All language subtitles for Marcelino.Pan.y.Vino.resynch.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:01:49,999 --> 00:01:51,816 Questo � il mio paese, e io gli sono affezionato. 3 00:01:51,891 --> 00:01:54,310 Poche case modeste e gente semplice, 4 00:01:54,600 --> 00:01:57,339 che mi � cara nelle sue gioie e nei suoi dolori. 5 00:01:57,466 --> 00:01:59,434 Oggi � giorno di festa per il paese. 6 00:02:00,209 --> 00:02:03,702 Salgono tutti per festeggiare un fatto che alcuni forse non ricordano pi�, 7 00:02:04,241 --> 00:02:06,539 ma che molti portano ancora impresso nel cuore. 8 00:02:07,005 --> 00:02:08,054 Salgono tutti. 9 00:02:08,608 --> 00:02:11,577 Meno un frate che, dal convento, scende al paese. 10 00:02:19,214 --> 00:02:21,512 Buongiorno, Padre! 11 00:02:30,033 --> 00:02:31,864 Andiamo su al convento a trovarvi! 12 00:02:32,391 --> 00:02:33,506 E io vado gi� in paese. 13 00:02:33,526 --> 00:02:34,864 In paese non c'� pi� nessuno. 14 00:02:34,952 --> 00:02:38,012 Beneditelo, Padre. Ha solo quindici giorni! 15 00:03:12,911 --> 00:03:15,204 - Voi qui, Padre. - Buongiorno. 16 00:03:17,649 --> 00:03:19,776 - Come sta la piccola? - Lo stesso. 17 00:03:20,532 --> 00:03:22,432 C'� il Padre. 18 00:03:23,876 --> 00:03:26,037 Siete venuto anche oggi che c'� festa al convento. 19 00:03:26,344 --> 00:03:27,544 La mia festa � qui. 20 00:03:27,904 --> 00:03:30,998 - Vorrei vedere la bambina. - Ma certo, Padre, entrate. 21 00:03:38,743 --> 00:03:41,549 - Mi sembra che stai meglio, oggi. - Se ne sono andati tutti. 22 00:03:42,005 --> 00:03:44,385 S�, perch� � la festa di... 23 00:03:45,151 --> 00:03:46,163 vediamo... 24 00:03:46,519 --> 00:03:47,969 Sai di chi � la festa, oggi? 25 00:03:48,110 --> 00:03:51,056 - S�, la festa di Marcellino. - No, non scappare, Nicolas. 26 00:03:52,061 --> 00:03:53,462 E che cosa sai di Marcellino? 27 00:03:54,954 --> 00:03:56,121 Tu lo sai? 28 00:03:56,806 --> 00:03:57,998 Ho dimenticato, Padre. 29 00:03:58,530 --> 00:03:59,899 Ho altro per la testa. 30 00:04:00,228 --> 00:04:02,113 Beh, oggi sono venuto per raccontarvela. 31 00:04:02,923 --> 00:04:05,507 Credete che sia necessario, proprio oggi? 32 00:04:10,369 --> 00:04:11,299 Chi lo sa? 33 00:04:12,608 --> 00:04:14,000 � una favola? 34 00:04:14,446 --> 00:04:19,383 S�. Una favola per i bambini. E anche per i grandi. 35 00:04:20,580 --> 00:04:22,329 Andiamo, la devi conoscere. 36 00:04:22,781 --> 00:04:25,643 Tu sei nato in paese. Tuo padre te l'avr� raccontata. 37 00:04:25,999 --> 00:04:27,967 Me l'ha raccontata, ma l'ho dimenticata. 38 00:04:29,590 --> 00:04:31,001 Allora ascolta. 39 00:04:34,342 --> 00:04:38,149 Hmm... devi sapere che questa terra, questo paese in cui sei nata... 40 00:04:38,512 --> 00:04:40,139 questa casa dove abiti... 41 00:04:40,474 --> 00:04:43,272 una volta erano occupati dai soldato francesi. 42 00:04:44,055 --> 00:04:45,459 E proprio in cima al colle... 43 00:04:45,695 --> 00:04:48,425 dove ora stanno tutti, dove si trova ora il convento, 44 00:04:48,737 --> 00:04:51,956 si rifugiavano gli ultimi nemici quando furono ricacciati. 45 00:04:52,779 --> 00:04:54,135 Erano vinti ormai, 46 00:04:54,456 --> 00:04:56,842 ma nella ritirata sparsero la strage distruggendo case e raccolti. 47 00:04:57,450 --> 00:05:00,813 Gli spagnoli si sollevarono contro di loro per difendersi. 48 00:05:20,728 --> 00:05:24,066 Li abbiamo sconfitti, ma a che costo! 49 00:05:24,332 --> 00:05:26,603 Com'era ridotta la nostra povera terra. 50 00:05:27,084 --> 00:05:28,889 Col tempo, i raccolti tornarono a maturare. 51 00:05:29,291 --> 00:05:35,054 Gli alberi bruciacchiati misero nuovi germogli, le case distrutte furono riedificate. 52 00:05:35,364 --> 00:05:37,204 E tutto torn� a vivere. 53 00:05:37,614 --> 00:05:39,230 Rest� una sola rovina. 54 00:05:39,453 --> 00:05:43,803 La grande villa dell'antica nobilt�, abbandonata e sperduta in mezzo alla campagna. 55 00:05:44,064 --> 00:05:45,578 Come mai erano rimasti solo quei ruderi, 56 00:05:45,615 --> 00:05:47,583 quando tutto il resto era stato ricostruito? 57 00:05:48,516 --> 00:05:52,715 Chi lo sa? Il luogo era divenuto propriet� del comune. 58 00:05:54,049 --> 00:06:01,793 Qualche anno dopo, tre frati francescani si recarono dal sindaco del paese per rivolgergli una preghiera. 59 00:06:02,839 --> 00:06:07,314 Per ora siamo solo in tre, ma con il vostro permesso di costruire un convento 60 00:06:07,502 --> 00:06:08,938 diventeremo molti di pi�. 61 00:06:09,563 --> 00:06:14,091 Sempre che crediate che la nostra opera possa essere di utilit�, qui in paese. 62 00:06:14,743 --> 00:06:16,449 E come sperate di riuscire? 63 00:06:16,765 --> 00:06:20,360 Con l'aiuto di Dio... e col nostro lavoro. 64 00:06:23,928 --> 00:06:25,664 Avete il mio permesso. 65 00:06:26,991 --> 00:06:29,469 Sono convinto che ci sarete molto utili. 66 00:06:29,905 --> 00:06:31,626 Ma... bisogner� riunire il consiglio. 67 00:06:32,270 --> 00:06:33,498 Qui decido io. 68 00:06:33,637 --> 00:06:37,801 Fra quelle rovine perdetti mio padre, e combattei nove ore per cacciare l'invasore. 69 00:06:39,060 --> 00:06:40,491 Il consigliere anziano... 70 00:06:40,945 --> 00:06:44,904 fa il maniscalco, sa trattare solo con i cavalli. 71 00:06:47,150 --> 00:06:48,911 Vi accompagner� a casa mia. 72 00:06:49,247 --> 00:06:53,115 L�, vi daranno gli attrezzi che vi potranno servire... e qualcosa da mangiare. 73 00:06:53,343 --> 00:06:56,417 E, fra qualche giorno, verr� su a vedere cosa avete combinato. 74 00:06:56,601 --> 00:06:57,524 Che Dio vi benedica. 75 00:06:57,901 --> 00:07:00,113 Ora che la Spagna � tornata agli Spagnoli, 76 00:07:00,508 --> 00:07:03,739 siano i benvenuti quelli che vengono ad aiutarci a essere migliori. 77 00:07:08,882 --> 00:07:10,076 Su, va'! 78 00:07:39,717 --> 00:07:41,390 Riproviamo. 79 00:07:48,486 --> 00:07:50,529 Cosa c'� da ridere? 80 00:07:52,078 --> 00:07:53,918 Volete qualcosa, s� o no? 81 00:07:54,211 --> 00:07:55,143 Aiutare. 82 00:08:19,303 --> 00:08:21,322 Guarda. Quelli l� fanno pi� presto. 83 00:08:21,557 --> 00:08:24,321 - Che succede? - Niente, niente. 84 00:08:25,485 --> 00:08:26,871 Forza! 85 00:08:58,093 --> 00:08:59,082 Buon lavoro. 86 00:08:59,350 --> 00:09:02,410 Il lavoro � stato duro, ma con lo sforzo comune... 87 00:09:04,146 --> 00:09:06,040 Lo sforzo comune... 88 00:09:06,558 --> 00:09:08,685 Con lo sforzo comune. 89 00:09:18,405 --> 00:09:20,358 Passarono gli anni. 90 00:09:20,671 --> 00:09:22,562 I frati erano cresciuti di numero, ormai. 91 00:09:22,844 --> 00:09:23,780 Erano dodici. 92 00:09:24,537 --> 00:09:28,676 E lavorarono tanto, e misero tanto amore nella loro fatica, 93 00:09:28,927 --> 00:09:32,778 che il convento fin� con l'apparire non solo molto solido, ma anche molto bello. 94 00:09:33,698 --> 00:09:37,413 Una mattina, una mattina come tante altre mattine... 95 00:09:37,914 --> 00:09:40,519 Il frate portinaio fece una scoperta sorprendente. 96 00:09:55,095 --> 00:09:58,151 Un maschietto... � un maschietto. 97 00:10:00,604 --> 00:10:02,901 Ho trovato un bambino! Davanti alla porta! 98 00:10:02,994 --> 00:10:08,109 Un neonato! Un bellissimo bambino! Venite, fratelli! 99 00:10:21,303 --> 00:10:24,176 L'ho trovato fuori. L'ho preso e si � messo a piangere. 100 00:10:27,715 --> 00:10:28,660 Che � successo? 101 00:10:30,040 --> 00:10:31,729 Benedetto Nostro Signore! 102 00:10:32,059 --> 00:10:33,458 Chi ce l'avr� lasciato? 103 00:10:34,138 --> 00:10:36,802 Hai detto che si � messo a piangere quando l'hai preso in braccio. 104 00:10:36,984 --> 00:10:38,020 Perch�? 105 00:10:38,589 --> 00:10:39,208 Non lo so. 106 00:10:39,315 --> 00:10:42,614 - Ma che ne facciamo, di questa creatura? - A me piace molto. 107 00:10:43,056 --> 00:10:44,448 Non cominciare a toccarlo. 108 00:10:50,015 --> 00:10:51,175 Avr� fame. 109 00:10:51,638 --> 00:10:55,043 - Che potrebbe piacergli? - Ora porto dell'acqua! 110 00:10:57,229 --> 00:10:59,290 Potremmo tenerlo con noi, Padre? 111 00:11:00,943 --> 00:11:02,331 Ecco l'acqua. 112 00:11:12,597 --> 00:11:14,155 Che fame! 113 00:11:14,857 --> 00:11:19,010 Fratelli, fratelli. Non dobbiamo affezionarci a questa creatura. 114 00:11:19,448 --> 00:11:22,178 Non c'� nulla, o quasi nulla, che noialtri possiamo fare per lui. 115 00:11:22,568 --> 00:11:26,008 Una cosa si pu� farla, col permesso del reverendo Padre... 116 00:11:26,446 --> 00:11:29,029 Possiamo farne un cristiano, per lo meno. 117 00:11:32,032 --> 00:11:33,412 Andiamo. 118 00:11:45,926 --> 00:11:47,317 E che nome gli mettiamo, Padre? 119 00:11:47,459 --> 00:11:49,911 Secondo me, dovremmo dargli il nome del santo di oggi. 120 00:11:50,653 --> 00:11:52,896 - Giusto. - � San Marcellino. 121 00:11:54,399 --> 00:11:57,248 Chi sar� il padrino? Frate Francisco? 122 00:12:05,850 --> 00:12:13,950 Marcellino, ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 123 00:12:17,296 --> 00:12:21,562 Ascoltate, fratelli. Il sole � gi� alto, e noi siamo molto in ritardo. 124 00:12:22,080 --> 00:12:25,311 Credo sar� bene che quelli che si recheranno per la cerca nei paesi qui intorno 125 00:12:25,725 --> 00:12:28,107 tentino discretamente di informarsi. 126 00:12:28,561 --> 00:12:32,454 Primo, se un bambino fosse scomparso da qualche casa. 127 00:12:33,061 --> 00:12:36,053 E se � cos�, troverete il villaggio in agitazione. 128 00:12:36,482 --> 00:12:40,339 Oppure... se questo � il gesto di una madre disgraziata, 129 00:12:40,600 --> 00:12:43,809 dobbiamo convincerla con ogni mezzo a riprendersi il bimbo. 130 00:12:44,770 --> 00:12:46,464 Al ritorno mi direte. 131 00:13:51,674 --> 00:13:54,837 - Dove sono i cucchiai? - Devono essere in cucina. 132 00:14:00,443 --> 00:14:03,154 - Sono qui i cucchiai? - Saranno in refettorio. 133 00:14:11,605 --> 00:14:14,638 Da qualche parte dovanno essere, questi cucchiai. 134 00:14:21,038 --> 00:14:23,058 Ma dove si � nascosto, Fra' Thomas? 135 00:14:23,373 --> 00:14:25,136 - Dorme. - Ha passato la notte. 136 00:14:26,517 --> 00:14:29,816 Bene... Ci arrangeremo da noi. 137 00:14:30,450 --> 00:14:32,226 - Che manca? - I cucchiai. 138 00:14:34,273 --> 00:14:35,682 Eccoli qui, i cucchiai! 139 00:14:40,357 --> 00:14:42,052 Non l'ho fatto apposta, Padre. 140 00:14:45,933 --> 00:14:48,060 Non fa che piangere. � malato. 141 00:14:48,117 --> 00:14:50,302 - Perch� poi dev'essere malato? - Perch� piange. 142 00:14:50,373 --> 00:14:53,972 Quando un bambino piange, qualcosa gli duole. Quando qualcosa gli duole, � malato. 143 00:14:54,138 --> 00:14:55,298 Quando � malato, piange. 144 00:14:55,613 --> 00:14:57,706 Sta piangendo, ergo... � malato. 145 00:15:00,622 --> 00:15:02,681 Fratello! 146 00:15:07,347 --> 00:15:08,810 Buona sera, fratello. 147 00:15:09,035 --> 00:15:11,687 Oggi mia moglie mi ha detto: "Se passi dal convento, 148 00:15:11,997 --> 00:15:14,084 porta questo ai frati per il bambino". 149 00:15:14,149 --> 00:15:16,962 Grazie. Grazie, a nome suo. 150 00:15:17,255 --> 00:15:19,348 Dio ve ne renda merito. E vi benedica. 151 00:15:19,502 --> 00:15:21,523 - Buona sera, fratello. - Buona sera. 152 00:15:30,833 --> 00:15:34,394 - Non stringere troppo. - Sono stato io a trovarlo. 153 00:15:53,950 --> 00:15:55,213 Finalmente sorride! 154 00:15:55,311 --> 00:15:58,476 S�, s�, sorride... ma se mi fermo un momento, addio! 155 00:16:08,634 --> 00:16:11,649 Io credo, Padre, che finch� cercheremo di indagare con discrezione, 156 00:16:11,699 --> 00:16:15,226 come ci avete consigliato, non riusciremo mai a scoprire niente. 157 00:16:15,524 --> 00:16:17,215 La sola cosa che posso dirvi � che 158 00:16:17,512 --> 00:16:20,310 non manca nessun bambino nei paesi in cui sono stato. 159 00:16:28,475 --> 00:16:29,517 Notizie? 160 00:16:30,692 --> 00:16:31,635 S�, Padre. 161 00:16:34,386 --> 00:16:36,616 Lasciateci soli, fratelli. 162 00:16:51,417 --> 00:16:53,146 Intanto il bambino � acora qui. 163 00:16:53,583 --> 00:16:55,551 Non ce l'ha ancora levato nessuno. 164 00:17:00,031 --> 00:17:01,965 Fratelli... 165 00:17:02,842 --> 00:17:05,106 I genitori di Marcellino non si trovano. 166 00:17:05,345 --> 00:17:07,271 Staranno probabilmente in cielo. 167 00:17:07,523 --> 00:17:09,103 Son contento! ...che siano in cielo... 168 00:17:09,381 --> 00:17:10,565 ecco cosa intendo... 169 00:17:13,349 --> 00:17:16,580 Sono ormai due mesi che questa creatura vive con noi. 170 00:17:17,082 --> 00:17:18,098 Fratelli... 171 00:17:18,286 --> 00:17:21,239 La missione che ci siamo proposta non � quella di allevare bambini. 172 00:17:22,056 --> 00:17:24,254 Dodici frati intorno a un bambino... 173 00:17:25,050 --> 00:17:26,770 I nostri doveri sono tanti. 174 00:17:26,874 --> 00:17:29,572 - Non li trascureremo, Padre. - Lavoreremo. 175 00:17:30,147 --> 00:17:33,099 Io penso che per il suo bene non dovrebbe restare qui. 176 00:17:33,280 --> 00:17:34,572 Gli ci vuole una madre. 177 00:17:37,904 --> 00:17:40,194 Bisogner� trovargli una famiglia. 178 00:17:40,716 --> 00:17:43,767 Una buona famiglia, onesta, cristiana, lavoratrice. 179 00:17:43,895 --> 00:17:47,765 Una famiflia dove, soprattutto, ci siano altri bimbi. 180 00:17:54,322 --> 00:17:55,479 Padre. 181 00:17:56,908 --> 00:17:57,983 Dio vi accompagna. 182 00:17:58,519 --> 00:18:01,238 Non vengo a chiedere, oggi. Anzi, vengo a dare. 183 00:18:02,319 --> 00:18:03,331 Non capisco, Padre. 184 00:18:03,629 --> 00:18:06,794 Tu saprai che da due mesi teniamo un bambino con noi, su al convento. 185 00:18:06,976 --> 00:18:08,910 Abbiamo cercato i suoi genitori, ma sono morti. 186 00:18:10,347 --> 00:18:11,893 Tu, Juan, sei un uomo onesto. 187 00:18:12,003 --> 00:18:15,639 Tua moglie � una buona cristiana, e i tuoi figli sono bravi ragazzi. 188 00:18:16,526 --> 00:18:19,286 Mi dispiace, Padre. Non posso. 189 00:18:19,752 --> 00:18:21,879 Con voi, il nostro bambino avrebbe una famiglia. 190 00:18:22,315 --> 00:18:25,651 E il Signore apprezzer�, se farai quest'opera di bene. 191 00:18:26,858 --> 00:18:30,510 Il pane � poco... e le bocche sono molte. 192 00:18:32,215 --> 00:18:34,788 - Sia lodato Ges� cristo. - Sempre sia lodato. 193 00:18:35,111 --> 00:18:36,154 Favorite con noi, fratello. 194 00:18:36,302 --> 00:18:38,949 No, grazie. Devo solo favi una domanda. 195 00:18:39,410 --> 00:18:40,185 Dite, fratello. 196 00:18:40,593 --> 00:18:42,167 Vi piacerebbe avere un figlio? 197 00:18:43,482 --> 00:18:45,566 No, no, voialtri non dovete fare niente. 198 00:18:45,771 --> 00:18:46,809 Il bambino c'� gi�. 199 00:18:47,568 --> 00:18:50,025 S�. � il piccino che teniamo su al convento. 200 00:18:50,242 --> 00:18:52,243 Un piagnone. Strilla giorno e notte. 201 00:18:52,342 --> 00:18:54,061 Non riusciamo a chiudere occhio da che � arrivato. 202 00:18:54,187 --> 00:18:56,598 E come mangia! Ogni tanto ci tocca digiunare. 203 00:18:56,652 --> 00:18:59,279 Ma il peggio � che strilla. Strilla sempre, senza posa. 204 00:18:59,311 --> 00:19:01,211 Pi� che quando mangia, che almeno non strilla. 205 00:19:02,759 --> 00:19:04,419 Il Signore ti aiuter�, se lo preghi. 206 00:19:05,303 --> 00:19:06,727 Non ho bisogno del suo aiuto. 207 00:19:07,070 --> 00:19:07,939 Non bestemmiare. 208 00:19:08,089 --> 00:19:11,767 Non cominciate con le prediche, fratello. Portatemi il bambino e basta. 209 00:19:14,710 --> 00:19:15,837 Idiota! 210 00:19:15,980 --> 00:19:18,374 Dove mangiamo noi ce n'� abbastanza per un altro marmocchio. 211 00:19:20,784 --> 00:19:22,710 Siete diventato muto o che? 212 00:19:25,322 --> 00:19:28,018 Forza, fratello! Che vi prende? 213 00:19:29,943 --> 00:19:31,281 Non ti do il bambino. 214 00:19:33,480 --> 00:19:35,277 Ehi, frate del diavolo! 215 00:19:35,932 --> 00:19:37,175 Che cosa vi prende?! 216 00:19:37,601 --> 00:19:40,465 Non sono un frate del diavolo, sono un frate di Dio. 217 00:19:40,908 --> 00:19:44,674 E tu, sei un uomo ingiusto. Non ti do il bambino. 218 00:19:50,120 --> 00:19:51,273 Santo cielo. 219 00:19:53,776 --> 00:19:55,107 E voi, fratello? 220 00:19:55,735 --> 00:19:56,934 Io, ecco... 221 00:19:57,461 --> 00:20:02,012 son salito sulla montagna... e ho parlato con... con un pastore... 222 00:20:02,650 --> 00:20:04,890 Per� lui non c'era... e io gli ho chiesto... 223 00:20:05,002 --> 00:20:07,267 e lui mi ha detto di no... insomma... che non pu�... 224 00:20:07,784 --> 00:20:09,090 Non pu� occuparsene. 225 00:20:10,058 --> 00:20:13,696 Ma... non si tratta per caso di quel pastore che vive solo, 226 00:20:14,098 --> 00:20:15,369 e che ha ottant'anni? 227 00:20:15,749 --> 00:20:17,842 S�, s�. � proprio lui. 228 00:20:19,050 --> 00:20:19,840 Gi�. 229 00:20:21,400 --> 00:20:23,630 Non abbiamo avuto molta fortuna, a quel che vedo. 230 00:20:24,157 --> 00:20:25,375 Ma da questo momento... 231 00:20:25,770 --> 00:20:28,668 un altro frate si occuper� di trovare una casa per Marcellino... 232 00:20:29,911 --> 00:20:30,566 ...io. 233 00:20:47,379 --> 00:20:48,599 Avanti, Padre. 234 00:20:49,235 --> 00:20:51,499 Quando vi vedo, mi sento sempre meglio e pi� allegro. 235 00:20:51,575 --> 00:20:53,750 Don Emilio. State lavorando? 236 00:20:53,780 --> 00:20:56,818 S�. Mi rallegro che siate venuto. Sedetevi. 237 00:20:57,770 --> 00:21:02,358 Stavo compliando un documento, che interessa proprio voi, Padre. 238 00:21:02,741 --> 00:21:07,422 Prima di andarmene, voglio sistemare una faccenda. 239 00:21:07,933 --> 00:21:12,350 Ho stabilito che questo municipio vi faccia dono perpetuo del terreno 240 00:21:12,874 --> 00:21:14,492 e del fabbricato che abitate. 241 00:21:14,808 --> 00:21:18,039 Don Emilio, cos� voi ci costringereste ad abbandonare la casa. 242 00:21:18,443 --> 00:21:21,911 Noi frati non possiamo avere nulla di nostro, e viviamo solo di carit�. 243 00:21:22,609 --> 00:21:25,024 Non sapevo che il vostro ordine fosse tanto severo. 244 00:21:25,206 --> 00:21:27,110 Ad ogni modo vi siamo grati lo stesso 245 00:21:27,254 --> 00:21:29,381 E non vi dimentichiamo mai nelle nostre preghiere. 246 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Ne ho bisogno. 247 00:21:32,900 --> 00:21:37,045 Dunque, come mai da queste parti? Rosa! 248 00:21:38,050 --> 00:21:39,394 Dite, Padre. Dite. 249 00:21:40,282 --> 00:21:42,944 Si tratta di Marcellino. 250 00:21:44,360 --> 00:21:47,935 - Vorremmo dargli una famiglia. - Che peccato. 251 00:21:48,558 --> 00:21:51,652 Ormai � troppo tardi. Io ne ho per poco. 252 00:21:52,377 --> 00:21:54,050 Ma lasciatemi pensare. 253 00:21:55,782 --> 00:21:56,767 Rosa! 254 00:21:58,847 --> 00:22:00,002 Senti Rosa... 255 00:22:00,392 --> 00:22:03,327 Quanti figli ha Vargas... il mugnaio? 256 00:22:03,633 --> 00:22:05,067 Sei, signore. 257 00:22:18,122 --> 00:22:20,716 Buongiorno, Padre! Volete qualcosa? 258 00:22:20,858 --> 00:22:23,860 No, no, niente, niente. Grazie, buongiorno. 259 00:22:41,720 --> 00:22:43,232 Parlategliene voi, fratello. 260 00:22:43,695 --> 00:22:44,706 Io? 261 00:22:45,524 --> 00:22:47,781 Reverendo, Padre. Avete trovato? 262 00:22:48,614 --> 00:22:49,770 Certo. 263 00:22:50,530 --> 00:22:54,531 Una famiglia buonissima. Con sei figli sani e belli. 264 00:22:55,787 --> 00:22:59,723 Per�... il posto dove abitano lascia a desiderare. 265 00:23:00,472 --> 00:23:02,497 Difficolt� idrografiche. 266 00:23:03,898 --> 00:23:05,464 Marcellino rimarr� al convento. 267 00:23:06,026 --> 00:23:08,059 Ogni frate gli far� da padre e da madre. 268 00:23:08,399 --> 00:23:11,163 Non cercheremo oltre. N� lo affideremo ad alcuno. 269 00:23:11,494 --> 00:23:13,945 Sempre che il Padre Provinciale non disponga altrimenti. 270 00:23:14,004 --> 00:23:15,494 Diventer� un frate come noi. 271 00:23:15,782 --> 00:23:18,153 - Gli insegner� musica. - E io a coltivare l'orto. 272 00:23:18,213 --> 00:23:20,493 - E io a leggere. - Io a cucinare. 273 00:23:20,658 --> 00:23:24,287 Fratelli, fratelli. E a pregare, chi? 274 00:23:24,787 --> 00:23:26,133 Io, se nessun altro vuole. 275 00:23:27,169 --> 00:23:29,936 Permettete, Padre? 276 00:23:41,113 --> 00:23:44,110 - Dormivate, Padre? - No. No, ho sentito tutto. 277 00:23:44,333 --> 00:23:46,555 Anch'io me ne sono rallegrato, figliolo. 278 00:23:47,261 --> 00:23:50,594 Potete venire, Padre? Ho bisogno di confessarmi. 279 00:23:53,592 --> 00:23:56,029 Fratelli! Fratelli, presto! 280 00:23:57,098 --> 00:23:58,877 - Che c'�? - Che succede? 281 00:23:58,936 --> 00:24:01,139 - Don Emilio sta morendo, ha chiesto di voi. - Vengo io. 282 00:24:01,186 --> 00:24:03,608 - Vado prima ad avvisare il Padre Superiore. - Molto bene. 283 00:24:07,669 --> 00:24:10,536 Chi muore. E chi nasce. 284 00:24:11,955 --> 00:24:14,991 Di chi muore, si sa se � stato un uomo giusto. 285 00:24:15,151 --> 00:24:19,187 Ma di chi nasce, che possiamo sapere? 286 00:24:23,320 --> 00:24:25,921 Sono contento che il nuovo sindaco sia un uomo giusto. 287 00:24:26,202 --> 00:24:28,295 Sicuro. Potete star tranquilli. 288 00:24:28,490 --> 00:24:32,629 Sapr� compiere tutti i miei doveri, ma anche far rispettare tutti i diritti del sindaco. 289 00:24:32,726 --> 00:24:33,842 Molto bene. 290 00:24:33,884 --> 00:24:36,126 Alfonsa, porta il vino, che festeggiamo la nomina! 291 00:24:36,177 --> 00:24:37,388 Buona idea. 292 00:24:41,205 --> 00:24:42,753 Preparami il vestito nuovo. 293 00:24:43,917 --> 00:24:45,660 Voglio fare una visita. 294 00:25:14,778 --> 00:25:15,938 Che vuoi? 295 00:25:16,370 --> 00:25:19,644 Voglio che mi speghiate perch� uno dei vostri frati mi ha offeso. 296 00:25:21,305 --> 00:25:22,469 E voglio il bambino. 297 00:25:22,958 --> 00:25:23,813 Perch�? 298 00:25:24,425 --> 00:25:26,859 Perch� ho detto che potevo allevarlo e mantenerlo in casa, 299 00:25:26,976 --> 00:25:28,541 e poi me lo ha negato. 300 00:25:28,920 --> 00:25:32,981 Non ho da invidiare nessuno, e non sono abituato a subire rifiuti. 301 00:25:34,031 --> 00:25:36,590 Per giunta... adesso sono sindaco. 302 00:25:37,427 --> 00:25:40,361 - Mi piacerebbe vedere... - Ti piacerebbe vedere... che cosa? 303 00:25:40,851 --> 00:25:42,716 Se avete il coraggio di negarmelo un'altra volta. 304 00:25:43,776 --> 00:25:44,747 � cos�. 305 00:25:45,450 --> 00:25:47,384 Allora, vi rifiutate ancora? 306 00:25:48,027 --> 00:25:48,604 S�. 307 00:25:48,808 --> 00:25:51,843 Perch�?! Sono un ladro, io? Sono un assassino? Un malvagio? 308 00:25:51,869 --> 00:25:55,608 Niente di tutto questo. Ma sei iracondo e orgoglioso. 309 00:25:56,038 --> 00:25:57,263 Voglio il bambino! 310 00:25:57,353 --> 00:26:00,584 Menti. Vuoi solo soddisfare il tuo orgoglio. 311 00:26:01,202 --> 00:26:03,529 Non ami il bimbo, e non lo alleveresti bene. 312 00:26:03,936 --> 00:26:05,385 Non ti importa di lui. 313 00:26:05,843 --> 00:26:09,370 Vuoi avere ragione, e mantenere il puntiglio. 314 00:26:10,777 --> 00:26:12,625 Non ti do il bambino. 315 00:26:13,565 --> 00:26:14,725 E va bene. 316 00:26:15,714 --> 00:26:17,838 Tenetevelo pure, il vostro marmocchio. 317 00:26:18,497 --> 00:26:21,557 Ma qui... qui, no! 318 00:26:27,684 --> 00:26:31,471 Siete avvisati... potete farci quello che volete, 319 00:26:31,750 --> 00:26:34,719 perch� n� lui n� voi resterete qui. 320 00:26:36,376 --> 00:26:38,221 Parola di sindaco. 321 00:26:42,573 --> 00:26:43,727 Firmate. 322 00:26:44,119 --> 00:26:47,782 Don Emilio diede il permesso ai frati senza il consenso del Consiglio. 323 00:26:48,020 --> 00:26:50,811 Io non lo tollero. Firmate. 324 00:26:51,413 --> 00:26:55,921 Don Emilio senza firma n� permessi ha fatto un'opera buona. 325 00:26:56,500 --> 00:26:59,624 Tu, per fare una cattiva azione, ci chiedi di firmare. 326 00:27:01,390 --> 00:27:03,049 Io non firmo. 327 00:27:13,900 --> 00:27:16,596 Non ne parliamo pi�. 328 00:27:19,109 --> 00:27:21,743 Pu� cambiare d'aspetto un grande albero in cinque anni? 329 00:27:21,996 --> 00:27:25,090 Pu� mutare, in quel breve periodo, un muro di pietra? 330 00:27:25,402 --> 00:27:26,902 Poco o niente, vero? 331 00:27:27,463 --> 00:27:31,957 Ma come � cambiato un neonato, quando lo rivediamo dopo cinque anni. 332 00:27:32,481 --> 00:27:36,349 A quell'et�, Marcellino era diventato robusto e vivace. 333 00:27:36,772 --> 00:27:39,238 Aveva dato un nomignolo a ciascuno dei frati. 334 00:27:39,670 --> 00:27:41,855 E ormai, anch'essi non si chiamavano pi� tra di loro 335 00:27:41,889 --> 00:27:46,849 Fra' Thomas, Fra' Jos�, Fra' Francisco... ma come li chiamava il bambino: 336 00:27:47,081 --> 00:27:54,072 Fra' Malato, frate Porta, Fra' Pappina o Fra' Ding-dong, a seconda di quello che ciascuno faceva. 337 00:27:54,419 --> 00:27:58,719 Era la gioia e il tormento di tutta la comunit�. 338 00:27:58,818 --> 00:28:03,001 Perch� se era buono come il pane, non sempre lo erano le sue azioni. 339 00:28:03,156 --> 00:28:07,185 Le sue scorribande in cucina, in refettorio, nell'orto o in cappella 340 00:28:07,254 --> 00:28:10,822 tenevano in agitazione i frati. 341 00:28:10,992 --> 00:28:14,710 Tutti, per�, si tenevano nascoste l'un l'altro le sue marachelle. 342 00:28:16,106 --> 00:28:20,896 Come viveva Marcellino? Che faceva tra quei dodici frati? 343 00:28:22,550 --> 00:28:23,657 Vedrai... 344 00:28:23,844 --> 00:28:26,656 Perch� ora ti descriver� un giorno qualunque della sua vita. 345 00:28:27,549 --> 00:28:29,779 � come una filastrocca... 346 00:28:37,144 --> 00:28:44,380 Sogna, sogna, Marcellino, gi� comincia ad albeggiar. 347 00:28:44,591 --> 00:28:52,142 Perch� veglian dodici frati che ti guardano dormir. 348 00:28:52,215 --> 00:28:59,280 Marcellino, Marcellino, gi� ti devi risvegliar. 349 00:28:59,697 --> 00:29:07,160 Perch� veglian dodici frati che ti guardano dormir. 350 00:29:07,304 --> 00:29:14,921 Marcellino, Marcellino, ci si lava col sapon. 351 00:29:18,671 --> 00:29:22,241 Mangia, mangia tanto, come Fra' Pappina. 352 00:29:22,253 --> 00:29:25,981 Mangia la frittata, e mangia tanto pan. 353 00:29:29,707 --> 00:29:36,671 Come suona la campana, se la suoni tu con Fra' Ding-dong. 354 00:29:36,793 --> 00:29:40,285 - Ding-ding. - Ding-dong. 355 00:29:44,302 --> 00:29:46,101 - Due e due? - Quattro. 356 00:29:46,184 --> 00:29:47,887 - Quattro e quattro? - Otto. 357 00:29:47,968 --> 00:29:49,732 Otto e otto? 358 00:29:52,039 --> 00:29:54,512 - Venti. - Mi fai disperar. 359 00:30:00,731 --> 00:30:09,094 Prega, prega, Marcellino. Un buon bimbo deve orar. 360 00:30:09,783 --> 00:30:11,741 - Padre Nostro... - Padre Nostro... 361 00:30:12,575 --> 00:30:15,942 - che sei nei cieli... - che sei nei cieli... 362 00:30:16,363 --> 00:30:19,140 - santificato... - santificato... 363 00:30:26,844 --> 00:30:34,410 Con il sol va a nanna il bimbo, con il sol si dester�. 364 00:30:34,572 --> 00:30:42,138 Su lui veglian dodici frati, la sua nanna canteran. 365 00:30:42,452 --> 00:30:49,953 San Francesco, su dal cielo, i suoi sogni veglier�. 366 00:30:50,108 --> 00:30:59,176 Dormi, dormi, Marcellino, che Ges� con te sar�. 367 00:31:37,474 --> 00:31:39,216 - Avete bisogno di aiuto? - No, grazie, fratello... 368 00:31:39,249 --> 00:31:40,780 ...� talmente vecchio, questo carro. 369 00:31:57,297 --> 00:31:58,235 � rotta? 370 00:31:58,423 --> 00:32:00,217 S�. Per� adesso la ripariamo. 371 00:32:06,874 --> 00:32:08,108 Ciao. 372 00:32:11,172 --> 00:32:12,329 Abiti qui? 373 00:32:12,946 --> 00:32:16,481 Da quand'ero piccolo. Ci sono venuto che avevo una settimana. 374 00:32:16,504 --> 00:32:19,654 - Ho bussato alla porta, e... e... - E cosa? 375 00:32:19,669 --> 00:32:23,582 E poi sono rimasto con Fra' Pappina e tutti gli altri. 376 00:32:24,989 --> 00:32:27,923 - Non hai il pap�? - S�. Ne ho dodici. 377 00:32:29,067 --> 00:32:31,535 Dodici? E la mamma? 378 00:32:34,061 --> 00:32:36,928 Di madre non ne ho nessuna. 379 00:32:38,226 --> 00:32:39,913 Tu sei una mamma? 380 00:32:40,015 --> 00:32:43,382 S�, ho due bambini. Il maggiore � come te. 381 00:32:44,906 --> 00:32:49,883 Manuel!? Manuel!? Manuel!? 382 00:32:49,896 --> 00:32:51,803 - Marcellino!! - Arrivo! 383 00:32:52,400 --> 00:32:54,603 Questo � Fra' Pappina, sai? Ciao. 384 00:32:55,600 --> 00:32:57,519 Sei bella, tu. 385 00:32:59,695 --> 00:33:01,312 Manuel?! 386 00:33:02,149 --> 00:33:04,447 Non senti che ti chiama Fra' Malato? 387 00:33:09,968 --> 00:33:12,838 Dov'eri? Avanti, siediti. 388 00:33:16,798 --> 00:33:19,371 Oggi, impareremo una lettera molto facile. 389 00:33:19,519 --> 00:33:22,682 La pi� facile di tutte. Vedrai che ti piacer� scriverla. 390 00:33:23,317 --> 00:33:24,502 Si chiama "O". 391 00:33:24,978 --> 00:33:29,381 Ed � rotonda come la ruota di un carro. Guarda. 392 00:33:29,492 --> 00:33:31,517 Ho visto una mamma. 393 00:33:32,326 --> 00:33:34,629 - Dove? - L� fuori. 394 00:33:35,386 --> 00:33:36,958 - Ti � piaciuta? - Molto. 395 00:33:37,016 --> 00:33:41,008 - Manuel! Manuel! - Arrivo. 396 00:33:41,038 --> 00:33:42,604 - Chi �? - Manuel. 397 00:33:42,933 --> 00:33:45,231 - E chi � Manuel? - suo figlio. 398 00:33:45,864 --> 00:33:48,728 - E com'�? - � come me... me o ha detto lei. 399 00:33:48,882 --> 00:33:50,452 - Non lo hai visto? - No. 400 00:33:52,911 --> 00:33:55,816 Perch� la luna � grassa e poi � magra? 401 00:33:57,788 --> 00:34:03,522 Perch�... ecco, perch�... La luna � sempre la stessa, Marcellino. 402 00:34:03,935 --> 00:34:07,272 Quello che cambia � la parte che... ecco, guarda... 403 00:34:08,009 --> 00:34:11,911 che il sole illumina sempre... 404 00:34:12,040 --> 00:34:14,229 Sei ancora troppo piccolo e non potresti capirlo. 405 00:34:14,528 --> 00:34:16,018 Ma � come ti dico io. 406 00:34:16,153 --> 00:34:19,082 Quella che vedi � la parte su cui batte il sole. 407 00:34:25,191 --> 00:34:27,371 Ce l'abbiamo tutti, una mamma? 408 00:34:28,390 --> 00:34:32,901 - Certamente. Tu... io. - E anche il Padre Superiore? 409 00:34:33,247 --> 00:34:37,022 S�, pure il Padre Superiore. Tutti, Marcellino, tutti. 410 00:34:37,246 --> 00:34:39,082 E dove sta la mia? 411 00:34:40,264 --> 00:34:41,549 Sta su, in cielo. 412 00:34:41,774 --> 00:34:45,710 - Ed era bella? - Sicuro. Era bellissima. 413 00:35:16,579 --> 00:35:21,306 Manuel. Manuel?! 414 00:35:28,429 --> 00:35:32,627 Manuel... Manuel! 415 00:35:46,133 --> 00:35:50,695 Vieni a vedere. Ma spicciati. 416 00:35:53,975 --> 00:35:56,080 Questo � il mio tesoro, Manuel. 417 00:35:57,613 --> 00:36:00,741 Questo me l'ha dato Fra' malato. C'era una medicina. 418 00:36:02,478 --> 00:36:06,604 Ecco una zampa di gallina. Me l'ha data Fra' Pappina. 419 00:36:09,121 --> 00:36:11,218 Guarda che bello questo corno. 420 00:36:14,005 --> 00:36:19,034 E questo me l'ha regalato la guardia. � quello che vale di pi�. 421 00:36:19,705 --> 00:36:24,540 Lo vedi questo? � un vetro azzurro. Serve per guardare il sole. 422 00:36:25,511 --> 00:36:30,133 Ho anche tanti ossi di tutte le misure. Giochiamo insieme? 423 00:36:31,625 --> 00:36:34,321 - Co chi parla, Marcellino? - Con Manuel. 424 00:36:34,902 --> 00:36:37,612 - E chi � Manuel? - Ah, vorrei saperlo anch'io! 425 00:36:44,744 --> 00:36:47,093 Vieni, vieni. Adesso facciamo una cosa. 426 00:36:59,076 --> 00:37:01,064 Lo costruiremo insieme, io e te. 427 00:37:01,178 --> 00:37:02,984 Con chi stai parlando, Marcellino? 428 00:37:03,470 --> 00:37:05,751 - Con Manuel. - Ah, con Manuel. 429 00:37:06,122 --> 00:37:07,403 - � un tuo amico? - S�. 430 00:37:07,960 --> 00:37:10,573 - E... parla anche lui con te? - Naturale. 431 00:37:11,781 --> 00:37:13,715 E... gioca anche a palla con te? 432 00:37:13,864 --> 00:37:16,562 Questo no, ma a tante altre cose s�. 433 00:38:17,890 --> 00:38:22,366 Sei stato molto cattivo. Tutti i frati sono arrabbiati con te. 434 00:38:23,198 --> 00:38:24,134 Anch'io lo sono. 435 00:38:24,562 --> 00:38:27,647 E lo sar� ancora di pi�, se non ubbidisci a quello che ti dico. 436 00:38:29,074 --> 00:38:30,977 Per quella scala non devi salire. 437 00:38:32,278 --> 00:38:35,255 Per quella scala non devi salire mai. 438 00:38:36,968 --> 00:38:38,035 Mai. 439 00:38:39,223 --> 00:38:41,885 Hai capito? Mai. 440 00:38:57,546 --> 00:38:58,258 Marcellino! 441 00:39:03,214 --> 00:39:05,376 Quante volte ti devo dire che lass� non ci devi salire? 442 00:39:05,792 --> 00:39:07,767 Lass� c'� un uomo grande che se ti vede 443 00:39:08,056 --> 00:39:10,326 ti prende e ti porta via per sempre! 444 00:39:10,659 --> 00:39:11,780 Vai a giocare da un'altra parte. 445 00:39:17,718 --> 00:39:19,932 Non bisogna mai far paura ai bambini, fratello. 446 00:39:20,450 --> 00:39:23,091 Bisogner� pure che abbia paura di qualche cosa. 447 00:39:37,372 --> 00:39:41,665 Le devi fare molto dure, senn� non si ossono tirare. 448 00:39:45,839 --> 00:39:47,598 Attento. Ecco. 449 00:39:47,675 --> 00:39:50,499 Prepara le armi, Manuel. Il nemico si avvicina! 450 00:39:50,921 --> 00:39:53,475 Mira, mira bene. Ora! 451 00:39:53,515 --> 00:39:57,355 Fuoco! Manuel, il cane scappa! 452 00:39:57,394 --> 00:39:58,890 Scappa! 453 00:39:59,679 --> 00:40:03,095 Il nemico � in fuga! Ha paura! Scappa! 454 00:40:03,482 --> 00:40:05,866 - E Marcellino? - Star� fuori. 455 00:40:06,264 --> 00:40:08,240 Perch� sta fuori, quando dovrebbe star dentro? 456 00:40:08,406 --> 00:40:10,650 - Che volete che gli succeda? - Non si pu� dire. 457 00:40:10,680 --> 00:40:14,023 Poi, se gli abbiamo detto di star dentro non deve scappar fuori. Stia dentro. 458 00:40:14,050 --> 00:40:16,534 - Non potr� star sempre con noi. - Dovrebbe star dentro, e non fuori... 459 00:40:16,585 --> 00:40:18,859 perch� fuori possono accadergli brutte cose... 460 00:40:19,059 --> 00:40:20,317 e qui dentro invece no. 461 00:40:20,617 --> 00:40:22,369 Cosa credete, che Marcellino sia una specie di fiore? 462 00:40:22,493 --> 00:40:24,294 � un bambino come tutti gli altri. 463 00:40:24,546 --> 00:40:27,174 - Deve correre, deve giocare. - E se accade una disgrazia? 464 00:40:27,289 --> 00:40:29,438 Ma che disgrazia, andiamo. Ha quasi sei anni. 465 00:40:29,737 --> 00:40:31,508 Deve imparare a conoscere il mondo 466 00:40:32,137 --> 00:40:34,113 Perch� non lo portate al paese con voi, un giorno? 467 00:40:34,409 --> 00:40:36,566 Tra una settimana comincia la fiera di Alda Mayor. 468 00:40:36,931 --> 00:40:39,907 - � una cosa che si pu� fare. - Per me si stanca troppo. 469 00:40:46,778 --> 00:40:51,010 S�, s�. Si stanca troppo. 470 00:41:31,413 --> 00:41:33,100 Andiamo, Manuel. 471 00:41:41,984 --> 00:41:43,681 Fa piano, Manuel. 472 00:42:00,454 --> 00:42:04,447 Marcellino, dammi un po' d'acqua, figliolo. 473 00:42:11,672 --> 00:42:15,222 - Ti senti male, Fra' Malato? - Un po'. 474 00:42:15,823 --> 00:42:20,886 Se io ti d� un bacio dove ti fa male, forse ti passa. 475 00:42:21,272 --> 00:42:25,252 Certo, Marcellino, sicuro. Avanti, dammelo. 476 00:42:27,200 --> 00:42:29,473 Hai visto? Non mi fa pi� male. 477 00:42:29,507 --> 00:42:31,088 - Davvero? - Certo, figliolo. 478 00:42:31,712 --> 00:42:34,806 - Ora va. Va a giocare. - Ciao. 479 00:42:43,676 --> 00:42:46,735 Brutto discolaccio. Esci subito di l�! 480 00:42:51,503 --> 00:42:54,713 � questa l'educazione che ti danno al convento, demonio? 481 00:42:55,403 --> 00:42:57,496 Aspetta che ora ti aggiusto io! 482 00:43:30,119 --> 00:43:32,349 Guardate come mi ha conciato, quel piccolo delinquente. 483 00:43:32,447 --> 00:43:34,944 Abbiate pazienza, signor sindaco. Sono bambinate. 484 00:43:35,026 --> 00:43:36,161 Bambinate! 485 00:43:36,795 --> 00:43:39,730 La colpa � vostra, che avete allevato quel ragazzo come un selvaggio. 486 00:43:40,179 --> 00:43:42,010 � questo che gli avete insegnato? 487 00:43:42,172 --> 00:43:44,607 Valeva la pena che avesse tanti frati attorno, quel diavolo! 488 00:43:44,717 --> 00:43:48,084 Cercate di calmarvi, e non gridate. Non siamo sordi. 489 00:43:48,384 --> 00:43:50,753 S�. Sar� meglio che mi calmi. 490 00:43:51,172 --> 00:43:54,164 Con voi che non siete neanche uomini � meglio non parlare. 491 00:43:54,574 --> 00:43:56,245 Quella tonaca vi protegge. 492 00:43:57,438 --> 00:43:58,769 Dov'� il Padre Superiore? 493 00:43:58,977 --> 00:44:03,363 Chiamatelo! Che venga a vedere come quel vostro brigante ha trattato il sindaco di questo paese. 494 00:45:34,644 --> 00:45:37,591 Stava fuori, invece di starsene dentro! 495 00:45:44,348 --> 00:45:45,417 Ha la febbre. 496 00:45:46,050 --> 00:45:48,306 Dategli acqua fresca, e che stia tranquillo. 497 00:45:48,886 --> 00:45:50,056 Dovrebbe dormire. 498 00:46:26,919 --> 00:46:31,190 Per quella scala non devi mai salire. 499 00:46:31,355 --> 00:46:34,287 C'� un uomo grande. 500 00:46:34,782 --> 00:46:38,309 Per quella scala non devi mai salire. 501 00:46:39,046 --> 00:46:44,242 Lass� c'� un uomo grande che se ti vede ti porta via per sempre... 502 00:46:45,287 --> 00:46:50,281 Ti porta via per sempre... Ti porta via per sempre! 503 00:46:51,176 --> 00:46:56,241 Che hai, Marcellino? Dormi, figliolo, dormi. 504 00:47:02,676 --> 00:47:05,046 - Ha la febbre alta? - Sta sudando. 505 00:47:05,419 --> 00:47:08,542 Se rimanete un momento, Reverendo Padre, io vado a prendere dell'acqua fresca. 506 00:47:08,578 --> 00:47:10,099 Andate, andate, fratello. 507 00:47:20,465 --> 00:47:23,197 Tutte le mamme vanno in cielo? 508 00:47:24,258 --> 00:47:28,805 Certo... tutte. Tutte le mamme vanno in cielo. 509 00:47:35,409 --> 00:47:38,477 Allora � vero, quello che mi ha detto Fra' Pappina. 510 00:47:38,785 --> 00:47:43,061 - Sicuro. Cosa ti ha detto? - Che hai una mamma anche tu. 511 00:47:43,786 --> 00:47:46,921 S�. Ma la mia � gi� andata in cielo. 512 00:47:47,602 --> 00:47:49,194 E come si va in cielo? 513 00:47:50,669 --> 00:47:52,465 Essendo molto buoni. 514 00:47:53,756 --> 00:47:59,268 - E io, sono buono? - Certo. Tu sei molto buono. 515 00:47:59,763 --> 00:48:01,504 Allora ci posso andare. 516 00:48:02,052 --> 00:48:04,929 Questo dipende, Marcellino, dalla volont� di Dio. 517 00:48:12,639 --> 00:48:13,956 Sta molto meglio. 518 00:48:21,260 --> 00:48:23,561 - Fra' Pappina. - Figliolo. 519 00:48:24,269 --> 00:48:26,232 Come si fa ad andare in cielo? 520 00:48:27,276 --> 00:48:32,044 Co-cosa dici? Oddio mio. Stai calmo, calmo. 521 00:48:34,289 --> 00:48:35,191 Poverino. 522 00:48:35,500 --> 00:48:37,422 Dormi, figlio mio. Dormi. 523 00:49:05,906 --> 00:49:07,629 Sta attento che non sentano, Manuel. 524 00:49:22,692 --> 00:49:24,504 Qui non possono vederci. 525 00:51:05,792 --> 00:51:06,672 Hai visto? 526 00:51:06,727 --> 00:51:09,734 Era... era vero quello che dicevano i frati. 527 00:51:26,647 --> 00:51:29,386 Giovanotto! Non t'avevamo mai visto, qui. 528 00:51:29,600 --> 00:51:30,811 Sono Marcellino. 529 00:51:31,450 --> 00:51:34,820 - � la prima volta che viene con me. - Ciao, ometto. Ciao. 530 00:51:47,509 --> 00:51:48,418 Guarda l�. 531 00:51:49,751 --> 00:51:50,843 � Marcellino. 532 00:51:51,071 --> 00:51:53,838 Ehi, Padre. Siete venuto a vendere Marcellino? 533 00:52:04,405 --> 00:52:07,123 Senti Marcellino... io devo entrare qui un momento. 534 00:52:07,540 --> 00:52:09,281 C'� un malato che si vuole confessare. 535 00:52:09,413 --> 00:52:11,079 Tu aspettami qui e non ti muovere, eh? 536 00:52:11,864 --> 00:52:12,971 Ritorno subito. 537 00:52:28,736 --> 00:52:30,294 - Tu chi sei? - Marcelino. 538 00:52:30,464 --> 00:52:31,534 - Mi aiuti? - S�. 539 00:52:31,551 --> 00:52:32,163 Allora spingi. 540 00:53:30,819 --> 00:53:33,482 Oh! Vieni qui, ragazzino! Vieni qui, ladro! 541 00:53:36,840 --> 00:53:39,518 Ladro! Brutto ladro! 542 00:53:33,528 --> 00:53:35,749 Fermatelo! 543 00:53:50,509 --> 00:53:54,206 Marcellino! Marcellino! 544 00:54:25,969 --> 00:54:28,239 Ora basta! 545 00:54:30,466 --> 00:54:33,803 Sono curioso di vedere chi di voi mi negher� la sua firma... 546 00:54:34,118 --> 00:54:35,232 come allora. 547 00:54:36,859 --> 00:54:38,948 Dimenticate il danno che ha fatto al nostro paese. 548 00:54:39,217 --> 00:54:41,762 Alla nostra fiera, che era famosa in tutta la regione. 549 00:54:42,344 --> 00:54:45,279 Dappertutto si dir� che qui da noi non si pu� star tranquilli. 550 00:54:45,669 --> 00:54:47,141 E se i frati pagassero i danni? 551 00:54:48,033 --> 00:54:49,848 I danni li pago io, se � necessario. 552 00:54:50,651 --> 00:54:54,143 Dove prenderebbero i quattrini, quegli accattoni? L'importante � il resto... 553 00:54:55,257 --> 00:54:57,661 il furto, lo scandolo, i feriti! 554 00:55:00,135 --> 00:55:02,074 Dobbiamo pensarci, Pasquale. 555 00:55:08,133 --> 00:55:09,092 Pensateci. 556 00:55:11,701 --> 00:55:14,052 Ci rivedremo qui, oggi alle cinque precise. 557 00:55:22,012 --> 00:55:23,124 Esteban. 558 00:55:24,761 --> 00:55:29,203 Senti, � probabile che oggi abbia bisogno dei 400 scudi che tu mi devi. 559 00:55:30,344 --> 00:55:32,017 Ma... ora... 560 00:55:32,401 --> 00:55:34,528 Vorresti dire che ora non puoi ridarmeli? 561 00:55:35,641 --> 00:55:39,231 Ma quando si tratta di andare contro di me, questo lo puoi fare. 562 00:55:45,788 --> 00:55:48,716 Han firmato, i codardi. Ora. 563 00:55:50,926 --> 00:55:55,705 Ho dato ai frati un mese perch� se ne vadano dal paese. 564 00:55:58,620 --> 00:56:01,014 Quello che dico non ti piace. Lo so. 565 00:56:01,648 --> 00:56:03,127 Quello che faccio non ti piace mai. 566 00:56:04,376 --> 00:56:07,209 Per� il pane che mangi s�, eh?! 567 00:56:09,310 --> 00:56:13,006 Gli ordini sono ordini, Padre, ma questo � un incarico che... credetemi, 568 00:56:13,374 --> 00:56:15,239 non avrei voluto eseguire io. 569 00:56:15,293 --> 00:56:17,923 Non preoccuparti, quando sar� il giorno stabilito... 570 00:56:18,424 --> 00:56:22,495 nessuno dovr� venire a scacciare i frati dal convento. Ce ne andremo da soli. 571 00:56:22,968 --> 00:56:25,337 Ma soltanto quel giorno. Prima no. 572 00:56:25,424 --> 00:56:27,339 Se potessimo esservi utili... 573 00:56:27,495 --> 00:56:28,707 Nessuno ci puo aiutare, 574 00:56:28,713 --> 00:56:31,970 se non colui che pu� cambiare il cuore degli uomini. 575 00:56:32,438 --> 00:56:34,171 Per quanto possano essere malvagi. 576 00:56:34,219 --> 00:56:37,084 Per il ragazzo, non preccupatevi. Ho parlato con mia moglie. 577 00:56:37,139 --> 00:56:38,629 Lo prendiamo con noi. 578 00:56:39,290 --> 00:56:42,162 Vi prometto che diventer� una guardia, e vi far� onore. 579 00:56:43,942 --> 00:56:48,988 Va' con Dio. Abbiamo ancora tempo. Tutto si aggiuster�. 580 00:57:25,776 --> 00:57:27,886 - Ti aiuto? - No. 581 00:58:57,996 --> 00:59:00,982 Se vediamo che si muove, scappiamo di corsa. 582 00:59:17,579 --> 00:59:19,279 Sta' attento, Manuel. 583 00:59:31,431 --> 00:59:33,421 Prendiamo un bastone. 584 00:59:50,889 --> 00:59:54,450 Avvertimi. Avvertimi, se viene qualcuno. 585 01:00:04,712 --> 01:00:06,059 Non si muove. 586 01:01:01,260 --> 01:01:03,103 Devi aver fame. 587 01:01:08,918 --> 01:01:10,451 Aspetta, ora torno. 588 01:01:25,083 --> 01:01:28,820 Fra' Pappina, Fra' Pappina! Corri, che c'� uno scorpione! 589 01:01:41,816 --> 01:01:45,202 Marcellino! Marcellino! 590 01:01:53,292 --> 01:01:54,681 � pane solo, sai? 591 01:01:54,746 --> 01:01:57,358 Non ho preso nient'altro, per la fretta. 592 01:03:07,776 --> 01:03:11,454 Ora devo andarmene. Fra' Pappina mi cerca. 593 01:03:13,765 --> 01:03:15,674 Ma domani te ne porto di pi�. 594 01:03:25,506 --> 01:03:27,446 Aveva fame, Manuel. 595 01:04:11,182 --> 01:04:14,975 Ma perch� ci affanniamo tanto? I frutti non li potremo raccogliere. 596 01:04:15,362 --> 01:04:18,613 Noi no. Per� qualcuno li raccoglier�, fratello. 597 01:04:19,467 --> 01:04:23,712 Solo il Signore pu� interrompere il nostro lavoro... Noi non possiamo. 598 01:05:39,457 --> 01:05:44,156 Marcellino? Marcellino? 599 01:05:48,504 --> 01:05:50,493 Oggi ti ho portato pane e vino. 600 01:05:50,931 --> 01:05:56,073 Non so se ti piacer�. Ma i frati dicono che tiene caldo. 601 01:06:07,269 --> 01:06:11,505 Non potresti scendere gi� e mangiartelo qui? 602 01:06:51,011 --> 01:06:52,993 Non ti faccio paura? 603 01:06:55,124 --> 01:06:57,692 - No. - Sai allora chi sono? 604 01:06:57,953 --> 01:06:59,992 S�, sei Dio. 605 01:07:26,965 --> 01:07:30,781 Tu sei un bambino buono. E io ti benedico. 606 01:07:31,327 --> 01:07:33,839 Per�, i frati dicono che sono cattivo. 607 01:07:34,074 --> 01:07:38,129 - E Manuel, che dice? - Come, tu lo conosci?! 608 01:07:38,469 --> 01:07:41,081 - � contento? - S�. 609 01:07:45,015 --> 01:07:47,676 Parliamo di te. 610 01:07:54,859 --> 01:07:59,513 Da oggi in poi, tu ti chiamerai Marcellino Pane e Vino. 611 01:08:01,256 --> 01:08:03,496 Marcellino Pane e Vino. 612 01:08:04,705 --> 01:08:06,312 Mi piace. 613 01:08:24,832 --> 01:08:27,926 Ti faceva... male? 614 01:08:28,694 --> 01:08:29,887 Molto. 615 01:08:55,881 --> 01:08:59,968 Fioretti del glorioso San Francesco d'Assisi e dei suoi frati. 616 01:09:03,036 --> 01:09:04,160 Capitolo settimo. 617 01:09:05,177 --> 01:09:08,998 Insegna Santo Francesco della pazienza dov'� perfetta letizia. 618 01:09:10,195 --> 01:09:12,007 Venendo una volta Santo Francesco... 619 01:09:19,392 --> 01:09:23,204 Venendo una volta Santo Francesco da Perugia a Santa Maria degli Angeli, 620 01:09:23,224 --> 01:09:26,367 con Frate Leone in tiempo di verno, 621 01:09:26,388 --> 01:09:28,808 e il freddo grandissimo fortemente li bruciava, 622 01:09:28,943 --> 01:09:32,867 chiam� Frate Leone, che andava un poco innanzi, e disse: 623 01:09:33,157 --> 01:09:37,444 "Frate Leone, avvenga a Dio che i Frati Minori in ogni terra diano 624 01:09:37,509 --> 01:09:40,753 grande esempio di santit� e buona edificazione, 625 01:09:41,067 --> 01:09:46,061 nondimeno scrivi a nota che non � ivi perfetta letizia." 626 01:09:46,463 --> 01:09:50,399 E andando pi� oltre, Santo Francesco il chiam� la seconda volta dicendo: 627 01:09:51,718 --> 01:09:55,902 "Oh frate Leone, bench� il Frate Minore illumini i ciechi, 628 01:09:56,127 --> 01:10:01,847 distenda gli atratti, cacci i dem�ni, renda l'udire a sordi, l'andare a zoppi 629 01:10:02,197 --> 01:10:04,623 e il parlare ai mutoli, e che, maggior cosa, 630 01:10:04,687 --> 01:10:10,708 risusciti il morto di quattro d�, scrivi che non � in ci� perfetta letizia." 631 01:10:11,055 --> 01:10:13,895 Io mi chiamo Marcellino Pane e Vino. 632 01:10:13,933 --> 01:10:16,384 - Shhh! Zitto. - Sta buono, Marcellino. 633 01:10:17,860 --> 01:10:21,641 E andando poco oltre, Santo Francesco alz� la voce e grid� forte: 634 01:10:22,333 --> 01:10:25,971 "Oh Frate Leone, se il Frate Minore sapesse tutte le lingue, 635 01:10:25,984 --> 01:10:28,494 e tutte le scienze, e tutte le scritture, 636 01:10:28,519 --> 01:10:30,584 s� che ei sapesse profetar..." 637 01:10:52,227 --> 01:10:55,025 Non aver paura, Manuel. 638 01:11:16,038 --> 01:11:18,307 Sono venuto a vedere se avevi paura. 639 01:11:18,420 --> 01:11:21,335 E tu, Marcellino, hai paura? 640 01:11:22,506 --> 01:11:25,805 - Io s�. - Vieni vicino a me. 641 01:11:33,299 --> 01:11:35,087 Adesso arriver� il tuono. 642 01:11:35,158 --> 01:11:37,888 Adesso non mi importa. 643 01:11:47,562 --> 01:11:49,052 Marcellino. 644 01:11:50,655 --> 01:11:53,146 - Che fai con quella coperta? - Ho freddo. 645 01:11:53,428 --> 01:11:54,800 Non ne hai gi� una, come gli altri? 646 01:11:54,996 --> 01:11:56,675 S�, ma ho freddo. 647 01:12:24,498 --> 01:12:25,658 Il vostro brodo, Padre. 648 01:12:26,207 --> 01:12:28,175 Bevetelo caldo. 649 01:12:32,485 --> 01:12:34,885 Hmm... � meglio, caldo. 650 01:12:47,982 --> 01:12:51,113 Marcellino! Marcellino! 651 01:12:53,059 --> 01:12:55,044 Marcellino. 652 01:12:56,985 --> 01:12:58,523 Dove hai messo la coperta? 653 01:12:58,896 --> 01:13:00,614 Su, avanti. Dimmi subito cosa ne hai fatto. 654 01:13:00,786 --> 01:13:01,909 Non lo so. 655 01:13:02,685 --> 01:13:05,204 Senti... Marcellino. 656 01:13:05,944 --> 01:13:07,468 Fra' Pappina ti vuol bene, 657 01:13:08,031 --> 01:13:10,707 ma bada che se un giorno si arrabbia, ci sar� poco da scherzare. 658 01:13:11,640 --> 01:13:14,322 Siamo buoni amici, e tu non mi devi dire bugie. 659 01:13:14,597 --> 01:13:16,622 E stanotte la coperta deve essere sul tuo letto. 660 01:13:16,948 --> 01:13:20,179 Altrimenti racconto tutto al Padre Superiore. 661 01:13:30,205 --> 01:13:30,882 Ciao. 662 01:13:30,911 --> 01:13:34,177 Tieni la coperta, Marcellino. Non ho pi� freddo. 663 01:13:34,476 --> 01:13:36,842 Allora me la riporto via! 664 01:13:42,621 --> 01:13:45,818 Ecco la coperta. Non ho pi� freddo. 665 01:13:48,742 --> 01:13:51,269 Marcellino! Marcellino! 666 01:13:51,510 --> 01:13:54,946 Marcelino. Guarda! Guarda che bella lucertola che ho trovato! 667 01:13:55,149 --> 01:13:57,846 - No. Non mi piace. - Come? 668 01:14:31,816 --> 01:14:33,332 Oggi no. 669 01:14:37,693 --> 01:14:42,824 Udito ci�, i ladroni molto si indignarono, e con gran dispetto si allontanarono. 670 01:14:43,407 --> 01:14:46,968 Poco di poi torn� al convento Frate Francesco con la sporta del pane 671 01:14:47,028 --> 01:14:50,556 e col vino che egli e i suoi compagni avevano avuto in elemosina. 672 01:14:50,674 --> 01:14:54,022 E raccontandogli il guardiano che aveva cacciato i ladri, 673 01:14:54,192 --> 01:14:59,087 Santo Francesco molto lo redargu�, dicendogli che si era comportato crudelmente, 674 01:14:59,506 --> 01:15:06,314 perch� i ladroni e gli altri peccatori si accostano a Dio pi� con la dolcezza che con i castighi. 675 01:15:06,427 --> 01:15:11,512 E per questa ragione, Dio, Nostro Maestro, il cui Vangelo abbiamo promesso di seguire, 676 01:15:11,812 --> 01:15:15,748 dice che non i sani, bens� gli infermi necessitano del medico. 677 01:15:16,278 --> 01:15:20,741 E che egli venne a far pentire non i giusti, bens� i peccatori. 678 01:15:21,126 --> 01:15:24,244 E perci� sedeva spesso con questi a mensa. 679 01:15:30,622 --> 01:15:33,138 � molto solo. Gli ci vorrebbe un amico. 680 01:15:33,787 --> 01:15:36,097 Un amico? Io ne ho uno tanto buono. 681 01:15:36,435 --> 01:15:40,292 S�, sapete reverendo Padre, � un... ecco... Manuel. � un bambino... 682 01:15:40,315 --> 01:15:44,551 come lui, solo che... ecco... cose da bambini. 683 01:15:48,358 --> 01:15:51,036 Voi siete a contatto con lui pi� di ogni altro. 684 01:15:51,720 --> 01:15:56,217 E a voi certamente non sar� sfuggito il suo strano modo di comportarsi. 685 01:15:56,620 --> 01:15:59,314 Tutta la comunit� � preoccupata per Marcellino. 686 01:15:59,653 --> 01:16:02,449 Dobbiamo chiarire questa faccenda quanto prima. 687 01:16:04,240 --> 01:16:06,504 - Il bimbo � un angelo, Padre. - S�, s�. 688 01:16:06,508 --> 01:16:08,610 Ma questo cambiamento � molto strano. 689 01:16:09,059 --> 01:16:11,621 Forse � giunto il momento di separarci da lui. 690 01:16:11,872 --> 01:16:14,342 - Separarci da lui.? - S�, fratello. 691 01:16:14,954 --> 01:16:17,365 Pu� darsi che sia malato e che noi non losappiamo. 692 01:16:17,382 --> 01:16:19,540 Malato! Ma � robusto come una quercia. 693 01:16:19,853 --> 01:16:23,379 No, fratello. Voglio dire malato di solitudine, di nostalgia. 694 01:16:23,639 --> 01:16:25,766 Qui non ha nessuno della sua et�. 695 01:16:26,407 --> 01:16:30,223 Sentite, voi lo conoscete meglio di tutti noi. 696 01:16:30,539 --> 01:16:33,304 Se non ci aiutate voi, fratello, non potremo fare niente. 697 01:16:34,023 --> 01:16:39,274 - S� Padre. Gi� da tempo... - Sedetevi, Fra' Thomas, sedetevi. 698 01:16:41,041 --> 01:16:46,573 Mi fa impazzire. Sono gi� parecchi giorni che mi manca la roba dalla cucina. 699 01:16:46,660 --> 01:16:48,867 Un giorno pane, un giorno carne, un altro pesce. 700 01:16:49,123 --> 01:16:51,503 E il vino dentro all'orcio � calato di un bel po'. 701 01:16:51,857 --> 01:16:54,519 - Il vino? - S�, Padre. Persino il vino. 702 01:16:54,638 --> 01:16:58,130 Ne son mancate gi� re bottiglie. Ed � stato lui, non ci son dubbi. 703 01:16:58,366 --> 01:17:00,106 Ma � pericolosissimo, Fra' Thomas! 704 01:17:00,143 --> 01:17:03,203 Io non capisco che ne faccia di tanta roba. Mangia tanto, a tavola. 705 01:17:03,472 --> 01:17:06,067 Ma adesso, da qualche giorno, metto tutto sotto chiave. 706 01:17:08,201 --> 01:17:09,079 Male. 707 01:17:09,101 --> 01:17:11,606 Dovevo dirvelo prima, Padre. Perdonatemi. 708 01:17:11,629 --> 01:17:13,620 No, non � a questo che mi riferivo. 709 01:17:14,060 --> 01:17:17,982 Dico che avete fatto male a prendere l'iniziativa di mettere la roba sotto chiave. 710 01:17:19,614 --> 01:17:23,812 Non la nascondete. Fate in modo che prenda tutto quello che vuole. E poi... 711 01:17:24,391 --> 01:17:25,563 seguitelo... 712 01:17:26,087 --> 01:17:28,971 L'importante � di sapere che cosa ne fa. 713 01:17:31,550 --> 01:17:36,240 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, e Marcellino. 714 01:18:52,398 --> 01:18:53,416 ...sempre... 715 01:19:31,208 --> 01:19:36,043 Sei molto silenzioso. A che pensi, Marcellino? 716 01:19:37,576 --> 01:19:40,773 Dove sar� la tua mamma, adesso? 717 01:19:41,151 --> 01:19:43,053 Con la tua. 718 01:19:45,480 --> 01:19:48,491 Come sono, le mamme? Che fanno? 719 01:19:48,743 --> 01:19:51,541 Danno, Marcellino. Danno sempre. 720 01:19:53,070 --> 01:19:54,243 E che danno? 721 01:19:54,643 --> 01:20:01,148 Tutto. S� stesse. La vita e la luce degli occhi, ai figli. 722 01:20:01,927 --> 01:20:04,862 Finch� diventano vecchie e curve. 723 01:20:05,694 --> 01:20:07,088 Anche brutte? 724 01:20:07,310 --> 01:20:11,794 Brutte no, Marcellino. Le mamme non diventano mai brutte. 725 01:20:18,323 --> 01:20:20,680 Devo andare via. Mi chiamano. 726 01:20:23,039 --> 01:20:25,126 Tu vuoi molto bene alla tua mamma. 727 01:20:25,115 --> 01:20:28,371 - Con tutto il cuore. - Io, alla mia, di pi�! 728 01:20:33,000 --> 01:20:36,265 Non dovete farvi prendere in giro da un bimbo cos� piccolo. 729 01:20:36,645 --> 01:20:40,877 Dovete aspettare che venga a prendere la roba, e fare in modo di coglierlo sul fatto. 730 01:20:40,984 --> 01:20:42,849 - Devo sgridarlo? - No, questo no. 731 01:20:42,987 --> 01:20:45,751 Venite a riferirlo a me, e provveder�. 732 01:21:15,750 --> 01:21:22,475 Bravo, Marcellino. Tu sei un bambino buono e io ti voglio dare in premio 733 01:21:22,997 --> 01:21:24,881 quello che pi� desideri al mondo. 734 01:21:26,606 --> 01:21:32,474 Dimmi... vuoi essere un frate, come Fra' Bernardo, come Fra' Pappina... 735 01:21:32,808 --> 01:21:34,241 e il Padre Superiore? 736 01:21:36,092 --> 01:21:39,000 Oppure vuoi che Manuel venga a giocare con te? 737 01:21:41,945 --> 01:21:44,415 Voglio soltanto vedere la mia mamma. 738 01:21:44,949 --> 01:21:47,440 E poi anche la tua. 739 01:21:47,767 --> 01:21:51,567 - E vuoi vederle adesso? - S�, s�, adesso. 740 01:21:53,529 --> 01:21:57,756 - Dovrai dormire. - Ma io non ho sonno. 741 01:21:58,514 --> 01:22:04,092 - Vieni. T'addormenter� io. - Va bene. 742 01:22:12,861 --> 01:22:15,457 Dormi, Marcellino. 743 01:22:45,433 --> 01:22:48,072 Fratelli! Venite! 744 01:22:48,334 --> 01:22:51,269 Salite tutti! Marcellino! 745 01:22:52,344 --> 01:22:56,649 Il bimbo... Signore... 746 01:24:28,979 --> 01:24:32,278 E tutte le genti del paese e della regione... 747 01:24:32,821 --> 01:24:35,132 salirono al convento quando si seppe del miracolo. 748 01:24:36,197 --> 01:24:39,462 E da allora, tutti gli anni, col sindaco in testa, 749 01:24:40,151 --> 01:24:43,143 il popolo accorre in questo giorno a festeggiare il miracolo 750 01:24:43,477 --> 01:24:45,324 di Marcellino Pane e Vino. 751 01:25:11,754 --> 01:25:15,046 Ho parlato di te, mio Signore. 752 01:25:20,330 --> 01:25:22,031 E anche di te, Marcellino. 753 01:25:23,305 --> 01:25:29,481 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 59554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.