All language subtitles for Night.Train.To.Lisbon.2013.Eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,355 --> 00:00:33,561 Subtitles done by Dcrop 2 00:02:12,000 --> 00:02:13,502 That will make you think. 3 00:03:36,961 --> 00:03:39,641 Based on the novel 'Night train to Lisbon' 4 00:03:47,638 --> 00:03:50,350 Bern, Switzerland 5 00:04:00,068 --> 00:04:01,361 Stay there! 6 00:04:32,058 --> 00:04:33,059 Thank you. 7 00:04:42,402 --> 00:04:43,956 May I walk with you? 8 00:04:45,906 --> 00:04:46,865 Right. 9 00:04:55,666 --> 00:04:58,085 Good morning, ladies and gentlemen.|Good morning,sir! 10 00:04:58,752 --> 00:05:01,130 We have a visitor... this morning. 11 00:05:04,633 --> 00:05:05,676 Eh, your coat... 12 00:05:11,015 --> 00:05:12,266 Perhaps... there 13 00:05:15,102 --> 00:05:18,522 I'm afraid there has been a slight mishap on the way here... 14 00:05:19,231 --> 00:05:22,328 I think the corrections will soon be legible. 15 00:05:22,943 --> 00:05:25,154 Max, would you do the honors? 16 00:05:26,405 --> 00:05:28,407 More work required there... 17 00:05:28,991 --> 00:05:33,704 'And no opportunity to honor and respect yourself.' 18 00:05:34,538 --> 00:05:39,669 But Marcus Aurelius was both a philosopher and an emperor. 19 00:05:39,835 --> 00:05:43,297 Which is no coincidence, that was the way with the Romans. 20 00:05:43,464 --> 00:05:46,759 Thought and action were all one. 21 00:05:46,968 --> 00:05:50,721 I think we were in chapter 12, page 42 22 00:06:03,776 --> 00:06:07,113 Er... Natalie, perhaps you begin? 23 00:06:07,947 --> 00:06:11,367 'How can it be that the gods... 24 00:06:12,410 --> 00:06:14,704 overlooked this along at some 25 00:06:14,871 --> 00:06:17,718 amongst men... 26 00:06:18,583 --> 00:06:21,294 ... and those very good men, 27 00:06:21,586 --> 00:06:24,433 ... who have had the most... 28 00:06:24,964 --> 00:06:27,342 intercourse with the divine.' 29 00:06:29,260 --> 00:06:30,981 please, keep on going. 30 00:07:12,346 --> 00:07:16,736 'If it is so that we only live a small part|of the life that is within us, 31 00:07:17,851 --> 00:07:20,187 What happens to the rest?' 32 00:07:31,865 --> 00:07:33,534 Hello, Dr. Gregorious. 33 00:07:33,826 --> 00:07:37,246 I'm afraid, your book on Persian grammar book hasn't yet arrived. 34 00:07:37,663 --> 00:07:41,125 No, that's not why I came...|Do you know that book? 35 00:07:41,792 --> 00:07:45,045 Indeed, I sold it to someone yesterday. 36 00:07:45,212 --> 00:07:46,338 A woman? 37 00:07:46,505 --> 00:07:49,967 Yes, she came in, asked for the Portuguese section 38 00:07:50,134 --> 00:07:52,553 found this book, sat there, 39 00:07:52,720 --> 00:07:55,932 read it for an hour or so, then became rather upset 40 00:07:56,098 --> 00:07:59,685 paid for the book and left.|How did you come by it? 41 00:08:00,019 --> 00:08:01,312 I found it. 42 00:08:01,771 --> 00:08:03,408 Beautiful title... 43 00:08:03,564 --> 00:08:05,942 'A Goldsmith of Words.' 44 00:08:13,116 --> 00:08:14,409 Train tickets... 45 00:08:15,576 --> 00:08:19,163 Where to?|- Lisbon, eventually. 46 00:08:20,790 --> 00:08:22,959 Leaving in 15 minutes. 47 00:08:25,128 --> 00:08:27,463 Thank you.|She was wearing that coat! 48 00:08:37,891 --> 00:08:39,277 Attention please, 49 00:08:39,476 --> 00:08:43,063 Line 10, pier 8 is now leaving 50 00:08:45,357 --> 00:08:47,150 What's all this noise? 51 00:08:49,402 --> 00:08:52,572 Where is mr. Gregorious?|He left, Mr. Kagi. 52 00:08:52,739 --> 00:08:53,782 He left? 53 00:08:54,533 --> 00:08:57,244 There was a woman with him here... 54 00:08:58,703 --> 00:08:59,996 Impossible. 55 00:09:38,285 --> 00:09:40,245 'We live here and now,' 56 00:09:40,621 --> 00:09:44,291 'Everything before and in other places is past ' 57 00:09:44,458 --> 00:09:46,210 'and mostly forgotten.' 58 00:09:55,970 --> 00:09:58,650 This is Mr. Kagi, where are you? 59 00:10:00,766 --> 00:10:03,227 On a train...|A train? 60 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 Where to?|Lisbon. 61 00:10:07,857 --> 00:10:10,985 Would you take care of my books?|I left them on my desk. 62 00:10:18,743 --> 00:10:21,589 'What could - what should be done,' 63 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 'with all the time that lies ahead of us?' 64 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 'Open and unshaped,' 65 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 'featherlight in its freedom' 66 00:10:29,462 --> 00:10:32,590 'and lead-heavy in its uncertainty?' 67 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 'Is it a wish' 68 00:10:35,969 --> 00:10:38,513 'dreamlike and nostalgic,' 69 00:10:38,680 --> 00:10:43,017 'to stand once again at that point in life,' 70 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 'and be able to take a completely different direction' 71 00:10:47,981 --> 00:10:50,859 'to the one which has made us who we are?' 72 00:11:38,740 --> 00:11:40,075 Do you have a room? 73 00:11:41,785 --> 00:11:44,288 Where is your luggage?|I don't have any. 74 00:11:47,249 --> 00:11:49,251 I will trust you and give you a room. 75 00:11:50,294 --> 00:11:51,795 with a view of the sea. 76 00:11:59,929 --> 00:12:01,566 There... the sea. 77 00:12:04,934 --> 00:12:06,977 Anything else, sir?|Yes 78 00:12:08,062 --> 00:12:10,825 I want to find the address of the man who wrote this. 79 00:12:16,028 --> 00:12:17,279 Thank you. 80 00:12:18,739 --> 00:12:21,586 Anything else?|No, thank you. 81 00:13:00,031 --> 00:13:02,408 Good morning, I am looking for Amadeu de Prado. 82 00:13:03,952 --> 00:13:05,286 A moment. 83 00:13:22,971 --> 00:13:24,973 I believe you are looking for my brother? 84 00:13:25,390 --> 00:13:29,394 Yes, is the doctor in?|Are you ill? 85 00:13:30,145 --> 00:13:32,647 No, I'm... I'm reading this book. 86 00:13:32,856 --> 00:13:35,317 I very much like to meet him. 87 00:13:35,942 --> 00:13:39,654 What he writes touches me very deeply. 88 00:13:42,949 --> 00:13:44,670 You should come inside. 89 00:13:47,329 --> 00:13:48,914 You may sit. 90 00:13:50,040 --> 00:13:54,430 Some tea? Red Assam is Amadeu's preference. 91 00:13:59,133 --> 00:14:00,603 Tea, Clotilde. 92 00:14:01,927 --> 00:14:04,096 This is Amadeu's favorite room. 93 00:14:05,180 --> 00:14:06,567 It is beautiful though. 94 00:14:08,350 --> 00:14:10,644 He has read every one of those books. 95 00:14:15,649 --> 00:14:18,277 Does he still practice as a doctor? 96 00:14:19,528 --> 00:14:20,946 Where did you get it? 97 00:14:21,113 --> 00:14:24,241 I came across it in Bern; that's where I live. 98 00:14:24,825 --> 00:14:27,161 Only one hundred were ever printed. 99 00:14:27,620 --> 00:14:29,580 I have six copies left. 100 00:14:33,209 --> 00:14:36,253 Often wondered where the other ninety-four went... 101 00:14:39,966 --> 00:14:41,968 Bern is in Switzerland, is it not? 102 00:14:44,387 --> 00:14:48,182 Then the book has travelled.|That is a good thing. 103 00:14:51,853 --> 00:14:55,732 Has he written anything else?|Nothing that has been published. 104 00:14:56,941 --> 00:14:59,485 He wanted to be a writer, a philosopher... 105 00:15:01,237 --> 00:15:03,323 Then he decided to become a doctor; 106 00:15:03,698 --> 00:15:06,284 he didn't believe people should be in pain. 107 00:15:10,121 --> 00:15:12,457 Is that him?|That is our father 108 00:15:14,417 --> 00:15:17,629 He was a famous judge.|Yes, so I gathered from the book. 109 00:15:18,004 --> 00:15:21,341 He and Amadeu had a rather complicated relationship. 110 00:15:21,508 --> 00:15:25,970 'Considered from the standpoint of eternity,|that rather loses its significance...' 111 00:15:26,805 --> 00:15:28,056 Yes... 112 00:15:29,140 --> 00:15:33,363 He often said that to Amadeu.|Amadeu doesn't believe in eternity. 113 00:15:34,354 --> 00:15:36,022 Unfortunately not. 114 00:15:37,315 --> 00:15:39,568 I don't mean to pry, but ... 115 00:15:41,236 --> 00:15:44,531 may I ask how your father died? 116 00:15:44,906 --> 00:15:47,033 No, no; you may not. 117 00:15:52,622 --> 00:15:54,291 If you want to see Amadeu 118 00:15:55,083 --> 00:15:57,961 you will find him in the Prazeres Cemetery. 119 00:16:05,344 --> 00:16:08,023 'We leave something of ourselves behind' 120 00:16:08,305 --> 00:16:10,182 'only leave a place,' 121 00:16:11,767 --> 00:16:15,395 'we stay there even though we go away.' 122 00:16:16,897 --> 00:16:18,732 'And there are things in us' 123 00:16:19,274 --> 00:16:22,945 'that we can find again only by going back there.' 124 00:16:24,780 --> 00:16:28,075 'We travel to ourselves when we go to a place' 125 00:16:28,659 --> 00:16:31,078 'though we have covered a stretch of our life,' 126 00:16:32,204 --> 00:16:35,249 'no matter how brief it may have been.' 127 00:16:37,293 --> 00:16:41,964 'But by travelling to ourselves|we must confront our own loneliness.' 128 00:16:43,591 --> 00:16:45,968 'And isn't it so everything we do' 129 00:16:46,135 --> 00:16:48,721 'is done out of fear of loneliness?' 130 00:16:50,890 --> 00:16:52,808 'Isn't that why we renounce' 131 00:16:52,975 --> 00:16:56,562 'All the things we will regret at the end of our lives?' 132 00:17:03,027 --> 00:17:06,697 Excuse me, I am looking for Amadeu de Almeida Prado. 133 00:17:21,087 --> 00:17:23,548 ' When dictatorship is a fact, 134 00:17:24,507 --> 00:17:27,468 revolution is a duty.' 135 00:17:46,363 --> 00:17:47,781 Bloody idiot! 136 00:18:05,090 --> 00:18:08,385 'Is it ultimately a question of self-image' 137 00:18:08,719 --> 00:18:11,596 ' that determining idea one has made for oneselve of' 138 00:18:11,763 --> 00:18:14,725 'of what has to be accomplished and experienced' 139 00:18:14,933 --> 00:18:18,186 'so that one can approve the life one has lived?' 140 00:18:19,521 --> 00:18:21,242 ' If this is the case,' 141 00:18:21,565 --> 00:18:23,901 'the fear of death might be described' 142 00:18:24,067 --> 00:18:28,572 ' as the fear of not been able to become whom one planned to be.' 143 00:18:30,574 --> 00:18:32,826 'If the certainty befalls us' 144 00:18:32,993 --> 00:18:35,788 'that it will never be achieved... this homeness,' 145 00:18:35,954 --> 00:18:39,583 'you suddenly don't know how to live the time,' 146 00:18:39,750 --> 00:18:43,087 'that can no longer be part of a whole life.' 147 00:18:54,181 --> 00:18:55,307 Better? 148 00:18:57,351 --> 00:18:58,853 Or worse? 149 00:19:00,020 --> 00:19:01,272 Better. 150 00:19:01,439 --> 00:19:05,109 You feel as if you wrote the book yourself.|I would have liked it have done. 151 00:19:05,276 --> 00:19:09,280 He talks about everything that has preoccupied me for years. 152 00:19:09,905 --> 00:19:11,699 Better? Or worse? 153 00:19:12,909 --> 00:19:14,076 Worse. 154 00:19:15,369 --> 00:19:18,080 Tell me one of these beautiful sentences you read. 155 00:19:18,372 --> 00:19:22,595 'The real director of life is accident,' 156 00:19:23,127 --> 00:19:25,254 'a director full of cruelty' 157 00:19:25,421 --> 00:19:28,351 'compassion and bewitching charm.' 158 00:19:28,508 --> 00:19:30,176 By accident he means fate? 159 00:19:30,343 --> 00:19:33,638 No, I think he means chance, randomness chance. 160 00:19:34,389 --> 00:19:37,558 Let's take a break; rest your eyes for a moment. 161 00:19:38,768 --> 00:19:40,728 You're a man who doesn't sleep well... 162 00:19:40,895 --> 00:19:43,690 You can tell?|The eyes reveal everything. 163 00:19:45,900 --> 00:19:47,537 Look at these eyes. 164 00:19:48,653 --> 00:19:50,738 Tell me what they reveal. 165 00:19:51,448 --> 00:19:53,783 They melancholic, but hopeful 166 00:19:53,950 --> 00:19:57,328 tired, but persistent... contradictory. 167 00:19:57,579 --> 00:20:01,249 Why would his sister pretend that he is still alive? 168 00:20:01,499 --> 00:20:03,960 I have no idea... Shall we resume? 169 00:20:13,595 --> 00:20:16,525 So you met a woman in a red coat who disappeared, 170 00:20:16,681 --> 00:20:19,476 and you just dropped everything?|And then I read the book. 171 00:20:20,519 --> 00:20:23,532 I would love to be able to do that: drop everything... 172 00:20:23,855 --> 00:20:27,025 You do that often?|No, I haven't done anything like that before. 173 00:20:27,609 --> 00:20:29,486 Better? Or worse? 174 00:20:29,736 --> 00:20:31,238 Er... better. 175 00:20:32,823 --> 00:20:34,825 How does that feel? 176 00:20:35,701 --> 00:20:37,953 You talk about seeing as feeling... 177 00:20:38,120 --> 00:20:39,997 Well, isn't it?|Suppose it is... 178 00:20:40,497 --> 00:20:43,260 How clear is it, the image?|Very clear. 179 00:20:44,877 --> 00:20:46,211 And how about this? 180 00:20:49,882 --> 00:20:51,550 Everything is in focus. 181 00:20:59,183 --> 00:21:01,644 Sir, we have this new one... 182 00:21:05,481 --> 00:21:07,566 'The decisive moments of life,' 183 00:21:07,733 --> 00:21:10,277 'when its direction changes forever,' 184 00:21:10,903 --> 00:21:13,750 'are not always marked by large and shown dramatics.' 185 00:21:14,907 --> 00:21:19,912 'In truth, the dramatic moments of a life determining experience,' 186 00:21:20,079 --> 00:21:22,957 'are often unbelieveable low key.' 187 00:21:24,166 --> 00:21:27,628 'When it unfolds its revolutionary effects' 188 00:21:27,795 --> 00:21:31,966 ' and insures that a life is revealed in a brand new light,' 189 00:21:32,133 --> 00:21:34,427 'it does that silently.' 190 00:21:35,761 --> 00:21:40,725 'And is this wonderful silence resides its special nobility.' 191 00:21:42,018 --> 00:21:44,437 Now you wonder if your pair were better... 192 00:21:44,645 --> 00:21:46,397 Yes...|But they're not, are they? 193 00:21:49,233 --> 00:21:51,402 No..., they feel very light. 194 00:21:51,653 --> 00:21:53,863 Getting used to them will take some time. 195 00:21:54,489 --> 00:21:58,743 Do you take Credit Cards?|Can can sort all that out with my receptionist. 196 00:21:59,828 --> 00:22:02,758 Before you go... I have an uncle. 197 00:22:03,498 --> 00:22:06,178 He lives in a nursing home across the barrio. 198 00:22:06,334 --> 00:22:09,295 I called him last night and told him about you and the book; 199 00:22:09,796 --> 00:22:11,840 He knew Amadeu de Prado well. 200 00:22:12,007 --> 00:22:15,969 I told him you want to know about Amadeu|and he said he talk to you. 201 00:22:16,594 --> 00:22:18,555 He was in the Resistance. 202 00:22:19,889 --> 00:22:23,184 I must warn you, my uncle can be difficult. 203 00:22:23,560 --> 00:22:25,030 In what way? 204 00:22:25,937 --> 00:22:29,274 The generation that lived under the dictator Salazar 205 00:22:29,441 --> 00:22:32,778 is still battling to come to terms with what happened. 206 00:22:33,487 --> 00:22:37,032 When the resistance began the Secret Police were extremely brutal; 207 00:22:37,199 --> 00:22:40,327 to this day people don't like talking about it, 208 00:22:40,702 --> 00:22:43,632 the perpetrators as well as their victims. 209 00:22:51,797 --> 00:22:53,434 Uncle João, how are you? 210 00:22:54,091 --> 00:22:55,561 What are you doing here? 211 00:22:56,009 --> 00:22:59,054 This is the man I was telling you about,|Raimund Gregorious, I brought him. 212 00:22:59,221 --> 00:23:01,432 I said he talked to him, not you 213 00:23:01,598 --> 00:23:04,935 You can wait in reception.|We get to the launch. 214 00:23:13,444 --> 00:23:16,739 So, you are interested in de Amadeu Prado? 215 00:23:19,408 --> 00:23:21,994 Mariana tells me you have a book he wrote? 216 00:23:22,161 --> 00:23:23,287 Want you like to see it? 217 00:23:23,454 --> 00:23:28,084 I can imigine what it is like, the godless priest. 218 00:23:29,460 --> 00:23:31,337 It's a good description... 219 00:23:32,588 --> 00:23:35,518 He was the only visit they allowed me in prison. 220 00:23:36,926 --> 00:23:38,803 Every week he visit, 221 00:23:39,053 --> 00:23:42,473 with books, medicines and cigarettes... 222 00:23:43,474 --> 00:23:47,144 which, of course, they take away the moment he leave. 223 00:23:48,479 --> 00:23:51,159 Yeah, he had privileges... 224 00:23:52,650 --> 00:23:56,195 What sort of privileges?|The kind you do not want in life. 225 00:23:58,531 --> 00:24:01,701 Do you have cigarette?|No sorry, I don't smoke. 226 00:24:01,868 --> 00:24:02,869 Pity! 227 00:24:06,998 --> 00:24:11,961 Mariana tells me that you and Amadeu were in the Resistance. 228 00:24:12,253 --> 00:24:15,590 And Jorge, his best friend.|Yes, he writes a lot about Jorge. 229 00:24:15,840 --> 00:24:18,051 They were joined, in the heart and the soul. 230 00:24:18,760 --> 00:24:20,095 For a time... 231 00:24:20,470 --> 00:24:24,808 But Amadeu... he was too soft for the Resistance. 232 00:24:25,558 --> 00:24:29,104 He only joined because he felt guilty. 233 00:24:30,814 --> 00:24:34,067 Mariana tells me that you are from Switzerland? 234 00:24:34,234 --> 00:24:35,652 Yes, Bern. 235 00:24:36,903 --> 00:24:39,531 There was never a revolution in Switzerland, was there? 236 00:24:39,823 --> 00:24:44,369 No, somehow they always managed to avoid such things... 237 00:24:44,995 --> 00:24:47,841 They wouldn't know what is life to live without trusting 238 00:24:48,081 --> 00:24:51,877 never to trust your friends or family. 239 00:24:53,378 --> 00:24:56,308 I met his sister... Adriana? 240 00:24:56,465 --> 00:24:59,676 she acts as if he's still alive. 241 00:25:00,469 --> 00:25:02,596 But she wears black, as if in mourning. 242 00:25:16,443 --> 00:25:19,457 You can only fill my cup halfway. 243 00:25:33,836 --> 00:25:36,714 No one has ever done that for me before. 244 00:25:54,607 --> 00:25:58,694 A gift from PIDE,|the Portuguese Secret Police. 245 00:26:00,863 --> 00:26:04,367 Rui Luís Mendez, was his name. 246 00:26:08,663 --> 00:26:10,081 in the springtime... 247 00:26:22,385 --> 00:26:23,636 I'm home! 248 00:26:33,438 --> 00:26:34,689 Who are you? 249 00:26:35,774 --> 00:26:36,900 Where is my wife? 250 00:26:37,317 --> 00:26:40,163 She kindly took her children for a walk. 251 00:26:42,614 --> 00:26:46,534 This woman that knows all the names... where do I find her? 252 00:26:47,327 --> 00:26:48,881 I do not know... 253 00:26:50,664 --> 00:26:52,999 I do not know who you are talking about. 254 00:26:56,378 --> 00:26:59,224 Your wife tells me you are an excellent pianist. 255 00:27:00,465 --> 00:27:04,302 Will you play for me... and my friends? 256 00:27:06,096 --> 00:27:07,347 Please?! 257 00:27:19,776 --> 00:27:21,330 Can I see your hands? Please? 258 00:27:47,930 --> 00:27:51,225 What should I play?|Play as you favour it. 259 00:28:06,949 --> 00:28:09,577 They say she has a photographic memory. 260 00:28:11,037 --> 00:28:12,507 Is that true? 261 00:28:30,807 --> 00:28:34,394 I'll ask you once more:|where is she? 262 00:28:55,582 --> 00:28:57,917 What make it all the more terrible 263 00:28:58,668 --> 00:29:00,587 was that some months earlier, 264 00:29:01,463 --> 00:29:05,467 Amadeu... he saved Mendes' life. 265 00:29:10,305 --> 00:29:14,851 Dinnertime... they serve us|early here, like in prison. 266 00:29:15,477 --> 00:29:19,022 Not for the inmates, you understand,|but for the staff. 267 00:29:20,941 --> 00:29:24,820 I'm glad he's finally been able to tell someone about it. 268 00:29:26,196 --> 00:29:28,365 I just wished it had been me. 269 00:29:29,199 --> 00:29:32,129 It is sometimes easier to speak with strangers. 270 00:29:33,370 --> 00:29:35,706 With my family it is a bit different. 271 00:29:35,914 --> 00:29:39,918 Pain is something we pretend happens to other people. 272 00:29:41,253 --> 00:29:43,172 When Uncle João disappeared, 273 00:29:43,338 --> 00:29:46,884 our parents told us he'd gone to Brazil to work. 274 00:29:47,259 --> 00:29:49,803 Then, after the Revolution, when he was released 275 00:29:49,970 --> 00:29:53,432 they told us he had an accident with his hands. 276 00:29:55,184 --> 00:29:57,864 He is very fond of you.|He is? 277 00:29:59,188 --> 00:30:01,774 Said you're the only one from the family that ever visits. 278 00:30:01,941 --> 00:30:04,620 He is always so grumpy, I don't blame the others. 279 00:30:05,569 --> 00:30:08,416 What else did he say?|He said he wished you were married. 280 00:30:09,657 --> 00:30:11,127 I hate him! 281 00:30:12,952 --> 00:30:15,371 Then, when you visited,|there be children. 282 00:30:16,747 --> 00:30:19,510 He actually said that? That he is fond of me? 283 00:30:25,256 --> 00:30:26,507 Do you have children? 284 00:30:28,551 --> 00:30:30,021 I have my students... 285 00:30:30,887 --> 00:30:34,098 But the faces change every year,|so I try not to get too fond of them. 286 00:30:55,286 --> 00:30:57,372 I think you are going to stay another day?! 287 00:30:59,290 --> 00:31:00,927 Yes, I might have to. 288 00:31:01,251 --> 00:31:02,637 Nice glasses. 289 00:31:55,722 --> 00:31:57,276 Father Bartholomeo? 290 00:31:59,643 --> 00:32:04,481 João Eça told me that you buried Amadeu de Prado. 291 00:32:06,025 --> 00:32:07,943 I would prefer to be remembered as the man 292 00:32:08,110 --> 00:32:10,613 who taught Amadeu 293 00:32:11,071 --> 00:32:13,032 not the one who buried him. 294 00:32:15,534 --> 00:32:17,943 Amadeu was twelve years old when he first came to this school. 295 00:32:19,455 --> 00:32:22,218 He came with no bags, no books 296 00:32:22,750 --> 00:32:24,627 He had read them all, you see. 297 00:32:25,002 --> 00:32:26,962 Everything was in his head. 298 00:32:28,631 --> 00:32:32,593 What does he say about this school in his book? 299 00:32:41,060 --> 00:32:43,396 'For 1922 days' 300 00:32:43,563 --> 00:32:47,358 'I attended Balissio where my Father sent me,' 301 00:32:47,567 --> 00:32:50,194 'the strictest school in the whole country.' 302 00:32:50,611 --> 00:32:53,239 'By the third day I realized that I had to count the days' 303 00:32:53,406 --> 00:32:55,408 'so as not to be crushed by them.' 304 00:32:57,702 --> 00:32:59,235 He... hated it that much? 305 00:33:02,749 --> 00:33:05,793 Were George and Amadeu in the same class? 306 00:33:06,210 --> 00:33:07,931 Er no, not at first, 307 00:33:08,087 --> 00:33:12,550 But Amadeu skipped two grades; 308 00:33:13,801 --> 00:33:15,804 he was that bright, you see, 309 00:33:16,179 --> 00:33:18,807 and for two years they were in the same class. 310 00:33:18,973 --> 00:33:19,881 Or I should say: they were in a class of their own. 311 00:33:22,852 --> 00:33:24,521 Amadeu, the aristocrat, 312 00:33:25,105 --> 00:33:27,107 and George, the working class boy. 313 00:33:27,565 --> 00:33:30,860 They had a very naughty curiosity,|those two... 314 00:33:31,778 --> 00:33:33,499 They would lie to their mothers, 315 00:33:33,655 --> 00:33:36,783 that they were going to spend the night in a friends house, 316 00:33:37,284 --> 00:33:39,369 and instead they came here. 317 00:33:48,920 --> 00:33:50,474 How did you find them, George? 318 00:33:50,630 --> 00:33:53,644 I was sleeping here, then I found that the floor was loose. 319 00:33:56,762 --> 00:33:59,139 Jean-Paul Sartre...|Karl Marx... 320 00:33:59,681 --> 00:34:00,547 Henry Miller... 321 00:34:01,850 --> 00:34:03,769 My god, if they found these books... 322 00:34:03,936 --> 00:34:07,147 We will end up in Tarrafal,|along with all the other political prisoners. 323 00:34:08,690 --> 00:34:10,275 But your father would never allowed that, would he, Amadeu? 324 00:34:11,652 --> 00:34:13,987 He would get prime minister Salazar to personally intervene 325 00:34:14,154 --> 00:34:15,906 and have the case thrown out of court. 326 00:34:17,032 --> 00:34:19,118 You think it's a joke that my father is a judge... 327 00:34:19,493 --> 00:34:21,193 I think it's a joke that the son of a greengrocer|is friends with the son of a judge. 328 00:34:23,664 --> 00:34:25,051 That is funny. 329 00:34:27,209 --> 00:34:28,544 You have to admit! 330 00:34:32,423 --> 00:34:36,886 Amadeu would have been unhappy wherever he was. 331 00:34:38,679 --> 00:34:41,015 He never played games with the other boys, 332 00:34:42,516 --> 00:34:44,435 he never let himself go... 333 00:34:45,978 --> 00:34:48,064 Except one time. 334 00:34:51,400 --> 00:34:54,080 Nobody forgot that time. 335 00:34:57,573 --> 00:34:59,210 Make room there, boys. Make room. 336 00:35:19,721 --> 00:35:22,567 My father is here.|Of course he is here. What did you expect? 337 00:35:22,724 --> 00:35:23,130 You should read thou this,|wrote most of... 338 00:35:23,141 --> 00:35:24,611 You should read this George,|you wrote most of it anyway. 339 00:35:24,767 --> 00:35:27,395 They are your words,|I only helped to choose them. 340 00:35:28,938 --> 00:35:32,317 Amadeu, what is our religion?|Loyalty. 341 00:35:32,525 --> 00:35:33,943 What are our values? 342 00:35:34,652 --> 00:35:36,696 Truth above all us. 343 00:35:37,030 --> 00:35:39,491 Exactly, just keep your eyes on me and you'll be fine. 344 00:35:42,619 --> 00:35:43,776 As is traditional 345 00:35:44,204 --> 00:35:48,260 we end our ceremony with a grade 12 graduation speech 346 00:35:48,583 --> 00:35:51,263 In this year, that honor will be bestowed to 347 00:35:51,795 --> 00:35:55,048 Amadeu de Almeida Prado. 348 00:36:23,827 --> 00:36:26,246 I would not like to live in a world without cathedrals. 349 00:36:27,539 --> 00:36:28,957 I need their beauty and grandeur 350 00:36:29,124 --> 00:36:31,502 against the dirty color of military uniforms. 351 00:36:34,630 --> 00:36:36,840 I love the powerful words of the Bible. 352 00:36:38,342 --> 00:36:40,427 I need the force of its poetry. 353 00:36:41,637 --> 00:36:44,484 I need it against the decay of language 354 00:36:44,640 --> 00:36:47,685 and the dictatorship of worthless slogans. 355 00:36:51,188 --> 00:36:53,399 But there is another world I do not wish to live in, 356 00:36:55,568 --> 00:36:58,362 a world in which independent thinking is despised 357 00:36:58,988 --> 00:37:02,158 and the finest things we can experience denounced as sin. 358 00:37:02,950 --> 00:37:04,702 A world in which our love 359 00:37:05,036 --> 00:37:09,040 Is demanded by tyrants, oppressors and assassins. 360 00:37:10,291 --> 00:37:13,544 And most absurdly: people are exhorted from the pulpit 361 00:37:13,961 --> 00:37:17,798 to forgive these creatures and even to love them. 362 00:37:19,550 --> 00:37:22,762 It is for this reason we cannot just put the bible aside. 363 00:37:23,429 --> 00:37:25,390 We have to throw it away completely: 364 00:37:25,556 --> 00:37:29,154 there it speaks only of a void,|hollower than our god. 365 00:37:31,062 --> 00:37:34,315 In his omnipresence the Lord observes us day and night. 366 00:37:35,108 --> 00:37:37,402 He takes note of our acts and thoughts 367 00:37:37,944 --> 00:37:40,488 But what is a man without secrets? 368 00:37:41,364 --> 00:37:44,325 Without thoughts and wishes that he and he alone knows? 369 00:37:45,869 --> 00:37:47,704 Does the Lord our God not consider 370 00:37:47,871 --> 00:37:50,457 he's stealing our soul with His unbridled curiosity? 371 00:37:50,749 --> 00:37:53,168 A soul that should be immortal? 372 00:37:54,836 --> 00:37:57,630 But who would in all seriouness want to be immortal? 373 00:37:58,381 --> 00:38:00,550 How boring to know that what happens today, 374 00:38:00,759 --> 00:38:03,136 this month, this year, does not matter? 375 00:38:03,970 --> 00:38:05,472 Nothing would count. 376 00:38:06,765 --> 00:38:09,809 No one here knows what it would be like to live eternally. 377 00:38:10,268 --> 00:38:12,354 And it is a blessing we never will. 378 00:38:13,730 --> 00:38:15,565 One thing I can assure you: 379 00:38:16,191 --> 00:38:20,247 It would be hell, this endless paradise of immortality. 380 00:38:21,238 --> 00:38:23,156 It is death, and only death, 381 00:38:23,657 --> 00:38:26,910 That gives each moment beauty and horror. 382 00:38:27,494 --> 00:38:30,049 Only through death is time a living thing. 383 00:38:30,956 --> 00:38:32,676 Why does the Lord does not know this? 384 00:38:33,250 --> 00:38:35,669 why does He threaten us with an endlessness 385 00:38:35,836 --> 00:38:38,380 that can only be unbearably desolate? 386 00:38:44,136 --> 00:38:46,513 I don't want to live in a world without cathedrals... 387 00:38:47,347 --> 00:38:49,068 I need the lustre of their windows, 388 00:38:50,225 --> 00:38:53,937 their cool stillness, their imperious silence. 389 00:38:55,189 --> 00:38:59,412 I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. 390 00:39:00,152 --> 00:39:04,542 But just as much I need the freedom to rebel 391 00:39:04,698 --> 00:39:06,992 against everything that is cruel in this world. 392 00:39:07,743 --> 00:39:10,079 For the one is nothing without the other. 393 00:39:10,663 --> 00:39:12,665 And no one forcing me to choose. 394 00:39:58,127 --> 00:39:59,337 What did you think? 395 00:40:01,214 --> 00:40:05,009 I thought you would deliver a speech in Latin. 396 00:40:06,886 --> 00:40:09,472 Then only a very few would have understood it. 397 00:40:20,150 --> 00:40:21,902 Are you friends with that boy? 398 00:40:22,986 --> 00:40:24,821 We are the best of friends. 399 00:40:30,869 --> 00:40:32,704 All of those faces, and more 400 00:40:34,706 --> 00:40:36,792 came to his funeral. 401 00:40:37,209 --> 00:40:39,836 He died on the day of the Revolution 402 00:40:40,879 --> 00:40:44,216 and so they brought all red carnations. 403 00:40:45,801 --> 00:40:49,263 I dared not speak any words about God 404 00:40:49,513 --> 00:40:53,861 as what Amadeu called: 'His empty promises.' 405 00:40:54,852 --> 00:40:56,645 But I did allow myself 406 00:40:57,563 --> 00:40:59,982 one religious word. 407 00:41:02,401 --> 00:41:03,694 Amen. 408 00:41:19,210 --> 00:41:21,337 I was very proud of him... 409 00:41:22,671 --> 00:41:25,174 So why did you never tell him, papa? 410 00:42:09,427 --> 00:42:14,098 To this day I never found out what secret bound those two together, 411 00:42:15,517 --> 00:42:18,280 and what it had to do with Amadeu. 412 00:42:27,821 --> 00:42:30,365 My brother is not here.|I know. 413 00:42:31,866 --> 00:42:33,034 Go away. 414 00:42:33,201 --> 00:42:34,817 I know what happened,|had an aneurysm. 415 00:42:34,828 --> 00:42:35,787 I know what happened,|he had an aneurysm. 416 00:42:37,497 --> 00:42:38,967 It's in the book. 417 00:42:40,876 --> 00:42:45,547 How do you live with that: knowing that at any time|a bloodvessel could burst, 418 00:42:46,089 --> 00:42:48,633 flooding your brain with blood? 419 00:42:49,926 --> 00:42:53,096 I only found out after, once I discovered his writings. 420 00:42:55,349 --> 00:42:57,194 He never told anyone. 421 00:42:58,393 --> 00:43:00,030 Not even me. 422 00:43:00,187 --> 00:43:03,649 I'm sorry, I didn't mean to upset you. 423 00:43:04,858 --> 00:43:06,193 No, wait. 424 00:43:08,821 --> 00:43:10,697 Let me show you where we worked. 425 00:43:20,958 --> 00:43:22,835 People came day and night 426 00:43:24,169 --> 00:43:25,587 to see him. 427 00:43:26,880 --> 00:43:28,267 To be healed. 428 00:43:30,342 --> 00:43:33,304 No one should be in pain, he always used to say. 429 00:43:34,471 --> 00:43:36,599 The door was always open. 430 00:43:40,269 --> 00:43:42,021 I met João Eça. 431 00:43:44,315 --> 00:43:48,152 He mentioned me that Amadeu was in the Resistance. 432 00:43:49,737 --> 00:43:51,489 Resistance... 433 00:43:54,825 --> 00:43:58,371 And that he saved Mendes' life. 434 00:44:06,170 --> 00:44:09,215 It was late in the evening. 435 00:44:12,885 --> 00:44:14,846 There were terrible shouts, 436 00:44:16,347 --> 00:44:18,016 across the square. 437 00:44:19,517 --> 00:44:20,768 Murderer! 438 00:44:31,529 --> 00:44:32,739 The Police! 439 00:44:43,166 --> 00:44:44,553 We need help! 440 00:44:50,757 --> 00:44:52,311 Get the doctor. 441 00:44:54,636 --> 00:44:55,971 In there. 442 00:45:04,062 --> 00:45:06,523 Amadeu, you need to come. Now! 443 00:45:17,659 --> 00:45:18,827 Is this...? 444 00:45:27,252 --> 00:45:29,630 Out. Out! 445 00:45:47,565 --> 00:45:48,732 Adrenaline. 446 00:46:41,995 --> 00:46:44,247 He is a traitor. Traitor! 447 00:46:48,877 --> 00:46:50,670 You're a traitor!|I'm a doctor. 448 00:46:53,006 --> 00:46:54,674 You hear me? A doctor! 449 00:46:55,258 --> 00:46:57,469 You are a traitor! 450 00:47:26,081 --> 00:47:29,918 sat him down in this fluid chair|and washed his face, 451 00:47:31,044 --> 00:47:32,796 His beautiful face. 452 00:47:34,590 --> 00:47:38,302 After that, people stopped coming; even Jorge. 453 00:47:38,677 --> 00:47:40,262 That really hurt him. 454 00:47:42,848 --> 00:47:46,028 Do you know of Jorge?|I know they were great friends. 455 00:47:48,228 --> 00:47:51,482 Why is the world so cruel?|I often ask myself that. 456 00:47:51,649 --> 00:47:55,152 It is if it doesn't care.|God doesn't carer. 457 00:47:56,946 --> 00:47:58,989 Amadeu was right about that. 458 00:48:02,785 --> 00:48:04,745 I would like to be alone now. 459 00:48:07,164 --> 00:48:09,927 May I call on you again?|Why? 460 00:48:12,336 --> 00:48:15,266 His life, his world, was... 461 00:48:17,174 --> 00:48:20,636 extraordinary.|Makes mine seem so insignificant. 462 00:48:27,018 --> 00:48:28,895 Do you have cigarettes?|Which brand? 463 00:48:51,417 --> 00:48:52,543 You brought them? 464 00:48:53,127 --> 00:48:57,549 No, no wait, every one here is a spy,|worse than the damned fascists. 465 00:48:57,882 --> 00:48:59,269 We go outside. 466 00:49:02,220 --> 00:49:04,514 You didn't telephone me just to get cigarettes? 467 00:49:04,681 --> 00:49:08,779 I called because talking to you made me sleep better last night. 468 00:49:13,857 --> 00:49:17,360 Amadeu, he never smoked, he was the only one who didn't. 469 00:49:18,153 --> 00:49:20,405 Jorge, he smoked like a chimney. 470 00:49:34,336 --> 00:49:37,923 Jorge..., is he still alive?|I do not know. 471 00:49:40,008 --> 00:49:44,805 I never talked to him after what happened with Stephania. 472 00:49:50,853 --> 00:49:52,490 Who is Stephania? 473 00:49:53,689 --> 00:49:56,108 A woman who remembers everything. 474 00:49:56,733 --> 00:50:00,237 That's why they picked me up.|To get to her. 475 00:50:03,032 --> 00:50:05,409 Lieutenant Nicholas Ribeiro. 476 00:50:07,453 --> 00:50:11,206 Benfica, Decemberstreet 28. 477 00:50:11,957 --> 00:50:16,795 Phone, 8572463. 478 00:50:18,547 --> 00:50:20,549 7th Army Division. 479 00:50:24,512 --> 00:50:26,722 Captain Charles Fish. 480 00:50:28,766 --> 00:50:31,644 Sintra, 47 street... 481 00:50:49,078 --> 00:50:50,288 It is Amadeu Prado. 482 00:50:52,373 --> 00:50:55,136 Jorge, are you in there?|Let him in. 483 00:51:07,388 --> 00:51:09,057 Why have you been avoiding me? 484 00:51:09,515 --> 00:51:11,768 Every one else I can understand, but you? 485 00:51:12,185 --> 00:51:13,436 I am not avoiding you. 486 00:51:14,187 --> 00:51:17,034 You're lying, Jorge. And we do not lie to each other! 487 00:51:30,704 --> 00:51:32,497 I want to join the Resistance. 488 00:51:33,456 --> 00:51:35,125 Because of guilt? 489 00:51:37,085 --> 00:51:39,129 As a doctor, I had no choice. 490 00:51:39,296 --> 00:51:42,632 As a doctor you should have had injected poison into the heart, 491 00:51:43,258 --> 00:51:44,812 not adrenaline. 492 00:51:50,891 --> 00:51:52,184 Sit, Amadeu. 493 00:52:02,861 --> 00:52:04,863 Aren't you going to introduce me your friends? 494 00:52:05,739 --> 00:52:06,990 This is João. 495 00:52:10,577 --> 00:52:13,205 And this is Stephania. 496 00:52:16,125 --> 00:52:17,845 I was going to introduce you sooner, but... 497 00:52:18,001 --> 00:52:20,504 But the Resistance keeps us busy. 498 00:52:21,714 --> 00:52:23,267 Isn't she beautiful? 499 00:52:33,058 --> 00:52:36,312 What if your first asset was to kill your father? 500 00:52:46,197 --> 00:52:48,449 Why?|Because he is a judge. 501 00:52:50,326 --> 00:52:52,370 Part of the fascist regime. 502 00:53:04,882 --> 00:53:09,022 Don't be upset, Amadeu..., I was just testing you. 503 00:53:12,015 --> 00:53:15,935 You knew it strangely why,|-even Jorge could see it- 504 00:53:17,020 --> 00:53:21,243 that Stefania was completely drawn to him. 505 00:53:24,402 --> 00:53:26,196 And the names and addresses? 506 00:53:26,362 --> 00:53:30,450 Members of the armed forces|sympathetic to our cause. 507 00:53:30,617 --> 00:53:33,244 She had them stockpiled in her head 508 00:53:33,703 --> 00:53:35,747 more than two hundred names, 509 00:53:36,289 --> 00:53:41,586 waiting for the day we call them|to ride up against the fascists. 510 00:54:02,315 --> 00:54:03,900 Can I have my key, please? 511 00:54:30,552 --> 00:54:32,189 Is mrs. Prado at home? 512 00:54:32,346 --> 00:54:34,932 She askes for you to wait, if I could. 513 00:54:46,527 --> 00:54:48,487 Why you bring back the past? 514 00:54:49,864 --> 00:54:52,992 I want to know how it felt to be Amadeu. 515 00:54:54,869 --> 00:54:56,036 Did you know him? 516 00:55:05,171 --> 00:55:07,048 Amadeu, you must eat. 517 00:55:08,007 --> 00:55:11,302 You need to be strong for your final exams. 518 00:55:32,031 --> 00:55:33,074 Stand up. 519 00:55:40,331 --> 00:55:41,416 Sit down. 520 00:55:41,666 --> 00:55:43,001 Mama, come help me. 521 00:55:47,714 --> 00:55:49,632 I have to do this, otherwise you will die. 522 00:55:50,592 --> 00:55:51,885 Take your hands away. 523 00:55:53,845 --> 00:55:55,597 Adriana, trust me. 524 00:56:27,212 --> 00:56:29,089 Clotilde! Call an ambulance. 525 00:56:31,049 --> 00:56:33,552 The ambulance and the doctor came. 526 00:56:34,094 --> 00:56:36,180 and Adriana was rushed to the hospital. 527 00:56:43,562 --> 00:56:45,481 You can leave us now, Clotilde. 528 00:56:56,408 --> 00:56:58,285 The doctor said I did the right thing. 529 00:57:05,126 --> 00:57:06,763 Why do you say nothing? 530 00:57:08,838 --> 00:57:10,714 Why do you judge me so? 531 00:57:17,847 --> 00:57:19,932 The intervention is called tracheotomy. 532 00:57:20,558 --> 00:57:23,488 If I had not done you've would have carried her out in a coffin. 533 00:57:30,401 --> 00:57:32,695 I too shall have a cup of tea, Clotilde. 534 00:57:36,115 --> 00:57:37,585 So, now you know... 535 00:57:39,494 --> 00:57:42,455 From then on I was indebted to him. 536 00:57:43,665 --> 00:57:46,209 Just as Joaqui Mendes. was indebted to him 537 00:57:48,586 --> 00:57:50,255 The police knew very well 538 00:57:50,421 --> 00:57:52,142 that the clinic was used as a cover for the resistance, 539 00:57:52,298 --> 00:57:54,634 but they never came and searched. 540 00:57:55,093 --> 00:57:57,387 People would drop off envelopes with money 541 00:57:57,846 --> 00:58:00,306 names, addresses, maps... 542 00:58:03,435 --> 00:58:05,311 And then she would come. 543 00:58:08,273 --> 00:58:09,660 Next. 544 00:58:12,569 --> 00:58:15,249 Why have you not called me?|I left messages. 545 00:58:17,073 --> 00:58:18,992 I have something for João. 546 00:58:25,165 --> 00:58:28,543 I have to talk to you,|I cannot go on with Jorge. 547 00:58:30,879 --> 00:58:32,130 Leave us. 548 00:58:35,676 --> 00:58:37,146 Adriana, leave us. 549 00:58:41,056 --> 00:58:43,183 Then one night, it all ended. 550 00:58:44,351 --> 00:58:45,435 How? 551 00:58:45,852 --> 00:58:47,354 Something had happened... 552 00:58:47,521 --> 00:58:51,911 I don't know what, but it was the last time I ever saw her. 553 00:59:01,410 --> 00:59:04,257 There are patients waiting for you.|Send them away. 554 00:59:04,413 --> 00:59:06,133 You do not send patients away! 555 00:59:06,290 --> 00:59:09,220 Do it now! And if someone comes to the door do not answer it. 556 00:59:10,044 --> 00:59:11,921 Switch off the lights, we're not here. 557 00:59:51,878 --> 00:59:53,713 João Eça is at the door. 558 00:59:55,673 --> 00:59:56,799 I'll be back. 559 01:00:08,603 --> 01:00:09,812 Come, come in. 560 01:00:14,275 --> 01:00:15,610 Where is she? 561 01:00:17,570 --> 01:00:18,905 Stefania? 562 01:00:19,072 --> 01:00:21,574 I don't know, she went one way or went another. 563 01:00:22,992 --> 01:00:26,579 Jorge came to me; the problem is Stephania. 564 01:00:27,914 --> 01:00:29,384 What do you mean? 565 01:00:30,375 --> 01:00:33,388 He wants... wants to eliminate her. 566 01:00:35,046 --> 01:00:36,172 What? 567 01:00:37,883 --> 01:00:41,136 He says if they get to her, they all get the names. 568 01:00:42,429 --> 01:00:44,097 It will be the end of it. 569 01:00:44,848 --> 01:00:46,850 Jorge wants to kill Stephania? 570 01:00:47,601 --> 01:00:50,937 If she or Jorge comes here,|call me. 571 01:00:52,105 --> 01:00:54,816 You understand?|I understand. 572 01:01:01,573 --> 01:01:02,866 What a mess... 573 01:01:16,505 --> 01:01:18,090 What are you going to do? 574 01:01:21,135 --> 01:01:23,929 Pack a bag and some food;|I am taking the car. 575 01:01:24,138 --> 01:01:26,640 To where?|Away from here. 576 01:01:29,184 --> 01:01:32,115 With her?|Of course with her. 577 01:01:33,439 --> 01:01:35,691 No, please, no Amadeu! 578 01:01:36,400 --> 01:01:38,360 I beg you, don't do this thing! 579 01:01:39,195 --> 01:01:40,832 Tell them she's here, 580 01:01:41,238 --> 01:01:44,367 don't go away with her, I beg you! 581 01:01:44,909 --> 01:01:46,994 Please don't go! 582 01:01:51,332 --> 01:01:52,833 Do as I say. 583 01:01:55,461 --> 01:01:57,797 Don't do this thing, it is wrong! 584 01:01:58,881 --> 01:02:02,301 Something terrible will happen, I know it will! 585 01:02:07,640 --> 01:02:11,561 He stepped over me.|I will never forget that. 586 01:02:13,062 --> 01:02:14,814 He stepped me over, 587 01:02:16,274 --> 01:02:19,120 like I was... nothing. 588 01:03:06,491 --> 01:03:08,243 Could I have a coffee, please? 589 01:03:11,079 --> 01:03:13,081 Mr. Kagi, It's me. 590 01:03:13,707 --> 01:03:16,293 I'm sorry I missed your call yesterday. 591 01:03:16,543 --> 01:03:18,420 Don't tell you're still in Lisbon? 592 01:03:19,338 --> 01:03:21,256 Yes, I am.|Where are you staying? 593 01:03:21,465 --> 01:03:24,228 In Hotel Silva.|You wouldn't have heard of it. 594 01:03:24,384 --> 01:03:25,938 Is it raining in Bern? 595 01:03:26,095 --> 01:03:28,347 I can't keep teaching your class;|you'll have to come back. 596 01:03:29,139 --> 01:03:32,017 If you don't come back I'm going to have to|find a replacement for you. 597 01:03:32,184 --> 01:03:33,519 You want me to do that? 598 01:03:34,103 --> 01:03:37,231 Perhaps...|I need a yes or no, Raimund. 599 01:03:37,690 --> 01:03:39,775 Mr. Kagi, I have to go. I'm sorry. 600 01:04:58,897 --> 01:05:00,815 Why are you following me? 601 01:05:12,410 --> 01:05:14,048 Where does this come from? 602 01:05:14,246 --> 01:05:16,925 His sister, Adriana, came across his notes 603 01:05:17,541 --> 01:05:21,086 And she put them together in a book;|I came across that in Bern, Switzerland. 604 01:05:24,798 --> 01:05:27,009 I want to know what happened to Stephania. 605 01:05:27,175 --> 01:05:29,261 Why?|Amadeu is dead. 606 01:05:30,262 --> 01:05:32,764 Adriana doesn't know;|you're the only one who does. 607 01:05:33,223 --> 01:05:35,184 Get the hell out of here! 608 01:05:35,726 --> 01:05:36,977 Get out! 609 01:05:42,483 --> 01:05:45,110 Why has my uncle started smoking again? 610 01:05:47,029 --> 01:05:48,989 The doctor from the nursing home called me 611 01:05:49,156 --> 01:05:52,451 a stranger had visited him and brought him some cigarettes. 612 01:05:52,701 --> 01:05:55,287 Well, he asked me for some...|Are you trying to kill him? 613 01:05:56,038 --> 01:05:57,758 He already has emphysema! 614 01:05:57,915 --> 01:06:00,251 Yeah, but he enjoys smoking;|why deny him that pleasure? 615 01:06:00,417 --> 01:06:01,888 Because it's bad for him. 616 01:06:02,044 --> 01:06:05,923 So is living in that nursing home. It reminds him of being in prison. 617 01:06:10,261 --> 01:06:13,274 How are your new glasses?|I'm getting used to them... 618 01:06:15,057 --> 01:06:16,726 Would you have dinner with me? 619 01:06:21,397 --> 01:06:23,034 I thought you never ask... 620 01:06:24,692 --> 01:06:27,653 If Jesus had been put to deatb with a guillotine 621 01:06:27,820 --> 01:06:30,615 we all be praying for a big, shiny blade. 622 01:06:31,032 --> 01:06:35,088 Or if he'd been electrocuted|we've bent effectually in front of a chair. 623 01:06:38,915 --> 01:06:40,583 But can you really do that 624 01:06:40,750 --> 01:06:44,890 nobody is like to be another person, without being the other person? 625 01:06:45,046 --> 01:06:48,841 Well, you can imagine|what it is like to be that other person. 626 01:06:49,550 --> 01:06:53,179 'Imagination is our last sanctuary,'|that's one of his lines. 627 01:06:53,596 --> 01:06:57,225 Where he also said: 'Intimacy is our last sanctuary.' 628 01:06:58,434 --> 01:07:00,353 You remember the lines from bottom? 629 01:07:00,603 --> 01:07:03,231 That's because they mean something to me. 630 01:07:03,773 --> 01:07:06,870 Poor Stephania, she remembered everything, 631 01:07:07,027 --> 01:07:09,279 even trivial things, I menan numbers, names, 632 01:07:09,446 --> 01:07:11,740 phone numbers, addresses... 633 01:07:12,198 --> 01:07:14,534 To have a memory like that|must driving mad. 634 01:07:16,745 --> 01:07:18,298 Sorry, I'm going on. 635 01:07:20,123 --> 01:07:22,000 I haven't talk as much as this for years. 636 01:07:22,375 --> 01:07:25,003 No, I'm fascinated... 637 01:07:28,006 --> 01:07:31,385 May I ask you how long youhave been alone? 638 01:07:32,427 --> 01:07:34,064 Five and a half years. 639 01:07:34,471 --> 01:07:36,932 But before that,|you spoke to your wife? 640 01:07:37,140 --> 01:07:38,527 Yes... 641 01:07:40,936 --> 01:07:43,021 For the usual landed me in trouble. 642 01:07:43,313 --> 01:07:44,648 What kind of trouble? 643 01:07:44,940 --> 01:07:47,442 Well, we throw a party for our colleagues... 644 01:07:48,110 --> 01:07:49,695 Our friends. 645 01:07:50,487 --> 01:07:53,501 And she found this quote, from Pessoa: 646 01:07:55,409 --> 01:07:59,204 'Fields are greener in their description 647 01:07:59,538 --> 01:08:01,749 than in their actual greenness'. 648 01:08:02,332 --> 01:08:04,501 And somebody said: oh, that's a beautiful sentence; and I said: 649 01:08:04,668 --> 01:08:08,047 Yes, only a very few people will ever understand it. 650 01:08:09,506 --> 01:08:14,511 There was a terrible silence,|and then she said, my wife, 651 01:08:15,596 --> 01:08:20,100 She said: and I suppose you are one of the chosen few? 652 01:08:23,145 --> 01:08:25,523 So, that was the end of that party... 653 01:08:27,483 --> 01:08:28,953 But you were right. 654 01:08:29,110 --> 01:08:33,698 Yeah, but it was arrogant.|Stupid and arrogant. 655 01:08:34,323 --> 01:08:37,420 And is that why she left you,|because of your arrogance? 656 01:08:37,577 --> 01:08:42,081 No, I think she left me, because she found me... 657 01:08:44,667 --> 01:08:45,918 boring. 658 01:08:51,215 --> 01:08:54,510 Funny we still in touch,|she called the other day, 659 01:08:55,094 --> 01:08:57,347 she wanted me to move my books out of the garage, 660 01:08:57,513 --> 01:09:00,224 because her new boyfriend wanted somewhere to park his car... 661 01:09:03,227 --> 01:09:05,313 Don't know why I'm telling you all this. 662 01:09:12,987 --> 01:09:16,282 Would you like to dance?|No, I can't, I can't dance. 663 01:09:19,494 --> 01:09:20,620 You see? 664 01:09:22,122 --> 01:09:23,331 Boring. 665 01:09:31,423 --> 01:09:32,632 Thank you. 666 01:09:34,092 --> 01:09:35,479 I enjoyed that. 667 01:09:35,635 --> 01:09:39,014 Raimund, you are not boring. 668 01:09:41,933 --> 01:09:44,227 My uncle would like to see you again. 669 01:09:44,978 --> 01:09:46,897 Would you take him some cigarettes? 670 01:10:08,919 --> 01:10:11,296 Jorge is still alive.|You may see him? 671 01:10:11,713 --> 01:10:13,632 Still running the same pharmacy. 672 01:10:13,799 --> 01:10:16,218 Smoking cigarettes while he serves his customers. 673 01:10:17,261 --> 01:10:19,722 You brought some?|Yes, I did. 674 01:10:22,808 --> 01:10:25,905 Stefania was in the house when I was there? 675 01:10:26,061 --> 01:10:28,272 She found them together in his study. 676 01:10:29,940 --> 01:10:32,109 No wonder he lied to me. 677 01:10:32,276 --> 01:10:37,406 Because, you know, he never lied,|he couldn't tolerate dishonesty. 678 01:10:37,990 --> 01:10:40,576 What had happened earlier that night? 679 01:10:40,993 --> 01:10:43,954 Jorges place become too small, 680 01:10:44,121 --> 01:10:49,168 so we hired a room in an old warehouse where|our meetings. 681 01:10:49,585 --> 01:10:55,550 We pretend it was a literacy class; Stefanias idea. 682 01:10:57,426 --> 01:10:58,980 We were so naive... 683 01:10:59,345 --> 01:11:01,556 Nuno, you be in charge of the railways. 684 01:11:01,722 --> 01:11:03,307 The numbers you will call: 685 01:11:03,474 --> 01:11:08,646 Lisbon, 6423518, 686 01:11:09,021 --> 01:11:10,690 contact name: Leonardo; 687 01:11:10,982 --> 01:11:16,696 Port, 355900,|contact name: Julius. 688 01:11:17,488 --> 01:11:21,326 The sign for take over will come from Radio Renaissance; 689 01:11:21,492 --> 01:11:24,621 It will be the song that was banned; the song by... 690 01:11:32,003 --> 01:11:35,840 Excuse me, are you lost?|This is the literacy class? 691 01:11:36,716 --> 01:11:40,345 Yes, we were just finishing;|please, take a seat. 692 01:11:44,432 --> 01:11:50,939 Most letters have more than one pronunciation|except the letter: X. 693 01:11:51,606 --> 01:11:54,453 But I will explain that meaning what it tells next week. 694 01:11:54,901 --> 01:11:56,486 Thank you all. 695 01:12:01,992 --> 01:12:04,786 What is a professor of music doing here? 696 01:12:06,663 --> 01:12:09,458 I met someone who cannot read. 697 01:12:10,292 --> 01:12:13,629 and wanted to see for myself what kind of course it was, 698 01:12:13,795 --> 01:12:16,048 before recommending it. 699 01:12:17,925 --> 01:12:20,219 And what is this persons name? 700 01:12:23,263 --> 01:12:24,389 Carlos Pinto. 701 01:12:25,891 --> 01:12:27,684 How original... 702 01:12:28,727 --> 01:12:32,022 Sit down, all of you!|Nobody leaves this room! 703 01:12:47,413 --> 01:12:48,831 Out, out! 704 01:13:24,659 --> 01:13:25,868 João, give me your gun. 705 01:13:26,703 --> 01:13:27,870 What for? 706 01:13:28,246 --> 01:13:30,748 We have to do what is right for the Resistance. 707 01:13:31,916 --> 01:13:34,961 What happened to the others?|Stafania and Amadeu they got away. 708 01:13:35,503 --> 01:13:38,006 But they gonna find her, and then she will talk. 709 01:13:39,465 --> 01:13:43,261 The others they don't know much,|but Stephania, she knows everything. 710 01:13:45,513 --> 01:13:47,390 Jorge, what are you talking about? 711 01:13:48,683 --> 01:13:50,560 You want to kill Stephania? 712 01:13:52,979 --> 01:13:55,398 No, no, I do not want, but I have to. 713 01:13:56,274 --> 01:13:59,611 One life for many lives.|Give it to me. 714 01:14:01,321 --> 01:14:02,906 João, give it to me. 715 01:14:05,617 --> 01:14:08,578 I never found out what really happened... 716 01:14:09,371 --> 01:14:10,664 He tell you? 717 01:14:10,831 --> 01:14:14,793 No, when I asked him,|he told me to get lost. 718 01:14:17,671 --> 01:14:22,061 I need to know, I can't tell you how many times I wish 719 01:14:22,217 --> 01:14:24,803 I never give him that gun. 720 01:14:28,932 --> 01:14:32,811 Three days later, Mendes, he picked me up. 721 01:14:34,730 --> 01:14:38,275 He broke my hands and my spirit, 722 01:14:39,276 --> 01:14:42,821 but I never give him one single name. 723 01:14:44,448 --> 01:14:48,952 You tell that to Jorge,|that he owes me. 724 01:14:54,416 --> 01:14:57,753 'In youth, we live as if we were immortal. 725 01:14:58,587 --> 01:15:01,434 'Knowledge of mortality dances around us' 726 01:15:01,590 --> 01:15:05,302 'like a brittle paper ribbon that barely touches our skin.' 727 01:15:06,971 --> 01:15:10,182 'When, in life does that change?' 728 01:15:11,892 --> 01:15:13,894 'When does the ribbon tighten, 729 01:15:14,520 --> 01:15:17,481 'until finally it strangles us?' 730 01:15:27,200 --> 01:15:28,493 Mr. Kagi? 731 01:15:28,993 --> 01:15:30,870 Have you made a decision yet? 732 01:15:34,040 --> 01:15:35,124 No. 733 01:15:35,500 --> 01:15:40,129 A woman came asking for you...|She said she met you on a bridge or something? 734 01:15:41,339 --> 01:15:42,924 A Portuguese woman? 735 01:15:43,341 --> 01:15:45,510 I told her where you were and she left. 736 01:15:46,219 --> 01:15:48,638 If you decide not to come back|I need your keys; 737 01:15:49,305 --> 01:15:51,891 will you post them to me?|No, this woman... 738 01:15:52,725 --> 01:15:54,279 did she leave her name? 739 01:15:54,769 --> 01:15:55,854 No. 740 01:15:56,604 --> 01:15:58,075 Goodbye, Mr. Kagi. 741 01:16:34,559 --> 01:16:36,979 João Eça wants to know what happened to Stephania. 742 01:16:38,647 --> 01:16:40,148 He says you owe him. 743 01:16:40,315 --> 01:16:42,776 I owe no one anything. 744 01:16:47,656 --> 01:16:49,616 You know what they did to his hands? 745 01:16:51,910 --> 01:16:55,539 Those hands that used to play Mozart?|He didn't give them one name. 746 01:16:56,206 --> 01:16:58,584 If he had, you would not be standing here. 747 01:16:58,751 --> 01:17:02,087 You think, you can blackmail me with guilt? 748 01:17:02,254 --> 01:17:04,715 You don't know who you're dealing with! 749 01:17:07,843 --> 01:17:11,847 Could I have killed her?|That is the question! 750 01:17:15,976 --> 01:17:19,980 Don't you know we don't talk about the Resistance here? 751 01:17:20,189 --> 01:17:23,609 We bury our history and move on! 752 01:17:28,280 --> 01:17:29,782 You want a drink? 753 01:17:35,871 --> 01:17:38,635 we're sitting where Amadeu used to sit. 754 01:17:38,791 --> 01:17:41,721 Until the thing with Mendes happened, then we... 755 01:17:45,423 --> 01:17:47,633 we had a list of reasons for loyalty: 756 01:17:48,176 --> 01:17:50,595 guilt towards others 757 01:17:51,804 --> 01:17:55,058 shared suffering, common struggle, common strenght, 758 01:17:55,266 --> 01:17:58,394 weaknesss, need for closeness, 759 01:18:00,021 --> 01:18:02,701 common hatred, shared humor, and so on... 760 01:18:05,777 --> 01:18:08,457 What about love?|He didn't believe in it. 761 01:18:08,613 --> 01:18:11,115 avoided the word as too sentimental. 762 01:18:11,366 --> 01:18:13,409 There were only three things that were important to him: 763 01:18:14,661 --> 01:18:17,507 desire, pleasure and security. 764 01:18:19,290 --> 01:18:20,709 Desire... 765 01:18:24,129 --> 01:18:26,631 I don't trust people who don't drink. 766 01:18:35,390 --> 01:18:36,808 Have a cigarette. 767 01:18:54,201 --> 01:18:55,410 you're okay? 768 01:18:58,914 --> 01:19:01,792 João still loves to smoke.|He would. 769 01:19:08,340 --> 01:19:12,010 The night we graduated from the University of Coimbra 770 01:19:12,177 --> 01:19:15,305 Me as a pharmacist,|Amadeu as a doctor... 771 01:19:22,813 --> 01:19:25,941 What?|Come, I have something to show you. 772 01:19:42,875 --> 01:19:44,126 What do you think? 773 01:19:47,004 --> 01:19:49,048 So? It is a pharmacy... 774 01:19:49,215 --> 01:19:51,467 Yes... It's yours. 775 01:19:57,640 --> 01:19:58,808 Come in. 776 01:20:07,400 --> 01:20:10,570 I need a pharmacist I can trust|if I'm going to be writing prescriptions. 777 01:20:12,030 --> 01:20:13,197 Here. 778 01:20:19,996 --> 01:20:23,166 I could not believe what he had given me. 779 01:20:25,710 --> 01:20:29,631 After that I never thought we could loose our friendship. 780 01:20:32,467 --> 01:20:34,594 I never thought it possible. 781 01:20:37,722 --> 01:20:40,819 I am not much to look at,|I know I'm an ugly bastard. 782 01:20:41,017 --> 01:20:43,603 So..., when she came along 783 01:20:45,897 --> 01:20:47,774 God, she was beautiful. 784 01:20:48,984 --> 01:20:53,040 I thought some of her would somehow rub of on me. 785 01:20:55,073 --> 01:20:57,451 At least that is what I think have thought. 786 01:21:01,705 --> 01:21:04,958 And this is Stephania. 787 01:21:07,085 --> 01:21:09,046 I was going to introduce you, but... 788 01:21:09,296 --> 01:21:11,465 Resistance keeps us busy. 789 01:21:14,176 --> 01:21:15,677 Isn't she beautiful? 790 01:21:23,310 --> 01:21:26,772 It was the way she took my hand and removed it from her neck 791 01:21:28,190 --> 01:21:30,651 her eyes penetrating him... 792 01:21:30,818 --> 01:21:34,071 We'll think about it, Amadeu, and get back to you. 793 01:21:42,371 --> 01:21:44,707 Perhaps we can use your clinic as a drop off. 794 01:21:51,130 --> 01:21:53,257 Why did you take my hand of your neck? 795 01:21:54,633 --> 01:21:56,104 Did I? 796 01:22:04,644 --> 01:22:06,771 Have you ever been in love 797 01:22:07,730 --> 01:22:10,942 so that not even food matters, not even words? 798 01:22:12,652 --> 01:22:16,155 I am not sure.|You would be sure. You would know. 799 01:22:18,407 --> 01:22:19,961 You always know. 800 01:22:21,577 --> 01:22:24,163 You're thinking of him?|What? 801 01:22:40,180 --> 01:22:42,056 You wish I was Amadeu. 802 01:22:47,937 --> 01:22:49,898 Does he mention me in the book? 803 01:22:52,317 --> 01:22:53,568 A lot. 804 01:22:54,444 --> 01:22:58,073 Then I am surprised she published it, Adriana hated me, 805 01:22:58,239 --> 01:23:02,035 wanted him all for herself, did not even want to share him with her father. 806 01:23:02,577 --> 01:23:04,329 You know what happened to him? 807 01:23:05,956 --> 01:23:07,676 A few months before the Revolution 808 01:23:07,833 --> 01:23:11,753 he went to Amadeu and asked for stronger painkillers for his back. 809 01:23:12,879 --> 01:23:15,893 Adriana came every week to the pharmacy for the pills, 810 01:23:16,049 --> 01:23:18,677 but he never took them; he ordered them. 811 01:23:19,803 --> 01:23:23,557 A week after Amadeu died he swallowed over one hundred. 812 01:23:24,683 --> 01:23:28,437 The newspapers said he died after a long illness... 813 01:23:29,479 --> 01:23:32,107 Catholics don't appreciate suicide. 814 01:23:36,820 --> 01:23:37,946 Everyone out! 815 01:23:45,871 --> 01:23:47,289 Stephania, come with me. 816 01:24:54,691 --> 01:24:57,944 If I had had the gun then|I might have shot her. 817 01:25:06,286 --> 01:25:07,756 And when you got the gun? 818 01:25:09,289 --> 01:25:11,750 I went straight to Amadeu's clinic. 819 01:25:13,793 --> 01:25:15,670 I knew they would be there. 820 01:25:20,175 --> 01:25:22,260 Where are they?|They have gone. 821 01:25:22,928 --> 01:25:25,180 Don't lie to me...|They have gone, Jorge. 822 01:26:08,390 --> 01:26:09,777 Give me the gun. 823 01:27:04,572 --> 01:27:08,576 Stephania is she... is she still alive? 824 01:27:11,996 --> 01:27:15,667 I bumped into her, two years ago, she was here. 825 01:27:16,000 --> 01:27:19,963 Attending some seminar or other. 826 01:27:22,382 --> 01:27:24,509 I asked her how she was. 827 01:27:27,178 --> 01:27:29,389 She told me she was teaching history... 828 01:27:30,015 --> 01:27:31,141 Where? 829 01:27:31,433 --> 01:27:34,394 At the University of Salamanca, Spain. 830 01:27:37,564 --> 01:27:39,566 And your pharmacy... 831 01:27:41,526 --> 01:27:45,072 Why do you leave the lights on at night? 832 01:27:50,243 --> 01:27:52,454 To remind me of Amadeu. 833 01:28:48,135 --> 01:28:50,096 Mr. da Silva, can I have my bill, please? 834 01:28:50,596 --> 01:28:54,016 Are you going back to Switzerland?|Yes, via Spain. 835 01:28:54,892 --> 01:28:57,739 They say right now in Switzerland is terrible, 836 01:28:57,895 --> 01:29:00,439 with rain, snow, wind... 837 01:29:00,606 --> 01:29:02,525 I have to go; could I have my bill? 838 01:29:03,025 --> 01:29:04,277 Excuse me... 839 01:29:09,532 --> 01:29:10,658 Hello! 840 01:29:13,536 --> 01:29:16,831 I want to thank you|for what happened on the bridge. 841 01:29:18,833 --> 01:29:22,086 I've been reading your book...|I don't want it. 842 01:29:24,589 --> 01:29:27,175 I just want to thank you for what you did. 843 01:29:31,679 --> 01:29:33,348 I got your coat. 844 01:29:37,852 --> 01:29:39,489 You left it behind. 845 01:29:45,610 --> 01:29:46,903 Tell me your name? 846 01:29:51,992 --> 01:29:53,660 Catarina Mendez. 847 01:29:56,037 --> 01:29:57,247 Yes .. 848 01:29:58,790 --> 01:30:00,427 That Mendez. 849 01:30:03,170 --> 01:30:06,214 I am the granddaughter of the Butcher of Lisbon. 850 01:30:09,092 --> 01:30:12,554 I didn't know who he was until I read the book. 851 01:30:14,890 --> 01:30:17,309 But you can't blame yourself for what your grandfather did... 852 01:30:17,476 --> 01:30:18,727 You don't understand. 853 01:30:22,981 --> 01:30:24,733 I loved him. 854 01:30:26,402 --> 01:30:28,570 I cried at his funeral. 855 01:30:28,779 --> 01:30:32,866 and I did not understand why so many other people were not crying. 856 01:30:38,289 --> 01:30:39,842 Anyway... 857 01:30:41,417 --> 01:30:45,723 It will take some time, but I learn to live with this. 858 01:30:58,476 --> 01:31:00,978 This would be the same road they took. 859 01:31:01,604 --> 01:31:04,941 But at night, and in great danger. 860 01:31:05,858 --> 01:31:07,245 And in love. 861 01:31:12,114 --> 01:31:14,659 I was moved to see my uncle cry like that. 862 01:31:15,117 --> 01:31:18,663 I don't know what pleased him more:|the news Stephania was alive 863 01:31:18,830 --> 01:31:21,207 or the cards of cigarettes|we gave him. 864 01:31:26,629 --> 01:31:29,476 So, you return to your school and continue teaching? 865 01:31:31,843 --> 01:31:33,261 If they'll have me... 866 01:31:36,180 --> 01:31:38,224 But I'm sure I come back and visit. 867 01:32:00,997 --> 01:32:02,634 Are you sure she'll be in? 868 01:32:04,251 --> 01:32:07,014 She said she'll be here... Do you come in? 869 01:32:07,754 --> 01:32:09,308 No, I wait in the car. 870 01:32:15,178 --> 01:32:17,764 Go, Raimund, I'll be fine here,|take your time. 871 01:32:21,852 --> 01:32:23,270 Welcome, Raimund 872 01:32:25,897 --> 01:32:28,744 I'm Stephania.|Thank you so much for meeting me. 873 01:32:30,777 --> 01:32:32,196 You have the book? 874 01:32:33,405 --> 01:32:34,740 I do. 875 01:32:42,164 --> 01:32:44,416 He looks just as I remember him. 876 01:32:45,250 --> 01:32:48,014 So long ago and still so... 877 01:32:49,171 --> 01:32:51,799 Would you like some tea?|Thank you. 878 01:32:52,883 --> 01:32:54,353 What about your friend? 879 01:32:54,510 --> 01:32:57,190 She's happy in the car. 880 01:32:57,680 --> 01:33:03,644 I joined the resistance after my father was arrested in 1971, for sabotage. 881 01:33:05,521 --> 01:33:09,577 They sent him to Tarrafal...|You have heard of it? 882 01:33:13,029 --> 01:33:16,907 It was also known as 'Campo da Morte Lenta': Camp of the Slow Death. 883 01:33:21,495 --> 01:33:24,040 It took them two years to kill him. 884 01:33:25,416 --> 01:33:27,418 And that is how I met Jorge. 885 01:33:28,586 --> 01:33:32,673 I needed someone strong, some one to protect me... 886 01:33:34,300 --> 01:33:36,386 I thought that I was in love. 887 01:33:39,597 --> 01:33:41,151 But then I met Amadeu... 888 01:33:50,400 --> 01:33:52,861 A new light fell on everything. 889 01:33:54,404 --> 01:33:57,866 My whole life... 890 01:34:00,034 --> 01:34:02,036 I could not sleep anymore. 891 01:34:03,788 --> 01:34:06,499 I went to the clinic as often as I could, 892 01:34:07,834 --> 01:34:10,253 despite Adriana's thoughts. 893 01:34:12,714 --> 01:34:16,885 He wanted to take me in his arms, but he kept rejecting me. 894 01:34:17,052 --> 01:34:21,358 Jorge, he would say, what about Jorge?|I began to hate Jorge... 895 01:34:23,141 --> 01:34:25,477 Do you mind if I smoke?|No, please. 896 01:34:27,479 --> 01:34:29,648 Jealousy is a terrible emotion. 897 01:35:06,644 --> 01:35:10,481 I could tell from his shoulders, he had seen us. 898 01:35:11,273 --> 01:35:12,660 Awful... 899 01:35:16,529 --> 01:35:20,241 But in a way I was relieved; it was done. 900 01:35:22,576 --> 01:35:24,745 Are you sure your friend is alright? 901 01:35:24,912 --> 01:35:27,164 Oh yes, she is fine in the car. 902 01:35:28,749 --> 01:35:30,543 We drove through the night. 903 01:35:32,545 --> 01:35:35,047 Amadeu kept questioning me. 904 01:35:35,715 --> 01:35:38,509 Was he searching for me or for life? 905 01:35:39,427 --> 01:35:42,388 He wanted to know everything, my whole life, 906 01:35:43,639 --> 01:35:45,516 my memories, 907 01:35:46,476 --> 01:35:50,271 thoughts, fantasies, dreams...|He was relentless. 908 01:35:50,813 --> 01:35:54,484 It was almost a relief when 5 kms from the border 909 01:35:54,650 --> 01:35:57,028 stopped and hid me in the trunk. 910 01:36:11,543 --> 01:36:12,710 Passport. 911 01:36:33,440 --> 01:36:37,110 Why are you travelling to Spain?|I'm going to visit relatives. 912 01:36:39,154 --> 01:36:40,624 Get out of the car, please. 913 01:37:10,018 --> 01:37:11,103 Keys. 914 01:37:15,482 --> 01:37:17,818 Do you know Major Rui Luís Mendez,|of the PIDE? 915 01:37:18,569 --> 01:37:19,820 What about him? 916 01:37:21,989 --> 01:37:25,086 I want you to call him, have his home number. 917 01:37:26,744 --> 01:37:29,330 I want you to tell him you're treating me like a criminal. 918 01:37:46,347 --> 01:37:48,067 He wants to talk to you. 919 01:37:55,898 --> 01:37:57,942 This is Dr. Amadeu de Prado. 920 01:37:58,693 --> 01:38:00,695 You are asking too much of me... 921 01:38:01,237 --> 01:38:04,866 You took my life away from me and I want it back now. 922 01:38:07,827 --> 01:38:09,912 Give the phone back to my man. 923 01:38:17,086 --> 01:38:20,183 Ironic, that I should ultimately be saved 924 01:38:20,465 --> 01:38:23,311 by the Butcher of Lisbon... 925 01:38:31,893 --> 01:38:33,144 That night 926 01:38:35,355 --> 01:38:38,452 we drove to Finisterra and slept in the car. 927 01:39:18,732 --> 01:39:20,286 We'll go away. 928 01:39:22,486 --> 01:39:24,321 We take a ship to the Amazon 929 01:39:24,780 --> 01:39:27,408 to a new world where only you and I exist. 930 01:39:31,537 --> 01:39:32,871 I write books... 931 01:39:34,039 --> 01:39:38,262 we invent a new language that only you and I understand. 932 01:39:42,798 --> 01:39:45,301 We go up the river as far as it will take us. 933 01:39:48,721 --> 01:39:50,806 Back in time and into the future, 934 01:39:52,141 --> 01:39:53,976 The very beginning of the end. 935 01:39:55,394 --> 01:39:57,146 What will I do? 936 01:39:58,564 --> 01:40:00,608 You'll share it with me. 937 01:40:03,277 --> 01:40:07,667 The same air, the same feelings, same tastes... 938 01:40:11,994 --> 01:40:13,715 These things you want... 939 01:40:14,789 --> 01:40:17,250 You want them for yourself, not for me. 940 01:40:17,875 --> 01:40:19,669 I want them for both of us. 941 01:40:20,795 --> 01:40:23,506 He was hungry for me, for life. 942 01:40:26,050 --> 01:40:29,595 But the journey he wanted to take was|into his own soul, 943 01:40:29,762 --> 01:40:31,055 not into mine. 944 01:40:43,943 --> 01:40:46,029 I can not do it, Amadeu... 945 01:40:49,574 --> 01:40:50,992 What do you mean? 946 01:40:52,243 --> 01:40:55,257 You want more than I can ever give you. 947 01:40:57,540 --> 01:40:59,178 And I'm not ready. 948 01:41:05,131 --> 01:41:06,633 I'm so sorry... 949 01:41:29,323 --> 01:41:31,043 I have friends in Salamanca. 950 01:41:33,035 --> 01:41:34,953 Will you take me to them? 951 01:41:41,001 --> 01:41:43,045 He drove me to Salamanca... 952 01:41:46,048 --> 01:41:47,841 he shook my hand, 953 01:41:49,343 --> 01:41:52,471 he wished me well and left. 954 01:41:58,394 --> 01:42:00,729 The next I heard he was dead. 955 01:42:04,275 --> 01:42:06,694 I always thought I killed him. 956 01:42:09,071 --> 01:42:12,366 He had an aneurysm.|An aneurysm? 957 01:42:13,075 --> 01:42:15,870 A blood vessel burst in his brain. 958 01:42:16,287 --> 01:42:18,372 He's had it for a long time. 959 01:42:26,714 --> 01:42:29,592 Did you go to his funeral? 960 01:42:45,525 --> 01:42:48,987 You did not really think I would do it, did you? 961 01:42:51,739 --> 01:42:53,658 It is no longer important. 962 01:43:18,266 --> 01:43:19,267 So what happened to 963 01:43:20,268 --> 01:43:24,022 the names and telephone numbers|you had in your head? 964 01:43:25,440 --> 01:43:26,608 Lisbon 965 01:43:27,192 --> 01:43:31,248 3314518,|contact name: Carlos; 966 01:43:32,322 --> 01:43:37,494 Sintra, 245102,|contact name: Nuno... 967 01:43:38,537 --> 01:43:41,915 I wrote them all down and passed them on to someone save. 968 01:43:43,417 --> 01:43:47,004 A few months later they were used to initiate the revolution. 969 01:43:49,798 --> 01:43:52,728 Your friend must be very tired of waiting... 970 01:43:58,182 --> 01:44:00,976 You can keep the book if you like.|Thank you. 971 01:44:01,727 --> 01:44:05,314 I probably more ready for him now then I was back then. 972 01:44:06,899 --> 01:44:09,526 Goodbye, Raymund.|Goodbye, Stephania. 973 01:44:29,422 --> 01:44:34,010 'We leave something of ourselves behind|when we leave a place,' 974 01:44:35,511 --> 01:44:39,140 'We stay there, even though we go away.' 975 01:44:40,641 --> 01:44:44,061 'And there are things in us that we can find again,' 976 01:44:45,104 --> 01:44:46,773 'only by going back there.' 977 01:44:48,274 --> 01:44:51,319 'We travel to ourselves when we go to a place,' 978 01:44:52,028 --> 01:44:54,322 "Now we have covered the stretch of our life, 979 01:44:54,572 --> 01:44:57,075 'no matter how brief it may have been.' 980 01:45:05,667 --> 01:45:06,834 Is is me. 981 01:45:10,755 --> 01:45:12,590 Well, we still... 982 01:45:14,884 --> 01:45:16,438 got five minutes. 983 01:45:18,388 --> 01:45:20,108 Thank you for... 984 01:45:22,851 --> 01:45:25,228 telling me I wasn't boring. 985 01:45:31,192 --> 01:45:33,195 For when I think of their lives, 986 01:45:35,030 --> 01:45:37,282 Amadeu, Stefania,|the others, 987 01:45:37,449 --> 01:45:41,912 their lives full of such vitality, 988 01:45:42,287 --> 01:45:45,540 intensity...|So much so it broke them apart in the end. 989 01:45:45,707 --> 01:45:47,094 But they lived. 990 01:45:51,505 --> 01:45:53,090 Where is my life... 991 01:45:58,262 --> 01:46:00,389 apart from these last days... 992 01:46:05,853 --> 01:46:08,480 and now you're going back to it. 993 01:46:21,327 --> 01:46:23,370 Why don't you just stay? 994 01:46:25,247 --> 01:46:26,498 What? 995 01:46:28,000 --> 01:46:30,419 Why don't you just stay? 996 01:46:30,961 --> 01:46:34,178 74550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.