Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,331 --> 00:00:29,331
H�!
2
00:00:29,755 --> 00:00:30,790
Wordt wakker!
Verdomme!
3
00:00:31,214 --> 00:00:32,314
Kom op!
4
00:00:32,338 --> 00:00:33,490
Wordt wakker!
5
00:00:34,591 --> 00:00:37,191
Shit!
6
00:00:39,391 --> 00:00:43,071
Gaat het? Is hij ok�?
- Niet bewegen jij!
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,341
Niet bewegen, zei ik!
8
00:00:55,271 --> 00:00:58,231
Je moet me halen!
De politie is in de buurt!
9
00:00:58,391 --> 00:01:01,551
Wordt wakker!
- Ik doe jullie nog eens wat!
10
00:01:01,711 --> 00:01:04,591
Jij gaat met mij mee! Kom!
11
00:01:04,751 --> 00:01:07,831
Lopen! Kom mee!
12
00:01:07,991 --> 00:01:10,791
We kunnen hem niet alleen laten!
13
00:01:10,951 --> 00:01:13,501
Vincent? Kan je me horen?
14
00:01:18,231 --> 00:01:20,560
Wat gebeurt er?
15
00:01:20,681 --> 00:01:23,391
Vincent? Kan je me horen?
16
00:01:31,671 --> 00:01:34,751
Ik ben alleen. Ik ben alleen.
17
00:01:42,311 --> 00:01:44,760
Ik ben ze verloren, kolonel!
18
00:01:44,881 --> 00:01:47,591
Ze is bij Marco.
- Oke.
19
00:01:47,751 --> 00:01:51,911
Ze heeft een zender mee.
Ze lopen langs het kanaal.
20
00:01:52,071 --> 00:01:54,871
Dadelijk zijn ze ontsnapt!
- We halen het wel.
21
00:01:55,031 --> 00:01:58,831
Je drukt het gas
hard genoeg in!
22
00:01:58,991 --> 00:02:01,751
Misschien was die Pizza als
ontbijt geen goed idee.
23
00:02:01,911 --> 00:02:04,951
We halen het, zei ik...
24
00:02:08,631 --> 00:02:12,991
Baas, je rijd wel snel.
Te snel.
25
00:02:14,671 --> 00:02:18,351
Je komt dichterbij, de afstand
is nog een paar meter.
26
00:02:22,311 --> 00:02:25,071
Vincent, wat gebeurt daar?
27
00:02:25,231 --> 00:02:28,031
Is alles goed, meneer?
28
00:02:30,631 --> 00:02:34,391
Ga linksaf
Ze gaan richting het oosten.
29
00:02:43,911 --> 00:02:45,920
Als je beweegt, ben je dood.
30
00:02:46,041 --> 00:02:48,991
Vincent, je bent er bijna,
rechtsaf.
31
00:02:51,271 --> 00:02:55,111
Rechts? Welke rechts?
32
00:02:55,271 --> 00:02:58,071
Eerste straat rechts.
- "Voltaire".
33
00:02:58,231 --> 00:03:00,831
"Rue Voltaire".
34
00:03:16,471 --> 00:03:20,351
Help, alstublieft!
35
00:03:20,511 --> 00:03:22,800
De man die je zoekt is daar!
36
00:03:22,921 --> 00:03:25,591
Alles komt goed.
- Nee, maar ik...
37
00:03:36,111 --> 00:03:38,831
Val�ra, wat doe je?
- Jij geeft mij geen commando's.
38
00:03:38,991 --> 00:03:41,951
Wie is dit?
- Het kan me niet schelen! Kom!
39
00:03:42,111 --> 00:03:44,661
Ze zag mijn gezicht!
40
00:04:07,511 --> 00:04:10,061
Zeg iets, Marie!
41
00:04:19,231 --> 00:04:22,031
Zeg iets. Geef antwoord.
42
00:04:23,191 --> 00:04:25,741
Zeg iets.
43
00:04:31,031 --> 00:04:33,520
Wacht...
44
00:04:33,641 --> 00:04:37,631
Sorry.
45
00:04:42,311 --> 00:04:44,951
Sorry...
46
00:04:45,991 --> 00:04:48,541
Sorry...
47
00:04:49,471 --> 00:04:52,021
Sorry...
48
00:05:15,931 --> 00:05:18,581
49
00:05:22,271 --> 00:05:25,831
De ambulance bracht Marie binnen
bij "Saint-Joseph".
50
00:05:27,075 --> 00:05:29,080
Is er een kans dat ze het overleeft?
51
00:05:29,201 --> 00:05:32,871
Grimberg gaat het bekijken,
maar de vooruitzichten zijn slecht.
52
00:05:33,031 --> 00:05:36,271
Dit is een harde klap voor ons allen,
maar je moet gefocust blijven.
53
00:05:36,431 --> 00:05:39,911
De operatie mag niet mislukken.
- Ik maak die zak af.
54
00:05:40,071 --> 00:05:44,551
Vincent, dit is een bevel!
55
00:05:44,711 --> 00:05:47,261
Hoor je me.
56
00:05:47,991 --> 00:05:50,541
Vincent? Wat gebeurt er?
57
00:05:54,071 --> 00:05:57,911
Ik ben blij je te zien.
Toen je me belde dacht ik...
58
00:05:58,071 --> 00:06:02,391
Wacht! Ik weet dat jij ook blij bent,
maar kan het wat rustiger!
59
00:06:08,191 --> 00:06:11,511
Kalmeer!
60
00:06:19,391 --> 00:06:23,231
Het spijt me dat ik weg ging
maar je ogen gingen alle kanten op.
61
00:06:23,391 --> 00:06:27,351
Ik dacht dat je dood ging.
62
00:06:32,911 --> 00:06:35,871
Wat heb je gedaan met de gijzelaar?!
- Die heb ik gedood.
63
00:06:40,991 --> 00:06:43,631
Ze heeft iets gezien wat niet mocht.
64
00:06:43,791 --> 00:06:47,471
We kunnen geen risico nemen,
met die deal met Wang over twee dagen.
65
00:06:50,351 --> 00:06:54,751
Ik kom je halen, tien uur vanavond.
Mijn vader wil je iets laten zien.
66
00:07:22,471 --> 00:07:25,021
Wat een verschrikkelijke stof!
67
00:07:31,271 --> 00:07:34,311
Ok�, wat doen we nu?
- Wat anders kunnen we doen dan?
68
00:07:34,471 --> 00:07:39,111
Ik weet het niet. Geeft dit je geen idee.
- Ik ga niet zwemmen.
69
00:07:45,071 --> 00:07:48,311
Wacht! Lola!
70
00:07:48,471 --> 00:07:51,391
Wat is er? Ben je boos?
71
00:07:51,551 --> 00:07:55,431
Ik wil me gewoon niet laten
africhten tot een soldaat.
72
00:07:55,591 --> 00:08:00,031
Ik heb een idee. We binden ons vast
aan het stadion.
73
00:08:00,191 --> 00:08:03,151
Of we slopen de nieuwe
"McDonalds"...
74
00:08:03,311 --> 00:08:05,951
Ik moet gaan.
75
00:08:18,311 --> 00:08:21,071
Hallo Virgil.
76
00:09:01,711 --> 00:09:05,351
Commissaris Val�ra?
- Ik kreeg te horen van de overval.
77
00:09:10,111 --> 00:09:12,560
Hoe zijn de vorderingen?
- Niet goed.
78
00:09:12,681 --> 00:09:17,391
De operatie heeft het bloeden gestopt,
maar ze ligt in coma.
79
00:09:17,551 --> 00:09:19,600
Ik heb haar nagetrokken.
80
00:09:19,721 --> 00:09:23,991
Ze staat in onze databank als call-girl,
onder een valse naam. Verder niets.
81
00:09:24,151 --> 00:09:28,711
Ze had niks bij zich.
Zelfs geen ID.
82
00:09:28,871 --> 00:09:31,751
We kunnen dus niet eens haar
familie waarschuwen.
83
00:09:31,911 --> 00:09:34,711
Zei ze iets over de aanvaller?
84
00:09:34,871 --> 00:09:37,911
Ze was even bij bewustzijn,
85
00:09:38,071 --> 00:09:40,400
maar toen was de verpleegster
bij haar.
86
00:09:40,521 --> 00:09:44,031
We hebben geen getuigen.
Is er een kans dat ze het overleeft?
87
00:09:44,091 --> 00:09:46,720
Gezien haar staat weet ik niet
of ze wakker wordt over een maand,
88
00:09:46,741 --> 00:09:48,760
of vanavond, of helemaal niet.
89
00:09:48,881 --> 00:09:51,671
Dokter? U zocht mij?
- Ja, Alice,
90
00:09:51,831 --> 00:09:55,711
De politie vraagt of de pati�nt
iets verteld heeft.
91
00:09:55,871 --> 00:10:00,791
Ja, ze herhaalde een vreemd woord.
92
00:10:00,951 --> 00:10:02,960
Maar in een delirium slaat dat
meestal nergens op.
93
00:10:03,081 --> 00:10:06,431
Wat?
- "Hydra".
94
00:10:06,591 --> 00:10:10,511
Ja Hydra, of zoiets.
- Hydra?
95
00:10:14,511 --> 00:10:16,600
Dank u.
- Geen dank.
96
00:10:16,721 --> 00:10:18,960
De overvallers waren
waarschijnlijk professionals.
97
00:10:19,081 --> 00:10:21,160
Ze gebruikten een gecodeerd signaal...
98
00:10:21,281 --> 00:10:24,551
Alles was uitgeschakeld
de alarmen, camera's...
99
00:10:24,711 --> 00:10:29,431
Ze hadden een specifiek doel,
slechts ��n kluis was geopend.
100
00:10:32,791 --> 00:10:35,341
Heb je me kunnen volgen?
101
00:10:36,831 --> 00:10:40,831
Ik ben mijn telefoon vergeten.
Ik kom onmiddellijk terug.
102
00:10:42,311 --> 00:10:46,071
Het wordt moeilijk om
me bij te halen, dat je dat weet.
103
00:10:59,871 --> 00:11:02,431
Vincent?
- Zusje!
104
00:11:04,311 --> 00:11:06,861
Wat doe jij hier?
105
00:11:07,671 --> 00:11:10,711
Ik kwam voor observatie.
- En?
106
00:11:10,871 --> 00:11:13,791
De tumor is niet gekrompen...
107
00:11:23,031 --> 00:11:26,591
Maak je geen zorgen, het is normaal.
108
00:11:26,751 --> 00:11:30,151
Het kost tijd bij een behandeling.
Voor er een effect is.
109
00:11:31,311 --> 00:11:34,191
Dat zei de dokter ook.
- Zie je?
110
00:11:34,351 --> 00:11:36,800
Je moet dr. Ichuan blijven bezoeken.
111
00:11:36,921 --> 00:11:39,511
en neem uw vitamines, dat is belangrijk
112
00:11:39,671 --> 00:11:43,111
Omega-3.
113
00:11:43,271 --> 00:11:46,951
Commissaris Val�ra,
hoofd van de lokale anti-maffia.
114
00:11:47,111 --> 00:11:49,661
Mijn broer Vincent.
115
00:11:50,351 --> 00:11:53,901
Het meisje, ze is weg!
- Wat?
116
00:11:54,111 --> 00:11:56,911
Is er een probleem?
- Wat?
117
00:11:57,071 --> 00:11:59,240
Is het meisje weg?!
118
00:11:59,361 --> 00:12:01,760
Wie?
- Weg?
119
00:12:01,881 --> 00:12:04,421
Oh, het meisje.
120
00:12:30,631 --> 00:12:33,181
Kom snel, Bouly.
121
00:13:25,351 --> 00:13:27,901
Vincent?
122
00:13:28,951 --> 00:13:33,631
Ik weet dat het nu niet leuk is,
maar het is tijd voor je injectie.
123
00:13:40,191 --> 00:13:43,371
Zijn haar kansen
groter dan die van mij?
124
00:13:43,596 --> 00:13:46,196
Wil je echt de waarheid horen?
- Nee.
125
00:14:24,111 --> 00:14:27,631
Bertrand heeft de schijf van
Lynn Pan geanalyseerd. We luisteren.
126
00:14:27,791 --> 00:14:31,471
Er zijn goede redenen om de
schijf te bewaren in de kluis.
127
00:14:31,631 --> 00:14:35,591
Hij bevat veel info over leveringen,
geheime rekeningen en witwas praktijken.
128
00:14:35,751 --> 00:14:37,840
Lynn Pan was erg vindingrijk:
129
00:14:37,961 --> 00:14:41,351
Ze verliet haar man samen
met haar dochter en die schijf.
130
00:14:42,551 --> 00:14:44,560
Hij moet dus oppassen met zijn ex.
131
00:14:44,681 --> 00:14:47,391
De schijf kan hem
de gevangenis in sturen.
132
00:14:47,551 --> 00:14:51,671
Namaakdrugs geeft winst,
maar vooral methamfetamine.
133
00:14:51,831 --> 00:14:54,360
Een synthetische drug,
25 euro per gram.
134
00:14:54,481 --> 00:14:56,600
Verkoop in Azi� en Europa.
135
00:14:56,721 --> 00:15:00,951
Wat boeit ons de scheiding van Wang!
136
00:15:03,071 --> 00:15:07,751
We hebben genoeg bewijs om Koskas
op te sluiten. Waar wachten we op?
137
00:15:07,911 --> 00:15:10,280
Zijn jullie vergeten
wat er gebeurd is met Marie?!
138
00:15:10,401 --> 00:15:12,941
Koskas was het doel vanaf het begin.
139
00:15:14,751 --> 00:15:18,991
Vincent heeft gelijk. We moeten opschieten,
bovendien werkt Alex voor Sisac.
140
00:15:20,431 --> 00:15:22,680
Als we zeker willen zijn
vangen we hem met een heterdaad,
141
00:15:22,801 --> 00:15:26,991
maar dan ook twee vliegen
in een klap, Wang en Koskas.
142
00:15:27,151 --> 00:15:31,951
Ze moeten toch elkaar ontmoeten
om de deal te tekenen?
143
00:15:32,111 --> 00:15:36,671
Ja, maar dat is morgen
en ik weet niet veel details...
144
00:15:36,831 --> 00:15:40,791
Maar dat komt goed,
We moeten nu Lynn Pan vinden!
145
00:15:40,951 --> 00:15:44,951
Zij mag ieder geval
de operatie niet laten mislukken.
146
00:16:09,511 --> 00:16:12,061
Dag!
147
00:16:24,391 --> 00:16:28,871
Mijn vliegtuig arriveert vrijdag
ochtend tussen tien en elf uur.
148
00:16:29,031 --> 00:16:31,080
Alles moet dan geregeld zijn.
149
00:16:31,201 --> 00:16:34,031
Aan alles in het
contract zal worden voldaan.
150
00:16:34,191 --> 00:16:37,871
Ik hoop het. Ik wil niet mijn vlucht
annuleren, toch?
151
00:16:38,031 --> 00:16:40,581
Daar is geen behoefte voor.
Tot vrijdag, meneer Wang!
152
00:16:43,471 --> 00:16:47,551
Methamfetamine in industri�le hoeveelheden.
Indrukwekkend, toch?
153
00:16:47,711 --> 00:16:50,311
Ik dacht dat dat je niet interresseerde.
- Dat klopt.
154
00:16:50,471 --> 00:16:52,560
Wang heeft het moeilijk in Europa.
155
00:16:52,681 --> 00:16:55,221
Tegen een percentage bieden
wij een mooie oplossing.
156
00:16:55,351 --> 00:16:58,391
Hij verstrekt de grondstoffen
en u verwerkt ze...
157
00:16:58,551 --> 00:17:02,831
En 20% van de winst is voor mij.
Niet slecht, h�?
158
00:17:14,231 --> 00:17:16,911
Ik riskeer alles te
verliezen door jou.
159
00:17:17,071 --> 00:17:21,231
Lynn leeft nog. Wang dreigt te
stoppen als gevolg van uw nalatigheid.
160
00:17:21,391 --> 00:17:25,271
We hebben de schijf.
161
00:17:25,431 --> 00:17:29,311
Die is belangrijk.
162
00:17:43,711 --> 00:17:46,791
Je hebt 24 uur om haar te doden.
163
00:18:07,471 --> 00:18:11,191
Goede dag! Welkom bij Sisac!
Bedankt voor uw komst.
164
00:18:11,351 --> 00:18:14,831
Ik zal vertellen waarom jullie
zijn gekomen.
165
00:18:14,991 --> 00:18:20,471
De plannen voor een golfbaan
en hotel begonnen in 2016
166
00:18:20,631 --> 00:18:24,151
de bouw zal niet starten zonder
de goedkeuring van de commissie.
167
00:18:24,311 --> 00:18:27,951
Vooral op gebied van
milieu.
168
00:18:28,111 --> 00:18:30,911
Herv�. Een seconde, alsjeblieft.
169
00:18:33,391 --> 00:18:35,941
Wat zijn dit voor dossiers?!
170
00:18:40,111 --> 00:18:45,151
Sorry, we hebben ons vergist.
Ik zal de dossiers terug moeten nemen.
171
00:18:45,311 --> 00:18:49,271
We wachten, zijn er al vragen?
- Wat is er mis met deze dossiers?
172
00:18:49,431 --> 00:18:52,511
Er is geen probleem,
Ze worden vervangen.
173
00:18:58,511 --> 00:19:01,991
Het slachtoffer is verdwenen,
en ik ben zeker weer de gek?
174
00:19:02,151 --> 00:19:04,400
Nu weten we nooit wie ze was.
175
00:19:04,521 --> 00:19:07,871
Er zijn toch genoeg sporen...
176
00:19:08,031 --> 00:19:12,471
Bago, een ontvoering,
versleutelde gesprekken...
177
00:19:12,531 --> 00:19:15,140
Dit is steeds duidelijker
het werk is van de speciale diensten.
178
00:19:15,161 --> 00:19:18,271
U denkt dat Zorro de bankrovers stuurde?
179
00:19:18,431 --> 00:19:21,071
Ik weet het niet.
Maar de overval is vreemd.
180
00:19:21,231 --> 00:19:24,991
En Torrini is niet te vinden.
- U kunt beter...
181
00:19:25,151 --> 00:19:27,991
Laten we er niet te diep op in gaan.
Bel het lab.
182
00:19:28,151 --> 00:19:31,431
Laat ze dat gesprek ontcijferen
en we zullen zien wie gelijk had.
183
00:19:31,591 --> 00:19:34,141
Wat u wil, baas...
184
00:19:37,351 --> 00:19:39,720
Wat is dit?
- Het smaakt al twee dagen naar vis.
185
00:19:39,841 --> 00:19:44,711
Waarom zei je dat niet?
- Ik mocht er niet te diep op in gaan.
186
00:19:44,871 --> 00:19:48,111
We hebben een dwangbevel voor de bank.
187
00:19:48,271 --> 00:19:52,631
De lege kluis is van een zekere
Lynn Pan, uit Hong Kong.
188
00:19:54,471 --> 00:19:57,431
En zeker geen relatie met de
ontvoering van Torrini.
189
00:19:57,591 --> 00:20:02,640
Puur toeval net als die lekkere koffie.
- Ik moet toegeven...
190
00:20:02,761 --> 00:20:05,711
Waarom hebben we haar nog niet hier.
- Ze is niet bij haar hotel
191
00:20:05,871 --> 00:20:09,111
en haar telefoon is uitgeschakeld.
- Bekijk haar belgeschiedenis.
192
00:20:09,271 --> 00:20:11,400
Doe dat ook voor Torrini.
193
00:20:11,521 --> 00:20:16,191
Lynn Pan, verblijft in een hotel,
ze heeft een dochter
194
00:20:16,351 --> 00:20:19,351
Hoe laat is het?
- Is er een probleem?
195
00:20:19,511 --> 00:20:23,631
Heb jij ooit op school gezeten?
Laten we gaan!
196
00:20:26,231 --> 00:20:30,311
Wacht maar kleintje,
oom Bago zal snel terugkeren.
197
00:21:06,311 --> 00:21:09,671
Ik hoop dat je gelukkig bent.
- Mr. Koskas!
198
00:21:09,831 --> 00:21:12,360
Ik stond op het punt om te...
199
00:21:12,481 --> 00:21:16,031
Ik was van plan om...
200
00:21:18,391 --> 00:21:22,911
Ik vroeg me af waarom uw assistent
deze documenten verborg.
201
00:21:23,911 --> 00:21:28,751
Dit is oude versie van het project.
De architect veranderde het deze week.
202
00:21:32,031 --> 00:21:36,351
Dus daarom zijn ze verkeerd.
- Ja, daarom.
203
00:21:39,271 --> 00:21:41,821
Ik voel me niet zo slim.
204
00:21:43,751 --> 00:21:45,920
Wat vind u nu van me?
205
00:21:46,041 --> 00:21:49,791
U bent niet alleen erg ijverig,
maar ook nog erg grondig.
206
00:21:50,951 --> 00:21:54,391
Ik zou je willen voorstellen
aan het comit�.
207
00:21:54,551 --> 00:21:57,101
Ben je vanavond vrij
voor een etentje?
208
00:22:01,911 --> 00:22:04,671
Ja, natuurlijk.
209
00:22:06,351 --> 00:22:09,631
Of eigenlijk niet.
210
00:22:10,831 --> 00:22:14,111
Ik zou zijn gekomen met plezier,
maar ik kan niet vanavond.
211
00:22:16,911 --> 00:22:18,920
Dat is jammer.
212
00:22:19,041 --> 00:22:22,231
Een andere keer dan?
- Ja.
213
00:22:26,631 --> 00:22:29,871
Is het zeker dat Lynn Pan zal komen?
214
00:22:30,991 --> 00:22:33,711
We zijn er zeker van dat ze zal komen.
215
00:22:33,871 --> 00:22:37,431
Hopelijk duurt het niet lang!
Ik had beloofd vroeg thuis te zijn.
216
00:22:37,591 --> 00:22:41,671
Alex begint vragen te stellen.
- Alex heeft vragen?
217
00:22:43,431 --> 00:22:47,711
Was dat bij jou niet dan?
- Nou, ze is zoals alle andere vrouwen.
218
00:22:48,751 --> 00:22:52,551
Vincent,
we hebben er nooit over gesproken,
219
00:22:52,711 --> 00:22:55,431
maar is het voor jou een probleem
dat ik ga trouwen met Alex?
220
00:22:56,551 --> 00:22:59,791
Wil je dat ik eerlijk ben?
221
00:23:02,631 --> 00:23:05,351
Als je haar niet gelukkig maakt,
zal ik je vermoorden.
222
00:23:27,751 --> 00:23:30,431
Ah nee toch! shit
223
00:23:30,591 --> 00:23:33,191
Politie.
224
00:23:34,311 --> 00:23:37,351
Vandaag was de laatste keer
in vervolg neem je maar krukken mee.
225
00:23:37,511 --> 00:23:40,071
Ik heb hier geen oppas nodig, Bago.
226
00:23:40,231 --> 00:23:42,560
Hoe was je dag?
- Oke.
227
00:23:42,681 --> 00:23:45,791
Wat heb je gedaan op school?
Heb je naar de juf geluisterd?
228
00:23:45,951 --> 00:23:49,671
Uw familie weet niet van opgeven.
- En je kent nog niet eens mijn moeder.
229
00:23:49,831 --> 00:23:54,111
Zal u met ons mee kunnen komen?
Wij willen u een aantal vragen stellen.
230
00:23:54,271 --> 00:23:56,871
Ik begrijp het niet.
- Kom maar mee.
231
00:23:59,311 --> 00:24:01,320
We zijn nog niet aan de beurt.
232
00:24:01,441 --> 00:24:05,800
Vanavond bereiden we de bruiloft voor.
- Dus zij maakt het tafelplan?
233
00:24:05,921 --> 00:24:09,191
Ik zorg er wel voor dat het
ook naar mijn wens is.
234
00:24:16,791 --> 00:24:20,991
Geef toe dat het je verveelt.
- Het spijt me, ik moet dit afmaken.
235
00:24:21,051 --> 00:24:24,331
Ik kan begrijpen dat het moeilijk is een
plaats te vinden voor je gescheiden neef?
236
00:24:24,391 --> 00:24:29,591
Integendeel, ik zou hem tegenover
ons zetten. Morgenavond, dat beloof ik.
237
00:24:29,751 --> 00:24:34,191
Weten ze bij je werk dat
je gaat trouwen over 10 dagen?
238
00:24:34,351 --> 00:24:37,991
Maak je geen zorgen.
Ik zal ze elke dag eraan te herinneren.
239
00:24:38,151 --> 00:24:40,440
Voor ons.
240
00:24:40,561 --> 00:24:44,031
Zeg dat je niet te lang daar blijft.
- Ik beloof het.
241
00:24:46,631 --> 00:24:49,181
Het is goed. Ik heb het geregeld.
242
00:24:50,631 --> 00:24:53,231
Je hebt het uitgesteld en ze
zei niks erover?
243
00:24:54,351 --> 00:24:59,191
Ik zei dat we nooit onenigheden hadden.
Ik weet het, ik ben een geweldige vent.
244
00:24:59,351 --> 00:25:02,351
Ja, ik denk dat ik steeds meer van je hou.
245
00:25:02,511 --> 00:25:06,791
Pas op dat je niet aan de tafel
komt van mijn gescheiden neef.
246
00:25:06,951 --> 00:25:09,711
Ik kom toch niet.
247
00:25:10,751 --> 00:25:15,191
Ik bedoel, ik zal je
leiden naar het altaar en dan...
248
00:25:16,511 --> 00:25:19,311
Je weet wel...
- Ja.
249
00:25:20,471 --> 00:25:24,591
Lola zal het een plezier doen als je kwam.
En Alex, ik ben er zeker van.
250
00:25:27,511 --> 00:25:30,791
Ik hou niet zo van bruiloften.
Dus die van Alex...
251
00:25:32,551 --> 00:25:35,231
Laten we op zoek gaan naar
dat Chinese meisje.
252
00:25:36,711 --> 00:25:39,261
Kom!
253
00:25:59,511 --> 00:26:02,631
Mr. Koskas?
met Alexandra.
254
00:26:03,751 --> 00:26:06,511
Er is plek vrijgekomen in mijn
agenda voor vanavond.
255
00:26:10,831 --> 00:26:13,381
Oke.
256
00:26:41,191 --> 00:26:43,911
Je maakte het me moeilijk,
maar ik heb je!
257
00:26:55,671 --> 00:26:59,351
Hier kleine.
Die heb je wel verdiend.
258
00:27:02,151 --> 00:27:06,671
Een vrouw werd ontvoerd
en bijna vermoord.
259
00:27:06,831 --> 00:27:09,471
Dus wat zat er in de kluis?
260
00:27:13,111 --> 00:27:16,391
Oude brieven van mijn familie
in Hong Kong.
261
00:27:17,791 --> 00:27:21,591
Ze hebben alleen sentimentele waarde,
Daarom heeft ze geen klacht ingediend.
262
00:27:21,751 --> 00:27:25,831
Brieven?
- Weet je wie ze gestolen hebben?
263
00:27:28,591 --> 00:27:31,631
En deze man? Zeg niet
dat je hem niet kent.
264
00:27:31,791 --> 00:27:34,341
Zijn vrouw heeft je herkend.
265
00:27:35,111 --> 00:27:37,320
Ik ken Mr. Torrini...
266
00:27:37,441 --> 00:27:42,031
Blijkbaar kende u hem heel goed.
- Is dat een misdaad?
267
00:27:42,191 --> 00:27:44,520
De heer Torrini werd ontvoerd
een paar dagen geleden.
268
00:27:44,641 --> 00:27:48,151
Hij was waarschijnlijk
slachtoffer van een vergelding.
269
00:27:48,311 --> 00:27:51,471
Mevrouw Pan kan ons helpen
om de moordenaars te vinden.
270
00:27:51,631 --> 00:27:54,471
Sorry, ik weet niets...
271
00:27:55,831 --> 00:27:58,911
Mijn cli�nt heeft
uw vragen beantwoord.
272
00:27:59,071 --> 00:28:02,231
Als jullie niets hebben om haar
vast te houden... Dan gaan we.
273
00:28:04,351 --> 00:28:08,911
Het was maar een kluis
en een toevallige minnaar...
274
00:28:09,071 --> 00:28:12,951
Morgen zal jij slachtoffer kunnen zijn.
Of je dochter.
275
00:28:16,951 --> 00:28:19,671
Enzo was niet een toevallige minnaar.
276
00:28:22,431 --> 00:28:25,351
Help ons zijn moordenaar
te arresteren.
277
00:28:26,591 --> 00:28:29,141
Ik denk dat je heel goed weet wie
het is.
278
00:28:36,671 --> 00:28:39,351
Ik heb geen andere vijanden
279
00:28:41,871 --> 00:28:44,421
dan mijn ex-man.
280
00:28:45,391 --> 00:28:47,941
David Wang?
281
00:28:48,871 --> 00:28:51,671
Mensen worden soms
282
00:28:52,671 --> 00:28:56,591
anders dan wanneer je ze
voor het eerst had ontmoet.
283
00:29:08,111 --> 00:29:12,151
Heb je een idee hoe je dit gaan doen?
- Ik ga naar binnen en neem Lynn Pan mee.
284
00:29:12,311 --> 00:29:15,351
Niet slecht. Daar had ik niet aan gedacht.
285
00:29:15,511 --> 00:29:19,271
Dit is de observatie, we denken en wachten.
En we anticiperen.
286
00:29:19,431 --> 00:29:21,981
Wacht!
287
00:29:25,991 --> 00:29:29,191
Je zus laat eens
een zaak liggen.
288
00:29:30,351 --> 00:29:32,901
Dat is een slecht teken...
289
00:30:13,511 --> 00:30:18,071
Weet je zeker dat dit mag?
- Maak je geen zorgen! het is verlaten.
290
00:30:43,391 --> 00:30:46,191
Mijn geheime plaats.
291
00:30:46,351 --> 00:30:50,151
Ik kom hier als ik alleen wil zijn
en om na te denken.
292
00:30:50,311 --> 00:30:54,871
Vind je het leuk?
- Ja. Het is geweldig!
293
00:30:55,031 --> 00:30:59,351
Vertel het niet door.
Ik heb nog nooit iemand meegenomen.
294
00:30:59,511 --> 00:31:03,871
Echt? Dus ik ben de eerste?
- Ja.
295
00:31:29,391 --> 00:31:32,431
Dit is een van de restaurants van
Koskas.
296
00:31:32,591 --> 00:31:35,141
Wat doet Lynn Pan hier?
297
00:31:41,991 --> 00:31:45,311
Hier is je antwoord
om rekeningen te vereffenen.
298
00:31:48,717 --> 00:31:50,720
Shit!
- Problemen?
299
00:31:50,841 --> 00:31:53,381
Ja, een probleem. Kijk!
300
00:31:56,191 --> 00:31:59,271
Ik had het niet verwacht,
je hebt me verrast.
301
00:31:59,431 --> 00:32:03,751
Een verandering in de agenda
op het laatste moment.
302
00:32:03,911 --> 00:32:06,461
Precies.
303
00:32:08,071 --> 00:32:11,271
Over een maand zal ik naar Brussel
gaan voor een financi�le Congres.
304
00:32:11,431 --> 00:32:13,480
Daar zal ik Sisac vertegenwoordigen
305
00:32:13,601 --> 00:32:16,591
en ik zoek nog een lid voor het comit�
om mij te vergezellen.
306
00:32:16,751 --> 00:32:18,960
Ik dacht daarbij aan jou.
- aan mij?
307
00:32:19,081 --> 00:32:22,231
Ik denk dat je erg slim bent.
308
00:32:22,391 --> 00:32:23,831
Als je niet uitgenodigd wordt,
309
00:32:23,855 --> 00:32:27,255
zou jij stiekem langs de beveiliging
kunnen sluipen.
310
00:32:29,591 --> 00:32:33,591
Het ziet er uit als een mooie gelegenheid...
311
00:32:33,751 --> 00:32:36,240
Maar?
- Het hangt af van een mogelijke
312
00:32:36,361 --> 00:32:38,901
huwelijksreis met Bertrand.
313
00:32:39,751 --> 00:32:43,551
Ok�, genoeg over het werk.
314
00:32:45,471 --> 00:32:49,311
Op de bruiloft!
315
00:32:49,471 --> 00:32:52,271
En de meest charmante bruid...
316
00:32:52,431 --> 00:32:55,391
Ze heeft een diner met die rare gast!
317
00:32:55,551 --> 00:32:56,631
Ik zei toch,
318
00:32:56,655 --> 00:32:58,990
laat haar nooit haar gang gaan.
Dat draait verkeerd uit.
319
00:32:58,991 --> 00:33:03,431
Zei je dat met die grote lach?
- Ze gebruikt haar charme.
320
00:33:03,591 --> 00:33:06,141
Waarom zei ze niets hierover?
321
00:33:07,871 --> 00:33:10,791
Gaat het?
- Ja.
322
00:33:14,711 --> 00:33:18,631
Het is jullie schuld!
Hydra ru�neert ons huwelijk.
323
00:33:18,791 --> 00:33:22,551
Je went er wel aan.
324
00:33:22,711 --> 00:33:25,471
Laten we maar Lynn Pan stoppen, h�?
325
00:33:30,311 --> 00:33:32,911
Het is waar dat ik in het begin
anders dacht.
326
00:33:33,071 --> 00:33:36,151
Ik had vooroordelen.
327
00:33:37,711 --> 00:33:42,071
Bent u getrouwd geweest?
- Ja.
328
00:33:42,231 --> 00:33:44,911
Ze is overleden.
- Het spijt me.
329
00:33:45,071 --> 00:33:49,431
Ik bleef alleen achter met haar twee zonen.
Ik weet niet of ik ze genoeg heb geboden...
330
00:33:49,591 --> 00:33:55,191
Zeg dat niet. het is niet makkelijk
om een kind alleen opvoeden.
331
00:33:57,231 --> 00:33:59,871
Heb je daar ervaring mee?
332
00:34:01,271 --> 00:34:05,271
Laten we zeggen dat de vader
van mijn dochter er niet vaak was.
333
00:34:05,431 --> 00:34:07,218
Ook al probeert hij dat nu in te halen.
334
00:34:07,243 --> 00:34:09,975
Gelukkig is er een goede
aanstaande echtgenoot.
335
00:34:12,471 --> 00:34:14,720
Ja.
336
00:34:14,841 --> 00:34:17,991
Maar je dochter denkt daar anders over?
337
00:34:18,151 --> 00:34:21,871
Nee, maar...
338
00:34:22,871 --> 00:34:25,400
Het is niet hetzelfde.
339
00:34:25,521 --> 00:34:30,591
Een kind is met liefde gemaakt
en zal een leven lang meegaan...
340
00:34:30,751 --> 00:34:35,311
Het is jammer dat zonder het te weten
kinderen ons elke dag herinneren
341
00:34:35,471 --> 00:34:38,471
aan bepaalde dingen of aan
degene die we zijn verloren.
342
00:34:44,031 --> 00:34:46,751
Het is niet zo leuk allemaal...
343
00:34:49,271 --> 00:34:51,821
Sorry.
344
00:34:59,471 --> 00:35:02,021
Gelieve me te excuseren.
345
00:35:23,671 --> 00:35:26,221
Hierlangs, wees welkom.
346
00:35:49,831 --> 00:35:52,911
Wang heeft je betaald om mij te doden?
Hoeveel?
347
00:35:54,231 --> 00:35:58,671
Mevrouw Wang, dit is een zeer ongepaste
plaats om elkaar te leren kennen.
348
00:35:58,831 --> 00:36:01,791
Hoeveel?!
349
00:36:01,951 --> 00:36:05,591
Dat weet ik nog niet echt,
maar meneer Wang komt morgen.
350
00:37:23,151 --> 00:37:25,871
Laat haar verdwijnen.
351
00:37:26,031 --> 00:37:28,831
Wang zal blij zijn
met dit nieuws.
352
00:37:47,711 --> 00:37:51,231
Bouly, laat de dokter komen...
353
00:38:09,511 --> 00:38:12,061
Waar waren we gebleven?
354
00:38:25,311 --> 00:38:28,311
Koekoek!
- Hallo!
355
00:38:31,311 --> 00:38:34,031
Koekoek! Wat is er?
356
00:38:34,191 --> 00:38:37,691
Gaat het een beetje?
- Ja, ja. En met jou?
357
00:38:37,715 --> 00:38:38,750
Heb je je geamuseerd?
358
00:38:38,951 --> 00:38:43,431
Ja. Ik heb genoeg gehad
van filosofie.
359
00:38:43,591 --> 00:38:46,141
Mathieu zag jou
in Port-Pan met Virgil.
360
00:38:47,791 --> 00:38:50,511
Dat was ik al vergeten.
Hij had me iets laten zien.
361
00:38:50,671 --> 00:38:54,031
Hand in hand?
- Kom op, Arthur. het is een vriend!
362
00:38:54,191 --> 00:38:58,071
Ik weet niet wat je moet van hem.
- Ik ga om met wie ik wil.
363
00:38:58,231 --> 00:39:00,791
Ja, maar het is of hem of ik.
364
00:39:16,591 --> 00:39:19,711
Je had gelijk.
365
00:39:19,871 --> 00:39:22,421
Alex gaat trouwen.
366
00:39:23,111 --> 00:39:27,231
Ik moet leven en plezier hebben.
367
00:39:32,191 --> 00:39:34,831
Het is zo voorbij.
368
00:39:44,156 --> 00:39:47,436
Ben je nog niet naar bed?
- Ik wachtte op je.
369
00:39:47,596 --> 00:39:50,596
Hoe was het op het werk?
370
00:39:50,756 --> 00:39:55,236
Een hel. En bij jou?
Heb je een fijne avond gehad?
371
00:39:55,396 --> 00:39:58,556
Niets bijzonders.
Ik heb een paar dingen geregeld.
372
00:40:01,916 --> 00:40:07,476
Het spijt me, met al dat werk
ben ik niet zo aanwezig.
373
00:40:07,636 --> 00:40:10,756
Nu ben jij het huwelijk alleen
aan het regelen.
374
00:40:13,516 --> 00:40:16,236
Het is niet erg.
375
00:40:16,396 --> 00:40:20,196
Is dit het tafelplan?
- Wil je een kijkje nemen?
376
00:40:21,676 --> 00:40:24,956
Dus je wil nog steeds
met me trouwen?
377
00:40:25,116 --> 00:40:27,485
Ik denk er nog eens over.
378
00:40:27,606 --> 00:40:30,156
Misschien voor de erfenis.
379
00:40:31,716 --> 00:40:35,016
Ik denk dat het leuk is om Vincent
bij ons aan tafel te zetten.
380
00:40:35,041 --> 00:40:36,075
Serieus?
381
00:40:36,076 --> 00:40:39,396
Vind je dat fijn?
- Ja.
382
00:40:43,716 --> 00:40:46,956
Ik ben blij dat
ik je vrouw zal worden.
383
00:41:08,236 --> 00:41:10,605
Ik accepteer uw aanbod.
U vertelt alles...
384
00:41:10,726 --> 00:41:13,836
...wat u weet over Wang
en de triade van de vier zee�n.
385
00:41:13,996 --> 00:41:17,436
Dan zorgen wij voor een nieuwe
identiteit en een nieuw adres.
386
00:41:17,596 --> 00:41:21,596
Ver weg. Met je dochter.
387
00:41:28,236 --> 00:41:31,156
Ik denk dat ik je zou
moeten bedanken.
388
00:41:31,316 --> 00:41:35,476
Laten we zeggen dat het een beetje
lastiger is dan een scheiding,
389
00:41:35,636 --> 00:41:38,716
maar u zal van uw man verlost zijn.
390
00:41:40,076 --> 00:41:42,626
Voor altijd.
391
00:41:51,356 --> 00:41:56,356
Mr. Wang, de landing is ingezet.
zou u uw riem om kunnen doen?
392
00:42:01,796 --> 00:42:03,845
Mijn vader komt zo.
393
00:42:03,966 --> 00:42:07,356
Wang landt over een half uur.
en zal dan direct komen.
394
00:42:07,516 --> 00:42:10,066
Het wordt een spektakel!
395
00:42:13,676 --> 00:42:17,876
Ligt het aan mij, of raakte
die vent jou erg raar aan...
396
00:42:21,956 --> 00:42:24,506
Die vent doet alles zo raar.
397
00:42:47,316 --> 00:42:49,805
Ik hou wel van dansen,
maar het is nu tijd voor de si�sta.
398
00:42:49,926 --> 00:42:54,796
Dat moet dan even wachten!
Er is een Chinees te arresteren.
399
00:42:58,083 --> 00:43:00,085
Heb je de douane verwittigd?
400
00:43:00,206 --> 00:43:04,116
Ja, ze zullen hem opwachten en
aan ons overhandigen als een boeket.
401
00:43:10,396 --> 00:43:12,159
Er is beweging.
De commisaris is vertrokken.
402
00:43:12,184 --> 00:43:14,280
Lynn Pan heeft niet tegen ons gelogen.
403
00:43:14,316 --> 00:43:18,236
Liberati wil Wang ondervragen.
Dat wordt een niet zo fijne landing.
404
00:43:18,396 --> 00:43:20,946
Kolonel!
405
00:43:22,636 --> 00:43:26,756
Buitenlandse rekeningen van Koskas
worden tegelijkertijd geleegd.
406
00:43:33,036 --> 00:43:36,676
Is er een relatie met Wang?
- Nee.
407
00:43:36,836 --> 00:43:39,916
Koskas heeft een distributiedeal.
408
00:43:40,076 --> 00:43:44,236
Waarom verdwijnt er dan
100 miljoen!
409
00:43:44,396 --> 00:43:46,956
Wat doen ze met zoveel geld?
410
00:43:47,116 --> 00:43:51,836
Iets ontgaat ons.
Bereid je voor op een grote slag.
411
00:43:51,996 --> 00:43:55,756
Dit heeft niets te maken met drugs.
Het moet voor iets belangrijkers zijn.
412
00:43:55,916 --> 00:43:58,676
Wat?
- Be�indig de missie.
413
00:43:58,836 --> 00:43:59,896
Dat zal moeilijk gaan.
414
00:43:59,921 --> 00:44:02,780
Ze hebben geen radio mee
om de missie niet in gevaar te brengen.
415
00:44:05,916 --> 00:44:08,405
Dan neem ik maar een risico.
Ik stuur een sms.
416
00:44:08,526 --> 00:44:11,066
Vincent, de operatie is geannuleerd.
417
00:44:20,116 --> 00:44:22,165
Blijf undercover.
418
00:44:22,286 --> 00:44:25,956
Koskas heeft een grotere deal
waar we niets van snappen.
419
00:44:33,596 --> 00:44:36,236
Waar is die mee bezig?!
420
00:44:41,956 --> 00:44:44,506
Goede dag!
421
00:45:04,036 --> 00:45:06,565
Baas?!
422
00:45:06,686 --> 00:45:09,276
Dit is niet grappig.
423
00:45:39,636 --> 00:45:43,716
Wacht. Niet bewegen. Kalm.
Adem door je neus.
424
00:45:43,876 --> 00:45:48,156
Deze moet er eerst uit.
Rustig. Heel langzaam.
425
00:45:49,156 --> 00:45:52,716
Hij is er uit.
426
00:45:52,876 --> 00:45:55,996
Voor de eerste keer ben ik blij
je te horen hoesten.
427
00:45:59,836 --> 00:46:02,756
De corrupte agent is Val�ra.
428
00:46:05,916 --> 00:46:09,236
Het hoofd van de lokale anti-maffia
dat corrupt is.
429
00:46:09,396 --> 00:46:11,445
Gelukkig kent Vincent die niet.
430
00:46:11,566 --> 00:46:14,556
Als het een collega van zijn zus was,
was het niet best.
431
00:47:21,876 --> 00:47:26,036
Val�ra komt.
432
00:47:26,196 --> 00:47:29,916
Hij kent me, ik ben de pineut.
433
00:47:32,676 --> 00:47:35,496
We moeten dringend het profiel
van Wang in Interpol zetten.
434
00:47:35,556 --> 00:47:37,293
Hoezo?!
We hebben daar toch niks mee.
435
00:47:37,318 --> 00:47:39,200
Maakt niks uit, pas is niet nodig.
436
00:47:39,836 --> 00:47:42,916
Vincent kan Wang als
verklikker aanwijzen.
437
00:47:43,076 --> 00:47:45,165
Schrijf hem het bericht.
438
00:47:45,286 --> 00:47:48,356
Wijs Wang aan als een
informant voor Interpol.
439
00:47:48,516 --> 00:47:51,066
We maken nu een bestand over hem aan.
440
00:48:10,196 --> 00:48:12,916
Mr. Koskas,
441
00:48:14,516 --> 00:48:18,636
Wang werkt voor de politie,
het is een val.
442
00:48:20,436 --> 00:48:23,196
Is er een probleem?
443
00:48:23,356 --> 00:48:24,496
Wat is er?
444
00:48:24,521 --> 00:48:27,140
Hij werkt voor de politie!
Het is een val.
445
00:48:27,276 --> 00:48:30,956
Wat?!
- Waar heb je het over?
446
00:49:29,956 --> 00:49:32,405
Wat is er aan de hand?
Wil je ons allemaal dood?
447
00:49:32,526 --> 00:49:35,507
Wang werd 10 dagen geleden
gearresteerd door Interpol.
448
00:49:35,532 --> 00:49:36,940
Hij wilde ons verraden!
449
00:49:37,076 --> 00:49:39,626
Hierlangs!
450
00:49:47,076 --> 00:49:50,556
Kom! Wees snel!
- Hun servers zijn overbeschermd.
451
00:49:54,156 --> 00:49:58,316
Het is goed.
- Nee dat is het niet, geef me je pistool..
452
00:50:13,796 --> 00:50:16,005
Met Koskas.
- Wat heb je gedaan?
453
00:50:16,126 --> 00:50:18,716
Dit is geen laboratorium,
maar Chinese begraafplaats!
454
00:50:18,876 --> 00:50:21,556
Het zal weer schoon worden.
Marco weet wel hoe.
455
00:50:21,716 --> 00:50:24,316
Zoek even in de database van Interpol
naar Wang.
456
00:50:24,476 --> 00:50:27,676
Nu meteen? Nou, niet ophangen.
457
00:50:51,476 --> 00:50:54,236
Verdomme!
458
00:50:54,396 --> 00:50:57,676
Ik heb het gemist.
Het is vorige week geupload.
459
00:50:57,836 --> 00:51:00,386
Wang werkt voor hen.
460
00:51:05,116 --> 00:51:07,666
Ik sta nu bij je in het krijt.
461
00:51:13,756 --> 00:51:17,116
Zie je nou wel, papa?
Ik zei al dat hij te vertrouwen was.
462
00:53:12,156 --> 00:53:14,706
Wat doe ik hier?
463
00:53:17,356 --> 00:53:19,906
Waar is die militaire basis?
464
00:53:22,916 --> 00:53:25,556
Ik ging naar de luchthaven.
465
00:53:27,196 --> 00:53:31,836
Het was een hinderlaag.
Vincent, ze hadden me ontvoerd!
466
00:53:31,996 --> 00:53:34,956
Je bent gevonden in de auto
op een parkeerplaats.
467
00:53:35,116 --> 00:53:37,666
Je was dronken.
Ik heb je naar bed gebracht.
468
00:53:38,876 --> 00:53:41,426
Dat kan niet...
469
00:53:41,556 --> 00:53:43,685
Je bent erg grappig,
als je dronken bent.
470
00:53:43,806 --> 00:53:47,156
Je zong de hele tijd
Tata Yoyo in de auto.
471
00:53:47,316 --> 00:53:49,996
Je bent bezorgd over mij,
maar dit gaat wat ver.
472
00:53:50,056 --> 00:53:51,116
Ik was verrast.
473
00:53:51,141 --> 00:53:53,520
Je heild je pistool in de
lucht en zong Tata Yoyo.
474
00:53:53,756 --> 00:53:57,316
Ik hou wel van dat lied
als je dronken bent.
475
00:53:57,476 --> 00:54:01,236
Ze hebben me gedrogeerd.
476
00:54:01,396 --> 00:54:05,516
Moet ik Christoph bellen om
je op te halen of wil je omega-3?
477
00:54:08,076 --> 00:54:13,476
Tata Yoyo! Je weet nooit wat
er onder de grote hoed zit.
478
00:54:20,036 --> 00:54:23,276
Het mocht wat
voorzichtiger Bouly.
479
00:54:23,436 --> 00:54:26,796
Vincent, hoe is het met je zus?
- Alles is in orde.
480
00:54:26,956 --> 00:54:31,156
Gebruik de volgende keer meer finesse.
- Ik had haar ook in de haven kunnen laten.
481
00:54:34,196 --> 00:54:36,956
Zeer goed.
482
00:54:44,036 --> 00:54:47,756
Is het niet grappig.
Tijdens de coma, droomde ik over jou.
483
00:54:47,916 --> 00:54:50,139
Je vertelde me dat het tijd was om...
484
00:54:50,164 --> 00:54:52,620
...te genieten van het leven
en plezier hebben.
485
00:54:57,476 --> 00:55:00,026
Jammer!
486
00:55:09,636 --> 00:55:11,338
Een verlichte basis?
487
00:55:11,363 --> 00:55:15,020
Weet je zeker dat het
geen aliens waren?
488
00:55:15,156 --> 00:55:17,405
Waarom gelooft niemand me!
489
00:55:17,526 --> 00:55:20,436
Maar natuurlijk geloof ik het,
tenminste voor een deel.
490
00:55:20,596 --> 00:55:24,036
Die Wang is behoorlijk apart.
- Was!
491
00:55:24,196 --> 00:55:29,156
Ja, sommigen kunnen het klimaat
van de Provence niet verdragen.
492
00:55:29,316 --> 00:55:32,276
Ze vonden hem dood in een kloof
in de buurt van Aubagne.
493
00:55:32,436 --> 00:55:35,156
Met nog zeven andere Chinezen.
494
00:55:35,316 --> 00:55:39,876
Hoe is het gebeurd?
- Gevallen uit hun vliegende schotel.
495
00:55:42,716 --> 00:55:46,236
Het zal vast een opruiming van
de losse eindjes in Hong Kong zijn.
496
00:55:46,396 --> 00:55:48,192
We hebben niets over de daders.
497
00:55:48,217 --> 00:55:51,436
De marsmannetjes van Marseille
spraken geen Chinees.
498
00:55:51,437 --> 00:55:55,956
We hebben de melding gefilterd.
499
00:55:56,116 --> 00:55:58,996
Luister, ik speel hem nu af.
500
00:56:01,236 --> 00:56:04,636
Aan alle agenten van Hydra.
Het Chinese meisje ontsnapt.
501
00:56:04,757 --> 00:56:07,645
Haal haar!
- Ja, kolonel
502
00:56:07,766 --> 00:56:10,636
Hydra. Wat het meisje in
het ziekenhuis zei.
503
00:56:14,916 --> 00:56:19,996
Ik zei het al Bago! Het is geen Zorro,
maar de geheime dienst!
504
00:56:20,156 --> 00:56:22,756
Je hebt gelijk.
505
00:56:22,916 --> 00:56:26,756
Na dit slechte nieuws...
Werk je met ons samen of niet?
506
00:56:26,916 --> 00:56:30,356
Ja. Ik had gelijk.
507
00:56:30,516 --> 00:56:33,916
Val�ra, heb je iemand nodig!
508
00:57:04,076 --> 00:57:07,196
Koskas, er is een probleem.
We hebben een mol.
509
00:57:07,356 --> 00:57:09,565
Hij werkt voor de geheime dienst
510
00:57:09,686 --> 00:57:12,356
Zoek uit wie het is.
- Ok�.
511
00:57:21,426 --> 00:57:25,426
Vertaling: mk22nl40520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.