Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Novoland Eagle Flag
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Ep 48
3
00:01:43,760 --> 00:01:44,400
gui chen
4
00:01:47,279 --> 00:01:48,120
memberi hormat kepada yg mulia
5
00:01:52,199 --> 00:01:54,919
Perjalanan ke Qingzhou memiliki kehidupan yang baik.
6
00:01:58,040 --> 00:01:59,559
Bersalah
7
00:02:00,559 --> 00:02:01,800
Pergi ke kuil dan minta tuan berdosa
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,080
Apa kejahatan anak laki-laki itu?
9
00:02:08,880 --> 00:02:09,919
Dalam perjalanan kembali
10
00:02:10,559 --> 00:02:12,839
Melihat sekelompok terpidana mati dikutuk oleh tuan
11
00:02:13,520 --> 00:02:14,559
Salah satunya adalah teman saya
12
00:02:14,559 --> 00:02:15,720
Saya memberinya secara pribadi.
13
00:02:16,600 --> 00:02:17,440
Ini salah satunya
14
00:02:19,119 --> 00:02:20,000
Di Qingzhou
15
00:02:20,679 --> 00:02:22,320
gui zhen tidak melindungi guru negara dengan baik
16
00:02:23,440 --> 00:02:24,160
Ini yang kedua
17
00:02:24,559 --> 00:02:25,639
Menurut informasi
18
00:02:27,639 --> 00:02:29,880
Guru negara dibunuh oleh Yu Ran
19
00:02:31,600 --> 00:02:32,919
Melindungi guru negara
20
00:02:33,240 --> 00:02:34,919
Apakah kamu akan membunuh yu ran ?
21
00:02:36,399 --> 00:02:37,559
Tuan tidak tahu
22
00:02:38,520 --> 00:02:39,839
Pada saat itu, situasinya kritis
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,360
Yuran harus bertarung melawannya
24
00:02:41,679 --> 00:02:42,520
Situasi apa?
25
00:02:43,360 --> 00:02:45,479
sehingga harus membunuh bibi sendiri
26
00:02:50,800 --> 00:02:52,759
Qingzhou adalah debu, aku bersedia pergi
27
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
Semua rasa bersalah
28
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Kembali ke debu
29
00:03:40,360 --> 00:03:41,639
Tanpa rasa bersalah
30
00:03:45,520 --> 00:03:47,199
Gong Guoshi berkata sejak lama
31
00:03:49,759 --> 00:03:50,880
Qingzhou Road Yuan
32
00:03:52,520 --> 00:03:54,119
Dia akan kembali
33
00:03:58,240 --> 00:04:01,080
Dia akhirnya sampai di rumah saat ini.
34
00:04:03,839 --> 00:04:05,960
Dan tidak pernah meninggalkan rumah lagi.
35
00:04:08,199 --> 00:04:09,839
Itu juga sebuah keinginan
36
00:04:11,080 --> 00:04:13,000
Adapun keluhannya dengan Yu
37
00:04:13,360 --> 00:04:15,039
Itu bulu mereka sendiri.
38
00:04:17,160 --> 00:04:18,640
Shizi tidak harus menyalahkan dirinya sendiri
39
00:04:19,959 --> 00:04:20,839
terima kasih guo zhu
40
00:04:23,959 --> 00:04:25,279
Ada hal lain yang mau gui zhen minta
41
00:04:26,119 --> 00:04:27,359
semoga guo zhu mengizinkan
42
00:04:27,720 --> 00:04:28,000
Bicaralah
43
00:04:30,000 --> 00:04:31,279
Hari kapal Putri bersifat kualitatif
44
00:04:31,600 --> 00:04:32,839
Sebagai gantinya saya pergi ke Qingzhou
45
00:04:33,200 --> 00:04:34,399
Saya kembali sekarang.
46
00:04:35,760 --> 00:04:36,839
Negara harapan
47
00:04:38,359 --> 00:04:39,559
Kembalikan kapal ke Chu Wei
48
00:04:40,959 --> 00:04:42,160
Dia bukan sandera
49
00:04:43,760 --> 00:04:45,359
Dia adalah VIP Tang berikutnya
50
00:04:48,239 --> 00:04:49,480
Tinggalkan dia di sini
51
00:04:49,839 --> 00:04:52,480
Hanya menunggu Anda untuk kembali dan menunggu Anda untuk bersatu kembali.
52
00:04:53,679 --> 00:04:55,760
Saya akan mengirim seseorang untuk mengirimnya kembali.
53
00:04:57,640 --> 00:04:58,600
Xie Guozhu
54
00:05:06,079 --> 00:05:07,519
Sejak kelahiran anak,
55
00:05:08,440 --> 00:05:09,279
Satu hal
56
00:05:10,160 --> 00:05:11,679
Aku seharusnya tidak memelukmu lagi.
57
00:05:23,600 --> 00:05:25,279
Menurut informasi messenger kami
58
00:05:26,200 --> 00:05:27,440
Ayah dari anak itu
59
00:05:28,559 --> 00:05:30,519
Maharaja Lujun telah meninggal.
60
00:05:31,920 --> 00:05:33,359
Baru saja memblokir pesan
61
00:05:33,959 --> 00:05:35,160
Belum berduka
62
00:05:38,279 --> 00:05:39,200
Saya juga terima
63
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
Instrumen saudara-saudaramu
64
00:05:42,359 --> 00:05:43,799
Mengatakan bahwa raja agung dulu
65
00:05:44,160 --> 00:05:46,480
Perjanjian yang ditandatangani dengan Xia Tang gagal
66
00:05:50,600 --> 00:05:52,119
Adapun proton Anda
67
00:05:53,760 --> 00:05:55,200
Dibuang oleh saya
68
00:05:57,679 --> 00:06:00,720
Tetapi saya telah memerintah negara ini selama lebih dari seratus tahun.
69
00:06:01,040 --> 00:06:03,160
Bagaimana saya bisa memperlakukan sekutu saya seperti ini?
70
00:06:03,959 --> 00:06:05,160
Anda Qingyang Shizi
71
00:06:07,279 --> 00:06:09,799
Ahli waris hukum posisi Maharaja
72
00:06:11,160 --> 00:06:12,320
Saudaramu
73
00:06:13,160 --> 00:06:15,799
Itu hanya perampok tirani.
74
00:06:17,119 --> 00:06:18,959
Saya akan ke Tang 100.000 baju besi
75
00:06:19,600 --> 00:06:21,359
Saya berharap Anda pergi ke Beiducheng.
76
00:06:22,000 --> 00:06:23,480
Rebut kembali posisi Anda sendiri
77
00:06:24,239 --> 00:06:25,640
Seperti ayahmu
78
00:06:25,920 --> 00:06:27,119
Jadilah raja padang rumput
79
00:07:58,160 --> 00:07:59,880
Guo Leer
80
00:08:02,040 --> 00:08:04,119
Guo Leer
81
00:08:04,559 --> 00:08:06,239
Beiducheng
82
00:08:07,799 --> 00:08:11,239
Benar-benar ingin menjadi kota kematian
83
00:08:16,160 --> 00:08:18,600
Princess of the Kay, raja perahu
84
00:08:20,160 --> 00:08:21,359
Telah melihat negara ini
85
00:08:23,399 --> 00:08:25,559
Kuil ini turun ke Nanhuai selama beberapa hari.
86
00:08:26,640 --> 00:08:28,320
Saya tidak tahu apakah saya bisa hidup dengan kebiasaan
87
00:08:29,000 --> 00:08:30,119
Kesulitan dengan Tuhan
88
00:08:30,399 --> 00:08:31,359
Perahu itu hidup dengan sangat baik.
89
00:08:32,000 --> 00:08:34,239
Hanya tidak tahu bahwa Tuhan memanggil saya ke istana.
90
00:08:34,558 --> 00:08:35,439
Apa itu
91
00:08:38,039 --> 00:08:41,679
Keluarga yang kesepian tahu bahwa Yang Mulia dan Putri selalu tidak konsisten.
92
00:08:45,559 --> 00:08:48,760
Dan Anda berani datang sendiri ke Nanhuai
93
00:08:51,479 --> 00:08:52,880
Tidak takut aku mengikatmu
94
00:08:53,799 --> 00:08:55,280
Kirim ke Kiamat?
95
00:08:56,320 --> 00:08:56,919
Takut
96
00:08:58,119 --> 00:08:59,320
Tapi untuk kapal
97
00:08:59,840 --> 00:09:02,039
Ada banyak hal yang lebih penting daripada hidup Anda sendiri.
98
00:09:04,239 --> 00:09:06,239
Yang Mulia pemberani
99
00:09:06,559 --> 00:09:07,559
Sepi sekali
100
00:09:08,760 --> 00:09:10,320
Di antara Kyushu
101
00:09:10,320 --> 00:09:12,599
Kebanyakan pria tidak bisa mengikuti
102
00:09:18,479 --> 00:09:20,200
Saya hanya tahu keagungan saya
103
00:09:20,479 --> 00:09:23,200
Saya terpaksa meninggalkan Kiamat.
104
00:09:24,520 --> 00:09:27,119
Tidakkah kamu berpikir untuk kembali?
105
00:09:32,640 --> 00:09:33,760
Kata-kata Tuhan
106
00:09:34,919 --> 00:09:35,760
Saya tidak mengerti
107
00:09:37,719 --> 00:09:40,119
Saya jelas dengan kata-kata Yang Mulia.
108
00:09:41,880 --> 00:09:46,359
Rumah yang sepi sekarang disegel oleh Fang Chao sebagai Fang Bo
109
00:09:46,640 --> 00:09:47,719
Pangeran terkemuka
110
00:09:48,559 --> 00:09:51,880
Di ibukota kekaisaran, saya masih ditempatkan di Dinasti Tang.
111
00:09:52,320 --> 00:09:53,919
Dengarkan aku kapan saja
112
00:09:54,280 --> 00:09:55,440
Pertempuran Kota Xiangyang
113
00:09:55,960 --> 00:09:58,080
Para pangeran tidak memiliki tentara dan tidak akan tersedia.
114
00:10:00,039 --> 00:10:02,640
Dengan kata lain, Putri
115
00:10:03,559 --> 00:10:05,320
Hanya keluarga yang kesepian
116
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
Berbagai pangeran dan Chen Yue bertarung di Xiangyangguan
117
00:10:09,919 --> 00:10:11,799
Ketika tentara yang tak terhitung jumlahnya menjadi tulang putih
118
00:10:13,559 --> 00:10:15,799
Tuhan sebenarnya melakukan kegelapan ini
119
00:10:20,520 --> 00:10:21,599
Sekarang kamu sudah melakukannya.
120
00:10:22,400 --> 00:10:23,679
Anda tidak melakukan apa pun
121
00:10:23,679 --> 00:10:24,840
Sesuatu yang belum pernah dilakukan
122
00:10:25,479 --> 00:10:26,520
Sudah seperti ini
123
00:10:27,719 --> 00:10:29,159
Mengapa Tuhan tidak berdiri di atas kakinya sendiri?
124
00:10:29,799 --> 00:10:30,919
Tidak bersalah
125
00:10:34,520 --> 00:10:36,039
seorang pengecut
126
00:10:37,479 --> 00:10:38,679
Langkah Besar
127
00:10:40,440 --> 00:10:42,440
Abaikan keberadaan dinasti
128
00:10:44,400 --> 00:10:45,039
Saya berbeda
129
00:10:47,159 --> 00:10:48,840
Aku adalah Fang Bo kaisar
130
00:10:50,719 --> 00:10:54,559
Adalah punggawa paling setia Apocalypse
131
00:10:56,799 --> 00:10:59,840
Akan memainkan dinasti Dinasti Putih di antara kedua telapak tangan
132
00:11:00,159 --> 00:11:03,520
Tuan itu sebenarnya mengatakan bahwa dia adalah pendeta yang setia.
133
00:11:07,239 --> 00:11:10,520
Dari saat saya memimpin para prajurit ke Kiamat
134
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
Dinasti Bai tidak ada lagi.
135
00:11:15,359 --> 00:11:17,080
Yang Mulia harus mengerti
136
00:11:17,359 --> 00:11:18,719
Saya mengatakan bahwa saya adalah seorang punggawa.
137
00:11:19,000 --> 00:11:20,919
Hanya sedikit wajah kurus untuk dinasti
138
00:11:25,479 --> 00:11:26,119
Dan
139
00:11:27,960 --> 00:11:30,400
Saya tidak menyebut hati kaisar
140
00:11:32,520 --> 00:11:34,440
Saya hanya ingin mengundang Yang Mulia.
141
00:11:36,880 --> 00:11:39,200
Bawa dunia bersamaku
142
00:11:49,440 --> 00:11:51,880
Anda sekarang adalah satu-satunya keturunan Bai
143
00:11:53,320 --> 00:11:55,640
Puteri putri
144
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
Pikiran
145
00:11:59,760 --> 00:12:01,000
Saya dapat membantu Yang Mulia.
146
00:12:02,239 --> 00:12:04,960
Kembali ke kaisar, membunuh putri panjang
147
00:12:08,880 --> 00:12:10,359
Tetapi ada suatu kondisi
148
00:12:12,359 --> 00:12:13,919
Anda harus menikahi putra saya.
149
00:12:20,239 --> 00:12:21,760
Tuhan menggunakan puteri panjang
150
00:12:22,679 --> 00:12:24,200
Aku ingin membiarkanmu menjadi adikmu.
151
00:12:25,320 --> 00:12:26,400
Kondisi seperti itu
152
00:12:26,880 --> 00:12:28,359
Maafkan kapal tidak bisa menerima
153
00:12:35,000 --> 00:12:36,640
Apakah Anda masih harus memilih?
154
00:12:38,919 --> 00:12:40,000
Saya tidak sendiri
155
00:12:41,239 --> 00:12:43,359
Ibuku adalah pemilik Chu Wei
156
00:12:44,359 --> 00:12:46,799
Jika Chu Wei dan Xia Tang adalah musuh bersama
157
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
Saya takut negara itu akan mendominasi dunia.
158
00:12:50,159 --> 00:12:51,719
Tidak begitu mudah diimplementasikan
159
00:12:53,359 --> 00:12:55,000
Yang Mulia mengancam saya.
160
00:13:02,159 --> 00:13:03,599
Lihat ini dulu
161
00:13:05,919 --> 00:13:07,080
Mari kita jawab lagi.
162
00:13:24,000 --> 00:13:27,280
Qingyang Shizi dari Yang Mulia sudah kembali.
163
00:13:27,719 --> 00:13:29,080
Saya mendengar itu di Kiamat
164
00:13:30,000 --> 00:13:33,599
Yang Mulia dan Putra jauh lebih baik.
165
00:13:34,880 --> 00:13:36,440
Sehingga dia lupa
166
00:13:36,719 --> 00:13:38,679
Masih suamiku di Dinasti Tang
167
00:13:41,159 --> 00:13:43,640
Xia Tang Qingyang Ding Media
168
00:13:45,840 --> 00:13:48,640
Qingyang Dajun telah meninggal
169
00:13:50,799 --> 00:13:52,280
Sekarang anak ini
170
00:13:53,080 --> 00:13:55,320
Itu hanya salah satu dari anak-anak terlantar saya.
171
00:13:56,200 --> 00:14:00,039
Saya memberikan hadiah kepada biji-bijian Qingyang yang tak terhitung jumlahnya.
172
00:14:00,440 --> 00:14:02,919
Tapi tidak mendapatkan hadiah yang layak
173
00:14:04,919 --> 00:14:07,119
Hanya membunuh Qingyang Shizi
174
00:14:12,719 --> 00:14:13,479
Pemilik
175
00:14:14,400 --> 00:14:15,960
Meskipun putra dari anak itu adalah Qingyang Shizi
176
00:14:17,359 --> 00:14:18,039
Tapi
177
00:14:18,679 --> 00:14:19,960
Tetapi juga memiliki manfaat Tang berikutnya
178
00:14:23,280 --> 00:14:25,039
Gubeikou Yuyangguan
179
00:14:25,679 --> 00:14:27,919
Shizi menganggap dirinya sebagai anggota Dinasti Tang.
180
00:14:28,520 --> 00:14:29,400
Juga undang pemiliknya
181
00:14:33,320 --> 00:14:34,200
Mencari negara
182
00:14:35,280 --> 00:14:36,559
Mencari raja
183
00:14:42,159 --> 00:14:42,880
Yang Mulia
184
00:14:45,080 --> 00:14:48,440
Anda seharusnya tidak meminta saya untuk meminta sendiri.
185
00:14:55,159 --> 00:14:56,960
Di mata anak muda
186
00:14:56,960 --> 00:14:59,640
Cinta ini sangat penting
187
00:14:59,919 --> 00:15:02,119
Padahal, cinta adalah yang paling tak terhentikan
188
00:15:04,679 --> 00:15:05,840
Ingin dia hidup
189
00:15:07,359 --> 00:15:08,719
Masih menginginkan dunia
190
00:15:10,679 --> 00:15:11,960
Dalam kesepian
191
00:15:12,479 --> 00:15:13,760
Tidak sulit untuk memilih
192
00:15:25,760 --> 00:15:26,840
Jika aku berjanji padamu
193
00:15:27,799 --> 00:15:29,000
Anda akan membiarkannya pergi
194
00:15:39,000 --> 00:15:40,799
Putranya, perahu kecil, tiba.
195
00:15:54,119 --> 00:15:55,280
Perahu kecil
196
00:15:57,320 --> 00:15:58,359
Ben bagus
197
00:15:58,640 --> 00:16:00,039
Saya harus menunggu Anda untuk mengirim saya kembali ke Chu Wei.
198
00:16:01,039 --> 00:16:02,599
Saya tidak berharap untuk bertemu di sini.
199
00:16:03,880 --> 00:16:05,799
Saya telah menunggu berita tentang Qingzhou.
200
00:16:06,400 --> 00:16:07,799
Senang melihatmu.
201
00:16:11,400 --> 00:16:12,479
Biarkan kamu menderita
202
00:16:15,200 --> 00:16:16,760
Yuran dan Jiye, apakah mereka baik-baik saja?
203
00:16:18,719 --> 00:16:19,760
Mereka semua sangat baik
204
00:16:20,479 --> 00:16:21,520
Hal Qingzhou
205
00:16:22,159 --> 00:16:23,359
Aku akan memberitahumu nanti.
206
00:16:24,440 --> 00:16:25,919
Mengapa Anda datang ke Nanhuai sendirian?
207
00:16:27,599 --> 00:16:29,239
Nanhuai bukanlah tempat yang tenang
208
00:16:30,159 --> 00:16:31,039
Bagaimana jika ada yang salah?
209
00:16:31,359 --> 00:16:32,440
Saya tidak tahu bagaimana menghadapinya.
210
00:16:36,119 --> 00:16:37,320
Kata dunia
211
00:16:37,599 --> 00:16:39,080
Dunia Nanhuai Shengjing Tak Tertandingi
212
00:16:39,559 --> 00:16:40,960
Saya sudah lama ingin melihatnya.
213
00:16:42,239 --> 00:16:45,200
Selain itu, saya membawa Anda dari sini.
214
00:16:46,000 --> 00:16:47,640
Saya di sini menunggu Anda untuk kembali.
215
00:16:54,400 --> 00:16:55,840
Anda belum kembali untuk waktu yang lama.
216
00:16:57,239 --> 00:16:58,239
Aku akan pergi denganmu.
217
00:17:01,239 --> 00:17:01,960
Bagus
218
00:17:10,640 --> 00:17:12,400
Saya pernah mendengar bahwa Nanhuai kaya.
219
00:17:12,760 --> 00:17:15,119
Orang-orang di sini tampaknya lebih baik daripada kaisar.
220
00:17:15,400 --> 00:17:16,920
Sangat seperti ini hari ini.
221
00:17:20,800 --> 00:17:21,439
Rasa
222
00:17:23,079 --> 00:17:23,479
Terima kasih
223
00:17:26,319 --> 00:17:28,280
Saya benar-benar berharap kita bisa seperti mereka juga.
224
00:17:29,239 --> 00:17:30,640
Selamat setiap hari
225
00:17:36,280 --> 00:17:38,560
Berbicara tentang Nanhuai, itu adalah setengah kampung halaman.
226
00:17:39,160 --> 00:17:40,359
Anda berjalan di jalan sekarang
227
00:17:40,680 --> 00:17:42,040
Sama seperti orang-orang Eastland yang asli
228
00:17:43,400 --> 00:17:44,359
Saya masih ingat
229
00:17:45,040 --> 00:17:46,640
Ketika saya pertama kali datang ke Nanhuai untuk menjemput Anda
230
00:17:47,479 --> 00:17:48,719
Anda masih mengenakan pakaian dari Qingyang.
231
00:17:49,680 --> 00:17:51,040
Penuh kepang
232
00:17:53,400 --> 00:17:55,359
Bagus
233
00:17:56,199 --> 00:17:57,359
Bagus
234
00:17:57,839 --> 00:17:58,599
Satu lagi
235
00:17:58,959 --> 00:17:59,359
Satu lagi
236
00:17:59,599 --> 00:18:00,400
Satu lagi
237
00:18:00,640 --> 00:18:01,119
Bagus
238
00:18:03,439 --> 00:18:04,359
Bagus
239
00:18:04,680 --> 00:18:05,239
Baiklah
240
00:18:05,640 --> 00:18:06,199
Bagus
241
00:18:07,560 --> 00:18:07,800
Bagus
242
00:18:07,920 --> 00:18:08,560
Ok bagus
243
00:18:08,640 --> 00:18:09,079
Satu lagi
244
00:18:10,000 --> 00:18:10,680
Satu lagi
245
00:18:13,599 --> 00:18:15,439
Bagus
246
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
Bagus
247
00:18:20,199 --> 00:18:21,280
Bagus
248
00:18:31,959 --> 00:18:32,640
Perahu kecil
249
00:18:37,239 --> 00:18:38,359
Ayah saya sudah mati.
250
00:18:44,280 --> 00:18:45,719
Aku tidak akan pernah melihatnya lagi.
251
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
Satu lagi
252
00:18:57,000 --> 00:18:58,880
Bagus
253
00:19:09,479 --> 00:19:10,959
Bagus
254
00:19:16,119 --> 00:19:16,839
Satu lagi
255
00:19:23,119 --> 00:19:23,880
Satu lagi
256
00:19:24,959 --> 00:19:26,040
Satu lagi
257
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
Karena Anda tidak dapat segera kembali ke Qingyang
258
00:19:49,160 --> 00:19:50,319
Ucapkan selamat tinggal pada ayahmu
259
00:19:51,640 --> 00:19:54,000
Bicaralah padanya dengan cara ini.
260
00:19:55,800 --> 00:19:57,119
Tapi sebenarnya kapal kertas ini
261
00:19:57,760 --> 00:19:59,560
Saya tidak tahu ke mana saya akan pergi.
262
00:20:00,319 --> 00:20:01,680
Jadi apa yang ingin saya katakan
263
00:20:03,119 --> 00:20:04,280
Seorang ayah, dia tidak bisa mendengarnya.
264
00:20:08,719 --> 00:20:09,520
Tapi kapalnya
265
00:20:10,760 --> 00:20:11,520
Terima kasih
266
00:20:17,760 --> 00:20:18,599
Azul
267
00:20:20,280 --> 00:20:21,560
Apakah Anda akan kembali ke Qingyang?
268
00:20:22,319 --> 00:20:24,239
Saya sudah mengundurkan diri dengan pemilik negara hari ini.
269
00:20:25,079 --> 00:20:26,599
Saya ingin kembali ke Qingyang dan mengirimkannya ke Ayah.
270
00:20:32,040 --> 00:20:33,199
Tahun-tahun ini di Donglu
271
00:20:34,160 --> 00:20:35,119
Apakah Anda menyesal?
272
00:20:49,359 --> 00:20:50,280
Saya tidak menyesalinya.
273
00:20:59,839 --> 00:21:00,839
Saya juga tidak menyesalinya.
274
00:22:18,719 --> 00:22:20,079
Hari ini disebut dunia
275
00:22:20,839 --> 00:22:22,400
Saya negara utama, saya mengajukan pertanyaan.
276
00:22:22,920 --> 00:22:24,119
Memulai perang di Utara
277
00:22:24,719 --> 00:22:26,040
Bagaimana dunia dipertimbangkan
278
00:22:27,000 --> 00:22:28,280
Tuhan berjanji kepada saya hari itu.
279
00:22:29,079 --> 00:22:31,119
Saya ingin mengirim Putri Puteri dengan selamat kembali ke Chu Wei.
280
00:22:32,280 --> 00:22:33,359
Bagaimana masalahnya?
281
00:22:33,680 --> 00:22:36,040
Ini adalah suatu keharusan bagi negara kecil.
282
00:22:36,760 --> 00:22:37,640
Bea cukai
283
00:22:37,959 --> 00:22:39,479
Kemarin, sudah dikirim ke museum.
284
00:22:39,920 --> 00:22:42,800
Pada saat ini, Putri perahu mungkin telah pergi.
285
00:22:45,640 --> 00:22:48,640
Awalnya, saya membawa anak dari Hokuriku.
286
00:22:49,239 --> 00:22:51,800
Jadi hari ini saya ingin mengatakan beberapa kata lagi dengan Shizi.
287
00:22:53,680 --> 00:22:55,040
Shizi melihat platform penyiksaan ini
288
00:22:59,079 --> 00:23:01,920
Tuan negara membunuh satu di sini.
289
00:23:02,239 --> 00:23:03,680
Kursi malas yang sangat penting
290
00:23:04,640 --> 00:23:06,760
Juga pertama kali saya sebagai pengawas
291
00:23:08,640 --> 00:23:10,959
Saya ingat hujannya sangat besar hari itu.
292
00:23:11,479 --> 00:23:12,599
Tapi hujan deras
293
00:23:13,199 --> 00:23:15,400
Tetapi bagaimana saya tidak bisa membersihkan darah?
294
00:23:16,239 --> 00:23:18,479
Sama seperti dicetak di hati orang-orang
295
00:23:22,959 --> 00:23:24,359
Shizi datang ke Donglu begitu lama.
296
00:23:25,640 --> 00:23:26,439
Sepertinya ini
297
00:23:27,160 --> 00:23:28,239
Masih belum belajar
298
00:23:31,359 --> 00:23:33,119
Menghancurkan buah
299
00:23:33,920 --> 00:23:35,359
Mungkin tidak sama dengan jenderal
300
00:23:35,680 --> 00:23:36,719
Abba mengirim saya ke Donglu
301
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
Baru belajar seni Tiongkok Timur
302
00:23:39,199 --> 00:23:40,680
Adapun apakah Anda bisa menjadi raja
303
00:23:41,359 --> 00:23:42,959
Tidak pernah penting bagiku
304
00:23:43,319 --> 00:23:45,079
Dunia hanya melarikan diri.
305
00:23:45,839 --> 00:23:47,079
Anda Qingyang Shizi
306
00:23:48,239 --> 00:23:50,160
Anda dilahirkan untuk memikul tanggung jawab raja.
307
00:23:50,719 --> 00:23:52,359
Para jenderal tidak perlu membujuk saya lagi.
308
00:23:52,680 --> 00:23:54,239
Tidak ada ambisi sebesar itu
309
00:23:55,439 --> 00:23:57,640
Para jenderal akan kembali ke negara itu
310
00:23:58,439 --> 00:24:00,520
Bahkan jika raja negara mengirim saya ke platform penyiksaan ini
311
00:24:01,640 --> 00:24:03,439
Hasilnya tidak akan menjadi keinginan negara.
312
00:24:11,000 --> 00:24:13,959
Apakah ini jawaban Anda kepada Tuhan dan Dinasti Tang?
313
00:24:14,520 --> 00:24:15,160
Ya
314
00:24:16,959 --> 00:24:18,000
Kakakmu berjuang untuk tahta
315
00:24:18,319 --> 00:24:19,479
Bagaimana kamu melakukannya?
316
00:24:19,800 --> 00:24:21,400
Anda hanya akan memilih siapa yang akan menjadi budak.
317
00:24:21,680 --> 00:24:23,079
Tidak peduli siapa saudara saya, saya seorang raja.
318
00:24:23,359 --> 00:24:24,839
Dia adalah raja dari padang rumput kita
319
00:24:27,359 --> 00:24:28,719
Adapun Lu Guichen saya
320
00:24:30,439 --> 00:24:31,800
Saya tidak melakukan budak apa pun.
321
00:24:35,199 --> 00:24:38,640
Anak itu sedang menunggu hari istirahat di penjara.
322
00:25:06,119 --> 00:25:08,439
Chen diperkirakan berada di wilayah Dinasti Tang
323
00:25:08,599 --> 00:25:10,199
Dikumpulkan ke denda 100.000
324
00:25:10,520 --> 00:25:13,040
Diharapkan akan dirakit ke Nanhuai dalam waktu sepuluh hari.
325
00:25:13,359 --> 00:25:15,400
Bantu negara untuk mengambil yang hijau
326
00:25:15,839 --> 00:25:16,439
Chen juga
327
00:25:17,680 --> 00:25:18,319
Pemilik
328
00:25:19,239 --> 00:25:20,599
Saya jelas menjanjikan kontrak pernikahan Anda.
329
00:25:20,920 --> 00:25:22,160
Mengapa Anda akan memenjarakan dunia?
330
00:25:26,239 --> 00:25:27,920
Yang Mulia tidak perlu khawatir
331
00:25:29,160 --> 00:25:29,959
Rumah soliter melakukan ini
332
00:25:30,680 --> 00:25:33,160
Hanya mendidik anak yang tidak taat
333
00:25:34,000 --> 00:25:35,239
Mengajar anak-anak
334
00:25:36,160 --> 00:25:37,479
Mengajar anak-anak untuk memberitahu dunia
335
00:25:37,760 --> 00:25:38,640
Apa yang kamu minta setelah sepuluh hari?
336
00:25:43,959 --> 00:25:45,400
Lihatlah wajah Yang Mulia
337
00:25:46,359 --> 00:25:48,479
Saya berjanji akan membiarkannya kembali.
338
00:25:48,920 --> 00:25:50,599
Dan biarkan dia seratus ribu tentaranya
339
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
Selama dia bisa mendapatkan kembali
340
00:25:52,160 --> 00:25:53,920
Ini milik Qingyang Maharaja-nya
341
00:25:55,479 --> 00:25:56,560
Saya membantunya.
342
00:25:58,719 --> 00:26:00,439
Tapi dia tidak menghargai
343
00:26:01,599 --> 00:26:04,920
Juga katakan apa aku tidak ingin menjadi budakku
344
00:26:08,199 --> 00:26:09,479
Saya tahu terlalu banyak tentang dunia.
345
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
Permintaan tuan
346
00:26:11,199 --> 00:26:12,119
Dia pasti tidak mau setuju
347
00:26:12,560 --> 00:26:13,239
Dia
348
00:26:15,319 --> 00:26:18,920
Adalah pewaris otentik Qingyang
349
00:26:19,599 --> 00:26:21,680
Shizi datang ke Tiongkok Timur untuk waktu yang lama.
350
00:26:22,000 --> 00:26:23,040
Yang dewasa
351
00:26:23,800 --> 00:26:25,760
Dalam situasi saat ini
352
00:26:26,119 --> 00:26:28,119
Kualifikasi apa yang ada untuk berbicara kepada saya tentang kondisinya?
353
00:26:29,719 --> 00:26:30,800
Saya memikirkan beberapa hari
354
00:26:31,439 --> 00:26:33,079
Dia akan ingin mengerti
355
00:26:39,199 --> 00:26:40,640
Jika kepala negara bersikeras ini
356
00:26:42,199 --> 00:26:44,719
Sehari sebelum kemarin, janji kami benar-benar batal.
357
00:26:46,760 --> 00:26:49,319
Tetapi jika negara sekarang rela melepaskan dunia
358
00:26:51,000 --> 00:26:54,680
Saya juga ingin menawarkan hal lain.
359
00:27:06,119 --> 00:27:07,079
Mundur
360
00:27:11,479 --> 00:27:13,520
Chen dan yang lainnya pensiun
361
00:27:41,680 --> 00:27:43,599
Ini adalah biografi kaisar pertama dalam buku saya.
362
00:27:46,199 --> 00:27:47,800
Saya pikir saya tidak bisa menggunakannya lagi.
363
00:27:48,439 --> 00:27:51,800
Tetapi hari ini adalah ketulusan perjanjian saya dengan negara.
364
00:27:52,680 --> 00:27:54,119
Dengan ini didedikasikan untuk pemilik
365
00:28:07,599 --> 00:28:09,000
Sabuk ini 诏
366
00:28:10,479 --> 00:28:11,719
Saya akan menerimanya.
367
00:28:14,479 --> 00:28:16,680
Tetapi dunia masih tidak bisa diam
368
00:28:19,239 --> 00:28:20,680
Saya baru saja mengatakan itu
369
00:28:20,959 --> 00:28:23,319
Saya hanya mendidik anak yang tidak taat.
370
00:28:24,959 --> 00:28:27,239
Di sini, saya juga mengundang Yang Mulia sepuluh hari kemudian.
371
00:28:27,560 --> 00:28:28,280
Untuk Linghuafang
372
00:28:29,079 --> 00:28:30,959
Saya ingin Yang Mulia memeriksanya.
373
00:28:31,479 --> 00:28:33,280
Orang yang dengan putus asa berusaha Anda lindungi
374
00:28:33,719 --> 00:28:35,880
Apakah itu tulang yang keras?
375
00:28:54,599 --> 00:28:56,280
Dahe Sarujian
376
00:28:58,239 --> 00:29:00,800
Azul tidak bisa kembali untuk melihatmu.
377
00:29:02,880 --> 00:29:04,319
Aku tidak akan melupakan Abba dan kamu.
378
00:29:04,319 --> 00:29:05,000
Mengajari saya
379
00:29:06,160 --> 00:29:07,040
Apa pun yang terjadi
380
00:29:08,119 --> 00:29:09,319
Saya akan melihat ke atas
381
00:29:10,199 --> 00:29:11,319
Jangan sampai kehilangan muka untuk Qingyang
382
00:29:15,199 --> 00:29:16,040
Ji Ye
383
00:29:17,920 --> 00:29:19,119
Saya harus kehilangan janji lagi.
384
00:29:21,280 --> 00:29:22,479
Saya ingin Anda datang ke Nanhuai untuk menemukan saya.
385
00:29:23,760 --> 00:29:27,839
Tapi aku tidak bisa menunggumu.
386
00:29:30,719 --> 00:29:34,479
Feather, apa kau masih di Qingzhou?
387
00:29:35,959 --> 00:29:39,400
Ketika saya kembali ke Nanhuai, saya sering memikirkan Anda dan Ji Ye.
388
00:29:40,800 --> 00:29:41,959
Tidak masalah dimana
389
00:29:42,760 --> 00:29:44,920
Saya harap Anda akan selalu bahagia.
390
00:29:46,880 --> 00:29:47,680
Sama seperti
391
00:29:49,920 --> 00:29:51,319
Sama seperti kita di Nanhuai
392
00:29:57,319 --> 00:29:58,000
Perahu kecil
393
00:30:00,400 --> 00:30:04,719
Saya selalu tahu hatimu.
394
00:30:07,319 --> 00:30:09,079
Tetapi hal terakhir yang bisa saya lakukan
395
00:30:09,880 --> 00:30:11,959
Kirimkan Anda kembali dengan aman ke orang tua Anda.
396
00:30:14,520 --> 00:30:16,119
Saya juga tahu hati saya.
397
00:30:18,439 --> 00:30:19,760
Jika ada kehidupan di masa depan
398
00:30:21,400 --> 00:30:25,040
Kembali ke debu akan dilaporkan
399
00:31:29,359 --> 00:31:30,479
Bailiningqing
400
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
Bagaimana mungkin kamu?
401
00:31:35,560 --> 00:31:37,640
Yang Mulia tersinggung.
402
00:31:39,119 --> 00:31:41,079
Nanhuai milik keluarga Baili
403
00:31:41,479 --> 00:31:43,319
Ning Qing secara alami dapat muncul di sini.
404
00:31:44,479 --> 00:31:45,640
Anda mengikat saya kembali ke kaisar
405
00:31:46,119 --> 00:31:47,199
Yang Mulia lebih peduli
406
00:31:47,920 --> 00:31:49,839
Ning Qing tahu bahwa Yang Mulia ingin meninggalkan kota.
407
00:31:50,479 --> 00:31:52,079
Nanhuai sangat dijaga
408
00:31:52,800 --> 00:31:54,000
Yang Mulia istimewa
409
00:31:54,319 --> 00:31:56,079
Saya khawatir sulit keluar.
410
00:32:01,839 --> 00:32:04,040
殇 阳 关 内 句句 腑
411
00:32:04,680 --> 00:32:06,599
Bukankah Yang Mulia masih belum meyakinkan saya?
412
00:32:10,719 --> 00:32:12,239
Raja negara sudah gila
413
00:32:12,920 --> 00:32:14,199
Azul sekarang di penjara
414
00:32:14,479 --> 00:32:15,160
Saya harus pergi ke luar kota
415
00:32:16,640 --> 00:32:18,599
Inilah sebabnya saya di sini.
416
00:32:19,640 --> 00:32:21,239
Saya di Ibukota Kekaisaran
417
00:32:21,560 --> 00:32:23,479
Memahami struktur spesifik Nanhuai
418
00:32:24,199 --> 00:32:26,760
Kota hantu memiliki jalan rahasia ke luar kota.
419
00:32:27,640 --> 00:32:29,680
Saya bersedia mengirim Yang Mulia ke luar kota.
420
00:32:30,560 --> 00:32:32,000
Akan ada kuda cepat di luar kota.
421
00:32:32,520 --> 00:32:33,880
Yang Mulia kembali ke Chu Wei
422
00:32:34,199 --> 00:32:37,079
Ini mungkin memiliki kemungkinan untuk berbalik.
423
00:32:37,560 --> 00:32:38,800
Tapi Anda bantu saya dengan cara ini.
424
00:32:39,839 --> 00:32:40,920
Lagi ngapain
425
00:32:44,000 --> 00:32:45,839
Ning Qing tidak mau melihat
426
00:32:46,319 --> 00:32:48,959
Masa depan bisa menjadi pribadi raja agung saya
427
00:32:49,400 --> 00:32:52,359
Dengan cara ini, tamu itu meninggal di Nanhuai.
428
00:33:27,280 --> 00:33:28,359
缳 郡主
429
00:33:28,839 --> 00:33:29,880
Bagaimana kamu datang?
430
00:33:33,599 --> 00:33:36,280
Ayah mengatakan itu selama kamu menjanjikan permintaannya
431
00:33:36,599 --> 00:33:38,439
Masih ada ruang untuk bermanuver
432
00:33:39,359 --> 00:33:40,520
Apakah Anda akan menjanjikannya?
433
00:33:46,959 --> 00:33:48,439
Saya punya kuda cepat di luar pintu.
434
00:33:51,920 --> 00:33:52,640
Ayo pergi
435
00:33:54,280 --> 00:33:55,479
Apa arti pemilik daerah?
436
00:33:59,359 --> 00:34:02,040
Anda mengalahkan negara itu dengan bantuan monumen kuno.
437
00:34:02,400 --> 00:34:03,800
Mengalahkan Gigi Merah di Xiangyangguan
438
00:34:04,640 --> 00:34:06,000
Bibi tidak mengerti politik
439
00:34:06,400 --> 00:34:07,640
Tetapi Anda menyelamatkan begitu banyak orang
440
00:34:07,839 --> 00:34:08,959
Saya membaca Anda sebagai pahlawan.
441
00:34:11,600 --> 00:34:12,719
Tetapi karena Anda tidak berencana
442
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Janji permintaan ayah
443
00:34:14,399 --> 00:34:15,600
Maka saya hanya punya satu syarat
444
00:34:15,958 --> 00:34:18,759
Saya tidak akan lagi menjadi musuh dengan ayah saya di masa depan.
445
00:34:19,120 --> 00:34:20,080
Saya tidak bisa pergi
446
00:34:22,239 --> 00:34:24,919
Pada awalnya, itu adalah yang pertama di Qingyang dan Dinasti Tang yang lebih rendah.
447
00:34:25,840 --> 00:34:28,399
Xia Tang membayar begitu banyak senjata besi dan makanan
448
00:34:28,719 --> 00:34:29,360
Tetap disini
449
00:34:30,438 --> 00:34:31,559
Awalnya rumah saya
450
00:34:31,879 --> 00:34:32,360
Tapi
451
00:34:32,719 --> 00:34:33,800
Jika pemilik county benar-benar ingin membantu saya
452
00:34:36,040 --> 00:34:37,800
Saya lelah membawa beberapa surat kepada teman-teman saya.
453
00:35:41,639 --> 00:35:42,959
Chen Yue Lei Bicheng
454
00:35:44,080 --> 00:35:45,679
Datang untuk melihat master serigala
455
00:35:46,040 --> 00:35:46,879
Apakah kamu yakin
456
00:35:47,879 --> 00:35:50,760
Tidak pernah orang luar melihat penampakan Dewa serigala
457
00:35:51,040 --> 00:35:51,959
Masih hidup
458
00:35:58,719 --> 00:36:01,080
Saya hanya berbicara dengan tuan serigala yang sebenarnya.
459
00:37:27,320 --> 00:37:28,280
Orang Chen Yue
460
00:37:30,080 --> 00:37:31,239
Datanglah ke saya
461
00:37:31,800 --> 00:37:33,080
Apa yang kamu lakukan
462
00:37:37,120 --> 00:37:39,679
Saya membawa kabar baik kepada serigala dari padang rumput.
463
00:37:40,080 --> 00:37:41,919
Qingyang Dajun telah meninggal
464
00:37:42,280 --> 00:37:45,800
Sekarang adalah saat yang tepat untuk menginjak Qingyang
465
00:37:46,840 --> 00:37:51,439
Ketika Macan Tutul Qingyang menunggang gulungan
466
00:37:52,840 --> 00:37:54,639
Berburu seluruh padang rumput
467
00:37:55,159 --> 00:37:57,919
Yubei juga tidak kebal
468
00:37:58,239 --> 00:38:01,159
Padang rumput dibantai dan para gembala diperbudak
469
00:38:01,479 --> 00:38:03,560
Untuk menjaga momen kedamaian
470
00:38:03,879 --> 00:38:06,919
Serigala Tuhan menanggung rasa malu yang memalukan
471
00:38:07,239 --> 00:38:09,159
Menikahi putrinya ke Qingyang
472
00:38:09,479 --> 00:38:11,520
Saya memakai serigala
473
00:38:13,199 --> 00:38:15,399
Datang ke tempat yang sangat dingin ini
474
00:38:16,959 --> 00:38:17,639
Saya sedang berpikir
475
00:38:18,159 --> 00:38:21,399
Master serigala tidak ingin menginjakkan kaki di Qingyang.
476
00:38:21,399 --> 00:38:22,639
Balas dendam
477
00:38:23,360 --> 00:38:24,840
Pencuri tangan
478
00:38:27,679 --> 00:38:28,800
Serigala Tuhan meminta amarah
479
00:38:31,600 --> 00:38:33,239
Saya melakukan perjalanan ribuan mil di sini.
480
00:38:33,520 --> 00:38:35,040
Bukan untuk membuat marah serigala
481
00:38:39,520 --> 00:38:42,560
Saya membawa rencana untuk menyerang Qingyang untuk pemilik serigala.
482
00:39:09,520 --> 00:39:10,399
Orang Yubei
483
00:39:39,000 --> 00:39:40,959
Adalah orang Fujian utara
484
00:39:41,280 --> 00:39:43,280
Anda gila, itu adalah raja emas.
485
00:39:43,600 --> 00:39:46,239
Anda menembaknya di utara dan akan menyerang tentara.
486
00:39:46,520 --> 00:39:47,000
Apa yang harus saya lakukan?
487
00:39:47,520 --> 00:39:48,199
Apa yang harus dilakukan
488
00:39:48,479 --> 00:39:50,159
Laporkan Dajun dengan cepat
489
00:40:20,879 --> 00:40:21,439
禀 国 主
490
00:40:22,159 --> 00:40:23,120
Ikuti instruksi Anda
491
00:40:23,600 --> 00:40:25,120
Tempat eksekusi Linghuafang telah diatur
492
00:40:25,919 --> 00:40:28,320
Semua tentara di kamp kelelawar hantu sedang menunggu
493
00:40:30,159 --> 00:40:30,520
Bagus
494
00:40:36,679 --> 00:40:37,080
Pemilik
495
00:40:38,439 --> 00:40:40,439
Bunuh Qingizi Shizi yang tidak bisa diandalkan
496
00:40:41,280 --> 00:40:42,639
Butuh langkah besar?
497
00:40:43,120 --> 00:40:44,320
Tidak ada ketergantungan
498
00:40:46,199 --> 00:40:46,800
Kamu lupa dia itu
499
00:40:47,040 --> 00:40:49,280
Tuan dari Prajurit Tianshen
500
00:40:51,560 --> 00:40:53,239
Tianzhu Yuxi belum menghilang
501
00:40:55,000 --> 00:40:56,919
Tidak bisa membiarkan mereka mengacau
502
00:40:58,479 --> 00:40:59,040
Ekstensi
503
00:40:59,560 --> 00:41:01,879
Saya harus mencoba yang terbaik untuk mencari langit
504
00:41:03,159 --> 00:41:03,520
Pemilik
505
00:41:05,000 --> 00:41:06,040
Seseorang melaporkan pada hari itu
506
00:41:06,280 --> 00:41:08,520
Putri perahu kecil itu tidak tahu apa yang hilang
507
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
Tuhan sepertinya tidak cemas
508
00:41:11,679 --> 00:41:14,760
Apakah Anda ingin saya mengambil perahu sebanyak yang saya bisa?
509
00:41:15,280 --> 00:41:15,840
Tidak perlu
510
00:41:17,000 --> 00:41:19,320
Saya sudah mendapatkan apa yang saya inginkan.
511
00:41:21,600 --> 00:41:22,040
Silakan
512
00:41:24,040 --> 00:41:24,719
Chen mundur
513
00:41:26,840 --> 00:41:28,040
Jenderal
514
00:41:30,280 --> 00:41:30,760
Chen
515
00:41:33,719 --> 00:41:36,000
Anda adalah orang yang paling tepercaya
516
00:41:38,159 --> 00:41:39,840
Tidak bisa mengecewakan keluarga yang kesepian
517
00:41:42,280 --> 00:41:43,040
Menteri mengerti
518
00:42:00,719 --> 00:42:02,080
Kita mungkin berada di Kota Nanhuai.
519
00:42:02,479 --> 00:42:03,399
Satu-satunya hari yang tersisa
520
00:42:04,239 --> 00:42:05,560
Bunga adalah pendosa
521
00:42:06,879 --> 00:42:07,520
Tidak dapat diprediksi
522
00:42:08,239 --> 00:42:09,560
Tetapi memanggil saudara-saudara
523
00:42:10,600 --> 00:42:12,679
Pergi denganku untuk melakukan sesuatu yang fana
524
00:42:14,879 --> 00:42:15,800
Jika seseorang menyesal
525
00:42:16,360 --> 00:42:17,199
Ingin pergi
526
00:42:17,959 --> 00:42:18,719
Saya tidak akan pernah berhenti
527
00:42:23,879 --> 00:42:24,080
Bagus
528
00:42:25,000 --> 00:42:25,560
Itulah yang terjadi
529
00:42:26,320 --> 00:42:27,120
Tuan itu sulit
530
00:42:27,760 --> 00:42:28,280
Jika besok, jika kita
531
00:42:28,520 --> 00:42:29,800
Tidak bisa menyimpan kata-kata tuan besar
532
00:42:30,280 --> 00:42:31,479
Bunuh saja dia bersamanya
533
00:42:32,840 --> 00:42:34,199
Kami adalah pembawa pesan Valkyrie
534
00:42:34,639 --> 00:42:35,639
Duta Besar Valkyrie
535
00:42:36,280 --> 00:42:37,679
Adalah seorang samurai di bawah bimbingan Beichen
536
00:42:37,919 --> 00:42:39,399
Samurai di bawah bimbingan Beichen
537
00:42:39,639 --> 00:42:40,879
Kami dimuliakan karena martabat
538
00:42:41,120 --> 00:42:42,280
Kemuliaan bagi martabat
539
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
Bangga dengan keberanian
540
00:42:43,800 --> 00:42:45,320
Bangga dengan keberanian
541
00:42:47,800 --> 00:42:48,719
Baju besi besi masih di
542
00:42:49,040 --> 00:00:00,000
Masih di
36822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.