All language subtitles for Novoland Eagle Flag 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 Novoland Eagle Flag 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Ep 48 3 00:01:43,760 --> 00:01:44,400 gui chen 4 00:01:47,279 --> 00:01:48,120 memberi hormat kepada yg mulia 5 00:01:52,199 --> 00:01:54,919 Perjalanan ke Qingzhou memiliki kehidupan yang baik. 6 00:01:58,040 --> 00:01:59,559 Bersalah 7 00:02:00,559 --> 00:02:01,800 Pergi ke kuil dan minta tuan berdosa 8 00:02:06,400 --> 00:02:08,080 Apa kejahatan anak laki-laki itu? 9 00:02:08,880 --> 00:02:09,919 Dalam perjalanan kembali 10 00:02:10,559 --> 00:02:12,839 Melihat sekelompok terpidana mati dikutuk oleh tuan 11 00:02:13,520 --> 00:02:14,559 Salah satunya adalah teman saya 12 00:02:14,559 --> 00:02:15,720 Saya memberinya secara pribadi. 13 00:02:16,600 --> 00:02:17,440 Ini salah satunya 14 00:02:19,119 --> 00:02:20,000 Di Qingzhou 15 00:02:20,679 --> 00:02:22,320 gui zhen tidak melindungi guru negara dengan baik 16 00:02:23,440 --> 00:02:24,160 Ini yang kedua 17 00:02:24,559 --> 00:02:25,639 Menurut informasi 18 00:02:27,639 --> 00:02:29,880 Guru negara dibunuh oleh Yu Ran 19 00:02:31,600 --> 00:02:32,919 Melindungi guru negara 20 00:02:33,240 --> 00:02:34,919 Apakah kamu akan membunuh yu ran ? 21 00:02:36,399 --> 00:02:37,559 Tuan tidak tahu 22 00:02:38,520 --> 00:02:39,839 Pada saat itu, situasinya kritis 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,360 Yuran harus bertarung melawannya 24 00:02:41,679 --> 00:02:42,520 Situasi apa? 25 00:02:43,360 --> 00:02:45,479 sehingga harus membunuh bibi sendiri 26 00:02:50,800 --> 00:02:52,759 Qingzhou adalah debu, aku bersedia pergi 27 00:02:53,080 --> 00:02:54,000 Semua rasa bersalah 28 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 Kembali ke debu 29 00:03:40,360 --> 00:03:41,639 Tanpa rasa bersalah 30 00:03:45,520 --> 00:03:47,199 Gong Guoshi berkata sejak lama 31 00:03:49,759 --> 00:03:50,880 Qingzhou Road Yuan 32 00:03:52,520 --> 00:03:54,119 Dia akan kembali 33 00:03:58,240 --> 00:04:01,080 Dia akhirnya sampai di rumah saat ini. 34 00:04:03,839 --> 00:04:05,960 Dan tidak pernah meninggalkan rumah lagi. 35 00:04:08,199 --> 00:04:09,839 Itu juga sebuah keinginan 36 00:04:11,080 --> 00:04:13,000 Adapun keluhannya dengan Yu 37 00:04:13,360 --> 00:04:15,039 Itu bulu mereka sendiri. 38 00:04:17,160 --> 00:04:18,640 Shizi tidak harus menyalahkan dirinya sendiri 39 00:04:19,959 --> 00:04:20,839 terima kasih guo zhu 40 00:04:23,959 --> 00:04:25,279 Ada hal lain yang mau gui zhen minta 41 00:04:26,119 --> 00:04:27,359 semoga guo zhu mengizinkan 42 00:04:27,720 --> 00:04:28,000 Bicaralah 43 00:04:30,000 --> 00:04:31,279 Hari kapal Putri bersifat kualitatif 44 00:04:31,600 --> 00:04:32,839 Sebagai gantinya saya pergi ke Qingzhou 45 00:04:33,200 --> 00:04:34,399 Saya kembali sekarang. 46 00:04:35,760 --> 00:04:36,839 Negara harapan 47 00:04:38,359 --> 00:04:39,559 Kembalikan kapal ke Chu Wei 48 00:04:40,959 --> 00:04:42,160 Dia bukan sandera 49 00:04:43,760 --> 00:04:45,359 Dia adalah VIP Tang berikutnya 50 00:04:48,239 --> 00:04:49,480 Tinggalkan dia di sini 51 00:04:49,839 --> 00:04:52,480 Hanya menunggu Anda untuk kembali dan menunggu Anda untuk bersatu kembali. 52 00:04:53,679 --> 00:04:55,760 Saya akan mengirim seseorang untuk mengirimnya kembali. 53 00:04:57,640 --> 00:04:58,600 Xie Guozhu 54 00:05:06,079 --> 00:05:07,519 Sejak kelahiran anak, 55 00:05:08,440 --> 00:05:09,279 Satu hal 56 00:05:10,160 --> 00:05:11,679 Aku seharusnya tidak memelukmu lagi. 57 00:05:23,600 --> 00:05:25,279 Menurut informasi messenger kami 58 00:05:26,200 --> 00:05:27,440 Ayah dari anak itu 59 00:05:28,559 --> 00:05:30,519 Maharaja Lujun telah meninggal. 60 00:05:31,920 --> 00:05:33,359 Baru saja memblokir pesan 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,160 Belum berduka 62 00:05:38,279 --> 00:05:39,200 Saya juga terima 63 00:05:39,200 --> 00:05:40,600 Instrumen saudara-saudaramu 64 00:05:42,359 --> 00:05:43,799 Mengatakan bahwa raja agung dulu 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,480 Perjanjian yang ditandatangani dengan Xia Tang gagal 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,119 Adapun proton Anda 67 00:05:53,760 --> 00:05:55,200 Dibuang oleh saya 68 00:05:57,679 --> 00:06:00,720 Tetapi saya telah memerintah negara ini selama lebih dari seratus tahun. 69 00:06:01,040 --> 00:06:03,160 Bagaimana saya bisa memperlakukan sekutu saya seperti ini? 70 00:06:03,959 --> 00:06:05,160 Anda Qingyang Shizi 71 00:06:07,279 --> 00:06:09,799 Ahli waris hukum posisi Maharaja 72 00:06:11,160 --> 00:06:12,320 Saudaramu 73 00:06:13,160 --> 00:06:15,799 Itu hanya perampok tirani. 74 00:06:17,119 --> 00:06:18,959 Saya akan ke Tang 100.000 baju besi 75 00:06:19,600 --> 00:06:21,359 Saya berharap Anda pergi ke Beiducheng. 76 00:06:22,000 --> 00:06:23,480 Rebut kembali posisi Anda sendiri 77 00:06:24,239 --> 00:06:25,640 Seperti ayahmu 78 00:06:25,920 --> 00:06:27,119 Jadilah raja padang rumput 79 00:07:58,160 --> 00:07:59,880 Guo Leer 80 00:08:02,040 --> 00:08:04,119 Guo Leer 81 00:08:04,559 --> 00:08:06,239 Beiducheng 82 00:08:07,799 --> 00:08:11,239 Benar-benar ingin menjadi kota kematian 83 00:08:16,160 --> 00:08:18,600 Princess of the Kay, raja perahu 84 00:08:20,160 --> 00:08:21,359 Telah melihat negara ini 85 00:08:23,399 --> 00:08:25,559 Kuil ini turun ke Nanhuai selama beberapa hari. 86 00:08:26,640 --> 00:08:28,320 Saya tidak tahu apakah saya bisa hidup dengan kebiasaan 87 00:08:29,000 --> 00:08:30,119 Kesulitan dengan Tuhan 88 00:08:30,399 --> 00:08:31,359 Perahu itu hidup dengan sangat baik. 89 00:08:32,000 --> 00:08:34,239 Hanya tidak tahu bahwa Tuhan memanggil saya ke istana. 90 00:08:34,558 --> 00:08:35,439 Apa itu 91 00:08:38,039 --> 00:08:41,679 Keluarga yang kesepian tahu bahwa Yang Mulia dan Putri selalu tidak konsisten. 92 00:08:45,559 --> 00:08:48,760 Dan Anda berani datang sendiri ke Nanhuai 93 00:08:51,479 --> 00:08:52,880 Tidak takut aku mengikatmu 94 00:08:53,799 --> 00:08:55,280 Kirim ke Kiamat? 95 00:08:56,320 --> 00:08:56,919 Takut 96 00:08:58,119 --> 00:08:59,320 Tapi untuk kapal 97 00:08:59,840 --> 00:09:02,039 Ada banyak hal yang lebih penting daripada hidup Anda sendiri. 98 00:09:04,239 --> 00:09:06,239 Yang Mulia pemberani 99 00:09:06,559 --> 00:09:07,559 Sepi sekali 100 00:09:08,760 --> 00:09:10,320 Di antara Kyushu 101 00:09:10,320 --> 00:09:12,599 Kebanyakan pria tidak bisa mengikuti 102 00:09:18,479 --> 00:09:20,200 Saya hanya tahu keagungan saya 103 00:09:20,479 --> 00:09:23,200 Saya terpaksa meninggalkan Kiamat. 104 00:09:24,520 --> 00:09:27,119 Tidakkah kamu berpikir untuk kembali? 105 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Kata-kata Tuhan 106 00:09:34,919 --> 00:09:35,760 Saya tidak mengerti 107 00:09:37,719 --> 00:09:40,119 Saya jelas dengan kata-kata Yang Mulia. 108 00:09:41,880 --> 00:09:46,359 Rumah yang sepi sekarang disegel oleh Fang Chao sebagai Fang Bo 109 00:09:46,640 --> 00:09:47,719 Pangeran terkemuka 110 00:09:48,559 --> 00:09:51,880 Di ibukota kekaisaran, saya masih ditempatkan di Dinasti Tang. 111 00:09:52,320 --> 00:09:53,919 Dengarkan aku kapan saja 112 00:09:54,280 --> 00:09:55,440 Pertempuran Kota Xiangyang 113 00:09:55,960 --> 00:09:58,080 Para pangeran tidak memiliki tentara dan tidak akan tersedia. 114 00:10:00,039 --> 00:10:02,640 Dengan kata lain, Putri 115 00:10:03,559 --> 00:10:05,320 Hanya keluarga yang kesepian 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 Berbagai pangeran dan Chen Yue bertarung di Xiangyangguan 117 00:10:09,919 --> 00:10:11,799 Ketika tentara yang tak terhitung jumlahnya menjadi tulang putih 118 00:10:13,559 --> 00:10:15,799 Tuhan sebenarnya melakukan kegelapan ini 119 00:10:20,520 --> 00:10:21,599 Sekarang kamu sudah melakukannya. 120 00:10:22,400 --> 00:10:23,679 Anda tidak melakukan apa pun 121 00:10:23,679 --> 00:10:24,840 Sesuatu yang belum pernah dilakukan 122 00:10:25,479 --> 00:10:26,520 Sudah seperti ini 123 00:10:27,719 --> 00:10:29,159 Mengapa Tuhan tidak berdiri di atas kakinya sendiri? 124 00:10:29,799 --> 00:10:30,919 Tidak bersalah 125 00:10:34,520 --> 00:10:36,039 seorang pengecut 126 00:10:37,479 --> 00:10:38,679 Langkah Besar 127 00:10:40,440 --> 00:10:42,440 Abaikan keberadaan dinasti 128 00:10:44,400 --> 00:10:45,039 Saya berbeda 129 00:10:47,159 --> 00:10:48,840 Aku adalah Fang Bo kaisar 130 00:10:50,719 --> 00:10:54,559 Adalah punggawa paling setia Apocalypse 131 00:10:56,799 --> 00:10:59,840 Akan memainkan dinasti Dinasti Putih di antara kedua telapak tangan 132 00:11:00,159 --> 00:11:03,520 Tuan itu sebenarnya mengatakan bahwa dia adalah pendeta yang setia. 133 00:11:07,239 --> 00:11:10,520 Dari saat saya memimpin para prajurit ke Kiamat 134 00:11:11,400 --> 00:11:14,000 Dinasti Bai tidak ada lagi. 135 00:11:15,359 --> 00:11:17,080 Yang Mulia harus mengerti 136 00:11:17,359 --> 00:11:18,719 Saya mengatakan bahwa saya adalah seorang punggawa. 137 00:11:19,000 --> 00:11:20,919 Hanya sedikit wajah kurus untuk dinasti 138 00:11:25,479 --> 00:11:26,119 Dan 139 00:11:27,960 --> 00:11:30,400 Saya tidak menyebut hati kaisar 140 00:11:32,520 --> 00:11:34,440 Saya hanya ingin mengundang Yang Mulia. 141 00:11:36,880 --> 00:11:39,200 Bawa dunia bersamaku 142 00:11:49,440 --> 00:11:51,880 Anda sekarang adalah satu-satunya keturunan Bai 143 00:11:53,320 --> 00:11:55,640 Puteri putri 144 00:11:56,080 --> 00:11:57,080 Pikiran 145 00:11:59,760 --> 00:12:01,000 Saya dapat membantu Yang Mulia. 146 00:12:02,239 --> 00:12:04,960 Kembali ke kaisar, membunuh putri panjang 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,359 Tetapi ada suatu kondisi 148 00:12:12,359 --> 00:12:13,919 Anda harus menikahi putra saya. 149 00:12:20,239 --> 00:12:21,760 Tuhan menggunakan puteri panjang 150 00:12:22,679 --> 00:12:24,200 Aku ingin membiarkanmu menjadi adikmu. 151 00:12:25,320 --> 00:12:26,400 Kondisi seperti itu 152 00:12:26,880 --> 00:12:28,359 Maafkan kapal tidak bisa menerima 153 00:12:35,000 --> 00:12:36,640 Apakah Anda masih harus memilih? 154 00:12:38,919 --> 00:12:40,000 Saya tidak sendiri 155 00:12:41,239 --> 00:12:43,359 Ibuku adalah pemilik Chu Wei 156 00:12:44,359 --> 00:12:46,799 Jika Chu Wei dan Xia Tang adalah musuh bersama 157 00:12:47,200 --> 00:12:49,400 Saya takut negara itu akan mendominasi dunia. 158 00:12:50,159 --> 00:12:51,719 Tidak begitu mudah diimplementasikan 159 00:12:53,359 --> 00:12:55,000 Yang Mulia mengancam saya. 160 00:13:02,159 --> 00:13:03,599 Lihat ini dulu 161 00:13:05,919 --> 00:13:07,080 Mari kita jawab lagi. 162 00:13:24,000 --> 00:13:27,280 Qingyang Shizi dari Yang Mulia sudah kembali. 163 00:13:27,719 --> 00:13:29,080 Saya mendengar itu di Kiamat 164 00:13:30,000 --> 00:13:33,599 Yang Mulia dan Putra jauh lebih baik. 165 00:13:34,880 --> 00:13:36,440 Sehingga dia lupa 166 00:13:36,719 --> 00:13:38,679 Masih suamiku di Dinasti Tang 167 00:13:41,159 --> 00:13:43,640 Xia Tang Qingyang Ding Media 168 00:13:45,840 --> 00:13:48,640 Qingyang Dajun telah meninggal 169 00:13:50,799 --> 00:13:52,280 Sekarang anak ini 170 00:13:53,080 --> 00:13:55,320 Itu hanya salah satu dari anak-anak terlantar saya. 171 00:13:56,200 --> 00:14:00,039 Saya memberikan hadiah kepada biji-bijian Qingyang yang tak terhitung jumlahnya. 172 00:14:00,440 --> 00:14:02,919 Tapi tidak mendapatkan hadiah yang layak 173 00:14:04,919 --> 00:14:07,119 Hanya membunuh Qingyang Shizi 174 00:14:12,719 --> 00:14:13,479 Pemilik 175 00:14:14,400 --> 00:14:15,960 Meskipun putra dari anak itu adalah Qingyang Shizi 176 00:14:17,359 --> 00:14:18,039 Tapi 177 00:14:18,679 --> 00:14:19,960 Tetapi juga memiliki manfaat Tang berikutnya 178 00:14:23,280 --> 00:14:25,039 Gubeikou Yuyangguan 179 00:14:25,679 --> 00:14:27,919 Shizi menganggap dirinya sebagai anggota Dinasti Tang. 180 00:14:28,520 --> 00:14:29,400 Juga undang pemiliknya 181 00:14:33,320 --> 00:14:34,200 Mencari negara 182 00:14:35,280 --> 00:14:36,559 Mencari raja 183 00:14:42,159 --> 00:14:42,880 Yang Mulia 184 00:14:45,080 --> 00:14:48,440 Anda seharusnya tidak meminta saya untuk meminta sendiri. 185 00:14:55,159 --> 00:14:56,960 Di mata anak muda 186 00:14:56,960 --> 00:14:59,640 Cinta ini sangat penting 187 00:14:59,919 --> 00:15:02,119 Padahal, cinta adalah yang paling tak terhentikan 188 00:15:04,679 --> 00:15:05,840 Ingin dia hidup 189 00:15:07,359 --> 00:15:08,719 Masih menginginkan dunia 190 00:15:10,679 --> 00:15:11,960 Dalam kesepian 191 00:15:12,479 --> 00:15:13,760 Tidak sulit untuk memilih 192 00:15:25,760 --> 00:15:26,840 Jika aku berjanji padamu 193 00:15:27,799 --> 00:15:29,000 Anda akan membiarkannya pergi 194 00:15:39,000 --> 00:15:40,799 Putranya, perahu kecil, tiba. 195 00:15:54,119 --> 00:15:55,280 Perahu kecil 196 00:15:57,320 --> 00:15:58,359 Ben bagus 197 00:15:58,640 --> 00:16:00,039 Saya harus menunggu Anda untuk mengirim saya kembali ke Chu Wei. 198 00:16:01,039 --> 00:16:02,599 Saya tidak berharap untuk bertemu di sini. 199 00:16:03,880 --> 00:16:05,799 Saya telah menunggu berita tentang Qingzhou. 200 00:16:06,400 --> 00:16:07,799 Senang melihatmu. 201 00:16:11,400 --> 00:16:12,479 Biarkan kamu menderita 202 00:16:15,200 --> 00:16:16,760 Yuran dan Jiye, apakah mereka baik-baik saja? 203 00:16:18,719 --> 00:16:19,760 Mereka semua sangat baik 204 00:16:20,479 --> 00:16:21,520 Hal Qingzhou 205 00:16:22,159 --> 00:16:23,359 Aku akan memberitahumu nanti. 206 00:16:24,440 --> 00:16:25,919 Mengapa Anda datang ke Nanhuai sendirian? 207 00:16:27,599 --> 00:16:29,239 Nanhuai bukanlah tempat yang tenang 208 00:16:30,159 --> 00:16:31,039 Bagaimana jika ada yang salah? 209 00:16:31,359 --> 00:16:32,440 Saya tidak tahu bagaimana menghadapinya. 210 00:16:36,119 --> 00:16:37,320 Kata dunia 211 00:16:37,599 --> 00:16:39,080 Dunia Nanhuai Shengjing Tak Tertandingi 212 00:16:39,559 --> 00:16:40,960 Saya sudah lama ingin melihatnya. 213 00:16:42,239 --> 00:16:45,200 Selain itu, saya membawa Anda dari sini. 214 00:16:46,000 --> 00:16:47,640 Saya di sini menunggu Anda untuk kembali. 215 00:16:54,400 --> 00:16:55,840 Anda belum kembali untuk waktu yang lama. 216 00:16:57,239 --> 00:16:58,239 Aku akan pergi denganmu. 217 00:17:01,239 --> 00:17:01,960 Bagus 218 00:17:10,640 --> 00:17:12,400 Saya pernah mendengar bahwa Nanhuai kaya. 219 00:17:12,760 --> 00:17:15,119 Orang-orang di sini tampaknya lebih baik daripada kaisar. 220 00:17:15,400 --> 00:17:16,920 Sangat seperti ini hari ini. 221 00:17:20,800 --> 00:17:21,439 Rasa 222 00:17:23,079 --> 00:17:23,479 Terima kasih 223 00:17:26,319 --> 00:17:28,280 Saya benar-benar berharap kita bisa seperti mereka juga. 224 00:17:29,239 --> 00:17:30,640 Selamat setiap hari 225 00:17:36,280 --> 00:17:38,560 Berbicara tentang Nanhuai, itu adalah setengah kampung halaman. 226 00:17:39,160 --> 00:17:40,359 Anda berjalan di jalan sekarang 227 00:17:40,680 --> 00:17:42,040 Sama seperti orang-orang Eastland yang asli 228 00:17:43,400 --> 00:17:44,359 Saya masih ingat 229 00:17:45,040 --> 00:17:46,640 Ketika saya pertama kali datang ke Nanhuai untuk menjemput Anda 230 00:17:47,479 --> 00:17:48,719 Anda masih mengenakan pakaian dari Qingyang. 231 00:17:49,680 --> 00:17:51,040 Penuh kepang 232 00:17:53,400 --> 00:17:55,359 Bagus 233 00:17:56,199 --> 00:17:57,359 Bagus 234 00:17:57,839 --> 00:17:58,599 Satu lagi 235 00:17:58,959 --> 00:17:59,359 Satu lagi 236 00:17:59,599 --> 00:18:00,400 Satu lagi 237 00:18:00,640 --> 00:18:01,119 Bagus 238 00:18:03,439 --> 00:18:04,359 Bagus 239 00:18:04,680 --> 00:18:05,239 Baiklah 240 00:18:05,640 --> 00:18:06,199 Bagus 241 00:18:07,560 --> 00:18:07,800 Bagus 242 00:18:07,920 --> 00:18:08,560 Ok bagus 243 00:18:08,640 --> 00:18:09,079 Satu lagi 244 00:18:10,000 --> 00:18:10,680 Satu lagi 245 00:18:13,599 --> 00:18:15,439 Bagus 246 00:18:17,680 --> 00:18:19,640 Bagus 247 00:18:20,199 --> 00:18:21,280 Bagus 248 00:18:31,959 --> 00:18:32,640 Perahu kecil 249 00:18:37,239 --> 00:18:38,359 Ayah saya sudah mati. 250 00:18:44,280 --> 00:18:45,719 Aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 251 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Satu lagi 252 00:18:57,000 --> 00:18:58,880 Bagus 253 00:19:09,479 --> 00:19:10,959 Bagus 254 00:19:16,119 --> 00:19:16,839 Satu lagi 255 00:19:23,119 --> 00:19:23,880 Satu lagi 256 00:19:24,959 --> 00:19:26,040 Satu lagi 257 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Karena Anda tidak dapat segera kembali ke Qingyang 258 00:19:49,160 --> 00:19:50,319 Ucapkan selamat tinggal pada ayahmu 259 00:19:51,640 --> 00:19:54,000 Bicaralah padanya dengan cara ini. 260 00:19:55,800 --> 00:19:57,119 Tapi sebenarnya kapal kertas ini 261 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 Saya tidak tahu ke mana saya akan pergi. 262 00:20:00,319 --> 00:20:01,680 Jadi apa yang ingin saya katakan 263 00:20:03,119 --> 00:20:04,280 Seorang ayah, dia tidak bisa mendengarnya. 264 00:20:08,719 --> 00:20:09,520 Tapi kapalnya 265 00:20:10,760 --> 00:20:11,520 Terima kasih 266 00:20:17,760 --> 00:20:18,599 Azul 267 00:20:20,280 --> 00:20:21,560 Apakah Anda akan kembali ke Qingyang? 268 00:20:22,319 --> 00:20:24,239 Saya sudah mengundurkan diri dengan pemilik negara hari ini. 269 00:20:25,079 --> 00:20:26,599 Saya ingin kembali ke Qingyang dan mengirimkannya ke Ayah. 270 00:20:32,040 --> 00:20:33,199 Tahun-tahun ini di Donglu 271 00:20:34,160 --> 00:20:35,119 Apakah Anda menyesal? 272 00:20:49,359 --> 00:20:50,280 Saya tidak menyesalinya. 273 00:20:59,839 --> 00:21:00,839 Saya juga tidak menyesalinya. 274 00:22:18,719 --> 00:22:20,079 Hari ini disebut dunia 275 00:22:20,839 --> 00:22:22,400 Saya negara utama, saya mengajukan pertanyaan. 276 00:22:22,920 --> 00:22:24,119 Memulai perang di Utara 277 00:22:24,719 --> 00:22:26,040 Bagaimana dunia dipertimbangkan 278 00:22:27,000 --> 00:22:28,280 Tuhan berjanji kepada saya hari itu. 279 00:22:29,079 --> 00:22:31,119 Saya ingin mengirim Putri Puteri dengan selamat kembali ke Chu Wei. 280 00:22:32,280 --> 00:22:33,359 Bagaimana masalahnya? 281 00:22:33,680 --> 00:22:36,040 Ini adalah suatu keharusan bagi negara kecil. 282 00:22:36,760 --> 00:22:37,640 Bea cukai 283 00:22:37,959 --> 00:22:39,479 Kemarin, sudah dikirim ke museum. 284 00:22:39,920 --> 00:22:42,800 Pada saat ini, Putri perahu mungkin telah pergi. 285 00:22:45,640 --> 00:22:48,640 Awalnya, saya membawa anak dari Hokuriku. 286 00:22:49,239 --> 00:22:51,800 Jadi hari ini saya ingin mengatakan beberapa kata lagi dengan Shizi. 287 00:22:53,680 --> 00:22:55,040 Shizi melihat platform penyiksaan ini 288 00:22:59,079 --> 00:23:01,920 Tuan negara membunuh satu di sini. 289 00:23:02,239 --> 00:23:03,680 Kursi malas yang sangat penting 290 00:23:04,640 --> 00:23:06,760 Juga pertama kali saya sebagai pengawas 291 00:23:08,640 --> 00:23:10,959 Saya ingat hujannya sangat besar hari itu. 292 00:23:11,479 --> 00:23:12,599 Tapi hujan deras 293 00:23:13,199 --> 00:23:15,400 Tetapi bagaimana saya tidak bisa membersihkan darah? 294 00:23:16,239 --> 00:23:18,479 Sama seperti dicetak di hati orang-orang 295 00:23:22,959 --> 00:23:24,359 Shizi datang ke Donglu begitu lama. 296 00:23:25,640 --> 00:23:26,439 Sepertinya ini 297 00:23:27,160 --> 00:23:28,239 Masih belum belajar 298 00:23:31,359 --> 00:23:33,119 Menghancurkan buah 299 00:23:33,920 --> 00:23:35,359 Mungkin tidak sama dengan jenderal 300 00:23:35,680 --> 00:23:36,719 Abba mengirim saya ke Donglu 301 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Baru belajar seni Tiongkok Timur 302 00:23:39,199 --> 00:23:40,680 Adapun apakah Anda bisa menjadi raja 303 00:23:41,359 --> 00:23:42,959 Tidak pernah penting bagiku 304 00:23:43,319 --> 00:23:45,079 Dunia hanya melarikan diri. 305 00:23:45,839 --> 00:23:47,079 Anda Qingyang Shizi 306 00:23:48,239 --> 00:23:50,160 Anda dilahirkan untuk memikul tanggung jawab raja. 307 00:23:50,719 --> 00:23:52,359 Para jenderal tidak perlu membujuk saya lagi. 308 00:23:52,680 --> 00:23:54,239 Tidak ada ambisi sebesar itu 309 00:23:55,439 --> 00:23:57,640 Para jenderal akan kembali ke negara itu 310 00:23:58,439 --> 00:24:00,520 Bahkan jika raja negara mengirim saya ke platform penyiksaan ini 311 00:24:01,640 --> 00:24:03,439 Hasilnya tidak akan menjadi keinginan negara. 312 00:24:11,000 --> 00:24:13,959 Apakah ini jawaban Anda kepada Tuhan dan Dinasti Tang? 313 00:24:14,520 --> 00:24:15,160 Ya 314 00:24:16,959 --> 00:24:18,000 Kakakmu berjuang untuk tahta 315 00:24:18,319 --> 00:24:19,479 Bagaimana kamu melakukannya? 316 00:24:19,800 --> 00:24:21,400 Anda hanya akan memilih siapa yang akan menjadi budak. 317 00:24:21,680 --> 00:24:23,079 Tidak peduli siapa saudara saya, saya seorang raja. 318 00:24:23,359 --> 00:24:24,839 Dia adalah raja dari padang rumput kita 319 00:24:27,359 --> 00:24:28,719 Adapun Lu Guichen saya 320 00:24:30,439 --> 00:24:31,800 Saya tidak melakukan budak apa pun. 321 00:24:35,199 --> 00:24:38,640 Anak itu sedang menunggu hari istirahat di penjara. 322 00:25:06,119 --> 00:25:08,439 Chen diperkirakan berada di wilayah Dinasti Tang 323 00:25:08,599 --> 00:25:10,199 Dikumpulkan ke denda 100.000 324 00:25:10,520 --> 00:25:13,040 Diharapkan akan dirakit ke Nanhuai dalam waktu sepuluh hari. 325 00:25:13,359 --> 00:25:15,400 Bantu negara untuk mengambil yang hijau 326 00:25:15,839 --> 00:25:16,439 Chen juga 327 00:25:17,680 --> 00:25:18,319 Pemilik 328 00:25:19,239 --> 00:25:20,599 Saya jelas menjanjikan kontrak pernikahan Anda. 329 00:25:20,920 --> 00:25:22,160 Mengapa Anda akan memenjarakan dunia? 330 00:25:26,239 --> 00:25:27,920 Yang Mulia tidak perlu khawatir 331 00:25:29,160 --> 00:25:29,959 Rumah soliter melakukan ini 332 00:25:30,680 --> 00:25:33,160 Hanya mendidik anak yang tidak taat 333 00:25:34,000 --> 00:25:35,239 Mengajar anak-anak 334 00:25:36,160 --> 00:25:37,479 Mengajar anak-anak untuk memberitahu dunia 335 00:25:37,760 --> 00:25:38,640 Apa yang kamu minta setelah sepuluh hari? 336 00:25:43,959 --> 00:25:45,400 Lihatlah wajah Yang Mulia 337 00:25:46,359 --> 00:25:48,479 Saya berjanji akan membiarkannya kembali. 338 00:25:48,920 --> 00:25:50,599 Dan biarkan dia seratus ribu tentaranya 339 00:25:50,880 --> 00:25:51,880 Selama dia bisa mendapatkan kembali 340 00:25:52,160 --> 00:25:53,920 Ini milik Qingyang Maharaja-nya 341 00:25:55,479 --> 00:25:56,560 Saya membantunya. 342 00:25:58,719 --> 00:26:00,439 Tapi dia tidak menghargai 343 00:26:01,599 --> 00:26:04,920 Juga katakan apa aku tidak ingin menjadi budakku 344 00:26:08,199 --> 00:26:09,479 Saya tahu terlalu banyak tentang dunia. 345 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Permintaan tuan 346 00:26:11,199 --> 00:26:12,119 Dia pasti tidak mau setuju 347 00:26:12,560 --> 00:26:13,239 Dia 348 00:26:15,319 --> 00:26:18,920 Adalah pewaris otentik Qingyang 349 00:26:19,599 --> 00:26:21,680 Shizi datang ke Tiongkok Timur untuk waktu yang lama. 350 00:26:22,000 --> 00:26:23,040 Yang dewasa 351 00:26:23,800 --> 00:26:25,760 Dalam situasi saat ini 352 00:26:26,119 --> 00:26:28,119 Kualifikasi apa yang ada untuk berbicara kepada saya tentang kondisinya? 353 00:26:29,719 --> 00:26:30,800 Saya memikirkan beberapa hari 354 00:26:31,439 --> 00:26:33,079 Dia akan ingin mengerti 355 00:26:39,199 --> 00:26:40,640 Jika kepala negara bersikeras ini 356 00:26:42,199 --> 00:26:44,719 Sehari sebelum kemarin, janji kami benar-benar batal. 357 00:26:46,760 --> 00:26:49,319 Tetapi jika negara sekarang rela melepaskan dunia 358 00:26:51,000 --> 00:26:54,680 Saya juga ingin menawarkan hal lain. 359 00:27:06,119 --> 00:27:07,079 Mundur 360 00:27:11,479 --> 00:27:13,520 Chen dan yang lainnya pensiun 361 00:27:41,680 --> 00:27:43,599 Ini adalah biografi kaisar pertama dalam buku saya. 362 00:27:46,199 --> 00:27:47,800 Saya pikir saya tidak bisa menggunakannya lagi. 363 00:27:48,439 --> 00:27:51,800 Tetapi hari ini adalah ketulusan perjanjian saya dengan negara. 364 00:27:52,680 --> 00:27:54,119 Dengan ini didedikasikan untuk pemilik 365 00:28:07,599 --> 00:28:09,000 Sabuk ini 诏 366 00:28:10,479 --> 00:28:11,719 Saya akan menerimanya. 367 00:28:14,479 --> 00:28:16,680 Tetapi dunia masih tidak bisa diam 368 00:28:19,239 --> 00:28:20,680 Saya baru saja mengatakan itu 369 00:28:20,959 --> 00:28:23,319 Saya hanya mendidik anak yang tidak taat. 370 00:28:24,959 --> 00:28:27,239 Di sini, saya juga mengundang Yang Mulia sepuluh hari kemudian. 371 00:28:27,560 --> 00:28:28,280 Untuk Linghuafang 372 00:28:29,079 --> 00:28:30,959 Saya ingin Yang Mulia memeriksanya. 373 00:28:31,479 --> 00:28:33,280 Orang yang dengan putus asa berusaha Anda lindungi 374 00:28:33,719 --> 00:28:35,880 Apakah itu tulang yang keras? 375 00:28:54,599 --> 00:28:56,280 Dahe Sarujian 376 00:28:58,239 --> 00:29:00,800 Azul tidak bisa kembali untuk melihatmu. 377 00:29:02,880 --> 00:29:04,319 Aku tidak akan melupakan Abba dan kamu. 378 00:29:04,319 --> 00:29:05,000 Mengajari saya 379 00:29:06,160 --> 00:29:07,040 Apa pun yang terjadi 380 00:29:08,119 --> 00:29:09,319 Saya akan melihat ke atas 381 00:29:10,199 --> 00:29:11,319 Jangan sampai kehilangan muka untuk Qingyang 382 00:29:15,199 --> 00:29:16,040 Ji Ye 383 00:29:17,920 --> 00:29:19,119 Saya harus kehilangan janji lagi. 384 00:29:21,280 --> 00:29:22,479 Saya ingin Anda datang ke Nanhuai untuk menemukan saya. 385 00:29:23,760 --> 00:29:27,839 Tapi aku tidak bisa menunggumu. 386 00:29:30,719 --> 00:29:34,479 Feather, apa kau masih di Qingzhou? 387 00:29:35,959 --> 00:29:39,400 Ketika saya kembali ke Nanhuai, saya sering memikirkan Anda dan Ji Ye. 388 00:29:40,800 --> 00:29:41,959 Tidak masalah dimana 389 00:29:42,760 --> 00:29:44,920 Saya harap Anda akan selalu bahagia. 390 00:29:46,880 --> 00:29:47,680 Sama seperti 391 00:29:49,920 --> 00:29:51,319 Sama seperti kita di Nanhuai 392 00:29:57,319 --> 00:29:58,000 Perahu kecil 393 00:30:00,400 --> 00:30:04,719 Saya selalu tahu hatimu. 394 00:30:07,319 --> 00:30:09,079 Tetapi hal terakhir yang bisa saya lakukan 395 00:30:09,880 --> 00:30:11,959 Kirimkan Anda kembali dengan aman ke orang tua Anda. 396 00:30:14,520 --> 00:30:16,119 Saya juga tahu hati saya. 397 00:30:18,439 --> 00:30:19,760 Jika ada kehidupan di masa depan 398 00:30:21,400 --> 00:30:25,040 Kembali ke debu akan dilaporkan 399 00:31:29,359 --> 00:31:30,479 Bailiningqing 400 00:31:31,760 --> 00:31:32,760 Bagaimana mungkin kamu? 401 00:31:35,560 --> 00:31:37,640 Yang Mulia tersinggung. 402 00:31:39,119 --> 00:31:41,079 Nanhuai milik keluarga Baili 403 00:31:41,479 --> 00:31:43,319 Ning Qing secara alami dapat muncul di sini. 404 00:31:44,479 --> 00:31:45,640 Anda mengikat saya kembali ke kaisar 405 00:31:46,119 --> 00:31:47,199 Yang Mulia lebih peduli 406 00:31:47,920 --> 00:31:49,839 Ning Qing tahu bahwa Yang Mulia ingin meninggalkan kota. 407 00:31:50,479 --> 00:31:52,079 Nanhuai sangat dijaga 408 00:31:52,800 --> 00:31:54,000 Yang Mulia istimewa 409 00:31:54,319 --> 00:31:56,079 Saya khawatir sulit keluar. 410 00:32:01,839 --> 00:32:04,040 殇 阳 关 内 句句 腑 411 00:32:04,680 --> 00:32:06,599 Bukankah Yang Mulia masih belum meyakinkan saya? 412 00:32:10,719 --> 00:32:12,239 Raja negara sudah gila 413 00:32:12,920 --> 00:32:14,199 Azul sekarang di penjara 414 00:32:14,479 --> 00:32:15,160 Saya harus pergi ke luar kota 415 00:32:16,640 --> 00:32:18,599 Inilah sebabnya saya di sini. 416 00:32:19,640 --> 00:32:21,239 Saya di Ibukota Kekaisaran 417 00:32:21,560 --> 00:32:23,479 Memahami struktur spesifik Nanhuai 418 00:32:24,199 --> 00:32:26,760 Kota hantu memiliki jalan rahasia ke luar kota. 419 00:32:27,640 --> 00:32:29,680 Saya bersedia mengirim Yang Mulia ke luar kota. 420 00:32:30,560 --> 00:32:32,000 Akan ada kuda cepat di luar kota. 421 00:32:32,520 --> 00:32:33,880 Yang Mulia kembali ke Chu Wei 422 00:32:34,199 --> 00:32:37,079 Ini mungkin memiliki kemungkinan untuk berbalik. 423 00:32:37,560 --> 00:32:38,800 Tapi Anda bantu saya dengan cara ini. 424 00:32:39,839 --> 00:32:40,920 Lagi ngapain 425 00:32:44,000 --> 00:32:45,839 Ning Qing tidak mau melihat 426 00:32:46,319 --> 00:32:48,959 Masa depan bisa menjadi pribadi raja agung saya 427 00:32:49,400 --> 00:32:52,359 Dengan cara ini, tamu itu meninggal di Nanhuai. 428 00:33:27,280 --> 00:33:28,359 缳 郡主 429 00:33:28,839 --> 00:33:29,880 Bagaimana kamu datang? 430 00:33:33,599 --> 00:33:36,280 Ayah mengatakan itu selama kamu menjanjikan permintaannya 431 00:33:36,599 --> 00:33:38,439 Masih ada ruang untuk bermanuver 432 00:33:39,359 --> 00:33:40,520 Apakah Anda akan menjanjikannya? 433 00:33:46,959 --> 00:33:48,439 Saya punya kuda cepat di luar pintu. 434 00:33:51,920 --> 00:33:52,640 Ayo pergi 435 00:33:54,280 --> 00:33:55,479 Apa arti pemilik daerah? 436 00:33:59,359 --> 00:34:02,040 Anda mengalahkan negara itu dengan bantuan monumen kuno. 437 00:34:02,400 --> 00:34:03,800 Mengalahkan Gigi Merah di Xiangyangguan 438 00:34:04,640 --> 00:34:06,000 Bibi tidak mengerti politik 439 00:34:06,400 --> 00:34:07,640 Tetapi Anda menyelamatkan begitu banyak orang 440 00:34:07,839 --> 00:34:08,959 Saya membaca Anda sebagai pahlawan. 441 00:34:11,600 --> 00:34:12,719 Tetapi karena Anda tidak berencana 442 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Janji permintaan ayah 443 00:34:14,399 --> 00:34:15,600 Maka saya hanya punya satu syarat 444 00:34:15,958 --> 00:34:18,759 Saya tidak akan lagi menjadi musuh dengan ayah saya di masa depan. 445 00:34:19,120 --> 00:34:20,080 Saya tidak bisa pergi 446 00:34:22,239 --> 00:34:24,919 Pada awalnya, itu adalah yang pertama di Qingyang dan Dinasti Tang yang lebih rendah. 447 00:34:25,840 --> 00:34:28,399 Xia Tang membayar begitu banyak senjata besi dan makanan 448 00:34:28,719 --> 00:34:29,360 Tetap disini 449 00:34:30,438 --> 00:34:31,559 Awalnya rumah saya 450 00:34:31,879 --> 00:34:32,360 Tapi 451 00:34:32,719 --> 00:34:33,800 Jika pemilik county benar-benar ingin membantu saya 452 00:34:36,040 --> 00:34:37,800 Saya lelah membawa beberapa surat kepada teman-teman saya. 453 00:35:41,639 --> 00:35:42,959 Chen Yue Lei Bicheng 454 00:35:44,080 --> 00:35:45,679 Datang untuk melihat master serigala 455 00:35:46,040 --> 00:35:46,879 Apakah kamu yakin 456 00:35:47,879 --> 00:35:50,760 Tidak pernah orang luar melihat penampakan Dewa serigala 457 00:35:51,040 --> 00:35:51,959 Masih hidup 458 00:35:58,719 --> 00:36:01,080 Saya hanya berbicara dengan tuan serigala yang sebenarnya. 459 00:37:27,320 --> 00:37:28,280 Orang Chen Yue 460 00:37:30,080 --> 00:37:31,239 Datanglah ke saya 461 00:37:31,800 --> 00:37:33,080 Apa yang kamu lakukan 462 00:37:37,120 --> 00:37:39,679 Saya membawa kabar baik kepada serigala dari padang rumput. 463 00:37:40,080 --> 00:37:41,919 Qingyang Dajun telah meninggal 464 00:37:42,280 --> 00:37:45,800 Sekarang adalah saat yang tepat untuk menginjak Qingyang 465 00:37:46,840 --> 00:37:51,439 Ketika Macan Tutul Qingyang menunggang gulungan 466 00:37:52,840 --> 00:37:54,639 Berburu seluruh padang rumput 467 00:37:55,159 --> 00:37:57,919 Yubei juga tidak kebal 468 00:37:58,239 --> 00:38:01,159 Padang rumput dibantai dan para gembala diperbudak 469 00:38:01,479 --> 00:38:03,560 Untuk menjaga momen kedamaian 470 00:38:03,879 --> 00:38:06,919 Serigala Tuhan menanggung rasa malu yang memalukan 471 00:38:07,239 --> 00:38:09,159 Menikahi putrinya ke Qingyang 472 00:38:09,479 --> 00:38:11,520 Saya memakai serigala 473 00:38:13,199 --> 00:38:15,399 Datang ke tempat yang sangat dingin ini 474 00:38:16,959 --> 00:38:17,639 Saya sedang berpikir 475 00:38:18,159 --> 00:38:21,399 Master serigala tidak ingin menginjakkan kaki di Qingyang. 476 00:38:21,399 --> 00:38:22,639 Balas dendam 477 00:38:23,360 --> 00:38:24,840 Pencuri tangan 478 00:38:27,679 --> 00:38:28,800 Serigala Tuhan meminta amarah 479 00:38:31,600 --> 00:38:33,239 Saya melakukan perjalanan ribuan mil di sini. 480 00:38:33,520 --> 00:38:35,040 Bukan untuk membuat marah serigala 481 00:38:39,520 --> 00:38:42,560 Saya membawa rencana untuk menyerang Qingyang untuk pemilik serigala. 482 00:39:09,520 --> 00:39:10,399 Orang Yubei 483 00:39:39,000 --> 00:39:40,959 Adalah orang Fujian utara 484 00:39:41,280 --> 00:39:43,280 Anda gila, itu adalah raja emas. 485 00:39:43,600 --> 00:39:46,239 Anda menembaknya di utara dan akan menyerang tentara. 486 00:39:46,520 --> 00:39:47,000 Apa yang harus saya lakukan? 487 00:39:47,520 --> 00:39:48,199 Apa yang harus dilakukan 488 00:39:48,479 --> 00:39:50,159 Laporkan Dajun dengan cepat 489 00:40:20,879 --> 00:40:21,439 禀 国 主 490 00:40:22,159 --> 00:40:23,120 Ikuti instruksi Anda 491 00:40:23,600 --> 00:40:25,120 Tempat eksekusi Linghuafang telah diatur 492 00:40:25,919 --> 00:40:28,320 Semua tentara di kamp kelelawar hantu sedang menunggu 493 00:40:30,159 --> 00:40:30,520 Bagus 494 00:40:36,679 --> 00:40:37,080 Pemilik 495 00:40:38,439 --> 00:40:40,439 Bunuh Qingizi Shizi yang tidak bisa diandalkan 496 00:40:41,280 --> 00:40:42,639 Butuh langkah besar? 497 00:40:43,120 --> 00:40:44,320 Tidak ada ketergantungan 498 00:40:46,199 --> 00:40:46,800 Kamu lupa dia itu 499 00:40:47,040 --> 00:40:49,280 Tuan dari Prajurit Tianshen 500 00:40:51,560 --> 00:40:53,239 Tianzhu Yuxi belum menghilang 501 00:40:55,000 --> 00:40:56,919 Tidak bisa membiarkan mereka mengacau 502 00:40:58,479 --> 00:40:59,040 Ekstensi 503 00:40:59,560 --> 00:41:01,879 Saya harus mencoba yang terbaik untuk mencari langit 504 00:41:03,159 --> 00:41:03,520 Pemilik 505 00:41:05,000 --> 00:41:06,040 Seseorang melaporkan pada hari itu 506 00:41:06,280 --> 00:41:08,520 Putri perahu kecil itu tidak tahu apa yang hilang 507 00:41:09,080 --> 00:41:10,360 Tuhan sepertinya tidak cemas 508 00:41:11,679 --> 00:41:14,760 Apakah Anda ingin saya mengambil perahu sebanyak yang saya bisa? 509 00:41:15,280 --> 00:41:15,840 Tidak perlu 510 00:41:17,000 --> 00:41:19,320 Saya sudah mendapatkan apa yang saya inginkan. 511 00:41:21,600 --> 00:41:22,040 Silakan 512 00:41:24,040 --> 00:41:24,719 Chen mundur 513 00:41:26,840 --> 00:41:28,040 Jenderal 514 00:41:30,280 --> 00:41:30,760 Chen 515 00:41:33,719 --> 00:41:36,000 Anda adalah orang yang paling tepercaya 516 00:41:38,159 --> 00:41:39,840 Tidak bisa mengecewakan keluarga yang kesepian 517 00:41:42,280 --> 00:41:43,040 Menteri mengerti 518 00:42:00,719 --> 00:42:02,080 Kita mungkin berada di Kota Nanhuai. 519 00:42:02,479 --> 00:42:03,399 Satu-satunya hari yang tersisa 520 00:42:04,239 --> 00:42:05,560 Bunga adalah pendosa 521 00:42:06,879 --> 00:42:07,520 Tidak dapat diprediksi 522 00:42:08,239 --> 00:42:09,560 Tetapi memanggil saudara-saudara 523 00:42:10,600 --> 00:42:12,679 Pergi denganku untuk melakukan sesuatu yang fana 524 00:42:14,879 --> 00:42:15,800 Jika seseorang menyesal 525 00:42:16,360 --> 00:42:17,199 Ingin pergi 526 00:42:17,959 --> 00:42:18,719 Saya tidak akan pernah berhenti 527 00:42:23,879 --> 00:42:24,080 Bagus 528 00:42:25,000 --> 00:42:25,560 Itulah yang terjadi 529 00:42:26,320 --> 00:42:27,120 Tuan itu sulit 530 00:42:27,760 --> 00:42:28,280 Jika besok, jika kita 531 00:42:28,520 --> 00:42:29,800 Tidak bisa menyimpan kata-kata tuan besar 532 00:42:30,280 --> 00:42:31,479 Bunuh saja dia bersamanya 533 00:42:32,840 --> 00:42:34,199 Kami adalah pembawa pesan Valkyrie 534 00:42:34,639 --> 00:42:35,639 Duta Besar Valkyrie 535 00:42:36,280 --> 00:42:37,679 Adalah seorang samurai di bawah bimbingan Beichen 536 00:42:37,919 --> 00:42:39,399 Samurai di bawah bimbingan Beichen 537 00:42:39,639 --> 00:42:40,879 Kami dimuliakan karena martabat 538 00:42:41,120 --> 00:42:42,280 Kemuliaan bagi martabat 539 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Bangga dengan keberanian 540 00:42:43,800 --> 00:42:45,320 Bangga dengan keberanian 541 00:42:47,800 --> 00:42:48,719 Baju besi besi masih di 542 00:42:49,040 --> 00:00:00,000 Masih di 36822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.