Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Novoland Eagle Flag
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Ep 47
3
00:01:41,839 --> 00:01:43,000
salam hormat Jiwu
4
00:01:43,720 --> 00:01:45,360
Derek Grup Salju adalah pedang Dewa Jiwu
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,440
Qingzhou menderita kerugian besar
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,199
Jika tidak ada yang muncul lagi
7
00:01:50,519 --> 00:01:51,879
Qingzhou takut dirampok lagi
8
00:01:52,720 --> 00:01:54,239
Hanya Dewa Jiwu yang memasuki kuil
9
00:01:54,639 --> 00:01:56,160
Bulu akan melahirkan sayap
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,720
Negara-kota dapat hidup dengan damai
11
00:01:59,239 --> 00:01:59,800
Bulu
12
00:02:00,239 --> 00:02:01,639
Agar berada di bawah sinar bulan yang tenang
13
00:02:01,760 --> 00:02:02,639
Lagu-lagu terkemuka
14
00:02:03,519 --> 00:02:05,239
Silakan Ji Wu Shen Dia Yu Yu
15
00:02:06,199 --> 00:02:07,360
Tidak lagi menderita kemalangan ini
16
00:02:07,839 --> 00:02:10,000
Silakan Ji Wu Shen Dia Yu Yu
17
00:02:10,160 --> 00:02:11,800
Tidak lagi menderita kemalangan ini
18
00:02:32,800 --> 00:02:33,279
Bulu
19
00:02:34,000 --> 00:02:35,199
Menunggu Jiye bangun
20
00:02:36,279 --> 00:02:37,759
Kami bertiga meninggalkan Qingzhou bersama
21
00:02:52,880 --> 00:02:53,639
Azul
22
00:02:55,839 --> 00:02:57,199
Terima kasih sudah datang
23
00:03:02,960 --> 00:03:04,520
Tetapi saya memutuskan untuk tidak pergi.
24
00:03:09,160 --> 00:03:10,320
Anda katakan sebelumnya
25
00:03:12,279 --> 00:03:13,759
Anda Qingyang Shizi
26
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
Kembali ke Hokuriku
27
00:03:17,360 --> 00:03:18,759
Apakah tanggung jawabmu
28
00:03:21,679 --> 00:03:22,440
Saya
29
00:03:27,800 --> 00:03:29,600
Mungkin tinggal di sini.
30
00:03:30,360 --> 00:03:31,080
Bulu
31
00:04:05,759 --> 00:04:06,759
Bertemu denganmu
32
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Adalah hal yang paling membahagiakan dalam hidup saya.
33
00:04:16,798 --> 00:04:19,039
Bahkan jika kita dipisahkan oleh masa depan
34
00:04:23,079 --> 00:04:24,079
Pikirkan dirimu
35
00:04:27,359 --> 00:04:29,040
Hatiku gratis
36
00:05:07,920 --> 00:05:09,119
Jiufu Yufu
37
00:05:10,000 --> 00:05:10,760
Kembali
38
00:05:22,799 --> 00:05:26,440
Segala sesuatu di masa lalu Anda adalah masa lalu
39
00:05:27,679 --> 00:05:28,880
Sejak itu
40
00:05:29,519 --> 00:05:32,600
Anda adalah dewa seni bela diri untuk sumpah
41
00:05:33,480 --> 00:05:35,959
Lupakan cinta dan permusuhan di masa lalu
42
00:05:36,399 --> 00:05:37,480
Terlepas dari kekayaan
43
00:05:37,920 --> 00:05:39,079
Terlepas dari kemuliaan
44
00:05:39,480 --> 00:05:40,480
Belum menikah
45
00:05:40,839 --> 00:05:41,640
Tidak melahirkan
46
00:05:42,119 --> 00:05:45,399
Anda akan dilahirkan kembali
47
00:06:09,239 --> 00:06:09,799
Bulu
48
00:06:15,040 --> 00:06:15,760
Kamu yakin
49
00:06:17,320 --> 00:06:18,959
Saya yakin bahwa saya akan bangun.
50
00:06:24,200 --> 00:06:25,399
Saya tidak akan menunggunya.
51
00:06:27,799 --> 00:06:28,959
Jika kamu melihatnya
52
00:06:29,640 --> 00:06:31,200
Saya mungkin tidak mau pergi.
53
00:06:36,559 --> 00:06:37,279
Saya tahu
54
00:06:53,880 --> 00:06:54,720
Azul
55
00:06:57,959 --> 00:06:58,880
Nanhuai
56
00:07:00,760 --> 00:07:02,760
Atau tiga orang kami di Nanhuai
57
00:09:55,520 --> 00:09:56,559
Qingzhou seperti itu
58
00:09:57,239 --> 00:09:58,880
Mungkin itu Qingzhou yang asli.
59
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Ini adalah cita-cita Yuran
60
00:10:05,520 --> 00:10:06,960
Sekarang akhirnya sadar
61
00:10:08,880 --> 00:10:10,080
Dia pasti sangat senang
62
00:10:14,880 --> 00:10:15,760
Apakah kamu menyesal?
63
00:10:19,919 --> 00:10:21,280
Dapat membantunya mencapai cita-citanya
64
00:10:22,799 --> 00:10:24,080
Tidak ada yang perlu disesali
65
00:10:28,359 --> 00:10:29,119
Saya menemukan
66
00:10:30,479 --> 00:10:32,200
Anda menjadi sedikit berbeda dari sebelumnya.
67
00:10:38,760 --> 00:10:40,200
Azul berbeda.
68
00:10:42,359 --> 00:10:43,359
Kami tidak memikirkannya
69
00:10:44,200 --> 00:10:45,479
Anda akan pergi ke Kota Rebi
70
00:10:46,880 --> 00:10:50,599
Masih begitu heroik dan tak kenal takut untuk mengalahkannya
71
00:10:52,799 --> 00:10:54,880
Saat itulah saya tidak sepenuhnya memulihkan ingatan saya.
72
00:10:55,679 --> 00:10:57,559
Saya ingin mengembalikan beberapa kenangan indah.
73
00:10:58,080 --> 00:11:01,280
Saya kira saya tidak akan begitu takut mati pada saat itu.
74
00:11:07,960 --> 00:11:08,760
Selanjutnya
75
00:11:11,880 --> 00:11:13,080
Ada rencana?
76
00:11:17,239 --> 00:11:19,119
Kata-kata Miyako membuatku sedikit khawatir
77
00:11:20,039 --> 00:11:22,400
Saya yakin kapal itu pasti kembali ke Nanhuai.
78
00:11:23,719 --> 00:11:25,039
Saya ingin kembali ke Nanhuai untuk menemukannya.
79
00:11:25,960 --> 00:11:27,080
Apakah Anda akan kembali dengan saya?
80
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
Yuran menjadi Jiwu
81
00:11:34,280 --> 00:11:35,880
Saya tidak mengucapkan selamat tinggal padanya.
82
00:11:36,919 --> 00:11:37,520
Saya ingin
83
00:11:38,640 --> 00:11:40,039
Tetap di sini untuk tinggal bersamanya
84
00:11:48,880 --> 00:11:51,400
Perahunya adalah gadis yang baik.
85
00:11:53,799 --> 00:11:54,719
Jangan tunda
86
00:11:57,359 --> 00:11:57,760
Bagus
87
00:11:58,640 --> 00:12:00,479
Lalu aku menunggumu di Nanhuai.
88
00:12:59,840 --> 00:13:00,640
Bulu
89
00:13:05,080 --> 00:13:05,799
Saya pergi
90
00:13:25,919 --> 00:13:26,760
Ji Ye
91
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Jangan melihat ke belakang
92
00:13:30,119 --> 00:13:31,880
Anda tidak dapat kembali saat kembali.
93
00:14:04,760 --> 00:14:05,239
Bangun
94
00:14:05,880 --> 00:14:06,679
Pencuri langit
95
00:14:06,880 --> 00:14:08,000
Apakah Anda mati dengan paman ini?
96
00:14:09,719 --> 00:14:11,840
Jatah provinsi yang baik mati
97
00:14:12,960 --> 00:14:15,159
Pencuri Tiandui selalu lebih buruk daripada mereka yang meninggal.
98
00:14:17,400 --> 00:14:18,000
Bangun
99
00:14:18,919 --> 00:14:19,719
Bangun
100
00:14:20,119 --> 00:14:20,919
Sky drive
101
00:14:21,400 --> 00:14:22,000
Aku memberitahumu
102
00:14:22,479 --> 00:14:23,440
Kamu sudah mati.
103
00:14:23,719 --> 00:14:24,760
Tidak akan ada yang bertanya
104
00:14:27,960 --> 00:14:29,400
Tiandeng bukan tanpa orang bertanya
105
00:14:30,320 --> 00:14:31,200
Masukkan mereka
106
00:14:31,520 --> 00:14:32,880
Nada yang bagus.
107
00:14:33,440 --> 00:14:34,159
Siapa kamu
108
00:14:34,479 --> 00:14:35,239
Saya peringatkan kamu
109
00:14:35,719 --> 00:14:37,200
Jangan menghalangi hukum resmi
110
00:14:38,799 --> 00:14:39,280
Aktif
111
00:14:46,000 --> 00:14:46,520
Lepaskan
112
00:14:47,039 --> 00:14:48,440
Bocah laki-laki marah pada adik laki-lakinya
113
00:14:48,599 --> 00:14:50,119
Saya juga bertindak atas perintah raja negara.
114
00:14:50,400 --> 00:14:51,200
Anda membiarkan saya meletakkannya
115
00:14:51,479 --> 00:14:52,320
Kita tidak bisa membuat perbedaan.
116
00:14:52,479 --> 00:14:53,679
Kejahatan bukan untuk Anda tanggung
117
00:14:54,080 --> 00:14:55,840
Saya pribadi pergi ke raja negara untuk mengaku bersalah.
118
00:14:56,559 --> 00:14:57,239
Taruh mereka
119
00:14:57,760 --> 00:14:58,440
Cepatlah dan lepaskan
120
00:15:04,640 --> 00:15:05,479
Tuan besar
121
00:15:07,119 --> 00:15:07,960
Bunga
122
00:15:13,440 --> 00:15:14,479
Petugas tamu, hidangan Anda
123
00:15:15,039 --> 00:15:15,479
Terima kasih
124
00:15:15,760 --> 00:15:16,280
Penggunaan lambat
125
00:15:17,919 --> 00:15:18,960
Terima kasih telah menyelamatkan Tuhan.
126
00:15:19,320 --> 00:15:20,599
Anda adalah jenderal muda Dinasti Tang
127
00:15:20,840 --> 00:15:22,080
Bagaimana bisa diasingkan?
128
00:15:22,520 --> 00:15:23,320
Jenderal
129
00:15:25,400 --> 00:15:26,479
Tuan tidak tahu
130
00:15:27,599 --> 00:15:29,359
Puteri panjang
131
00:15:30,159 --> 00:15:31,479
Identitas saya dengan paman saya bocor
132
00:15:32,159 --> 00:15:33,039
Satu kembali ke Nanhuai
133
00:15:33,599 --> 00:15:34,400
Tertangkap
134
00:15:34,760 --> 00:15:36,039
Di mana gurunya sekarang?
135
00:15:36,200 --> 00:15:37,719
Changgong terutama secara pribadi menginterogasi pamannya
136
00:15:38,080 --> 00:15:38,960
Agaknya saat ini
137
00:15:39,919 --> 00:15:41,440
Dia sudah dalam perjalanan menuju Kiamat.
138
00:15:41,679 --> 00:15:42,440
Wahyu
139
00:15:44,679 --> 00:15:46,599
Di mana tuan siap untuk pergi?
140
00:15:48,400 --> 00:15:49,599
Saya akan kembali ke Nanhuai sekarang.
141
00:15:49,760 --> 00:15:50,320
Nanhuai
142
00:15:51,080 --> 00:15:51,719
Tidak pernah
143
00:15:52,080 --> 00:15:53,320
Nanhuai terlalu berbahaya saat ini
144
00:15:53,520 --> 00:15:54,880
Dan kamu sendirian.
145
00:15:55,239 --> 00:15:55,960
Sangat ingin kembali
146
00:15:56,559 --> 00:15:57,799
Saya ingin menjadi malu Anda
147
00:15:58,080 --> 00:15:58,440
Tidak
148
00:15:59,679 --> 00:16:00,880
Anda pertama kali menemukan tempat untuk menyembuhkan
149
00:16:01,479 --> 00:16:03,400
Pergi untuk mengumpulkan semua saudara yang tersisa
150
00:16:03,840 --> 00:16:04,719
Saya akan menemukan jalan
151
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
Membawa Anda ke Kiamat untuk menyelamatkan guru.
152
00:16:07,679 --> 00:16:09,799
Tetapi sebelum itu, saya harus kembali ke Nanhuai.
153
00:16:10,280 --> 00:16:12,080
Untuk menyelamatkan seseorang yang penting bagiku
154
00:18:00,439 --> 00:18:01,079
Siapa
155
00:18:01,520 --> 00:18:02,959
Apakah Huma saya
156
00:18:04,319 --> 00:18:06,199
Anda membuatku takut jiwaku hilang.
157
00:18:06,599 --> 00:18:07,839
Anda juga bukan anak kecil.
158
00:18:07,959 --> 00:18:09,520
Apa yang begitu bingung?
159
00:18:09,680 --> 00:18:11,599
Grand Maharaja jatuh dari kuda
160
00:18:11,760 --> 00:18:12,959
Itu tidak akan bekerja.
161
00:18:21,839 --> 00:18:22,640
Dahesa
162
00:18:23,319 --> 00:18:24,160
Menunggu saya
163
00:18:34,479 --> 00:18:36,880
Katakan padanya untuk tidak pergi
164
00:18:37,079 --> 00:18:39,560
Beberapa posting rusak sudah hilang, tidak ada lagi.
165
00:18:39,760 --> 00:18:42,119
Ini dia harus lari untuk dirinya sendiri.
166
00:18:42,280 --> 00:18:44,199
Apakah Anda ingin memasukkan hidup Anda?
167
00:18:44,280 --> 00:18:44,719
Dahesa
168
00:18:44,920 --> 00:18:45,760
Anda berhati-hati untuk menghancurkan para dewa
169
00:18:45,920 --> 00:18:46,959
Dengarkan kata-kata tidak sopan ini
170
00:18:47,239 --> 00:18:49,719
Di luar angin, para dewa tidak bisa mendengar
171
00:18:49,880 --> 00:18:51,280
Maka jangan biarkan raja mendengarnya.
172
00:18:51,439 --> 00:18:52,839
Dia mendengar yang terbaik
173
00:18:53,040 --> 00:18:55,280
Dia memiliki kemampuan untuk bangkit dan bertarung denganku.
174
00:18:57,119 --> 00:18:57,959
Dahesa
175
00:19:13,719 --> 00:19:16,000
Dokter Tuhan, ayahku, bagaimana penyakitnya?
176
00:19:16,280 --> 00:19:18,359
Dajun menghadapi jepit rambut
177
00:19:18,680 --> 00:19:19,920
Denyut nadi lemah
178
00:19:20,400 --> 00:19:23,920
Adalah suatu kondisi di mana hati tidak dapat kembali ke hati
179
00:19:24,479 --> 00:19:26,680
Adalah jantung hati
180
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
Kondisi ini biasanya tidak mudah diserang
181
00:19:29,880 --> 00:19:30,800
Setelah diserang
182
00:19:31,040 --> 00:19:32,599
Apakah tanah longsor
183
00:19:32,839 --> 00:19:35,400
Saya tidak yakin tentang penyakit yang memilukan itu
184
00:19:35,599 --> 00:19:36,800
Membuka resep
185
00:19:36,959 --> 00:19:38,479
Diantaranya adalah beberapa herbal
186
00:19:38,640 --> 00:19:40,680
Saya bisa menyebutkan upaya Maharaja
187
00:19:41,199 --> 00:19:43,880
Minumlah obat tepat waktu setiap hari
188
00:19:44,119 --> 00:19:45,319
Bahkan selama tujuh hari
189
00:19:46,520 --> 00:19:47,839
Jika ada perbaikan
190
00:19:48,439 --> 00:19:49,959
Mari kita katakan
191
00:19:50,199 --> 00:19:53,239
Bisakah ini dikatakan mengundurkan diri?
192
00:19:54,079 --> 00:19:56,760
Usia raja sudah enam puluh tahun.
193
00:19:57,119 --> 00:19:59,040
Padang rumput secara inheren mandul
194
00:19:59,319 --> 00:20:01,880
Di musim dingin, bahkan sapi dan domba akan mati beku.
195
00:20:02,040 --> 00:20:05,959
Penggembala biasa bisa hidup sampai empat puluh adalah hal yang langka
196
00:20:06,880 --> 00:20:07,760
Pergi
197
00:20:08,439 --> 00:20:09,199
Terima kasih
198
00:20:45,880 --> 00:20:46,839
Saya tahu
199
00:20:47,160 --> 00:20:49,479
Obat apa itu obat dokter
200
00:20:49,920 --> 00:20:51,479
Tidak menggunakan anggur ini
201
00:21:00,119 --> 00:21:00,880
Sate
202
00:21:03,199 --> 00:21:04,520
Apa yang akan kamu katakan?
203
00:21:05,800 --> 00:21:06,920
Qingyang
204
00:21:08,760 --> 00:21:10,000
Tidak bisa main-main
205
00:21:12,719 --> 00:21:14,239
Saya tahu itu.
206
00:21:20,719 --> 00:21:22,119
Guo Leer
207
00:21:22,920 --> 00:21:25,199
Anda benar-benar mati.
208
00:21:26,040 --> 00:21:26,560
Itu
209
00:21:27,880 --> 00:21:30,560
Siapa yang akan menemani saya minum?
210
00:21:42,760 --> 00:21:43,599
Bimogan
211
00:21:44,199 --> 00:21:45,640
Sejak Air Terjun Maharaja
212
00:21:45,800 --> 00:21:47,239
Selalu Anda menunggunya
213
00:21:47,640 --> 00:21:49,640
Kami bahkan tidak memberinya kesempatan untuk memberinya pandangan.
214
00:21:49,760 --> 00:21:50,880
Kemudian Anda membicarakannya
215
00:21:51,079 --> 00:21:53,880
Bagaimana situasi Maharaja sekarang?
216
00:21:54,880 --> 00:21:56,760
Dajun sekarang dijaga oleh Lu Dafu.
217
00:21:57,680 --> 00:21:59,599
Tubuh perlahan akan menjadi lebih baik dan lebih baik
218
00:22:00,560 --> 00:22:02,319
Waktu ini sama seperti sebelumnya
219
00:22:02,479 --> 00:22:05,000
Atau saya akan mengganti Dajun untuk menangani urusan politik.
220
00:22:05,239 --> 00:22:05,920
Mengapa
221
00:22:10,280 --> 00:22:11,800
Berdasarkan slogan Maharaja
222
00:22:13,000 --> 00:22:14,280
Siapa yang bersaksi?
223
00:22:16,839 --> 00:22:17,560
Saksi
224
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
Dajun terluka serius dalam perjalanan kembali.
225
00:22:19,839 --> 00:22:21,239
Kata-katanya adalah apa yang dia katakan
226
00:22:21,439 --> 00:22:23,160
Semua pengikut bisa bersaksi
227
00:22:23,959 --> 00:22:25,479
Ingin aku memanggil mereka semua?
228
00:22:26,880 --> 00:22:28,239
Hanya takut pada orang-orang itu
229
00:22:28,640 --> 00:22:30,640
Apakah Anda lebih dari sekadar Mogan?
230
00:22:34,199 --> 00:22:35,400
Katakan begitu
231
00:22:37,719 --> 00:22:39,719
Paman, Anda percaya, tetapi Anda buta.
232
00:22:40,040 --> 00:22:41,640
Tidak mengatakan bahwa kamu tidak
233
00:22:41,880 --> 00:22:43,800
Hanya kita di aula ini
234
00:22:44,000 --> 00:22:45,280
Setiap kata tersebar
235
00:22:45,439 --> 00:22:47,560
Dapat membatasi kehidupan dan kematian ribuan orang
236
00:22:47,800 --> 00:22:49,280
Harus hati-hati
237
00:22:50,000 --> 00:22:51,599
Dajun tidak khawatir
238
00:22:52,319 --> 00:22:54,400
Juga tidak menentukan ahli waris apa pun
239
00:22:54,599 --> 00:22:57,640
Shizi jauh di Donglu
240
00:22:57,880 --> 00:22:59,319
Di aula ini
241
00:22:59,520 --> 00:23:01,400
Pasti ada seseorang untuk membuat keputusan.
242
00:23:01,719 --> 00:23:03,920
Tapi siapa yang akan mengambil keputusan
243
00:23:04,079 --> 00:23:05,839
Ini bukan kamu selain Mogan
244
00:23:06,000 --> 00:23:08,359
Katakan kamu adalah kamu.
245
00:23:09,560 --> 00:23:10,839
Dajun masih ada di sana?
246
00:23:16,439 --> 00:23:18,400
Kapan macan tutul harimau saya menunggang?
247
00:23:18,599 --> 00:23:19,520
Eru
248
00:23:20,880 --> 00:23:24,079
Pada tahun yang sama, Anda pergi ke bagian sesungguhnya dari kemenangan
249
00:23:24,400 --> 00:23:26,079
Dajun senang sebentar
250
00:23:26,239 --> 00:23:27,640
Berikan tumpangan macan tutul harimau kepada Anda
251
00:23:27,880 --> 00:23:29,439
Tetapi selama ratusan tahun
252
00:23:29,599 --> 00:23:31,640
Mengendarai macan macan tutul adalah fondasi lengkungan ibukota utara
253
00:23:31,800 --> 00:23:33,119
Hanya milik Maharaja
254
00:23:33,640 --> 00:23:35,560
Guo Leer memberimu tumpangan macan macan
255
00:23:36,119 --> 00:23:37,119
Itu urusannya
256
00:23:37,920 --> 00:23:41,439
Setelah ini, perjalanan macan macan bukan milik Anda.
257
00:23:42,400 --> 00:23:43,760
Masih punya dua
258
00:23:49,800 --> 00:23:50,839
Dahesa
259
00:23:52,239 --> 00:23:53,959
Saya mendengar bahwa Dajun bangun sekali.
260
00:23:54,000 --> 00:23:54,680
Apa yang dia katakan?
261
00:23:54,800 --> 00:23:56,199
Apa lagi yang bisa Anda katakan?
262
00:23:57,199 --> 00:23:58,880
Biarkan aku memegang Qingyang
263
00:23:59,760 --> 00:24:01,640
Katakanlah Qingyang tidak bisa berantakan
264
00:24:06,680 --> 00:24:08,119
Saya ingin keluar kota.
265
00:24:08,280 --> 00:24:10,160
Saya khawatir salju sebesar itu akan datang.
266
00:24:12,680 --> 00:24:13,839
Menglehuo
267
00:24:15,239 --> 00:24:17,040
Ikan di danau beku sampai mati.
268
00:24:17,439 --> 00:24:18,439
Cuaca ini
269
00:24:18,599 --> 00:24:21,000
Menglehuo akan datang untuk menyerang Beiducheng
270
00:24:22,560 --> 00:24:23,959
Jangan katakan ini dulu
271
00:24:24,520 --> 00:24:26,199
Situasi saat ini
272
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
Serigala di luar belum datang.
273
00:24:28,839 --> 00:24:30,479
Kalajengking serigala Qingyang
274
00:24:30,680 --> 00:24:32,239
Saya harus menggigit sisi lain.
275
00:24:34,359 --> 00:24:35,119
Bagus
276
00:24:38,719 --> 00:24:40,959
Karena itu berbicara tentang kepemilikan naik macan tutul harimau
277
00:24:41,280 --> 00:24:42,920
Maka ini bukan masalah keluarga.
278
00:24:43,439 --> 00:24:46,160
Jika Anda baru saja mengatakan sesuatu dari mulut Dajun
279
00:24:46,359 --> 00:24:48,079
Saya tidak punya setengah kata di Erlu.
280
00:24:48,079 --> 00:24:49,040
Segera serahkan kekuatan militer
281
00:24:51,560 --> 00:24:54,280
Tapi aku tidak bisa mendengarnya dari mulutmu.
282
00:24:54,839 --> 00:24:56,439
Saya telah memimpin selama sepuluh tahun.
283
00:24:56,520 --> 00:24:57,560
Penunggang harimau dan macan tutul
284
00:24:58,079 --> 00:24:59,239
Juga tidak bisa mendengar
285
00:25:09,560 --> 00:25:11,199
Saya sudah mengatakan bahwa inilah masalahnya.
286
00:25:11,959 --> 00:25:13,959
Urusan keluarga pasti sudah dibicarakan.
287
00:25:14,560 --> 00:25:15,640
Lalu kita
288
00:25:16,599 --> 00:25:18,520
Bicara tentang usahanya
289
00:25:18,719 --> 00:25:19,439
Tagore
290
00:25:20,239 --> 00:25:21,400
Jangan terlalu berlebihan
291
00:25:21,520 --> 00:25:22,520
Siapa yang terlalu banyak
292
00:25:22,640 --> 00:25:22,920
Aktif
293
00:25:26,280 --> 00:25:27,079
Xu Dahan
294
00:25:27,319 --> 00:25:28,359
Kamu masih minum
295
00:25:28,599 --> 00:25:29,640
Pisau Bimogan
296
00:25:29,880 --> 00:25:31,760
Cepat ke leher Anda.
297
00:25:36,479 --> 00:25:37,160
Kamu
298
00:25:37,760 --> 00:25:39,439
Apa yang kamu perjuangkan?
299
00:25:40,640 --> 00:25:41,800
Beiducheng
300
00:25:43,079 --> 00:25:44,160
Mengendarai macan tutul macan
301
00:25:46,520 --> 00:25:48,079
Masih posisi raja
302
00:25:49,479 --> 00:25:50,319
Xu Dahan
303
00:25:51,359 --> 00:25:52,760
Kapan kamu berbicara
304
00:25:52,839 --> 00:25:54,239
Mempelajari seperti apa rupa orang Eastland.
305
00:25:54,359 --> 00:25:55,520
Yin dan yang
306
00:26:02,920 --> 00:26:05,040
Saya suka melihat sejarah keluarga kaisar di Donglu.
307
00:26:06,199 --> 00:26:07,400
Buku sejarah mengatakan
308
00:26:08,239 --> 00:26:09,880
Lahir di rumah kaisar
309
00:26:10,439 --> 00:26:11,640
Yang paling penting adalah
310
00:26:11,800 --> 00:26:13,800
Ada jutaan orang di belakangnya.
311
00:26:14,079 --> 00:26:14,920
Kakak laki-laki
312
00:26:15,119 --> 00:26:16,199
Saya tidak bisa menahannya.
313
00:26:19,959 --> 00:26:21,479
Saya harus hidup.
314
00:26:22,119 --> 00:26:24,599
Sangat bagus
315
00:26:25,920 --> 00:26:27,119
Kalajengking serigala
316
00:26:27,520 --> 00:26:29,479
Anda akhirnya menarik pisau Anda dan menunjuk ke saudara laki-laki Anda.
317
00:26:29,760 --> 00:26:30,760
Praktek
318
00:26:31,760 --> 00:26:33,400
Letakkan pisaunya
319
00:26:38,479 --> 00:26:41,839
Aula utama adalah tempat paling suci di padang rumput
320
00:26:42,599 --> 00:26:44,920
Siapa yang berani menggambar pisau di aula?
321
00:26:45,599 --> 00:26:48,160
Pangu Tenjin pasti akan menjadi dia
322
00:26:48,359 --> 00:26:50,599
Tenggelam di bawah Wuyuan
323
00:26:57,040 --> 00:26:59,400
Anda berdua baru saja memindahkan pisau.
324
00:26:59,640 --> 00:27:00,680
Masuk akal
325
00:27:00,959 --> 00:27:02,959
Anda tidak bisa minum kendi anggur yang sama.
326
00:27:03,319 --> 00:27:04,400
Tapi hari ini
327
00:27:05,719 --> 00:27:06,880
Di sini saya
328
00:27:07,719 --> 00:27:09,239
Kamu harus minum
329
00:27:25,119 --> 00:27:28,640
Kalian berdua adalah orang dewasa yang saya tonton.
330
00:27:29,760 --> 00:27:31,199
Bimogan adalah putra tertua
331
00:27:31,920 --> 00:27:34,239
Anda dibudidayakan oleh Maharaja secara pribadi.
332
00:27:34,479 --> 00:27:37,119
Pada usia lima belas tahun, Anda dapat memasuki aula
333
00:27:37,520 --> 00:27:40,079
Anda mengatakan itu sebelum Dajun pingsan
334
00:27:40,239 --> 00:27:41,719
Serahkan urusan pemerintahan kepada Anda
335
00:27:42,319 --> 00:27:43,239
Saya percaya
336
00:27:46,439 --> 00:27:48,040
Xu Dahan menderita
337
00:27:48,599 --> 00:27:51,959
Ibumu melahirkan kayu yang berharga dan segera mati.
338
00:27:52,599 --> 00:27:54,959
Anda tumbuh dengan saudaramu.
339
00:27:55,599 --> 00:27:58,239
Ketika saya masih kecil, saya diejek.
340
00:27:58,439 --> 00:27:59,800
Dapat menikah selama beberapa tahun
341
00:28:00,439 --> 00:28:03,560
Dajun mengirimmu ke Ganzhou dan Kuafu untuk bertarung.
342
00:28:04,719 --> 00:28:05,719
Istri
343
00:28:06,800 --> 00:28:09,280
Saya sakit di ibu kota utara
344
00:28:09,640 --> 00:28:11,239
Anak yang sama
345
00:28:11,439 --> 00:28:13,160
Satu orangtua
346
00:28:14,400 --> 00:28:16,280
Apakah kamu tahu mengapa?
347
00:28:16,560 --> 00:28:17,680
Karena padang rumput
348
00:28:18,400 --> 00:28:20,000
Ini adalah padang rumput orang Qingyang.
349
00:28:21,760 --> 00:28:23,319
Ibuku dari Fujian utara.
350
00:28:24,199 --> 00:28:25,560
Saya memiliki darah serigala di tubuh saya
351
00:28:26,880 --> 00:28:29,199
Tidak ada yang mengatakan bahwa Maharaja harus
352
00:28:29,280 --> 00:28:30,680
Darah murni orang Qingyang
353
00:28:31,199 --> 00:28:32,959
Nenekmu Achin Motu
354
00:28:33,119 --> 00:28:34,800
Nama donglu adalah Xie Mingyi
355
00:28:34,920 --> 00:28:36,599
Dia adalah orang Donglu
356
00:28:39,160 --> 00:28:42,400
Ekspedisi Utara Kaisar Feng Yan
357
00:28:42,640 --> 00:28:44,680
Selalu menghantam kota Beidu
358
00:28:45,319 --> 00:28:48,680
Kakekmu, Chindahan, kehabisan darah
359
00:28:48,839 --> 00:28:49,920
Ribuan orang
360
00:28:50,760 --> 00:28:54,680
Akhirnya dicegah serangan orang Donglu
361
00:28:56,079 --> 00:28:58,280
Mereka menandatangani aliansi di bawah kota
362
00:28:59,479 --> 00:29:02,079
Kaisar Feng Yan adalah Yimei Xie Mingyi
363
00:29:02,239 --> 00:29:03,920
Menikah dengan Chindahan
364
00:29:04,400 --> 00:29:07,319
Ini adalah perdamaian antara kedua negara.
365
00:29:07,880 --> 00:29:10,040
Nenekmu adalah orang Donglu.
366
00:29:10,280 --> 00:29:11,359
Ayahmu
367
00:29:11,560 --> 00:29:14,640
Ini juga merupakan darah setengah dari orang-orang Eastland.
368
00:29:15,040 --> 00:29:16,319
Abba tidak pernah menyebut
369
00:29:17,439 --> 00:29:18,520
Xu Dahan
370
00:29:19,040 --> 00:29:20,119
Anda harus ingat
371
00:29:20,599 --> 00:29:23,319
Anda tidak disukai karena hidup Anda.
372
00:29:24,839 --> 00:29:27,160
Keseimbangan politik
373
00:29:27,680 --> 00:29:29,599
Kedua putra itu sangat baik
374
00:29:29,800 --> 00:29:31,199
Dia hanya bisa memegang satu
375
00:29:31,439 --> 00:29:35,280
Kalau tidak, pertempuran gubuk akan terjadi sebelum waktunya
376
00:29:35,560 --> 00:29:37,719
Tidak baik untuk Qingyang
377
00:29:39,800 --> 00:29:41,920
Bisakah salju ini tahun ini?
378
00:29:44,079 --> 00:29:46,599
Dia takut tidak lulus.
379
00:29:50,760 --> 00:29:53,280
Ayahmu pasti akan bangun
380
00:29:54,520 --> 00:29:57,680
Kapan dia mengatakan siapa macan tutul itu?
381
00:29:58,079 --> 00:30:00,040
Tapi sebelum dia bangun
382
00:30:00,239 --> 00:30:03,079
Siapakah di antara kamu yang berani macam-macam dengan ibu kota utara ini?
383
00:30:05,319 --> 00:30:08,319
Itu untuk pergi dengan orang tua saya.
384
00:30:27,560 --> 00:30:30,319
Pangeran besar itu terlihat sedikit lelah.
385
00:30:30,599 --> 00:30:31,839
Seorang ayah terluka.
386
00:30:35,040 --> 00:30:36,359
Saya belum bangun.
387
00:30:36,760 --> 00:30:38,119
Kota itu tersebar
388
00:30:38,400 --> 00:30:39,640
Saya juga mendengar
389
00:30:39,839 --> 00:30:42,359
Tiga Pangeran dan beberapa Raja Khan berada di aula
390
00:30:42,640 --> 00:30:45,479
Hanya pangeran besar yang bisa menemani keagungan untuk melayani
391
00:30:45,719 --> 00:30:47,239
Mereka tidak puas
392
00:30:48,800 --> 00:30:49,920
Anak ketiga ini
393
00:30:51,119 --> 00:30:52,839
Dia benar-benar ingin memberikan raja berkeringat itu
394
00:30:52,839 --> 00:30:53,680
Jadilah anjing yang berlari
395
00:30:59,319 --> 00:31:01,319
Tiga pangeran adalah orang yang bisa menahan nafas
396
00:31:01,640 --> 00:31:03,439
Dia tidak bisa mengatakan sepatah kata pun
397
00:31:03,640 --> 00:31:04,959
Tangan disembunyikan di lengan baju
398
00:31:05,400 --> 00:31:06,800
Bisa bertahan
399
00:31:06,959 --> 00:31:08,280
Tapi memegang pisau
400
00:31:10,479 --> 00:31:11,880
Anda tahu anak ketiga begitu banyak.
401
00:31:14,079 --> 00:31:14,920
Lalu bagaimana dengan saya?
402
00:31:15,239 --> 00:31:16,760
Pangeran besar
403
00:31:16,959 --> 00:31:19,359
Di masa depan, itu harus menjadi raja yang baik yang dicintai oleh orang lain.
404
00:31:20,079 --> 00:31:21,800
Namun sebelum menjadi raja
405
00:31:22,640 --> 00:31:24,359
Masih kurang berarti
406
00:31:35,239 --> 00:31:37,800
Dajun tidur semakin banyak hari.
407
00:31:38,239 --> 00:31:40,280
Sudah waktunya baginya untuk mengambil keputusan
408
00:31:40,439 --> 00:31:43,000
Membangun keagungan masa depan
409
00:31:54,959 --> 00:31:56,520
Dahesa benar-benar mengatakan bahwa itu akurat.
410
00:31:56,959 --> 00:31:59,560
Tubuh Dajun lebih baik setiap hari.
411
00:31:59,760 --> 00:32:00,439
Ya
412
00:32:07,079 --> 00:32:07,839
Pangeran besar
413
00:32:14,680 --> 00:32:15,520
Abba
414
00:32:18,000 --> 00:32:18,880
Kamu sakit
415
00:32:18,880 --> 00:32:20,439
Saya tidak perlu repot-repot menyela saat ini.
416
00:32:20,760 --> 00:32:22,880
Tetapi hari ini ada hal yang sangat mendesak
417
00:32:23,520 --> 00:32:25,119
Jika Anda tidak membuat keputusan tepat waktu
418
00:32:25,719 --> 00:32:27,719
Saya takut itu akan menjadi dosa Qingyang.
419
00:32:30,599 --> 00:32:31,839
Apa itu
420
00:32:32,119 --> 00:32:33,680
Saya ingin mengundang Anda untuk melihatnya.
421
00:33:03,239 --> 00:33:04,000
Abba
422
00:33:04,719 --> 00:33:06,560
Saya menerima pesan hari ini.
423
00:33:06,800 --> 00:33:08,520
Berita itu mengatakan bahwa paman saya
424
00:33:08,920 --> 00:33:11,160
Mereka mengorganisir prajurit dan budak
425
00:33:11,520 --> 00:33:12,880
Mereka ingin menggulingkanmu
426
00:33:13,560 --> 00:33:15,280
Plot
427
00:33:15,520 --> 00:33:17,880
Saya sudah terlambat untuk mendapatkan berita untuk berdiskusi dengan Anda.
428
00:33:18,160 --> 00:33:20,719
Saya segera mengambil tentara dan bergegas ke Dazhai mereka.
429
00:33:23,800 --> 00:33:24,880
Cukup yakin
430
00:33:25,160 --> 00:33:26,920
Mereka mempersenjatai semua budak
431
00:33:27,079 --> 00:33:28,119
Masih ingin membunuhku
432
00:33:28,319 --> 00:33:29,239
Saya tidak bisa membantu
433
00:33:30,319 --> 00:33:31,839
Saya harus memesan
434
00:33:33,800 --> 00:33:35,119
Membunuh di tempat
435
00:33:36,319 --> 00:33:38,000
Jika sang putra memiliki tempat yang dikuasai
436
00:33:38,319 --> 00:33:39,560
Mohon maafkan saya
437
00:33:40,040 --> 00:33:41,079
Saya melakukan ini
438
00:33:42,359 --> 00:33:44,520
Untuk masa depan Qingyang
439
00:33:45,400 --> 00:33:46,640
Jika Abba ingin menyalahkanku
440
00:33:47,160 --> 00:33:50,000
Bimogan bersedia dihukum
441
00:33:52,599 --> 00:33:54,079
Putraku yang baik
442
00:33:54,839 --> 00:33:57,079
Kamu masih memulai
443
00:34:13,438 --> 00:34:15,478
Kamu masih ingin dari ayahmu, di sini.
444
00:34:18,840 --> 00:34:20,040
Apa yang didapat
445
00:34:21,719 --> 00:34:23,159
Kamu sudah tua
446
00:34:24,760 --> 00:34:25,879
Masih sakit
447
00:34:28,520 --> 00:34:29,639
Cuacanya hangat
448
00:34:29,639 --> 00:34:31,919
Anda harus beristirahat di Selatan.
449
00:34:35,840 --> 00:34:37,600
Semuanya di Beiducheng
450
00:34:38,120 --> 00:34:39,760
Aku bisa mengambilnya untukmu.
451
00:34:40,639 --> 00:34:43,879
Saya ingin meminta Anda untuk menulis salinannya.
452
00:34:45,600 --> 00:34:46,800
Ekor macan tutul
453
00:34:48,520 --> 00:34:50,719
Dan memberi saya pria besar itu
454
00:34:52,239 --> 00:34:53,600
Bangsawan dan jenderal
455
00:34:54,000 --> 00:34:55,719
Saya telah memanggil mereka di luar pintu.
456
00:34:56,000 --> 00:34:57,280
Saya ingin bertanya pada Abba.
457
00:34:58,479 --> 00:34:59,760
Pergi dan umumkan
458
00:35:00,679 --> 00:35:03,439
Saya akan menangani semua hal lainnya.
459
00:35:03,679 --> 00:35:04,639
Aku janji
460
00:35:05,080 --> 00:35:05,919
Bimogan
461
00:35:07,800 --> 00:35:09,560
Tidak akan mengecewakanmu
462
00:35:11,959 --> 00:35:15,000
Anda tidak akan mengecewakan saya
463
00:35:23,520 --> 00:35:27,600
Mengapa nasib keluarga Pasur?
464
00:35:30,120 --> 00:35:32,520
Satu generasi
465
00:35:40,159 --> 00:35:41,159
Kamu datang
466
00:35:42,959 --> 00:35:45,040
Biarkan Abba menatapmu dengan baik.
467
00:35:49,639 --> 00:35:50,479
Abba
468
00:35:51,600 --> 00:35:53,199
Apakah Anda menyalahkan saya?
469
00:35:54,120 --> 00:35:55,520
Aku ingin menyalahkanmu.
470
00:35:56,840 --> 00:35:58,479
Apa yang bisa saya lakukan?
471
00:36:01,159 --> 00:36:02,199
Ayo naik
472
00:36:03,399 --> 00:36:05,199
Anda tidak ingin ekor macan tutul?
473
00:36:06,919 --> 00:36:07,719
Ayo naik
474
00:36:30,439 --> 00:36:31,719
Lihat dengan jelas
475
00:36:36,120 --> 00:36:38,719
Wajah konyol apa itu?
476
00:36:50,560 --> 00:36:52,760
Putraku yang bodoh
477
00:36:53,520 --> 00:36:56,600
Anda tidak mengerti aturan di padang rumput.
478
00:36:58,639 --> 00:37:00,360
Apakah kamu pikir kamu sudah cukup?
479
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
Mulai dulu
480
00:37:04,239 --> 00:37:07,040
Anda bisa menjadi maharaja di padang rumput
481
00:37:10,040 --> 00:37:12,080
Mengapa kamu tidak membunuh semua orang?
482
00:37:15,080 --> 00:37:17,360
Maka tidak ada yang akan berbicara dengan Anda lagi.
483
00:37:18,239 --> 00:37:19,879
Berjuang untuk kekuasaan
484
00:37:20,479 --> 00:37:21,919
Apakah Anda tahu jika Anda tahu
485
00:37:22,919 --> 00:37:26,000
Berapa banyak orang yang suka serigala di luar?
486
00:37:27,280 --> 00:37:29,120
Menatap Beiducheng
487
00:37:31,679 --> 00:37:33,280
Mereka akan bergegas masuk
488
00:37:34,120 --> 00:37:35,679
Buka dada Anda
489
00:37:36,760 --> 00:37:38,360
Gali hatimu
490
00:37:38,959 --> 00:37:41,080
Dan kepala pamanmu
491
00:37:41,280 --> 00:37:42,560
Disatukan
492
00:37:44,639 --> 00:37:46,800
Anda pikir Anda sudah siap untuk semuanya
493
00:37:49,360 --> 00:37:54,520
Panggil juga semua orang untuk melihat kemuliaan Anda
494
00:38:01,840 --> 00:38:02,800
Bagus
495
00:38:03,919 --> 00:38:06,600
Saya akan membiarkan Anda melihat
496
00:38:10,879 --> 00:38:11,840
Bach
497
00:38:14,520 --> 00:38:15,600
Bawa kepalanya
498
00:38:18,439 --> 00:38:19,679
Pergi denganku
499
00:38:45,320 --> 00:38:46,120
Mereka
500
00:38:46,840 --> 00:38:48,360
Apakah saudara laki-laki saya
501
00:38:49,159 --> 00:38:50,520
Mereka sudah mati
502
00:38:51,080 --> 00:38:52,560
Apakah anak saya
503
00:38:54,320 --> 00:38:56,719
Bimo membunuh mereka
504
00:39:12,120 --> 00:39:13,080
Bunuh baik-baik
505
00:39:15,679 --> 00:39:17,560
Bunuh lebih baik dari Momo
506
00:39:18,399 --> 00:39:19,560
Orang yang kacau
507
00:39:20,360 --> 00:39:22,080
Melanggar leluhur
508
00:39:22,399 --> 00:39:24,520
Tidak layak menjadi Qingyang saya
509
00:39:25,320 --> 00:39:26,600
Di padang rumput
510
00:39:26,919 --> 00:39:29,479
Tidak mengubur tanah mereka
511
00:39:32,639 --> 00:39:33,760
Anak saya
512
00:39:35,879 --> 00:39:37,560
Anak kesayanganku
513
00:39:38,000 --> 00:39:39,320
Bimogan
514
00:39:47,639 --> 00:39:49,879
Saya ingin memberikan tempat duduk saya kepadanya.
515
00:39:50,520 --> 00:39:53,919
Mulai sekarang, dia adalah tuanmu.
516
00:39:55,919 --> 00:39:57,719
Tuan dari Konferensi Courigue
517
00:39:58,239 --> 00:39:59,639
Ibukota utara
518
00:40:01,679 --> 00:40:03,159
Maharaja baru
519
00:40:06,040 --> 00:40:06,800
Maharaja baru
520
00:40:06,879 --> 00:40:08,120
Apa yang terjadi pada Maharaja, ini
521
00:40:14,919 --> 00:40:15,800
Cheers
522
00:40:16,520 --> 00:40:17,800
Apa yang kamu lakukan
523
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
Untuk maharaja barumu
524
00:40:20,800 --> 00:40:22,040
Cheers
525
00:40:25,919 --> 00:40:27,280
Temui maharaja
526
00:40:28,840 --> 00:40:30,560
Temui maharaja
527
00:40:53,199 --> 00:40:53,840
Abba
528
00:41:00,760 --> 00:41:02,399
Anak bodoh
529
00:41:04,600 --> 00:41:06,439
Seorang ayah melakukannya untukmu.
530
00:41:06,679 --> 00:41:08,159
Segala sesuatu yang harus dilakukan
531
00:41:10,280 --> 00:41:11,800
Menjaga Qingyang
532
00:41:13,879 --> 00:41:15,199
Tidak bisa main-main
533
00:41:16,520 --> 00:41:17,399
Saya tahu
534
00:41:18,320 --> 00:41:18,879
Abba
535
00:41:26,719 --> 00:41:27,280
Abba
536
00:41:31,520 --> 00:41:32,239
Abba
537
00:41:35,159 --> 00:41:35,840
Abba
538
00:41:35,959 --> 00:41:37,280
Maharaja Maharaja
539
00:41:37,600 --> 00:41:38,840
Maharaja Maharaja
540
00:41:39,040 --> 00:41:39,679
Abba
541
00:41:40,600 --> 00:41:41,679
Grand Maharaja
542
00:41:41,840 --> 00:41:42,360
Abba
543
00:41:42,360 --> 00:41:43,919
Maharaja Maharaja
544
00:41:44,120 --> 00:41:45,399
Maharaja Maharaja
545
00:41:45,520 --> 00:41:46,239
Maharaja
546
00:41:47,000 --> 00:41:48,959
Maharaja Maharaja
547
00:41:49,080 --> 00:41:49,800
Abba
548
00:41:58,080 --> 00:41:59,320
Grand Maharaja
549
00:41:59,679 --> 00:42:00,479
Abba
550
00:42:00,479 --> 00:42:00,840
Maharaja
551
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Kata gembala Qingyang kami
552
00:42:24,639 --> 00:42:26,360
Angsa bisa terbang sangat jauh
553
00:42:26,560 --> 00:42:27,800
Terbang di atas laut
554
00:42:29,080 --> 00:42:31,000
Sekarang angsa akan pulang.
555
00:42:31,840 --> 00:42:32,719
Azul
556
00:42:33,080 --> 00:42:34,080
Bagaimana dengan kamu?
557
00:42:55,239 --> 00:42:59,280
Bagus
558
00:42:59,399 --> 00:42:59,919
Satu lagi
559
00:43:00,239 --> 00:43:00,719
Lihat
560
00:43:02,639 --> 00:43:03,439
Beri aku uangnya
561
00:43:03,919 --> 00:43:04,360
Beri aku uangnya
562
00:43:04,360 --> 00:43:05,760
Uang
563
00:43:07,320 --> 00:43:08,159
Cukup
564
00:43:10,280 --> 00:43:11,000
Bagus
565
00:43:11,239 --> 00:43:12,919
Bagus
566
00:43:13,199 --> 00:43:13,479
Bagus
567
00:43:13,479 --> 00:43:15,040
Bagus
568
00:43:16,199 --> 00:43:16,840
Apa yang kamu lakukan
569
00:43:17,000 --> 00:43:17,840
Siapa uangnya?
570
00:43:17,840 --> 00:43:18,479
Uang siapa yang jatuh?
571
00:43:18,760 --> 00:43:19,479
Punyaku
572
00:43:19,560 --> 00:43:20,040
Uang saya
573
00:43:21,080 --> 00:43:21,919
Punyaku
574
00:43:21,919 --> 00:43:23,479
Cepat ambil dan curi uang
575
00:43:24,159 --> 00:43:24,840
Apa yang kamu lakukan
576
00:43:25,000 --> 00:43:25,479
Membuatku takut
577
00:43:25,719 --> 00:43:26,080
Pergi cepat
578
00:43:26,080 --> 00:43:26,800
Pergi cepat
579
00:43:28,280 --> 00:43:29,679
Apakah Anda baru saja melihatnya?
580
00:43:29,840 --> 00:43:30,840
Saya hampir menangkap saya.
581
00:43:31,439 --> 00:43:32,199
Hei kamu
582
00:43:33,719 --> 00:43:34,239
Monyet kecil
583
00:43:37,760 --> 00:43:38,399
Masih memilikinya?
584
00:43:40,520 --> 00:43:41,719
Nyaris tak ada bayi monyet
585
00:43:43,800 --> 00:43:44,719
Jangan makan, kamu makan
586
00:43:44,879 --> 00:43:45,679
Kamu makan
587
00:43:49,600 --> 00:43:50,840
Berikan monyet
588
00:43:57,840 --> 00:43:58,280
Bulu
589
00:44:07,479 --> 00:44:08,520
Bulu
590
00:44:14,679 --> 00:44:15,520
Bantu aku
591
00:44:15,719 --> 00:00:00,000
Bulu
37396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.