, you can have it.
146
00:21:07,558 --> 00:21:12,062
What'd happen if they
found out a human was here?
147
00:21:12,146 --> 00:21:14,773
I don't know what the punishment would be.
148
00:21:14,857 --> 00:21:18,360
But they're terrifying...
149
00:21:18,444 --> 00:21:20,403
They'd take all my stamp cards away.
150
00:21:20,488 --> 00:21:25,408
Just when I've completed
3 cards and collected 14 stamps.
151
00:21:25,493 --> 00:21:28,286
I was asking what'd happen to me?
152
00:21:28,371 --> 00:21:29,829
Your problem.
153
00:21:46,889 --> 00:21:49,516
Hey. So, what's up there?
154
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
It's the island, obviously.
155
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
Island?
156
00:21:58,609 --> 00:22:00,068
It moved.
157
00:22:18,337 --> 00:22:22,632
We can't make things like you humans can.
158
00:22:22,717 --> 00:22:27,262
So we collect and use
what you guys neglect.
159
00:22:27,346 --> 00:22:30,932
Humans forget about things quickly.
160
00:22:31,017 --> 00:22:34,728
No wonder things always get lost.
161
00:22:34,812 --> 00:22:40,275
But we don't steal. We only
go after things left behind.
162
00:22:40,359 --> 00:22:44,946
If we stole human things,
they'd come invade us.
163
00:22:45,031 --> 00:22:46,865
Like you have...
164
00:22:46,949 --> 00:22:49,159
Humans are scary.
165
00:24:00,606 --> 00:24:02,398
Hey, hey.
166
00:24:03,442 --> 00:24:06,528
Come to think of it,
we need a proper introduction.
167
00:24:06,612 --> 00:24:08,488
Proper introduction?
168
00:24:08,572 --> 00:24:12,450
Yeah. I'm Haruka. I'm 16,
a high school freshman.
169
00:24:12,535 --> 00:24:14,285
Nice to meet you.
170
00:24:16,622 --> 00:24:18,456
Teo...
171
00:24:20,084 --> 00:24:21,918
Nice-to-meet-you.
172
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Let me go.
173
00:24:40,646 --> 00:24:45,108
Wow... it's amazing.
174
00:24:45,192 --> 00:24:47,694
This was all made from neglected stuff?
175
00:24:47,778 --> 00:24:49,904
Hey.
176
00:24:49,989 --> 00:24:53,032
That's the wrong thing to wear around here.
177
00:25:02,376 --> 00:25:03,751
Well?
178
00:25:03,836 --> 00:25:06,129
How's this?
179
00:25:06,213 --> 00:25:08,882
--C'mon, let's go.
--Oh, okay...
180
00:25:22,521 --> 00:25:28,943
Have you seen a hand mirror about this big?
181
00:25:29,028 --> 00:25:31,154
Nothing like that here.
182
00:25:37,703 --> 00:25:39,037
A mirror?
183
00:25:39,121 --> 00:25:41,831
That's right.
184
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
What kind?
185
00:25:43,125 --> 00:25:48,129
What kind? Umm...
186
00:25:48,214 --> 00:25:51,925
--May I borrow this?
--Yeah.
187
00:25:54,803 --> 00:25:59,265
Something like this... maybe.
188
00:26:05,564 --> 00:26:09,734
How about this? Ever seen it?
189
00:26:09,818 --> 00:26:11,069
Nope.
190
00:26:11,153 --> 00:26:14,822
Pricey things like that'd
be at Mabarowa's store.
191
00:26:14,907 --> 00:26:17,533
Ma... Maba... Mabarowa?
192
00:26:17,618 --> 00:26:19,994
You've never heard of Mabarowa?
193
00:26:20,079 --> 00:26:23,206
Of course I have. Right, Teo?
194
00:26:23,290 --> 00:26:25,917
Teo?
195
00:26:26,001 --> 00:26:29,003
What are you doing there?
196
00:26:29,088 --> 00:26:32,840
Slacking off as usual?
You good-for-nothing.
197
00:26:32,925 --> 00:26:37,929
You only ever collect useless
stuff. I'm gonna kick your butt!
198
00:26:38,013 --> 00:26:40,682
Look who's talking. I'm gonna get you!
199
00:26:40,766 --> 00:26:43,226
Watch out, Teo's getting angry.
200
00:26:43,310 --> 00:26:46,020
--Hey!
--Leave me alone!
201
00:26:46,105 --> 00:26:48,564
Let me go!
202
00:26:48,649 --> 00:26:52,902
Now, get your hands off of him!
203
00:26:52,987 --> 00:26:57,573
Who the heck are you?
Acting all high and mighty.
204
00:27:00,035 --> 00:27:05,415
You got some nerve!
You ready to fight with us?
205
00:27:05,499 --> 00:27:08,334
Wait... don't tell me...
206
00:27:08,419 --> 00:27:10,086
What?
207
00:27:11,880 --> 00:27:13,881
--You're his girlfriend?
--Excuse me?
208
00:27:13,966 --> 00:27:16,134
Teo's girlfriend?
209
00:27:16,218 --> 00:27:18,136
No, I'm not.
210
00:27:18,220 --> 00:27:21,347
Then lose that freaky mask
and show us your face.
211
00:27:21,432 --> 00:27:27,186
Huh? No. What makes you think
I have to show you my face?
212
00:27:27,271 --> 00:27:30,148
Teo, we're leaving.
213
00:27:30,232 --> 00:27:31,858
Hold on a sec.
214
00:27:31,942 --> 00:27:34,777
No way. Get your hands off me.
215
00:27:34,862 --> 00:27:36,904
Stop pulling me.
216
00:27:36,989 --> 00:27:38,614
C'mon. Let's go.
217
00:27:38,699 --> 00:27:40,074
Oh, okay...
218
00:27:40,159 --> 00:27:41,617
What the ...
219
00:27:41,702 --> 00:27:45,288
There's something fishy there.
220
00:27:46,874 --> 00:27:51,169
Fishy, Boss? Talking about Teo?
221
00:27:51,253 --> 00:27:53,880
I mean the other one.
222
00:28:02,806 --> 00:28:04,682
I was wondering...
223
00:28:04,767 --> 00:28:06,851
Are those the only friends
you got around here?
224
00:28:06,935 --> 00:28:09,687
They're not my friends.
225
00:28:11,440 --> 00:28:13,358
Have you got any friends?
226
00:28:13,442 --> 00:28:14,776
Leave me alone.
227
00:28:14,860 --> 00:28:16,903
Oh, okay.
228
00:28:22,117 --> 00:28:23,659
What?
229
00:28:37,925 --> 00:28:40,802
Who is that?
230
00:28:40,886 --> 00:28:45,556
That's the Baron. Always
lording over us from his castle.
231
00:28:47,309 --> 00:28:50,228
He's got some bad taste.
232
00:29:05,327 --> 00:29:07,286
Welcome.
233
00:29:13,419 --> 00:29:16,712
May I help you two youngsters?
234
00:29:20,384 --> 00:29:25,847
What is it? I'm busy here, spit it out.
235
00:29:25,931 --> 00:29:27,306
Umm...
236
00:29:27,391 --> 00:29:29,809
I'm looking for a mirror.
237
00:29:29,893 --> 00:29:32,019
A mirror?
238
00:29:32,104 --> 00:29:34,772
Not something youngsters can afford.
239
00:29:34,857 --> 00:29:39,402
Costs at least 1,000 stamp cards.
Get out of here.
240
00:29:39,486 --> 00:29:43,781
But that mirror is mine.
241
00:29:43,866 --> 00:29:46,367
It looks like this.
242
00:29:46,452 --> 00:29:48,327
This?
243
00:29:55,836 --> 00:29:59,297
This is the Baron's mirror.
244
00:29:59,381 --> 00:30:02,091
I saw it one time.
245
00:30:02,176 --> 00:30:06,220
It's a truly magnificent mirror.
246
00:30:06,305 --> 00:30:10,308
That mirror has divine powers.
247
00:30:10,392 --> 00:30:13,311
No, it's just a normal mirror.
248
00:30:13,395 --> 00:30:16,105
Gods reside within that mirror.
249
00:30:16,190 --> 00:30:19,275
This is an exceptionally beautiful one.
250
00:30:19,359 --> 00:30:22,236
With tremendous magical powers.
251
00:30:22,321 --> 00:30:27,408
The Baron was careful to
keep it under lock and key.
252
00:30:27,493 --> 00:30:30,203
But someone stole it!
253
00:30:30,287 --> 00:30:31,913
And now?
254
00:30:31,997 --> 00:30:37,835
And now its whereabouts remain a mystery.
255
00:30:39,171 --> 00:30:43,382
But it's not such a valuable mirror.
256
00:30:43,467 --> 00:30:45,843
I really want it back.
257
00:30:45,928 --> 00:30:48,387
There's obviously no way. Let's go.
258
00:30:48,472 --> 00:30:50,097
Thank you for your help.
259
00:30:50,182 --> 00:30:52,099
Wait a moment.
260
00:30:52,184 --> 00:30:57,230
That's an unusual mask.
Will you give it to me?
261
00:30:57,314 --> 00:31:00,441
I'll give you another
hand mirror in exchange.
262
00:31:00,526 --> 00:31:02,944
No, I don't think so...
263
00:31:03,028 --> 00:31:05,363
--Don't be like that.
--Hey!
264
00:31:05,447 --> 00:31:08,199
Don't! That was my present to her.
265
00:31:08,283 --> 00:31:11,035
Let's get out of here.
266
00:31:11,119 --> 00:31:13,663
Thank you, sir.
267
00:31:21,213 --> 00:31:23,089
This is Mabarowa.
268
00:31:23,173 --> 00:31:26,842
Baron, we have an issue here.
269
00:31:26,927 --> 00:31:29,804
We have a human infiltrator
270
00:31:29,888 --> 00:31:33,307
in search of that mirror.
271
00:31:46,405 --> 00:31:49,365
Here. Time to give up and go home.
272
00:31:49,449 --> 00:31:51,993
I'm starving.
273
00:31:53,078 --> 00:31:54,996
What is this?
274
00:31:55,080 --> 00:31:57,582
Freshly caught.
275
00:32:11,346 --> 00:32:13,139
I can't take it anymore!
276
00:32:13,223 --> 00:32:14,515
The mask's off.
277
00:32:14,600 --> 00:32:16,892
I saw her, I saw her!
I saw her, I saw her!
278
00:32:16,977 --> 00:32:17,852
Human?
279
00:32:17,936 --> 00:32:19,854
--Human.
--Really?
280
00:32:23,692 --> 00:32:25,568
Just as I suspected.
281
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
Things have gotten interesting.
282
00:32:28,113 --> 00:32:29,864
What do we do, Boss?
283
00:32:29,948 --> 00:32:34,869
Teo's in deep trouble.
He won't get off easily.
284
00:32:34,953 --> 00:32:37,288
I can't believe this.
285
00:32:53,138 --> 00:32:54,347
Those guys again?
286
00:32:54,431 --> 00:32:56,515
Oh, heck...
287
00:32:57,976 --> 00:33:03,064
We want to have a chat with her.
Take off the mask, will ya?
288
00:33:03,148 --> 00:33:04,106
What for?
289
00:33:04,191 --> 00:33:04,982
Take it off.
290
00:33:05,025 --> 00:33:05,608
No way.
291
00:33:05,651 --> 00:33:06,984
--Take it off!
--No way!
292
00:33:07,069 --> 00:33:09,111
Vikki, take it off her.
293
00:33:12,032 --> 00:33:14,116
Decargot, take it off her.
294
00:33:21,708 --> 00:33:24,085
Let's get Teo!
295
00:33:36,264 --> 00:33:37,890
Don't let 'em get away!
296
00:33:50,195 --> 00:33:52,405
That way, you idiot!
297
00:34:06,211 --> 00:34:09,505
Go fetch that thing from the factory.
298
00:34:09,589 --> 00:34:13,175
Teo, you won't get away with this!
299
00:34:44,291 --> 00:34:46,208
An amusement park?
300
00:35:16,406 --> 00:35:18,783
Wait a sec.
301
00:35:36,593 --> 00:35:38,719
What is this place?
302
00:35:38,804 --> 00:35:43,974
It's the Oblivion Theater, where they pro¤ect
the memories of the neglected things.
303
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
That's mine...
304
00:36:39,573 --> 00:36:41,031
Oof.
305
00:36:47,289 --> 00:36:50,916
Cotton, don't you remember me?
306
00:36:51,001 --> 00:36:54,295
It's me... Haruka.
307
00:36:57,340 --> 00:37:01,302
Haru, what are you doing?
308
00:37:03,555 --> 00:37:08,517
What the heck? She's ruining my show!
309
00:37:08,602 --> 00:37:10,644
Wait a minute, it's a human.
310
00:37:10,729 --> 00:37:12,146
A human?
311
00:37:12,230 --> 00:37:15,524
I don't know how she got here,
but she's the owner of that toy.
312
00:37:15,609 --> 00:37:18,485
A tearful reunion, a powerful drama!
313
00:37:18,570 --> 00:37:21,322
Get the music going!
314
00:37:23,992 --> 00:37:26,452
Haruka...?
315
00:37:26,536 --> 00:37:32,291
Your owner, Haruka.
Don't you remember me?
316
00:37:32,375 --> 00:37:33,709
Haruka...
317
00:37:33,793 --> 00:37:36,795
What about my show?
318
00:37:38,924 --> 00:37:42,176
That's right, Haruka.
319
00:37:42,260 --> 00:37:46,388
I remember. Haruka.
320
00:37:46,473 --> 00:37:48,849
She threw me away.
321
00:37:48,934 --> 00:37:50,851
Haruka abandoned me.
322
00:37:50,936 --> 00:37:52,603
Cotton?
323
00:37:58,735 --> 00:37:59,568
Umm...
324
00:37:59,653 --> 00:38:01,695
I hate Haruka.
325
00:38:09,537 --> 00:38:11,246
I'm sorry.
326
00:38:12,457 --> 00:38:14,458
I'm sorry...
327
00:38:14,542 --> 00:38:19,797
...for neglecting you all this time.
328
00:38:19,881 --> 00:38:22,466
I'm sorry.
329
00:38:22,550 --> 00:38:24,426
I don't believe you.
330
00:38:47,575 --> 00:38:49,618
Got you now, Teo!
331
00:38:49,703 --> 00:38:51,120
You're getting a spankin'!
332
00:38:51,204 --> 00:38:53,956
No escaping this time!
333
00:39:11,016 --> 00:39:12,266
Hey, don't run!
334
00:39:12,350 --> 00:39:13,600
What the hell are you doing?
335
00:39:13,685 --> 00:39:16,145
Haru, run!
336
00:39:22,110 --> 00:39:23,861
What about my show?
337
00:39:23,945 --> 00:39:27,197
That ending was perfect!
338
00:39:31,536 --> 00:39:33,495
--Sorry!
--This way!
339
00:39:40,795 --> 00:39:43,589
Teo, prepare yourself!
340
00:39:43,673 --> 00:39:46,508
You're in deep trouble now!
341
00:39:55,518 --> 00:39:56,935
This way!
342
00:39:58,396 --> 00:40:00,272
We're closing in, boys!
343
00:40:01,775 --> 00:40:03,734
I can't go on!
344
00:40:17,582 --> 00:40:19,166
Jump!
345
00:40:26,591 --> 00:40:29,676
Are you okay, Cotton?
346
00:40:29,761 --> 00:40:32,096
That hurt.
347
00:40:33,807 --> 00:40:36,600
I'm so sorry, Cotton.
348
00:40:36,684 --> 00:40:39,353
I'm really sorry.
349
00:40:39,437 --> 00:40:41,772
I'll never leave you again.
350
00:40:41,856 --> 00:40:45,818
Please forgive me. Please forgive me.
351
00:40:59,165 --> 00:41:00,749
To be honest...
352
00:41:00,834 --> 00:41:05,379
...I missed you too, Haruka.
353
00:41:08,466 --> 00:41:10,175
Cotton...
354
00:41:53,178 --> 00:41:55,012
You live in this?
355
00:41:55,096 --> 00:41:56,972
Well, excuse me.
356
00:42:06,149 --> 00:42:07,858
All done.
357
00:42:07,942 --> 00:42:09,902
Thank you.
358
00:42:09,986 --> 00:42:15,199
What's with all the airplanes?
359
00:42:15,283 --> 00:42:19,578
One day I hope to build a real plane.
360
00:42:19,662 --> 00:42:24,666
Soaring through the sky
like birds and humans.
361
00:42:24,751 --> 00:42:29,129
Nobody here has ever flown a real plane.
362
00:42:29,214 --> 00:42:31,840
Just the Baron in his airship.
363
00:42:31,925 --> 00:42:36,720
But even with a propeller,
it won't fly without an engine.
364
00:42:36,804 --> 00:42:38,764
"En-gine"?
365
00:42:38,848 --> 00:42:41,433
You're really clueless, aren't you?
366
00:42:43,186 --> 00:42:46,855
This is connected to a rubber band, right?
367
00:42:46,940 --> 00:42:49,816
That's what makes it fly.
368
00:42:49,901 --> 00:42:53,862
The rubber band is the engine?
369
00:42:53,947 --> 00:42:57,032
Well, yeah, sort of...
370
00:42:57,116 --> 00:43:02,037
But how come Cotton can move? Is it magic?
371
00:43:02,121 --> 00:43:05,165
Someone's sewn a piece of mirror in him.
372
00:43:05,250 --> 00:43:07,209
Mirror?
373
00:43:07,293 --> 00:43:09,878
Mirrors have divine power.
374
00:43:09,963 --> 00:43:14,383
They can even breathe life into dolls.
375
00:43:17,720 --> 00:43:19,388
Mirrors...
376
00:43:21,724 --> 00:43:25,519
Cotton, do you remember
everything that happened to you?
377
00:43:25,603 --> 00:43:26,895
Of course I do.
378
00:43:26,980 --> 00:43:31,024
Do you also remember that
hand mirror Mom gave me?
379
00:43:31,109 --> 00:43:35,988
I do. We were picked up at the same time.
380
00:43:36,072 --> 00:43:38,991
It was the Baron.
381
00:43:39,075 --> 00:43:41,034
The guy in the airship?
382
00:43:41,119 --> 00:43:47,708
Then one night, some thieves
took us from the Baron's castle.
383
00:43:47,792 --> 00:43:49,376
The hand mirror, too?
384
00:43:49,460 --> 00:43:50,752
Yes.
385
00:43:50,837 --> 00:43:55,048
We were taken somewhere underground.
386
00:43:55,133 --> 00:43:59,761
To the thieves' scary palace.
387
00:43:59,846 --> 00:44:03,473
I was so desperate, I had to escape.
388
00:44:09,689 --> 00:44:12,691
It was the Petitloss.
389
00:44:12,775 --> 00:44:13,942
The Petitloss?
390
00:44:14,027 --> 00:44:17,154
They're the bandits that live underground.
391
00:44:23,661 --> 00:44:27,205
Look, that's the entrance to
their underground hideout.
392
00:44:27,290 --> 00:44:33,712
They're so terrifying no one dares go near.
393
00:44:35,340 --> 00:44:38,967
So that's where my mom's mirror is.
394
00:44:40,428 --> 00:44:42,179
Forget about going there.
395
00:44:42,263 --> 00:44:43,096
Please?
396
00:44:43,181 --> 00:44:44,014
No way!
397
00:44:44,098 --> 00:44:45,891
I'm begging you.
398
00:44:47,769 --> 00:44:50,479
It's incredibly scary.
399
00:44:52,815 --> 00:44:56,985
That's not for you to sit on.
400
00:45:02,075 --> 00:45:06,161
This goes like that...
401
00:45:06,245 --> 00:45:08,246
Then you take this...
402
00:45:18,716 --> 00:45:22,511
My grandma had one.
It's called a "gramophone."
403
00:45:22,595 --> 00:45:25,222
Amazing...!
404
00:46:01,759 --> 00:46:03,218
Where are you going?
405
00:46:03,302 --> 00:46:05,387
To get some water.
406
00:46:23,156 --> 00:46:24,781
Don't put up a struggle!
407
00:46:24,866 --> 00:46:26,700
What are you doing?
408
00:46:28,786 --> 00:46:32,372
Come, come... no need for violence.
409
00:46:32,457 --> 00:46:34,040
B-Baron!
410
00:46:34,125 --> 00:46:36,877
Be quiet!
411
00:46:36,961 --> 00:46:42,340
We know that you smuggled a human in here.
412
00:46:42,425 --> 00:46:48,472
If that news got out,
you'd face the severest punishment.
413
00:46:48,556 --> 00:46:53,852
And all the cards you have
diligently earned would be taken away.
414
00:46:53,936 --> 00:47:00,901
So, I really hope you'll allow us to help you.
415
00:47:00,985 --> 00:47:06,406
You're aware the human is
searching for this mirror, aren't you?
416
00:47:06,491 --> 00:47:10,243
I want you to find it with her.
417
00:47:10,328 --> 00:47:14,372
Then quietly return it to me.
418
00:47:14,457 --> 00:47:18,251
It was originally mine, you see.
419
00:47:18,336 --> 00:47:21,129
It's very, very precious.
420
00:47:21,214 --> 00:47:25,091
If you do this, your grave
crime of smuggling the human,
421
00:47:25,176 --> 00:47:28,178
I will endeavor to ignore.
422
00:47:28,262 --> 00:47:33,892
And as a sign of my gratitude,
I'll give you 1 0,000 cards.
423
00:47:33,976 --> 00:47:36,478
1 0,000 cards...?!
424
00:47:40,149 --> 00:47:43,777
Unhand him, please.
425
00:48:16,978 --> 00:48:19,604
Slow down a bit!
426
00:48:21,232 --> 00:48:24,401
That's where my mom's mirror is.
427
00:48:24,485 --> 00:48:26,987
Okay, but just take it easy!
428
00:48:40,793 --> 00:48:44,004
You're making me nervous.
429
00:48:55,600 --> 00:48:58,476
No second thoughts?
430
00:48:58,561 --> 00:49:03,023
If we quit now, there's no
point to all we've been through.
431
00:49:03,107 --> 00:49:05,317
I don't mind.
432
00:49:05,401 --> 00:49:07,736
No going back.
433
00:49:09,405 --> 00:49:12,657
All mirrors are the same!
434
00:49:15,119 --> 00:49:16,328
Teo...
435
00:49:34,597 --> 00:49:35,972
Ouch!
436
00:49:38,142 --> 00:49:40,018
The Petitloss!
437
00:49:57,370 --> 00:50:00,914
Haru, open your eyes and drive!
438
00:50:00,998 --> 00:50:02,290
I can't look down!
439
00:50:02,375 --> 00:50:05,418
Just look ahead!
440
00:50:05,503 --> 00:50:08,129
Look forward! Look forward!
441
00:50:09,006 --> 00:50:10,965
What's that?
442
00:50:28,442 --> 00:50:31,778
Haru!
443
00:50:37,368 --> 00:50:38,952
It's sweet.
444
00:50:39,036 --> 00:50:42,163
Is it like... syrup?
445
00:50:44,542 --> 00:50:47,419
Stay away from me...!
446
00:50:47,503 --> 00:50:49,754
Get away!
447
00:50:51,799 --> 00:50:55,051
Let me go! Let me go!
448
00:51:07,148 --> 00:51:08,773
Cotton...!
449
00:51:20,953 --> 00:51:22,579
I'm coming!
450
00:52:16,884 --> 00:52:19,219
There it is.
451
00:52:19,303 --> 00:52:21,179
My mirror.
452
00:52:27,436 --> 00:52:28,937
Come back!
453
00:53:21,574 --> 00:53:23,616
Mom...
454
00:53:51,687 --> 00:53:54,981
Thanks for everything.
455
00:53:58,235 --> 00:54:04,324
I'm really grateful you
stuck with me all this way.
456
00:54:04,408 --> 00:54:06,117
Thank you.
457
00:54:07,828 --> 00:54:14,500
If my magic was stronger,
it would've been much easier.
458
00:54:14,585 --> 00:54:17,378
You made that toy plane move, right?
459
00:54:17,463 --> 00:54:20,048
At the shrine. Wasn't that magic?
460
00:54:20,132 --> 00:54:24,218
Beginner stuff like that is no real use.
461
00:54:24,303 --> 00:54:28,973
That's why I spend my life picking up junk.
462
00:54:29,058 --> 00:54:32,936
I'm just neglected junk, too.
463
00:54:34,438 --> 00:54:38,358
I'm also neglected junk.
464
00:54:38,442 --> 00:54:44,238
There's not a single person
who's worried about me.
465
00:54:56,418 --> 00:54:58,461
--Ouch!
--Teo?
466
00:55:04,093 --> 00:55:06,302
What's this thing?
467
00:55:06,387 --> 00:55:07,971
I've seen it somewhere.
468
00:55:08,055 --> 00:55:11,224
Me too. Where was that?
469
00:55:11,308 --> 00:55:13,768
It fell from above.
470
00:55:15,187 --> 00:55:16,562
--That's it!
--That's it!
471
00:55:16,647 --> 00:55:19,732
--Those things you ate!
--Freshly caught!
472
00:55:21,110 --> 00:55:25,446
They use these as bait to lure them.
473
00:55:25,531 --> 00:55:26,823
Teo!
474
00:55:34,790 --> 00:55:36,624
Get in!
475
00:55:36,709 --> 00:55:37,834
Hurry!
476
00:55:37,918 --> 00:55:40,795
Hold on tight.
477
00:55:53,976 --> 00:55:56,269
We're safe.
478
00:55:57,563 --> 00:55:59,272
Teo.
479
00:56:00,566 --> 00:56:04,902
Bravo, bravo. A job well done.
480
00:56:06,864 --> 00:56:08,031
Come here.
481
00:56:08,115 --> 00:56:09,615
Get off!
482
00:56:09,700 --> 00:56:11,951
What are you doing?
483
00:56:12,036 --> 00:56:14,912
Teo, what's going on?
484
00:56:17,750 --> 00:56:24,338
Young Teo cleverly used the
human and got my mirror back.
485
00:56:26,008 --> 00:56:30,803
Let me give you what we agreed on.
486
00:56:33,807 --> 00:56:37,727
1 0,000 stamp cards, it is.
487
00:56:37,811 --> 00:56:39,520
Teo?
488
00:56:40,773 --> 00:56:43,316
Hey, Teo! Look at me!
489
00:56:43,400 --> 00:56:45,610
Go ahead, take it.
490
00:56:46,695 --> 00:56:47,862
Let Haruka go!
491
00:56:47,946 --> 00:56:49,489
What is this?
492
00:56:49,573 --> 00:56:51,115
Cotton!
493
00:56:53,118 --> 00:56:54,827
Cotton! Cotton!
494
00:56:54,912 --> 00:56:55,953
Be still.
495
00:56:56,038 --> 00:56:59,791
You'll return her safely to
the human world, won't you?
496
00:56:59,875 --> 00:57:02,835
Return her? I have no intention of that.
497
00:57:02,920 --> 00:57:06,464
I always wanted a human servant.
498
00:57:07,674 --> 00:57:12,178
There was no agreement
concerning her fate, right?
499
00:57:12,262 --> 00:57:15,765
No need for you to worry about it.
500
00:57:45,963 --> 00:57:51,175
I guess it was wrong to befriend a human.
501
00:57:52,970 --> 00:57:55,763
Maybe this is best.
502
00:58:16,243 --> 00:58:21,414
Give me back my mom's precious mirror!
503
00:58:21,498 --> 00:58:24,750
Spoken like you never abandoned it.
504
00:58:24,835 --> 00:58:29,547
In my care it will be
perfectly well looked after.
505
00:58:29,631 --> 00:58:31,757
I'm sure it's happy with me.
506
00:58:31,842 --> 00:58:37,430
I'll never ever leave it again.
Give me my mirror back!
507
00:58:53,280 --> 00:58:57,200
We can concentrate the
power of 1 0,000 mirrors.
508
00:58:57,284 --> 00:59:01,704
Which will energize an army of 1 ,000 robots.
509
00:59:01,788 --> 00:59:07,668
These robots will then steal all manner
of new products from the human world.
510
00:59:07,753 --> 00:59:11,631
Not just the junk they leave lying around.
511
00:59:11,715 --> 00:59:13,925
Then I shall destroy this island,
512
00:59:14,009 --> 00:59:17,678
and use machines to build
a shining new world.
513
00:59:17,763 --> 00:59:22,099
Then I'll have myself the perfect life.
514
00:59:22,184 --> 00:59:26,020
Better than humans themselves!
515
01:00:27,708 --> 01:00:30,084
Now, let's discuss you.
516
01:00:30,168 --> 01:00:33,921
We'll give you an oblivion drop.
517
01:00:34,006 --> 01:00:38,926
You'll forget everything
and become our servant.
518
01:00:39,011 --> 01:00:44,849
With you there'll be no limit to
what we can steal from the humans.
519
01:00:44,933 --> 01:00:49,770
And without those pesky
memories, you'll feel much better.
520
01:00:49,855 --> 01:00:53,649
No! Don't! Don't!
521
01:00:53,734 --> 01:00:56,610
Stop! Let me go!
522
01:01:05,162 --> 01:01:06,996
It's time.
523
01:01:21,303 --> 01:01:22,470
Hey!
524
01:01:25,682 --> 01:01:27,391
Out of my way!
525
01:01:34,775 --> 01:01:36,609
--Teo!
--It's Teo... there he is.
526
01:01:36,693 --> 01:01:40,154
Let's catch Teo, the human smuggler!
527
01:01:50,248 --> 01:01:52,875
Listen everyone!
528
01:01:54,002 --> 01:01:57,338
The Baron has a terrible plan!
529
01:01:57,422 --> 01:02:01,926
I'm going to rescue the
human that he captured.
530
01:02:02,010 --> 01:02:04,053
A human accomplice after all.
531
01:02:04,137 --> 01:02:06,680
He's siding with a human!
532
01:02:06,765 --> 01:02:08,974
Humans can be very nice.
533
01:02:09,059 --> 01:02:13,854
She's not scary and evil like you imagine.
534
01:02:13,939 --> 01:02:18,692
She showed me how to make this airplane.
535
01:02:24,241 --> 01:02:27,493
What nonsense! Drag him down!
536
01:02:27,577 --> 01:02:32,081
Help me build a plane to rescue her!
537
01:02:33,166 --> 01:02:38,212
The Baron is doing something really bad!
538
01:02:40,799 --> 01:02:43,843
There's my 1 0,000 cards!
539
01:02:43,927 --> 01:02:46,804
That should build me a plane!
540
01:02:59,109 --> 01:03:01,902
Turn it on.
541
01:03:01,987 --> 01:03:05,573
Okay, we'll start by enlarging this.
542
01:03:14,416 --> 01:03:15,916
Ready!
543
01:03:59,669 --> 01:04:02,254
Teo, isn't this too heavy?
544
01:04:02,339 --> 01:04:05,299
Will it really fly?
545
01:04:05,383 --> 01:04:07,343
Sure it will.
546
01:04:20,649 --> 01:04:27,780
I'm-counting-on-you...!
547
01:05:06,069 --> 01:05:07,861
Out of the way!
548
01:05:07,946 --> 01:05:13,367
Tougher than we thought.
Give her another drop!
549
01:05:23,128 --> 01:05:25,963
C'mon, swallow it!
550
01:05:27,340 --> 01:05:30,009
Teo is heading for the cliff!
551
01:05:35,265 --> 01:05:39,476
Come on, take off! Please!
552
01:05:51,448 --> 01:05:52,406
This looks bad.
553
01:05:52,490 --> 01:05:54,241
Give me that.
554
01:05:57,203 --> 01:05:59,538
I can do this!
555
01:06:01,708 --> 01:06:07,004
Come on!
556
01:06:11,801 --> 01:06:13,594
He's flying!
557
01:06:24,064 --> 01:06:25,522
What's going on?
558
01:06:30,570 --> 01:06:32,237
What's happening?
559
01:06:43,500 --> 01:06:47,044
The Baron is the one who has your mirrors!
560
01:06:47,128 --> 01:06:48,545
Charge!
561
01:06:58,014 --> 01:06:59,473
Haruka...
562
01:07:05,689 --> 01:07:06,980
The Petitloss!
563
01:07:07,065 --> 01:07:09,108
What have they come for?
564
01:07:09,192 --> 01:07:11,276
Did they find out we have the mirrors?
565
01:07:11,361 --> 01:07:14,071
This is gonna be bad.
566
01:07:17,784 --> 01:07:20,202
Oh, just a toy...
567
01:07:30,380 --> 01:07:33,882
Heck!
568
01:07:53,820 --> 01:07:55,821
Your Highness!
569
01:07:57,073 --> 01:07:59,324
It's an overwhelming attack!
570
01:07:59,409 --> 01:08:00,701
And the human got away.
571
01:08:00,785 --> 01:08:02,327
You fools!
572
01:08:02,412 --> 01:08:04,288
You worthless creatures!
573
01:08:04,372 --> 01:08:08,375
But what a perfect test for my toys.
574
01:08:08,460 --> 01:08:10,461
Watch this.
575
01:09:20,907 --> 01:09:22,533
Haruka!
576
01:09:55,191 --> 01:09:57,234
No escape this time!
577
01:09:57,318 --> 01:09:59,194
Very well done!
578
01:09:59,279 --> 01:10:02,281
You humans are so clever.
579
01:10:02,365 --> 01:10:04,616
Sneaky and smart.
580
01:10:04,701 --> 01:10:06,785
But that's as far as you get.
581
01:10:06,870 --> 01:10:08,453
Use the net-gun!
582
01:10:08,538 --> 01:10:10,205
Yes, sir!
583
01:10:14,294 --> 01:10:15,836
Ooops!
584
01:10:33,479 --> 01:10:36,732
That was close, huh?
585
01:10:36,816 --> 01:10:39,109
Just relax.
586
01:10:53,917 --> 01:10:54,833
Hey!
587
01:10:54,918 --> 01:10:56,710
Let her go!
588
01:11:02,884 --> 01:11:04,384
Cotton?
589
01:11:05,303 --> 01:11:06,887
Stop it!
590
01:11:08,765 --> 01:11:11,516
Back to your posts!
591
01:11:11,601 --> 01:11:13,852
How shameful...
592
01:11:13,937 --> 01:11:17,940
You little piece of junk!
593
01:11:18,024 --> 01:11:20,651
Leave Cotton alone!
594
01:11:22,946 --> 01:11:24,696
Cotton!
595
01:11:24,781 --> 01:11:27,115
Haruka...
596
01:11:29,911 --> 01:11:32,663
Cotton! Cotton!
597
01:11:34,958 --> 01:11:36,750
Cotton!
598
01:11:41,965 --> 01:11:44,758
Whoops... Get her.
599
01:11:52,350 --> 01:11:54,977
I'm so glad...
600
01:11:55,061 --> 01:11:57,813
...we could talk.
601
01:11:57,897 --> 01:11:59,898
Cotton...
602
01:11:59,983 --> 01:12:04,736
Me too, Cotton. Me too.
603
01:12:04,821 --> 01:12:08,365
It made me happy.
604
01:12:08,449 --> 01:12:10,242
Cotton...
605
01:12:15,999 --> 01:12:17,666
An airplane?
606
01:12:17,750 --> 01:12:19,042
Teo?
607
01:12:35,685 --> 01:12:40,480
Haru, I'm sorry.
608
01:12:40,565 --> 01:12:43,608
I wanted you to know that.
609
01:12:52,869 --> 01:12:55,829
Damn! Blast 'em to bits!
610
01:13:00,877 --> 01:13:02,586
Hang on!
611
01:13:09,469 --> 01:13:11,053
Did we get them?
612
01:13:32,825 --> 01:13:35,035
Fire the big gun!
613
01:14:19,038 --> 01:14:20,580
Wind the rubber band backwards!
614
01:14:20,665 --> 01:14:21,540
What for?
615
01:14:21,624 --> 01:14:23,792
Just do it!
616
01:14:28,840 --> 01:14:31,508
Now let the pedals go!
617
01:14:33,094 --> 01:14:35,095
It's too late!
618
01:14:56,659 --> 01:14:58,493
Reverse!
619
01:15:45,625 --> 01:15:47,918
Haru?
620
01:15:48,002 --> 01:15:51,129
Haru, are you okay?
621
01:15:51,214 --> 01:15:53,965
Wake up, Haru.
622
01:15:57,220 --> 01:16:00,055
Are you hurt, Haru?
623
01:16:00,139 --> 01:16:04,976
Teo, I'm glad you're safe.
624
01:16:05,061 --> 01:16:08,563
We're all right, aren't we?
625
01:16:08,648 --> 01:16:13,610
Yeah, but we won't be for too long.
The Baron's gang might come any minute.
626
01:16:13,694 --> 01:16:15,737
Let's get out of here quick.
627
01:16:20,826 --> 01:16:22,953
What is it?
628
01:16:23,037 --> 01:16:25,038
Up there...
629
01:16:27,833 --> 01:16:30,502
What about it?
630
01:16:30,586 --> 01:16:33,129
The mirror...
631
01:16:33,214 --> 01:16:37,634
My mom's mirror is there.
632
01:16:40,763 --> 01:16:42,681
Teo.
633
01:16:42,765 --> 01:16:46,810
Please... the two of us...
634
01:16:48,604 --> 01:16:51,022
Let's go.
635
01:16:51,107 --> 01:16:53,984
Let's get your mirror back.
636
01:16:58,281 --> 01:17:00,240
Teo.
637
01:17:18,134 --> 01:17:20,468
Two... one...
638
01:17:24,140 --> 01:17:26,975
Unbelievable...
639
01:17:53,002 --> 01:17:54,794
There it is.
640
01:18:14,273 --> 01:18:16,941
Don't touch it!
641
01:18:17,026 --> 01:18:20,737
Don't you dare touch my mirror!
642
01:18:32,249 --> 01:18:35,126
Get the mirror, quick!
643
01:18:38,798 --> 01:18:41,674
That's as far as you go.
644
01:18:43,803 --> 01:18:44,969
Now, Haru!
645
01:18:45,054 --> 01:18:48,264
Get off me, you little brat!
646
01:18:53,354 --> 01:18:56,272
I won't let you have it.
647
01:19:08,452 --> 01:19:09,828
Haru!
648
01:19:13,374 --> 01:19:15,083
Teo...!
649
01:19:17,837 --> 01:19:20,213
There's no escape!
650
01:19:52,371 --> 01:19:57,041
Haru-chan, don't do that to me.
651
01:19:57,126 --> 01:19:58,960
Mommy...?
652
01:19:59,044 --> 01:20:01,838
Can we do origami?
653
01:20:01,922 --> 01:20:05,383
After dinner, okay?
654
01:20:05,468 --> 01:20:09,846
We're inside the mirror here...
655
01:20:17,188 --> 01:20:19,939
She's obviously taking after me.
656
01:20:20,024 --> 01:20:23,818
Hope she doesn't get your lazy side.
657
01:20:23,903 --> 01:20:26,237
Just my good sides.
658
01:20:26,322 --> 01:20:30,116
--Yes, right, left, right, left...
--You're so good at this!
659
01:20:30,201 --> 01:20:31,409
Yeah, that's the way.
660
01:20:31,494 --> 01:20:32,952
She's gotten a little chubby.
661
01:20:33,037 --> 01:20:35,205
'Cause you feed her too much.
662
01:20:35,289 --> 01:20:37,916
But she keeps asking me for it.
663
01:20:38,000 --> 01:20:40,752
You're gonna spoil her.
664
01:20:40,836 --> 01:20:43,379
I want to see the fireworks.
665
01:20:43,464 --> 01:20:45,507
Let's all go.
666
01:20:45,591 --> 01:20:48,801
Haru-chan, fireworks are loud.
667
01:20:48,886 --> 01:20:52,430
It's amazing... Boom! Boom!
668
01:20:59,063 --> 01:21:02,941
Can I be just like you when I grow up?
669
01:21:03,025 --> 01:21:03,983
Of course.
670
01:21:04,068 --> 01:21:06,402
You could be like your dad too.
671
01:21:06,487 --> 01:21:08,446
I'd rather be like Mommy.
672
01:21:08,531 --> 01:21:12,283
Oh, now poor Daddy's all sad.
673
01:21:14,328 --> 01:21:19,374
Today in the park,
Haru fell but didn't cry at all.
674
01:21:19,458 --> 01:21:24,337
In the end, you humans neglect...
675
01:21:24,421 --> 01:21:26,422
Daddy, don't go yet, please.
676
01:21:26,507 --> 01:21:30,093
677
01:21:33,639 --> 01:21:38,351
Here's your birthday present. Open it.
678
01:21:42,314 --> 01:21:45,400
He's so cute. Thank you.
679
01:21:45,484 --> 01:21:47,569
His name's Cotton.
680
01:21:47,653 --> 01:21:52,532
How old are you, Cotton?
681
01:21:54,577 --> 01:21:55,910
Really?
682
01:21:55,995 --> 01:21:58,830
Then I'm your big sister.
683
01:21:58,914 --> 01:22:00,915
Be nice to him.
684
01:22:01,000 --> 01:22:04,085
Sure! Your big sister will take care of you.
685
01:22:04,169 --> 01:22:09,966
Mommy, when will you come back home?
686
01:22:10,050 --> 01:22:11,259
I wonder...
687
01:22:11,343 --> 01:22:15,221
I know... shall we ask the foxes?
688
01:22:38,370 --> 01:22:41,873
I can't just keep crying.
689
01:22:41,957 --> 01:22:44,626
I simply must stop crying.
690
01:23:05,189 --> 01:23:07,440
Haru-chan, you're up early.
691
01:23:07,524 --> 01:23:12,403
What are you doing, Daddy?
692
01:23:12,488 --> 01:23:15,490
Here's your lunch for today.
693
01:23:15,574 --> 01:23:18,534
It's a hamburger patty.
694
01:23:18,619 --> 01:23:20,995
It looks yummy!
695
01:24:06,333 --> 01:24:07,709
He followed us!
696
01:24:07,793 --> 01:24:10,628
I've got you now.
697
01:24:13,215 --> 01:24:15,466
Look for a way out!
698
01:24:15,551 --> 01:24:16,342
A way out?
699
01:24:16,385 --> 01:24:19,470
The door to "the present"
must be somewhere.
700
01:24:19,555 --> 01:24:22,682
What do you mean, somewhere?
701
01:24:24,143 --> 01:24:26,978
I've no idea!
702
01:24:27,062 --> 01:24:29,981
Where are you going?
703
01:24:30,065 --> 01:24:31,774
Haru-chan.
704
01:24:34,570 --> 01:24:35,361
That's it!
705
01:24:35,446 --> 01:24:38,489
Teo, behind the Baron!
706
01:24:38,574 --> 01:24:41,659
That's it for sure. Dive through it!
707
01:24:59,428 --> 01:25:02,680
Mom!
708
01:25:18,739 --> 01:25:23,075
You're not getting away!
709
01:26:04,368 --> 01:26:05,743
Teo...!
710
01:26:11,291 --> 01:26:12,834
Teo!
711
01:26:20,175 --> 01:26:23,094
Look at them all!
712
01:26:23,178 --> 01:26:25,638
I've got so many mirrors!
713
01:26:25,722 --> 01:26:27,265
Baron...!
714
01:26:35,524 --> 01:26:37,525
Give her back...
715
01:26:37,609 --> 01:26:39,861
...her mirror!
716
01:26:47,786 --> 01:26:49,912
Teooo!
717
01:27:21,862 --> 01:27:24,030
Boss...
718
01:27:24,114 --> 01:27:26,365
What now?
719
01:27:26,450 --> 01:27:31,120
Look at you, Teo. You've done it now.
720
01:27:40,631 --> 01:27:45,843
--Baron, sir?
--Baron, sir?
721
01:27:45,928 --> 01:27:48,679
Baron, sir?
722
01:27:48,764 --> 01:27:50,890
Baron, sir?!
723
01:27:50,974 --> 01:27:52,433
Ouch, ouch, ouch.
724
01:27:52,517 --> 01:27:59,482
Baron, where are you, sir?
725
01:28:03,737 --> 01:28:07,239
I'm cold.
726
01:28:07,324 --> 01:28:10,868
Baron?
727
01:28:10,953 --> 01:28:12,787
Who are you?
728
01:28:14,748 --> 01:28:18,626
Don't look at me!
729
01:28:18,710 --> 01:28:20,753
Wait a moment, sir!
730
01:28:20,837 --> 01:28:23,047
Wait!
731
01:28:27,678 --> 01:28:30,638
Teo? Teo?
732
01:28:37,187 --> 01:28:44,610
Teo?
733
01:28:44,695 --> 01:28:48,322
Teo, come on.
734
01:28:51,743 --> 01:28:54,036
Haru...
735
01:28:57,749 --> 01:29:00,376
It didn't break.
736
01:29:14,016 --> 01:29:15,933
What?
737
01:29:16,018 --> 01:29:18,144
Take a look.
738
01:29:41,752 --> 01:29:43,085
We found it, guys!
739
01:29:43,170 --> 01:29:45,421
Hurray!
740
01:30:18,914 --> 01:30:20,956
Thank you.
741
01:30:23,460 --> 01:30:25,669
Teo.
742
01:30:25,754 --> 01:30:29,507
You're far from being neglected.
743
01:30:29,591 --> 01:30:31,801
So are you.
744
01:30:31,885 --> 01:30:34,553
We'll meet again, right?
745
01:30:34,638 --> 01:30:37,640
As long as you don't forget about me.
746
01:30:37,724 --> 01:30:40,518
I've learned my lesson now.
747
01:30:40,602 --> 01:30:44,396
You'll be a precious memory
for the rest of my life.
748
01:30:53,740 --> 01:30:55,366
Goodbye.
749
01:30:55,450 --> 01:30:56,867
Huh?
750
01:31:28,650 --> 01:31:31,026
Ouch, ouch, ouch.
751
01:31:52,966 --> 01:31:57,928
Huh? Time hasn't passed at all.
752
01:32:04,269 --> 01:32:07,438
Hello, it's Haruka.
753
01:32:07,522 --> 01:32:09,857
Oh, Haru-chan?
754
01:32:09,941 --> 01:32:15,696
Umm... Sorry... about just now.
755
01:32:15,780 --> 01:32:18,616
I'm really sorry.
756
01:32:18,700 --> 01:32:21,202
Getting angry and stuff...
757
01:32:23,580 --> 01:32:25,748
You're strange, all of a sudden.
758
01:32:25,832 --> 01:32:30,002
Not really.
759
01:32:30,086 --> 01:32:34,632
Want to grab something to eat tonight?
760
01:32:34,716 --> 01:32:38,636
Come to think of it, we haven't
eaten together for ages.
761
01:32:38,720 --> 01:32:41,513
--Let's go out, then!
--Great!
762
01:32:41,598 --> 01:32:43,349
Haru-chan, what do you fancy?
763
01:32:43,433 --> 01:32:44,600
Can I choose?
764
01:32:44,684 --> 01:32:45,976
Of course.
765
01:32:46,061 --> 01:32:50,940
In that case, I want a hamburger patty.
766
01:32:51,024 --> 01:32:53,901
I'm starving!
767
01:34:10,437 --> 01:34:17,318
Sometimes I try muttering "I give up"
768
01:34:17,402 --> 01:34:25,159
But then find out I can't give up
769
01:34:25,243 --> 01:34:31,999
I learn the reasons for
things and nod "I see, I see"
770
01:34:32,083 --> 01:34:39,423
Straining my meager wits,
getting the gist of it
771
01:34:39,507 --> 01:34:46,764
But you saw through me, didn't you?
772
01:34:46,848 --> 01:34:54,605
You're pursing your lips at me for some reason
773
01:34:54,689 --> 01:35:01,945
I'm brimming with this
emotion I don't really get
774
01:35:02,030 --> 01:35:09,370
Your palm is pushing my back hard
775
01:35:09,454 --> 01:35:16,752
I'm tumbling down a grassy slope
776
01:35:16,836 --> 01:35:25,344
I don't want to slow down; I'm sorry
777
01:35:25,428 --> 01:35:32,935
This isn't an ideal world
778
01:35:33,019 --> 01:35:37,481
But you know, I think I'll be okay
779
01:35:50,120 --> 01:35:56,875
Facing turbid waters I can't cross
780
01:35:56,960 --> 01:36:04,299
I sit and think,
my mind going down a dark path
781
01:36:04,384 --> 01:36:11,765
I'd locked my love up tight
782
01:36:11,850 --> 01:36:19,523
But sun, you open me up with your shine
783
01:36:19,607 --> 01:36:26,822
Unsightly tears threaten to fall
784
01:36:26,906 --> 01:36:34,246
Still, this scenario sparkles
785
01:36:34,330 --> 01:36:41,712
I'll set off swimming with imaginary fins
786
01:36:41,796 --> 01:36:50,262
The stinging wounds
from my past are no dream
787
01:36:50,346 --> 01:37:02,983
I can reach the shore I yearn for tomorrow
788
01:37:03,067 --> 01:37:14,995
This ripened fruit is sour
789
01:37:15,079 --> 01:37:22,336
Yes: you're the sun
790
01:37:22,420 --> 01:37:29,676
I won't be lost
791
01:37:29,761 --> 01:37:41,480
I won't be lost again, not with you
792
01:37:51,866 --> 01:37:59,289
I'm brimming with this
emotion I don't really get
793
01:37:59,374 --> 01:38:06,630
Your palm is pushing my back hard
794
01:38:06,714 --> 01:38:13,929
I'm tumbling down a grassy slope
795
01:38:14,013 --> 01:38:22,604
I don't want to slow down; I'm sorry
796
01:38:22,689 --> 01:38:30,195
This isn't an ideal world
797
01:38:30,280 --> 01:39:58,992
But you know, I think I'll be okay
48686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.