Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
2
00:01:49,999 --> 00:01:51,816
Questo � il mio paese,
e io gli sono affezionato.
3
00:01:51,891 --> 00:01:54,310
Poche case modeste
e gente semplice,
4
00:01:54,600 --> 00:01:57,339
che mi � cara nelle sue
gioie e nei suoi dolori.
5
00:01:57,466 --> 00:01:59,434
Oggi � giorno di festa per il paese.
6
00:02:00,209 --> 00:02:03,702
Salgono tutti per festeggiare un fatto
che alcuni forse non ricordano pi�,
7
00:02:04,241 --> 00:02:06,539
ma che molti portano ancora
impresso nel cuore.
8
00:02:07,005 --> 00:02:08,054
Salgono tutti.
9
00:02:08,608 --> 00:02:11,577
Meno un frate che, dal convento,
scende al paese.
10
00:02:19,214 --> 00:02:21,512
Buongiorno, Padre!
11
00:02:30,033 --> 00:02:31,864
Andiamo su al convento a trovarvi!
12
00:02:32,391 --> 00:02:33,506
E io vado gi� in paese.
13
00:02:33,526 --> 00:02:34,864
In paese non c'� pi� nessuno.
14
00:02:34,952 --> 00:02:38,012
Beneditelo, Padre.
Ha solo quindici giorni!
15
00:03:12,911 --> 00:03:15,204
- Voi qui, Padre.
- Buongiorno.
16
00:03:17,649 --> 00:03:19,776
- Come sta la piccola?
- Lo stesso.
17
00:03:20,532 --> 00:03:22,432
C'� il Padre.
18
00:03:23,876 --> 00:03:26,037
Siete venuto anche oggi
che c'� festa al convento.
19
00:03:26,344 --> 00:03:27,544
La mia festa � qui.
20
00:03:27,904 --> 00:03:30,998
- Vorrei vedere la bambina.
- Ma certo, Padre, entrate.
21
00:03:38,743 --> 00:03:41,549
- Mi sembra che stai meglio, oggi.
- Se ne sono andati tutti.
22
00:03:42,005 --> 00:03:44,385
S�, perch� � la festa di...
23
00:03:45,151 --> 00:03:46,163
vediamo...
24
00:03:46,519 --> 00:03:47,969
Sai di chi � la festa, oggi?
25
00:03:48,110 --> 00:03:51,056
- S�, la festa di Marcellino.
- No, non scappare, Nicolas.
26
00:03:52,061 --> 00:03:53,462
E che cosa sai di Marcellino?
27
00:03:54,954 --> 00:03:56,121
Tu lo sai?
28
00:03:56,806 --> 00:03:57,998
Ho dimenticato, Padre.
29
00:03:58,530 --> 00:03:59,899
Ho altro per la testa.
30
00:04:00,228 --> 00:04:02,113
Beh, oggi sono
venuto per raccontarvela.
31
00:04:02,923 --> 00:04:05,507
Credete che sia necessario, proprio oggi?
32
00:04:10,369 --> 00:04:11,299
Chi lo sa?
33
00:04:12,608 --> 00:04:14,000
� una favola?
34
00:04:14,446 --> 00:04:19,383
S�. Una favola per i bambini.
E anche per i grandi.
35
00:04:20,580 --> 00:04:22,329
Andiamo, la devi conoscere.
36
00:04:22,781 --> 00:04:25,643
Tu sei nato in paese.
Tuo padre te l'avr� raccontata.
37
00:04:25,999 --> 00:04:27,967
Me l'ha raccontata, ma l'ho dimenticata.
38
00:04:29,590 --> 00:04:31,001
Allora ascolta.
39
00:04:34,342 --> 00:04:38,149
Hmm... devi sapere che questa terra,
questo paese in cui sei nata...
40
00:04:38,512 --> 00:04:40,139
questa casa dove abiti...
41
00:04:40,474 --> 00:04:43,272
una volta erano occupati
dai soldato francesi.
42
00:04:44,055 --> 00:04:45,459
E proprio in cima al colle...
43
00:04:45,695 --> 00:04:48,425
dove ora stanno tutti,
dove si trova ora il convento,
44
00:04:48,737 --> 00:04:51,956
si rifugiavano gli ultimi nemici
quando furono ricacciati.
45
00:04:52,779 --> 00:04:54,135
Erano vinti ormai,
46
00:04:54,456 --> 00:04:56,842
ma nella ritirata sparsero la strage
distruggendo case e raccolti.
47
00:04:57,450 --> 00:05:00,813
Gli spagnoli si sollevarono
contro di loro per difendersi.
48
00:05:20,728 --> 00:05:24,066
Li abbiamo sconfitti,
ma a che costo!
49
00:05:24,332 --> 00:05:26,603
Com'era ridotta la nostra povera terra.
50
00:05:27,084 --> 00:05:28,889
Col tempo, i raccolti
tornarono a maturare.
51
00:05:29,291 --> 00:05:35,054
Gli alberi bruciacchiati misero nuovi germogli,
le case distrutte furono riedificate.
52
00:05:35,364 --> 00:05:37,204
E tutto torn� a vivere.
53
00:05:37,614 --> 00:05:39,230
Rest� una sola rovina.
54
00:05:39,453 --> 00:05:43,803
La grande villa dell'antica nobilt�,
abbandonata e sperduta in mezzo alla campagna.
55
00:05:44,064 --> 00:05:45,578
Come mai erano rimasti solo quei ruderi,
56
00:05:45,615 --> 00:05:47,583
quando tutto il resto era stato ricostruito?
57
00:05:48,516 --> 00:05:52,715
Chi lo sa? Il luogo
era divenuto propriet� del comune.
58
00:05:54,049 --> 00:06:01,793
Qualche anno dopo, tre frati francescani
si recarono dal sindaco del paese per rivolgergli una preghiera.
59
00:06:02,839 --> 00:06:07,314
Per ora siamo solo in tre, ma con il
vostro permesso di costruire un convento
60
00:06:07,502 --> 00:06:08,938
diventeremo molti di pi�.
61
00:06:09,563 --> 00:06:14,091
Sempre che crediate che la nostra opera
possa essere di utilit�, qui in paese.
62
00:06:14,743 --> 00:06:16,449
E come sperate di riuscire?
63
00:06:16,765 --> 00:06:20,360
Con l'aiuto di Dio...
e col nostro lavoro.
64
00:06:23,928 --> 00:06:25,664
Avete il mio permesso.
65
00:06:26,991 --> 00:06:29,469
Sono convinto che ci sarete molto utili.
66
00:06:29,905 --> 00:06:31,626
Ma... bisogner� riunire il consiglio.
67
00:06:32,270 --> 00:06:33,498
Qui decido io.
68
00:06:33,637 --> 00:06:37,801
Fra quelle rovine perdetti mio padre,
e combattei nove ore per cacciare l'invasore.
69
00:06:39,060 --> 00:06:40,491
Il consigliere anziano...
70
00:06:40,945 --> 00:06:44,904
fa il maniscalco,
sa trattare solo con i cavalli.
71
00:06:47,150 --> 00:06:48,911
Vi accompagner� a casa mia.
72
00:06:49,247 --> 00:06:53,115
L�, vi daranno gli attrezzi che vi
potranno servire... e qualcosa da mangiare.
73
00:06:53,343 --> 00:06:56,417
E, fra qualche giorno,
verr� su a vedere cosa avete combinato.
74
00:06:56,601 --> 00:06:57,524
Che Dio vi benedica.
75
00:06:57,901 --> 00:07:00,113
Ora che la Spagna � tornata agli Spagnoli,
76
00:07:00,508 --> 00:07:03,739
siano i benvenuti quelli che
vengono ad aiutarci a essere migliori.
77
00:07:08,882 --> 00:07:10,076
Su, va'!
78
00:07:39,717 --> 00:07:41,390
Riproviamo.
79
00:07:48,486 --> 00:07:50,529
Cosa c'� da ridere?
80
00:07:52,078 --> 00:07:53,918
Volete qualcosa, s� o no?
81
00:07:54,211 --> 00:07:55,143
Aiutare.
82
00:08:19,303 --> 00:08:21,322
Guarda. Quelli l� fanno pi� presto.
83
00:08:21,557 --> 00:08:24,321
- Che succede?
- Niente, niente.
84
00:08:25,485 --> 00:08:26,871
Forza!
85
00:08:58,093 --> 00:08:59,082
Buon lavoro.
86
00:08:59,350 --> 00:09:02,410
Il lavoro � stato duro,
ma con lo sforzo comune...
87
00:09:04,146 --> 00:09:06,040
Lo sforzo comune...
88
00:09:06,558 --> 00:09:08,685
Con lo sforzo comune.
89
00:09:18,405 --> 00:09:20,358
Passarono gli anni.
90
00:09:20,671 --> 00:09:22,562
I frati erano cresciuti di numero, ormai.
91
00:09:22,844 --> 00:09:23,780
Erano dodici.
92
00:09:24,537 --> 00:09:28,676
E lavorarono tanto, e misero
tanto amore nella loro fatica,
93
00:09:28,927 --> 00:09:32,778
che il convento fin� con l'apparire
non solo molto solido, ma anche molto bello.
94
00:09:33,698 --> 00:09:37,413
Una mattina, una mattina come
tante altre mattine...
95
00:09:37,914 --> 00:09:40,519
Il frate portinaio fece
una scoperta sorprendente.
96
00:09:55,095 --> 00:09:58,151
Un maschietto...
� un maschietto.
97
00:10:00,604 --> 00:10:02,901
Ho trovato un bambino!
Davanti alla porta!
98
00:10:02,994 --> 00:10:08,109
Un neonato! Un bellissimo bambino!
Venite, fratelli!
99
00:10:21,303 --> 00:10:24,176
L'ho trovato fuori.
L'ho preso e si � messo a piangere.
100
00:10:27,715 --> 00:10:28,660
Che � successo?
101
00:10:30,040 --> 00:10:31,729
Benedetto Nostro Signore!
102
00:10:32,059 --> 00:10:33,458
Chi ce l'avr� lasciato?
103
00:10:34,138 --> 00:10:36,802
Hai detto che si � messo a piangere
quando l'hai preso in braccio.
104
00:10:36,984 --> 00:10:38,020
Perch�?
105
00:10:38,589 --> 00:10:39,208
Non lo so.
106
00:10:39,315 --> 00:10:42,614
- Ma che ne facciamo, di questa creatura?
- A me piace molto.
107
00:10:43,056 --> 00:10:44,448
Non cominciare a toccarlo.
108
00:10:50,015 --> 00:10:51,175
Avr� fame.
109
00:10:51,638 --> 00:10:55,043
- Che potrebbe piacergli?
- Ora porto dell'acqua!
110
00:10:57,229 --> 00:10:59,290
Potremmo tenerlo con noi, Padre?
111
00:11:00,943 --> 00:11:02,331
Ecco l'acqua.
112
00:11:12,597 --> 00:11:14,155
Che fame!
113
00:11:14,857 --> 00:11:19,010
Fratelli, fratelli. Non dobbiamo
affezionarci a questa creatura.
114
00:11:19,448 --> 00:11:22,178
Non c'� nulla, o quasi nulla,
che noialtri possiamo fare per lui.
115
00:11:22,568 --> 00:11:26,008
Una cosa si pu� farla,
col permesso del reverendo Padre...
116
00:11:26,446 --> 00:11:29,029
Possiamo farne un cristiano, per lo meno.
117
00:11:32,032 --> 00:11:33,412
Andiamo.
118
00:11:45,926 --> 00:11:47,317
E che nome gli mettiamo, Padre?
119
00:11:47,459 --> 00:11:49,911
Secondo me, dovremmo dargli
il nome del santo di oggi.
120
00:11:50,653 --> 00:11:52,896
- Giusto.
- � San Marcellino.
121
00:11:54,399 --> 00:11:57,248
Chi sar� il padrino?
Frate Francisco?
122
00:12:05,850 --> 00:12:13,950
Marcellino, ego te baptizo
in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
123
00:12:17,296 --> 00:12:21,562
Ascoltate, fratelli. Il sole � gi� alto,
e noi siamo molto in ritardo.
124
00:12:22,080 --> 00:12:25,311
Credo sar� bene che quelli che si
recheranno per la cerca nei paesi qui intorno
125
00:12:25,725 --> 00:12:28,107
tentino discretamente di informarsi.
126
00:12:28,561 --> 00:12:32,454
Primo, se un bambino fosse
scomparso da qualche casa.
127
00:12:33,061 --> 00:12:36,053
E se � cos�, troverete
il villaggio in agitazione.
128
00:12:36,482 --> 00:12:40,339
Oppure... se questo � il gesto
di una madre disgraziata,
129
00:12:40,600 --> 00:12:43,809
dobbiamo convincerla con ogni
mezzo a riprendersi il bimbo.
130
00:12:44,770 --> 00:12:46,464
Al ritorno mi direte.
131
00:13:51,674 --> 00:13:54,837
- Dove sono i cucchiai?
- Devono essere in cucina.
132
00:14:00,443 --> 00:14:03,154
- Sono qui i cucchiai?
- Saranno in refettorio.
133
00:14:11,605 --> 00:14:14,638
Da qualche parte dovanno
essere, questi cucchiai.
134
00:14:21,038 --> 00:14:23,058
Ma dove si � nascosto, Fra' Thomas?
135
00:14:23,373 --> 00:14:25,136
- Dorme.
- Ha passato la notte.
136
00:14:26,517 --> 00:14:29,816
Bene...
Ci arrangeremo da noi.
137
00:14:30,450 --> 00:14:32,226
- Che manca?
- I cucchiai.
138
00:14:34,273 --> 00:14:35,682
Eccoli qui, i cucchiai!
139
00:14:40,357 --> 00:14:42,052
Non l'ho fatto apposta, Padre.
140
00:14:45,933 --> 00:14:48,060
Non fa che piangere.
� malato.
141
00:14:48,117 --> 00:14:50,302
- Perch� poi dev'essere malato?
- Perch� piange.
142
00:14:50,373 --> 00:14:53,972
Quando un bambino piange, qualcosa gli duole.
Quando qualcosa gli duole, � malato.
143
00:14:54,138 --> 00:14:55,298
Quando � malato, piange.
144
00:14:55,613 --> 00:14:57,706
Sta piangendo,
ergo... � malato.
145
00:15:00,622 --> 00:15:02,681
Fratello!
146
00:15:07,347 --> 00:15:08,810
Buona sera, fratello.
147
00:15:09,035 --> 00:15:11,687
Oggi mia moglie mi ha detto:
"Se passi dal convento,
148
00:15:11,997 --> 00:15:14,084
porta questo ai frati
per il bambino".
149
00:15:14,149 --> 00:15:16,962
Grazie.
Grazie, a nome suo.
150
00:15:17,255 --> 00:15:19,348
Dio ve ne renda merito.
E vi benedica.
151
00:15:19,502 --> 00:15:21,523
- Buona sera, fratello.
- Buona sera.
152
00:15:30,833 --> 00:15:34,394
- Non stringere troppo.
- Sono stato io a trovarlo.
153
00:15:53,950 --> 00:15:55,213
Finalmente sorride!
154
00:15:55,311 --> 00:15:58,476
S�, s�, sorride...
ma se mi fermo un momento, addio!
155
00:16:08,634 --> 00:16:11,649
Io credo, Padre, che finch�
cercheremo di indagare con discrezione,
156
00:16:11,699 --> 00:16:15,226
come ci avete consigliato,
non riusciremo mai a scoprire niente.
157
00:16:15,524 --> 00:16:17,215
La sola cosa che posso dirvi � che
158
00:16:17,512 --> 00:16:20,310
non manca nessun bambino
nei paesi in cui sono stato.
159
00:16:28,475 --> 00:16:29,517
Notizie?
160
00:16:30,692 --> 00:16:31,635
S�, Padre.
161
00:16:34,386 --> 00:16:36,616
Lasciateci soli, fratelli.
162
00:16:51,417 --> 00:16:53,146
Intanto il bambino � acora qui.
163
00:16:53,583 --> 00:16:55,551
Non ce l'ha ancora levato nessuno.
164
00:17:00,031 --> 00:17:01,965
Fratelli...
165
00:17:02,842 --> 00:17:05,106
I genitori di Marcellino non si trovano.
166
00:17:05,345 --> 00:17:07,271
Staranno probabilmente in cielo.
167
00:17:07,523 --> 00:17:09,103
Son contento!
...che siano in cielo...
168
00:17:09,381 --> 00:17:10,565
ecco cosa intendo...
169
00:17:13,349 --> 00:17:16,580
Sono ormai due mesi che questa
creatura vive con noi.
170
00:17:17,082 --> 00:17:18,098
Fratelli...
171
00:17:18,286 --> 00:17:21,239
La missione che ci siamo proposta
non � quella di allevare bambini.
172
00:17:22,056 --> 00:17:24,254
Dodici frati intorno a un bambino...
173
00:17:25,050 --> 00:17:26,770
I nostri doveri sono tanti.
174
00:17:26,874 --> 00:17:29,572
- Non li trascureremo, Padre.
- Lavoreremo.
175
00:17:30,147 --> 00:17:33,099
Io penso che per il suo bene
non dovrebbe restare qui.
176
00:17:33,280 --> 00:17:34,572
Gli ci vuole una madre.
177
00:17:37,904 --> 00:17:40,194
Bisogner� trovargli una famiglia.
178
00:17:40,716 --> 00:17:43,767
Una buona famiglia, onesta,
cristiana, lavoratrice.
179
00:17:43,895 --> 00:17:47,765
Una famiflia dove, soprattutto,
ci siano altri bimbi.
180
00:17:54,322 --> 00:17:55,479
Padre.
181
00:17:56,908 --> 00:17:57,983
Dio vi accompagna.
182
00:17:58,519 --> 00:18:01,238
Non vengo a chiedere, oggi.
Anzi, vengo a dare.
183
00:18:02,319 --> 00:18:03,331
Non capisco, Padre.
184
00:18:03,629 --> 00:18:06,794
Tu saprai che da due mesi teniamo
un bambino con noi, su al convento.
185
00:18:06,976 --> 00:18:08,910
Abbiamo cercato i suoi genitori,
ma sono morti.
186
00:18:10,347 --> 00:18:11,893
Tu, Juan, sei un uomo onesto.
187
00:18:12,003 --> 00:18:15,639
Tua moglie � una buona cristiana,
e i tuoi figli sono bravi ragazzi.
188
00:18:16,526 --> 00:18:19,286
Mi dispiace, Padre.
Non posso.
189
00:18:19,752 --> 00:18:21,879
Con voi, il nostro bambino
avrebbe una famiglia.
190
00:18:22,315 --> 00:18:25,651
E il Signore apprezzer�,
se farai quest'opera di bene.
191
00:18:26,858 --> 00:18:30,510
Il pane � poco...
e le bocche sono molte.
192
00:18:32,215 --> 00:18:34,788
- Sia lodato Ges� cristo.
- Sempre sia lodato.
193
00:18:35,111 --> 00:18:36,154
Favorite con noi, fratello.
194
00:18:36,302 --> 00:18:38,949
No, grazie.
Devo solo favi una domanda.
195
00:18:39,410 --> 00:18:40,185
Dite, fratello.
196
00:18:40,593 --> 00:18:42,167
Vi piacerebbe avere un figlio?
197
00:18:43,482 --> 00:18:45,566
No, no, voialtri non
dovete fare niente.
198
00:18:45,771 --> 00:18:46,809
Il bambino c'� gi�.
199
00:18:47,568 --> 00:18:50,025
S�. � il piccino che teniamo su al convento.
200
00:18:50,242 --> 00:18:52,243
Un piagnone.
Strilla giorno e notte.
201
00:18:52,342 --> 00:18:54,061
Non riusciamo a chiudere
occhio da che � arrivato.
202
00:18:54,187 --> 00:18:56,598
E come mangia!
Ogni tanto ci tocca digiunare.
203
00:18:56,652 --> 00:18:59,279
Ma il peggio � che strilla.
Strilla sempre, senza posa.
204
00:18:59,311 --> 00:19:01,211
Pi� che quando mangia,
che almeno non strilla.
205
00:19:02,759 --> 00:19:04,419
Il Signore ti aiuter�, se lo preghi.
206
00:19:05,303 --> 00:19:06,727
Non ho bisogno del suo aiuto.
207
00:19:07,070 --> 00:19:07,939
Non bestemmiare.
208
00:19:08,089 --> 00:19:11,767
Non cominciate con le prediche, fratello.
Portatemi il bambino e basta.
209
00:19:14,710 --> 00:19:15,837
Idiota!
210
00:19:15,980 --> 00:19:18,374
Dove mangiamo noi ce n'�
abbastanza per un altro marmocchio.
211
00:19:20,784 --> 00:19:22,710
Siete diventato muto o che?
212
00:19:25,322 --> 00:19:28,018
Forza, fratello!
Che vi prende?
213
00:19:29,943 --> 00:19:31,281
Non ti do il bambino.
214
00:19:33,480 --> 00:19:35,277
Ehi, frate del diavolo!
215
00:19:35,932 --> 00:19:37,175
Che cosa vi prende?!
216
00:19:37,601 --> 00:19:40,465
Non sono un frate del diavolo,
sono un frate di Dio.
217
00:19:40,908 --> 00:19:44,674
E tu, sei un uomo ingiusto.
Non ti do il bambino.
218
00:19:50,120 --> 00:19:51,273
Santo cielo.
219
00:19:53,776 --> 00:19:55,107
E voi, fratello?
220
00:19:55,735 --> 00:19:56,934
Io, ecco...
221
00:19:57,461 --> 00:20:02,012
son salito sulla montagna...
e ho parlato con... con un pastore...
222
00:20:02,650 --> 00:20:04,890
Per� lui non c'era...
e io gli ho chiesto...
223
00:20:05,002 --> 00:20:07,267
e lui mi ha detto di no...
insomma... che non pu�...
224
00:20:07,784 --> 00:20:09,090
Non pu� occuparsene.
225
00:20:10,058 --> 00:20:13,696
Ma... non si tratta per caso
di quel pastore che vive solo,
226
00:20:14,098 --> 00:20:15,369
e che ha ottant'anni?
227
00:20:15,749 --> 00:20:17,842
S�, s�. � proprio lui.
228
00:20:19,050 --> 00:20:19,840
Gi�.
229
00:20:21,400 --> 00:20:23,630
Non abbiamo avuto molta fortuna,
a quel che vedo.
230
00:20:24,157 --> 00:20:25,375
Ma da questo momento...
231
00:20:25,770 --> 00:20:28,668
un altro frate si occuper� di
trovare una casa per Marcellino...
232
00:20:29,911 --> 00:20:30,566
...io.
233
00:20:47,379 --> 00:20:48,599
Avanti, Padre.
234
00:20:49,235 --> 00:20:51,499
Quando vi vedo, mi sento
sempre meglio e pi� allegro.
235
00:20:51,575 --> 00:20:53,750
Don Emilio.
State lavorando?
236
00:20:53,780 --> 00:20:56,818
S�. Mi rallegro che siate venuto.
Sedetevi.
237
00:20:57,770 --> 00:21:02,358
Stavo compliando un documento,
che interessa proprio voi, Padre.
238
00:21:02,741 --> 00:21:07,422
Prima di andarmene,
voglio sistemare una faccenda.
239
00:21:07,933 --> 00:21:12,350
Ho stabilito che questo municipio
vi faccia dono perpetuo del terreno
240
00:21:12,874 --> 00:21:14,492
e del fabbricato che abitate.
241
00:21:14,808 --> 00:21:18,039
Don Emilio, cos� voi ci costringereste
ad abbandonare la casa.
242
00:21:18,443 --> 00:21:21,911
Noi frati non possiamo avere nulla
di nostro, e viviamo solo di carit�.
243
00:21:22,609 --> 00:21:25,024
Non sapevo che il vostro
ordine fosse tanto severo.
244
00:21:25,206 --> 00:21:27,110
Ad ogni modo vi siamo grati lo stesso
245
00:21:27,254 --> 00:21:29,381
E non vi dimentichiamo mai
nelle nostre preghiere.
246
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Ne ho bisogno.
247
00:21:32,900 --> 00:21:37,045
Dunque, come mai da queste parti?
Rosa!
248
00:21:38,050 --> 00:21:39,394
Dite, Padre. Dite.
249
00:21:40,282 --> 00:21:42,944
Si tratta di Marcellino.
250
00:21:44,360 --> 00:21:47,935
- Vorremmo dargli una famiglia.
- Che peccato.
251
00:21:48,558 --> 00:21:51,652
Ormai � troppo tardi.
Io ne ho per poco.
252
00:21:52,377 --> 00:21:54,050
Ma lasciatemi pensare.
253
00:21:55,782 --> 00:21:56,767
Rosa!
254
00:21:58,847 --> 00:22:00,002
Senti Rosa...
255
00:22:00,392 --> 00:22:03,327
Quanti figli ha Vargas...
il mugnaio?
256
00:22:03,633 --> 00:22:05,067
Sei, signore.
257
00:22:18,122 --> 00:22:20,716
Buongiorno, Padre!
Volete qualcosa?
258
00:22:20,858 --> 00:22:23,860
No, no, niente, niente.
Grazie, buongiorno.
259
00:22:41,720 --> 00:22:43,232
Parlategliene voi, fratello.
260
00:22:43,695 --> 00:22:44,706
Io?
261
00:22:45,524 --> 00:22:47,781
Reverendo, Padre.
Avete trovato?
262
00:22:48,614 --> 00:22:49,770
Certo.
263
00:22:50,530 --> 00:22:54,531
Una famiglia buonissima.
Con sei figli sani e belli.
264
00:22:55,787 --> 00:22:59,723
Per�... il posto dove abitano
lascia a desiderare.
265
00:23:00,472 --> 00:23:02,497
Difficolt� idrografiche.
266
00:23:03,898 --> 00:23:05,464
Marcellino rimarr� al convento.
267
00:23:06,026 --> 00:23:08,059
Ogni frate gli far� da padre e da madre.
268
00:23:08,399 --> 00:23:11,163
Non cercheremo oltre.
N� lo affideremo ad alcuno.
269
00:23:11,494 --> 00:23:13,945
Sempre che il Padre Provinciale
non disponga altrimenti.
270
00:23:14,004 --> 00:23:15,494
Diventer� un frate come noi.
271
00:23:15,782 --> 00:23:18,153
- Gli insegner� musica.
- E io a coltivare l'orto.
272
00:23:18,213 --> 00:23:20,493
- E io a leggere.
- Io a cucinare.
273
00:23:20,658 --> 00:23:24,287
Fratelli, fratelli.
E a pregare, chi?
274
00:23:24,787 --> 00:23:26,133
Io, se nessun altro vuole.
275
00:23:27,169 --> 00:23:29,936
Permettete, Padre?
276
00:23:41,113 --> 00:23:44,110
- Dormivate, Padre?
- No. No, ho sentito tutto.
277
00:23:44,333 --> 00:23:46,555
Anch'io me ne sono
rallegrato, figliolo.
278
00:23:47,261 --> 00:23:50,594
Potete venire, Padre?
Ho bisogno di confessarmi.
279
00:23:53,592 --> 00:23:56,029
Fratelli!
Fratelli, presto!
280
00:23:57,098 --> 00:23:58,877
- Che c'�?
- Che succede?
281
00:23:58,936 --> 00:24:01,139
- Don Emilio sta morendo, ha chiesto di voi.
- Vengo io.
282
00:24:01,186 --> 00:24:03,608
- Vado prima ad avvisare il Padre Superiore.
- Molto bene.
283
00:24:07,669 --> 00:24:10,536
Chi muore.
E chi nasce.
284
00:24:11,955 --> 00:24:14,991
Di chi muore,
si sa se � stato un uomo giusto.
285
00:24:15,151 --> 00:24:19,187
Ma di chi nasce,
che possiamo sapere?
286
00:24:23,320 --> 00:24:25,921
Sono contento che il nuovo
sindaco sia un uomo giusto.
287
00:24:26,202 --> 00:24:28,295
Sicuro.
Potete star tranquilli.
288
00:24:28,490 --> 00:24:32,629
Sapr� compiere tutti i miei doveri,
ma anche far rispettare tutti i diritti del sindaco.
289
00:24:32,726 --> 00:24:33,842
Molto bene.
290
00:24:33,884 --> 00:24:36,126
Alfonsa, porta il vino,
che festeggiamo la nomina!
291
00:24:36,177 --> 00:24:37,388
Buona idea.
292
00:24:41,205 --> 00:24:42,753
Preparami il vestito nuovo.
293
00:24:43,917 --> 00:24:45,660
Voglio fare una visita.
294
00:25:14,778 --> 00:25:15,938
Che vuoi?
295
00:25:16,370 --> 00:25:19,644
Voglio che mi speghiate perch�
uno dei vostri frati mi ha offeso.
296
00:25:21,305 --> 00:25:22,469
E voglio il bambino.
297
00:25:22,958 --> 00:25:23,813
Perch�?
298
00:25:24,425 --> 00:25:26,859
Perch� ho detto che potevo
allevarlo e mantenerlo in casa,
299
00:25:26,976 --> 00:25:28,541
e poi me lo ha negato.
300
00:25:28,920 --> 00:25:32,981
Non ho da invidiare nessuno,
e non sono abituato a subire rifiuti.
301
00:25:34,031 --> 00:25:36,590
Per giunta...
adesso sono sindaco.
302
00:25:37,427 --> 00:25:40,361
- Mi piacerebbe vedere...
- Ti piacerebbe vedere... che cosa?
303
00:25:40,851 --> 00:25:42,716
Se avete il coraggio di negarmelo un'altra volta.
304
00:25:43,776 --> 00:25:44,747
� cos�.
305
00:25:45,450 --> 00:25:47,384
Allora, vi rifiutate ancora?
306
00:25:48,027 --> 00:25:48,604
S�.
307
00:25:48,808 --> 00:25:51,843
Perch�?! Sono un ladro, io?
Sono un assassino? Un malvagio?
308
00:25:51,869 --> 00:25:55,608
Niente di tutto questo.
Ma sei iracondo e orgoglioso.
309
00:25:56,038 --> 00:25:57,263
Voglio il bambino!
310
00:25:57,353 --> 00:26:00,584
Menti.
Vuoi solo soddisfare il tuo orgoglio.
311
00:26:01,202 --> 00:26:03,529
Non ami il bimbo,
e non lo alleveresti bene.
312
00:26:03,936 --> 00:26:05,385
Non ti importa di lui.
313
00:26:05,843 --> 00:26:09,370
Vuoi avere ragione,
e mantenere il puntiglio.
314
00:26:10,777 --> 00:26:12,625
Non ti do il bambino.
315
00:26:13,565 --> 00:26:14,725
E va bene.
316
00:26:15,714 --> 00:26:17,838
Tenetevelo pure,
il vostro marmocchio.
317
00:26:18,497 --> 00:26:21,557
Ma qui... qui, no!
318
00:26:27,684 --> 00:26:31,471
Siete avvisati...
potete farci quello che volete,
319
00:26:31,750 --> 00:26:34,719
perch� n� lui n� voi resterete qui.
320
00:26:36,376 --> 00:26:38,221
Parola di sindaco.
321
00:26:42,573 --> 00:26:43,727
Firmate.
322
00:26:44,119 --> 00:26:47,782
Don Emilio diede il permesso ai frati
senza il consenso del Consiglio.
323
00:26:48,020 --> 00:26:50,811
Io non lo tollero.
Firmate.
324
00:26:51,413 --> 00:26:55,921
Don Emilio senza firma n� permessi
ha fatto un'opera buona.
325
00:26:56,500 --> 00:26:59,624
Tu, per fare una cattiva azione,
ci chiedi di firmare.
326
00:27:01,390 --> 00:27:03,049
Io non firmo.
327
00:27:13,900 --> 00:27:16,596
Non ne parliamo pi�.
328
00:27:19,109 --> 00:27:21,743
Pu� cambiare d'aspetto
un grande albero in cinque anni?
329
00:27:21,996 --> 00:27:25,090
Pu� mutare, in quel breve periodo,
un muro di pietra?
330
00:27:25,402 --> 00:27:26,902
Poco o niente, vero?
331
00:27:27,463 --> 00:27:31,957
Ma come � cambiato un neonato,
quando lo rivediamo dopo cinque anni.
332
00:27:32,481 --> 00:27:36,349
A quell'et�, Marcellino era
diventato robusto e vivace.
333
00:27:36,772 --> 00:27:39,238
Aveva dato un nomignolo
a ciascuno dei frati.
334
00:27:39,670 --> 00:27:41,855
E ormai, anch'essi non
si chiamavano pi� tra di loro
335
00:27:41,889 --> 00:27:46,849
Fra' Thomas, Fra' Jos�, Fra' Francisco...
ma come li chiamava il bambino:
336
00:27:47,081 --> 00:27:54,072
Fra' Malato, frate Porta, Fra' Pappina o Fra' Ding-dong,
a seconda di quello che ciascuno faceva.
337
00:27:54,419 --> 00:27:58,719
Era la gioia e il tormento
di tutta la comunit�.
338
00:27:58,818 --> 00:28:03,001
Perch� se era buono come il pane,
non sempre lo erano le sue azioni.
339
00:28:03,156 --> 00:28:07,185
Le sue scorribande in cucina, in refettorio,
nell'orto o in cappella
340
00:28:07,254 --> 00:28:10,822
tenevano in agitazione i frati.
341
00:28:10,992 --> 00:28:14,710
Tutti, per�, si tenevano nascoste
l'un l'altro le sue marachelle.
342
00:28:16,106 --> 00:28:20,896
Come viveva Marcellino?
Che faceva tra quei dodici frati?
343
00:28:22,550 --> 00:28:23,657
Vedrai...
344
00:28:23,844 --> 00:28:26,656
Perch� ora ti descriver�
un giorno qualunque della sua vita.
345
00:28:27,549 --> 00:28:29,779
� come una filastrocca...
346
00:28:37,144 --> 00:28:44,380
Sogna, sogna, Marcellino,
gi� comincia ad albeggiar.
347
00:28:44,591 --> 00:28:52,142
Perch� veglian dodici frati
che ti guardano dormir.
348
00:28:52,215 --> 00:28:59,280
Marcellino, Marcellino,
gi� ti devi risvegliar.
349
00:28:59,697 --> 00:29:07,160
Perch� veglian dodici frati
che ti guardano dormir.
350
00:29:07,304 --> 00:29:14,921
Marcellino, Marcellino,
ci si lava col sapon.
351
00:29:18,671 --> 00:29:22,241
Mangia, mangia tanto,
come Fra' Pappina.
352
00:29:22,253 --> 00:29:25,981
Mangia la frittata,
e mangia tanto pan.
353
00:29:29,707 --> 00:29:36,671
Come suona la campana,
se la suoni tu con Fra' Ding-dong.
354
00:29:36,793 --> 00:29:40,285
- Ding-ding.
- Ding-dong.
355
00:29:44,302 --> 00:29:46,101
- Due e due?
- Quattro.
356
00:29:46,184 --> 00:29:47,887
- Quattro e quattro?
- Otto.
357
00:29:47,968 --> 00:29:49,732
Otto e otto?
358
00:29:52,039 --> 00:29:54,512
- Venti.
- Mi fai disperar.
359
00:30:00,731 --> 00:30:09,094
Prega, prega, Marcellino.
Un buon bimbo deve orar.
360
00:30:09,783 --> 00:30:11,741
- Padre Nostro...
- Padre Nostro...
361
00:30:12,575 --> 00:30:15,942
- che sei nei cieli...
- che sei nei cieli...
362
00:30:16,363 --> 00:30:19,140
- santificato...
- santificato...
363
00:30:26,844 --> 00:30:34,410
Con il sol va a nanna il bimbo,
con il sol si dester�.
364
00:30:34,572 --> 00:30:42,138
Su lui veglian dodici frati,
la sua nanna canteran.
365
00:30:42,452 --> 00:30:49,953
San Francesco, su dal cielo,
i suoi sogni veglier�.
366
00:30:50,108 --> 00:30:59,176
Dormi, dormi, Marcellino,
che Ges� con te sar�.
367
00:31:37,474 --> 00:31:39,216
- Avete bisogno di aiuto?
- No, grazie, fratello...
368
00:31:39,249 --> 00:31:40,780
...� talmente vecchio, questo carro.
369
00:31:57,297 --> 00:31:58,235
� rotta?
370
00:31:58,423 --> 00:32:00,217
S�. Per� adesso la ripariamo.
371
00:32:06,874 --> 00:32:08,108
Ciao.
372
00:32:11,172 --> 00:32:12,329
Abiti qui?
373
00:32:12,946 --> 00:32:16,481
Da quand'ero piccolo. Ci sono
venuto che avevo una settimana.
374
00:32:16,504 --> 00:32:19,654
- Ho bussato alla porta, e... e...
- E cosa?
375
00:32:19,669 --> 00:32:23,582
E poi sono rimasto con
Fra' Pappina e tutti gli altri.
376
00:32:24,989 --> 00:32:27,923
- Non hai il pap�?
- S�. Ne ho dodici.
377
00:32:29,067 --> 00:32:31,535
Dodici? E la mamma?
378
00:32:34,061 --> 00:32:36,928
Di madre non ne ho nessuna.
379
00:32:38,226 --> 00:32:39,913
Tu sei una mamma?
380
00:32:40,015 --> 00:32:43,382
S�, ho due bambini.
Il maggiore � come te.
381
00:32:44,906 --> 00:32:49,883
Manuel!? Manuel!? Manuel!?
382
00:32:49,896 --> 00:32:51,803
- Marcellino!!
- Arrivo!
383
00:32:52,400 --> 00:32:54,603
Questo � Fra' Pappina, sai?
Ciao.
384
00:32:55,600 --> 00:32:57,519
Sei bella, tu.
385
00:32:59,695 --> 00:33:01,312
Manuel?!
386
00:33:02,149 --> 00:33:04,447
Non senti che ti chiama Fra' Malato?
387
00:33:09,968 --> 00:33:12,838
Dov'eri?
Avanti, siediti.
388
00:33:16,798 --> 00:33:19,371
Oggi, impareremo una
lettera molto facile.
389
00:33:19,519 --> 00:33:22,682
La pi� facile di tutte.
Vedrai che ti piacer� scriverla.
390
00:33:23,317 --> 00:33:24,502
Si chiama "O".
391
00:33:24,978 --> 00:33:29,381
Ed � rotonda come la ruota di un carro.
Guarda.
392
00:33:29,492 --> 00:33:31,517
Ho visto una mamma.
393
00:33:32,326 --> 00:33:34,629
- Dove?
- L� fuori.
394
00:33:35,386 --> 00:33:36,958
- Ti � piaciuta?
- Molto.
395
00:33:37,016 --> 00:33:41,008
- Manuel! Manuel!
- Arrivo.
396
00:33:41,038 --> 00:33:42,604
- Chi �?
- Manuel.
397
00:33:42,933 --> 00:33:45,231
- E chi � Manuel?
- suo figlio.
398
00:33:45,864 --> 00:33:48,728
- E com'�?
- � come me... me o ha detto lei.
399
00:33:48,882 --> 00:33:50,452
- Non lo hai visto?
- No.
400
00:33:52,911 --> 00:33:55,816
Perch� la luna � grassa
e poi � magra?
401
00:33:57,788 --> 00:34:03,522
Perch�... ecco, perch�...
La luna � sempre la stessa, Marcellino.
402
00:34:03,935 --> 00:34:07,272
Quello che cambia � la parte che...
ecco, guarda...
403
00:34:08,009 --> 00:34:11,911
che il sole illumina sempre...
404
00:34:12,040 --> 00:34:14,229
Sei ancora troppo piccolo
e non potresti capirlo.
405
00:34:14,528 --> 00:34:16,018
Ma � come ti dico io.
406
00:34:16,153 --> 00:34:19,082
Quella che vedi � la
parte su cui batte il sole.
407
00:34:25,191 --> 00:34:27,371
Ce l'abbiamo tutti, una mamma?
408
00:34:28,390 --> 00:34:32,901
- Certamente. Tu... io.
- E anche il Padre Superiore?
409
00:34:33,247 --> 00:34:37,022
S�, pure il Padre Superiore.
Tutti, Marcellino, tutti.
410
00:34:37,246 --> 00:34:39,082
E dove sta la mia?
411
00:34:40,264 --> 00:34:41,549
Sta su, in cielo.
412
00:34:41,774 --> 00:34:45,710
- Ed era bella?
- Sicuro. Era bellissima.
413
00:35:16,579 --> 00:35:21,306
Manuel.
Manuel?!
414
00:35:28,429 --> 00:35:32,627
Manuel... Manuel!
415
00:35:46,133 --> 00:35:50,695
Vieni a vedere.
Ma spicciati.
416
00:35:53,975 --> 00:35:56,080
Questo � il mio tesoro, Manuel.
417
00:35:57,613 --> 00:36:00,741
Questo me l'ha dato Fra' malato.
C'era una medicina.
418
00:36:02,478 --> 00:36:06,604
Ecco una zampa di gallina.
Me l'ha data Fra' Pappina.
419
00:36:09,121 --> 00:36:11,218
Guarda che bello questo corno.
420
00:36:14,005 --> 00:36:19,034
E questo me l'ha regalato la guardia.
� quello che vale di pi�.
421
00:36:19,705 --> 00:36:24,540
Lo vedi questo? � un vetro azzurro.
Serve per guardare il sole.
422
00:36:25,511 --> 00:36:30,133
Ho anche tanti ossi di tutte le misure.
Giochiamo insieme?
423
00:36:31,625 --> 00:36:34,321
- Co chi parla, Marcellino?
- Con Manuel.
424
00:36:34,902 --> 00:36:37,612
- E chi � Manuel?
- Ah, vorrei saperlo anch'io!
425
00:36:44,744 --> 00:36:47,093
Vieni, vieni.
Adesso facciamo una cosa.
426
00:36:59,076 --> 00:37:01,064
Lo costruiremo insieme, io e te.
427
00:37:01,178 --> 00:37:02,984
Con chi stai parlando, Marcellino?
428
00:37:03,470 --> 00:37:05,751
- Con Manuel.
- Ah, con Manuel.
429
00:37:06,122 --> 00:37:07,403
- � un tuo amico?
- S�.
430
00:37:07,960 --> 00:37:10,573
- E... parla anche lui con te?
- Naturale.
431
00:37:11,781 --> 00:37:13,715
E... gioca anche a palla con te?
432
00:37:13,864 --> 00:37:16,562
Questo no, ma a tante altre cose s�.
433
00:38:17,890 --> 00:38:22,366
Sei stato molto cattivo.
Tutti i frati sono arrabbiati con te.
434
00:38:23,198 --> 00:38:24,134
Anch'io lo sono.
435
00:38:24,562 --> 00:38:27,647
E lo sar� ancora di pi�, se non
ubbidisci a quello che ti dico.
436
00:38:29,074 --> 00:38:30,977
Per quella scala non devi salire.
437
00:38:32,278 --> 00:38:35,255
Per quella scala non devi salire mai.
438
00:38:36,968 --> 00:38:38,035
Mai.
439
00:38:39,223 --> 00:38:41,885
Hai capito? Mai.
440
00:38:57,546 --> 00:38:58,258
Marcellino!
441
00:39:03,214 --> 00:39:05,376
Quante volte ti devo dire
che lass� non ci devi salire?
442
00:39:05,792 --> 00:39:07,767
Lass� c'� un uomo grande che se ti vede
443
00:39:08,056 --> 00:39:10,326
ti prende e ti porta via per sempre!
444
00:39:10,659 --> 00:39:11,780
Vai a giocare da un'altra parte.
445
00:39:17,718 --> 00:39:19,932
Non bisogna mai far
paura ai bambini, fratello.
446
00:39:20,450 --> 00:39:23,091
Bisogner� pure che abbia
paura di qualche cosa.
447
00:39:37,372 --> 00:39:41,665
Le devi fare molto dure,
senn� non si ossono tirare.
448
00:39:45,839 --> 00:39:47,598
Attento. Ecco.
449
00:39:47,675 --> 00:39:50,499
Prepara le armi, Manuel.
Il nemico si avvicina!
450
00:39:50,921 --> 00:39:53,475
Mira, mira bene.
Ora!
451
00:39:53,515 --> 00:39:57,355
Fuoco!
Manuel, il cane scappa!
452
00:39:57,394 --> 00:39:58,890
Scappa!
453
00:39:59,679 --> 00:40:03,095
Il nemico � in fuga!
Ha paura! Scappa!
454
00:40:03,482 --> 00:40:05,866
- E Marcellino?
- Star� fuori.
455
00:40:06,264 --> 00:40:08,240
Perch� sta fuori, quando
dovrebbe star dentro?
456
00:40:08,406 --> 00:40:10,650
- Che volete che gli succeda?
- Non si pu� dire.
457
00:40:10,680 --> 00:40:14,023
Poi, se gli abbiamo detto di star dentro
non deve scappar fuori. Stia dentro.
458
00:40:14,050 --> 00:40:16,534
- Non potr� star sempre con noi.
- Dovrebbe star dentro, e non fuori...
459
00:40:16,585 --> 00:40:18,859
perch� fuori possono
accadergli brutte cose...
460
00:40:19,059 --> 00:40:20,317
e qui dentro invece no.
461
00:40:20,617 --> 00:40:22,369
Cosa credete, che Marcellino
sia una specie di fiore?
462
00:40:22,493 --> 00:40:24,294
� un bambino come tutti gli altri.
463
00:40:24,546 --> 00:40:27,174
- Deve correre, deve giocare.
- E se accade una disgrazia?
464
00:40:27,289 --> 00:40:29,438
Ma che disgrazia, andiamo.
Ha quasi sei anni.
465
00:40:29,737 --> 00:40:31,508
Deve imparare a conoscere il mondo
466
00:40:32,137 --> 00:40:34,113
Perch� non lo portate
al paese con voi, un giorno?
467
00:40:34,409 --> 00:40:36,566
Tra una settimana comincia
la fiera di Alda Mayor.
468
00:40:36,931 --> 00:40:39,907
- � una cosa che si pu� fare.
- Per me si stanca troppo.
469
00:40:46,778 --> 00:40:51,010
S�, s�.
Si stanca troppo.
470
00:41:31,413 --> 00:41:33,100
Andiamo, Manuel.
471
00:41:41,984 --> 00:41:43,681
Fa piano, Manuel.
472
00:42:00,454 --> 00:42:04,447
Marcellino, dammi un po' d'acqua, figliolo.
473
00:42:11,672 --> 00:42:15,222
- Ti senti male, Fra' Malato?
- Un po'.
474
00:42:15,823 --> 00:42:20,886
Se io ti d� un bacio dove
ti fa male, forse ti passa.
475
00:42:21,272 --> 00:42:25,252
Certo, Marcellino, sicuro.
Avanti, dammelo.
476
00:42:27,200 --> 00:42:29,473
Hai visto? Non mi fa pi� male.
477
00:42:29,507 --> 00:42:31,088
- Davvero?
- Certo, figliolo.
478
00:42:31,712 --> 00:42:34,806
- Ora va. Va a giocare.
- Ciao.
479
00:42:43,676 --> 00:42:46,735
Brutto discolaccio.
Esci subito di l�!
480
00:42:51,503 --> 00:42:54,713
� questa l'educazione che ti
danno al convento, demonio?
481
00:42:55,403 --> 00:42:57,496
Aspetta che ora ti aggiusto io!
482
00:43:30,119 --> 00:43:32,349
Guardate come mi ha conciato,
quel piccolo delinquente.
483
00:43:32,447 --> 00:43:34,944
Abbiate pazienza, signor sindaco.
Sono bambinate.
484
00:43:35,026 --> 00:43:36,161
Bambinate!
485
00:43:36,795 --> 00:43:39,730
La colpa � vostra, che avete allevato
quel ragazzo come un selvaggio.
486
00:43:40,179 --> 00:43:42,010
� questo che gli avete insegnato?
487
00:43:42,172 --> 00:43:44,607
Valeva la pena che avesse
tanti frati attorno, quel diavolo!
488
00:43:44,717 --> 00:43:48,084
Cercate di calmarvi, e non gridate.
Non siamo sordi.
489
00:43:48,384 --> 00:43:50,753
S�. Sar� meglio che mi calmi.
490
00:43:51,172 --> 00:43:54,164
Con voi che non siete neanche
uomini � meglio non parlare.
491
00:43:54,574 --> 00:43:56,245
Quella tonaca vi protegge.
492
00:43:57,438 --> 00:43:58,769
Dov'� il Padre Superiore?
493
00:43:58,977 --> 00:44:03,363
Chiamatelo! Che venga a vedere come quel vostro
brigante ha trattato il sindaco di questo paese.
494
00:45:34,644 --> 00:45:37,591
Stava fuori, invece di starsene dentro!
495
00:45:44,348 --> 00:45:45,417
Ha la febbre.
496
00:45:46,050 --> 00:45:48,306
Dategli acqua fresca,
e che stia tranquillo.
497
00:45:48,886 --> 00:45:50,056
Dovrebbe dormire.
498
00:46:26,919 --> 00:46:31,190
Per quella scala non devi mai salire.
499
00:46:31,355 --> 00:46:34,287
C'� un uomo grande.
500
00:46:34,782 --> 00:46:38,309
Per quella scala non devi mai salire.
501
00:46:39,046 --> 00:46:44,242
Lass� c'� un uomo grande che
se ti vede ti porta via per sempre...
502
00:46:45,287 --> 00:46:50,281
Ti porta via per sempre...
Ti porta via per sempre!
503
00:46:51,176 --> 00:46:56,241
Che hai, Marcellino?
Dormi, figliolo, dormi.
504
00:47:02,676 --> 00:47:05,046
- Ha la febbre alta?
- Sta sudando.
505
00:47:05,419 --> 00:47:08,542
Se rimanete un momento, Reverendo Padre,
io vado a prendere dell'acqua fresca.
506
00:47:08,578 --> 00:47:10,099
Andate, andate, fratello.
507
00:47:20,465 --> 00:47:23,197
Tutte le mamme vanno in cielo?
508
00:47:24,258 --> 00:47:28,805
Certo... tutte.
Tutte le mamme vanno in cielo.
509
00:47:35,409 --> 00:47:38,477
Allora � vero, quello che
mi ha detto Fra' Pappina.
510
00:47:38,785 --> 00:47:43,061
- Sicuro. Cosa ti ha detto?
- Che hai una mamma anche tu.
511
00:47:43,786 --> 00:47:46,921
S�. Ma la mia � gi� andata in cielo.
512
00:47:47,602 --> 00:47:49,194
E come si va in cielo?
513
00:47:50,669 --> 00:47:52,465
Essendo molto buoni.
514
00:47:53,756 --> 00:47:59,268
- E io, sono buono?
- Certo. Tu sei molto buono.
515
00:47:59,763 --> 00:48:01,504
Allora ci posso andare.
516
00:48:02,052 --> 00:48:04,929
Questo dipende, Marcellino,
dalla volont� di Dio.
517
00:48:12,639 --> 00:48:13,956
Sta molto meglio.
518
00:48:21,260 --> 00:48:23,561
- Fra' Pappina.
- Figliolo.
519
00:48:24,269 --> 00:48:26,232
Come si fa ad andare in cielo?
520
00:48:27,276 --> 00:48:32,044
Co-cosa dici? Oddio mio.
Stai calmo, calmo.
521
00:48:34,289 --> 00:48:35,191
Poverino.
522
00:48:35,500 --> 00:48:37,422
Dormi, figlio mio.
Dormi.
523
00:49:05,906 --> 00:49:07,629
Sta attento che non
sentano, Manuel.
524
00:49:22,692 --> 00:49:24,504
Qui non possono vederci.
525
00:51:05,792 --> 00:51:06,672
Hai visto?
526
00:51:06,727 --> 00:51:09,734
Era... era vero quello che dicevano i frati.
527
00:51:26,647 --> 00:51:29,386
Giovanotto!
Non t'avevamo mai visto, qui.
528
00:51:29,600 --> 00:51:30,811
Sono Marcellino.
529
00:51:31,450 --> 00:51:34,820
- � la prima volta che viene con me.
- Ciao, ometto. Ciao.
530
00:51:47,509 --> 00:51:48,418
Guarda l�.
531
00:51:49,751 --> 00:51:50,843
� Marcellino.
532
00:51:51,071 --> 00:51:53,838
Ehi, Padre. Siete venuto
a vendere Marcellino?
533
00:52:04,405 --> 00:52:07,123
Senti Marcellino...
io devo entrare qui un momento.
534
00:52:07,540 --> 00:52:09,281
C'� un malato che
si vuole confessare.
535
00:52:09,413 --> 00:52:11,079
Tu aspettami qui e
non ti muovere, eh?
536
00:52:11,864 --> 00:52:12,971
Ritorno subito.
537
00:52:28,736 --> 00:52:30,294
- Tu chi sei?
- Marcelino.
538
00:52:30,464 --> 00:52:31,534
- Mi aiuti?
- S�.
539
00:52:31,551 --> 00:52:32,163
Allora spingi.
540
00:53:30,819 --> 00:53:33,482
Oh! Vieni qui, ragazzino!
Vieni qui, ladro!
541
00:53:36,840 --> 00:53:39,518
Ladro! Brutto ladro!
542
00:53:33,528 --> 00:53:35,749
Fermatelo!
543
00:53:50,509 --> 00:53:54,206
Marcellino!
Marcellino!
544
00:54:25,969 --> 00:54:28,239
Ora basta!
545
00:54:30,466 --> 00:54:33,803
Sono curioso di vedere chi
di voi mi negher� la sua firma...
546
00:54:34,118 --> 00:54:35,232
come allora.
547
00:54:36,859 --> 00:54:38,948
Dimenticate il danno che
ha fatto al nostro paese.
548
00:54:39,217 --> 00:54:41,762
Alla nostra fiera, che era
famosa in tutta la regione.
549
00:54:42,344 --> 00:54:45,279
Dappertutto si dir� che qui
da noi non si pu� star tranquilli.
550
00:54:45,669 --> 00:54:47,141
E se i frati pagassero i danni?
551
00:54:48,033 --> 00:54:49,848
I danni li pago io, se � necessario.
552
00:54:50,651 --> 00:54:54,143
Dove prenderebbero i quattrini, quegli accattoni?
L'importante � il resto...
553
00:54:55,257 --> 00:54:57,661
il furto, lo scandolo, i feriti!
554
00:55:00,135 --> 00:55:02,074
Dobbiamo pensarci, Pasquale.
555
00:55:08,133 --> 00:55:09,092
Pensateci.
556
00:55:11,701 --> 00:55:14,052
Ci rivedremo qui,
oggi alle cinque precise.
557
00:55:22,012 --> 00:55:23,124
Esteban.
558
00:55:24,761 --> 00:55:29,203
Senti, � probabile che oggi abbia
bisogno dei 400 scudi che tu mi devi.
559
00:55:30,344 --> 00:55:32,017
Ma... ora...
560
00:55:32,401 --> 00:55:34,528
Vorresti dire che
ora non puoi ridarmeli?
561
00:55:35,641 --> 00:55:39,231
Ma quando si tratta di andare
contro di me, questo lo puoi fare.
562
00:55:45,788 --> 00:55:48,716
Han firmato, i codardi.
Ora.
563
00:55:50,926 --> 00:55:55,705
Ho dato ai frati un mese
perch� se ne vadano dal paese.
564
00:55:58,620 --> 00:56:01,014
Quello che dico non ti piace.
Lo so.
565
00:56:01,648 --> 00:56:03,127
Quello che faccio non ti piace mai.
566
00:56:04,376 --> 00:56:07,209
Per� il pane che mangi s�, eh?!
567
00:56:09,310 --> 00:56:13,006
Gli ordini sono ordini, Padre, ma
questo � un incarico che... credetemi,
568
00:56:13,374 --> 00:56:15,239
non avrei voluto eseguire io.
569
00:56:15,293 --> 00:56:17,923
Non preoccuparti, quando
sar� il giorno stabilito...
570
00:56:18,424 --> 00:56:22,495
nessuno dovr� venire a scacciare i frati
dal convento. Ce ne andremo da soli.
571
00:56:22,968 --> 00:56:25,337
Ma soltanto quel giorno.
Prima no.
572
00:56:25,424 --> 00:56:27,339
Se potessimo esservi utili...
573
00:56:27,495 --> 00:56:28,707
Nessuno ci puo aiutare,
574
00:56:28,713 --> 00:56:31,970
se non colui che pu�
cambiare il cuore degli uomini.
575
00:56:32,438 --> 00:56:34,171
Per quanto possano essere malvagi.
576
00:56:34,219 --> 00:56:37,084
Per il ragazzo, non preccupatevi.
Ho parlato con mia moglie.
577
00:56:37,139 --> 00:56:38,629
Lo prendiamo con noi.
578
00:56:39,290 --> 00:56:42,162
Vi prometto che diventer�
una guardia, e vi far� onore.
579
00:56:43,942 --> 00:56:48,988
Va' con Dio. Abbiamo ancora tempo.
Tutto si aggiuster�.
580
00:57:25,776 --> 00:57:27,886
- Ti aiuto?
- No.
581
00:58:57,996 --> 00:59:00,982
Se vediamo che si muove,
scappiamo di corsa.
582
00:59:17,579 --> 00:59:19,279
Sta' attento, Manuel.
583
00:59:31,431 --> 00:59:33,421
Prendiamo un bastone.
584
00:59:50,889 --> 00:59:54,450
Avvertimi.
Avvertimi, se viene qualcuno.
585
01:00:04,712 --> 01:00:06,059
Non si muove.
586
01:01:01,260 --> 01:01:03,103
Devi aver fame.
587
01:01:08,918 --> 01:01:10,451
Aspetta, ora torno.
588
01:01:25,083 --> 01:01:28,820
Fra' Pappina, Fra' Pappina!
Corri, che c'� uno scorpione!
589
01:01:41,816 --> 01:01:45,202
Marcellino! Marcellino!
590
01:01:53,292 --> 01:01:54,681
� pane solo, sai?
591
01:01:54,746 --> 01:01:57,358
Non ho preso nient'altro, per la fretta.
592
01:03:07,776 --> 01:03:11,454
Ora devo andarmene.
Fra' Pappina mi cerca.
593
01:03:13,765 --> 01:03:15,674
Ma domani te ne porto di pi�.
594
01:03:25,506 --> 01:03:27,446
Aveva fame, Manuel.
595
01:04:11,182 --> 01:04:14,975
Ma perch� ci affanniamo tanto?
I frutti non li potremo raccogliere.
596
01:04:15,362 --> 01:04:18,613
Noi no.
Per� qualcuno li raccoglier�, fratello.
597
01:04:19,467 --> 01:04:23,712
Solo il Signore pu� interrompere il nostro lavoro...
Noi non possiamo.
598
01:05:39,457 --> 01:05:44,156
Marcellino?
Marcellino?
599
01:05:48,504 --> 01:05:50,493
Oggi ti ho portato pane e vino.
600
01:05:50,931 --> 01:05:56,073
Non so se ti piacer�.
Ma i frati dicono che tiene caldo.
601
01:06:07,269 --> 01:06:11,505
Non potresti scendere gi�
e mangiartelo qui?
602
01:06:51,011 --> 01:06:52,993
Non ti faccio paura?
603
01:06:55,124 --> 01:06:57,692
- No.
- Sai allora chi sono?
604
01:06:57,953 --> 01:06:59,992
S�, sei Dio.
605
01:07:26,965 --> 01:07:30,781
Tu sei un bambino buono.
E io ti benedico.
606
01:07:31,327 --> 01:07:33,839
Per�, i frati dicono che sono cattivo.
607
01:07:34,074 --> 01:07:38,129
- E Manuel, che dice?
- Come, tu lo conosci?!
608
01:07:38,469 --> 01:07:41,081
- � contento?
- S�.
609
01:07:45,015 --> 01:07:47,676
Parliamo di te.
610
01:07:54,859 --> 01:07:59,513
Da oggi in poi, tu ti chiamerai
Marcellino Pane e Vino.
611
01:08:01,256 --> 01:08:03,496
Marcellino Pane e Vino.
612
01:08:04,705 --> 01:08:06,312
Mi piace.
613
01:08:24,832 --> 01:08:27,926
Ti faceva... male?
614
01:08:28,694 --> 01:08:29,887
Molto.
615
01:08:55,881 --> 01:08:59,968
Fioretti del glorioso San Francesco
d'Assisi e dei suoi frati.
616
01:09:03,036 --> 01:09:04,160
Capitolo settimo.
617
01:09:05,177 --> 01:09:08,998
Insegna Santo Francesco della
pazienza dov'� perfetta letizia.
618
01:09:10,195 --> 01:09:12,007
Venendo una volta Santo Francesco...
619
01:09:19,392 --> 01:09:23,204
Venendo una volta Santo Francesco da Perugia
a Santa Maria degli Angeli,
620
01:09:23,224 --> 01:09:26,367
con Frate Leone in tiempo di verno,
621
01:09:26,388 --> 01:09:28,808
e il freddo grandissimo
fortemente li bruciava,
622
01:09:28,943 --> 01:09:32,867
chiam� Frate Leone, che andava
un poco innanzi, e disse:
623
01:09:33,157 --> 01:09:37,444
"Frate Leone, avvenga a Dio che
i Frati Minori in ogni terra diano
624
01:09:37,509 --> 01:09:40,753
grande esempio di santit�
e buona edificazione,
625
01:09:41,067 --> 01:09:46,061
nondimeno scrivi a nota
che non � ivi perfetta letizia."
626
01:09:46,463 --> 01:09:50,399
E andando pi� oltre, Santo Francesco
il chiam� la seconda volta dicendo:
627
01:09:51,718 --> 01:09:55,902
"Oh frate Leone, bench� il
Frate Minore illumini i ciechi,
628
01:09:56,127 --> 01:10:01,847
distenda gli atratti, cacci i dem�ni, renda l'udire a sordi, l'andare a zoppi
629
01:10:02,197 --> 01:10:04,623
e il parlare ai mutoli,
e che, maggior cosa,
630
01:10:04,687 --> 01:10:10,708
risusciti il morto di quattro d�,
scrivi che non � in ci� perfetta letizia."
631
01:10:11,055 --> 01:10:13,895
Io mi chiamo Marcellino Pane e Vino.
632
01:10:13,933 --> 01:10:16,384
- Shhh! Zitto.
- Sta buono, Marcellino.
633
01:10:17,860 --> 01:10:21,641
E andando poco oltre, Santo Francesco
alz� la voce e grid� forte:
634
01:10:22,333 --> 01:10:25,971
"Oh Frate Leone, se il Frate Minore
sapesse tutte le lingue,
635
01:10:25,984 --> 01:10:28,494
e tutte le scienze,
e tutte le scritture,
636
01:10:28,519 --> 01:10:30,584
s� che ei sapesse profetar..."
637
01:10:52,227 --> 01:10:55,025
Non aver paura, Manuel.
638
01:11:16,038 --> 01:11:18,307
Sono venuto a vedere se avevi paura.
639
01:11:18,420 --> 01:11:21,335
E tu, Marcellino, hai paura?
640
01:11:22,506 --> 01:11:25,805
- Io s�.
- Vieni vicino a me.
641
01:11:33,299 --> 01:11:35,087
Adesso arriver� il tuono.
642
01:11:35,158 --> 01:11:37,888
Adesso non mi importa.
643
01:11:47,562 --> 01:11:49,052
Marcellino.
644
01:11:50,655 --> 01:11:53,146
- Che fai con quella coperta?
- Ho freddo.
645
01:11:53,428 --> 01:11:54,800
Non ne hai gi�
una, come gli altri?
646
01:11:54,996 --> 01:11:56,675
S�, ma ho freddo.
647
01:12:24,498 --> 01:12:25,658
Il vostro brodo, Padre.
648
01:12:26,207 --> 01:12:28,175
Bevetelo caldo.
649
01:12:32,485 --> 01:12:34,885
Hmm... � meglio, caldo.
650
01:12:47,982 --> 01:12:51,113
Marcellino! Marcellino!
651
01:12:53,059 --> 01:12:55,044
Marcellino.
652
01:12:56,985 --> 01:12:58,523
Dove hai messo la coperta?
653
01:12:58,896 --> 01:13:00,614
Su, avanti. Dimmi subito
cosa ne hai fatto.
654
01:13:00,786 --> 01:13:01,909
Non lo so.
655
01:13:02,685 --> 01:13:05,204
Senti... Marcellino.
656
01:13:05,944 --> 01:13:07,468
Fra' Pappina ti vuol bene,
657
01:13:08,031 --> 01:13:10,707
ma bada che se un giorno si arrabbia,
ci sar� poco da scherzare.
658
01:13:11,640 --> 01:13:14,322
Siamo buoni amici,
e tu non mi devi dire bugie.
659
01:13:14,597 --> 01:13:16,622
E stanotte la coperta
deve essere sul tuo letto.
660
01:13:16,948 --> 01:13:20,179
Altrimenti racconto
tutto al Padre Superiore.
661
01:13:30,205 --> 01:13:30,882
Ciao.
662
01:13:30,911 --> 01:13:34,177
Tieni la coperta, Marcellino.
Non ho pi� freddo.
663
01:13:34,476 --> 01:13:36,842
Allora me la riporto via!
664
01:13:42,621 --> 01:13:45,818
Ecco la coperta.
Non ho pi� freddo.
665
01:13:48,742 --> 01:13:51,269
Marcellino! Marcellino!
666
01:13:51,510 --> 01:13:54,946
Marcelino. Guarda!
Guarda che bella lucertola che ho trovato!
667
01:13:55,149 --> 01:13:57,846
- No. Non mi piace.
- Come?
668
01:14:31,816 --> 01:14:33,332
Oggi no.
669
01:14:37,693 --> 01:14:42,824
Udito ci�, i ladroni molto si indignarono,
e con gran dispetto si allontanarono.
670
01:14:43,407 --> 01:14:46,968
Poco di poi torn� al convento
Frate Francesco con la sporta del pane
671
01:14:47,028 --> 01:14:50,556
e col vino che egli e i suoi compagni
avevano avuto in elemosina.
672
01:14:50,674 --> 01:14:54,022
E raccontandogli il guardiano
che aveva cacciato i ladri,
673
01:14:54,192 --> 01:14:59,087
Santo Francesco molto lo redargu�,
dicendogli che si era comportato crudelmente,
674
01:14:59,506 --> 01:15:06,314
perch� i ladroni e gli altri peccatori si accostano
a Dio pi� con la dolcezza che con i castighi.
675
01:15:06,427 --> 01:15:11,512
E per questa ragione, Dio, Nostro Maestro,
il cui Vangelo abbiamo promesso di seguire,
676
01:15:11,812 --> 01:15:15,748
dice che non i sani,
bens� gli infermi necessitano del medico.
677
01:15:16,278 --> 01:15:20,741
E che egli venne a far pentire non i giusti,
bens� i peccatori.
678
01:15:21,126 --> 01:15:24,244
E perci� sedeva
spesso con questi a mensa.
679
01:15:30,622 --> 01:15:33,138
� molto solo.
Gli ci vorrebbe un amico.
680
01:15:33,787 --> 01:15:36,097
Un amico?
Io ne ho uno tanto buono.
681
01:15:36,435 --> 01:15:40,292
S�, sapete reverendo Padre, � un...
ecco... Manuel. � un bambino...
682
01:15:40,315 --> 01:15:44,551
come lui, solo che...
ecco... cose da bambini.
683
01:15:48,358 --> 01:15:51,036
Voi siete a contatto
con lui pi� di ogni altro.
684
01:15:51,720 --> 01:15:56,217
E a voi certamente non sar� sfuggito
il suo strano modo di comportarsi.
685
01:15:56,620 --> 01:15:59,314
Tutta la comunit� �
preoccupata per Marcellino.
686
01:15:59,653 --> 01:16:02,449
Dobbiamo chiarire questa
faccenda quanto prima.
687
01:16:04,240 --> 01:16:06,504
- Il bimbo � un angelo, Padre.
- S�, s�.
688
01:16:06,508 --> 01:16:08,610
Ma questo cambiamento � molto strano.
689
01:16:09,059 --> 01:16:11,621
Forse � giunto il momento
di separarci da lui.
690
01:16:11,872 --> 01:16:14,342
- Separarci da lui.?
- S�, fratello.
691
01:16:14,954 --> 01:16:17,365
Pu� darsi che sia malato
e che noi non losappiamo.
692
01:16:17,382 --> 01:16:19,540
Malato! Ma � robusto come una quercia.
693
01:16:19,853 --> 01:16:23,379
No, fratello. Voglio dire malato
di solitudine, di nostalgia.
694
01:16:23,639 --> 01:16:25,766
Qui non ha nessuno della sua et�.
695
01:16:26,407 --> 01:16:30,223
Sentite, voi lo conoscete
meglio di tutti noi.
696
01:16:30,539 --> 01:16:33,304
Se non ci aiutate voi, fratello,
non potremo fare niente.
697
01:16:34,023 --> 01:16:39,274
- S� Padre. Gi� da tempo...
- Sedetevi, Fra' Thomas, sedetevi.
698
01:16:41,041 --> 01:16:46,573
Mi fa impazzire. Sono gi� parecchi giorni
che mi manca la roba dalla cucina.
699
01:16:46,660 --> 01:16:48,867
Un giorno pane, un giorno carne,
un altro pesce.
700
01:16:49,123 --> 01:16:51,503
E il vino dentro all'orcio
� calato di un bel po'.
701
01:16:51,857 --> 01:16:54,519
- Il vino?
- S�, Padre. Persino il vino.
702
01:16:54,638 --> 01:16:58,130
Ne son mancate gi� re bottiglie.
Ed � stato lui, non ci son dubbi.
703
01:16:58,366 --> 01:17:00,106
Ma � pericolosissimo, Fra' Thomas!
704
01:17:00,143 --> 01:17:03,203
Io non capisco che ne faccia di tanta roba.
Mangia tanto, a tavola.
705
01:17:03,472 --> 01:17:06,067
Ma adesso, da qualche giorno,
metto tutto sotto chiave.
706
01:17:08,201 --> 01:17:09,079
Male.
707
01:17:09,101 --> 01:17:11,606
Dovevo dirvelo prima, Padre.
Perdonatemi.
708
01:17:11,629 --> 01:17:13,620
No, non � a questo
che mi riferivo.
709
01:17:14,060 --> 01:17:17,982
Dico che avete fatto male a prendere
l'iniziativa di mettere la roba sotto chiave.
710
01:17:19,614 --> 01:17:23,812
Non la nascondete. Fate in modo che
prenda tutto quello che vuole. E poi...
711
01:17:24,391 --> 01:17:25,563
seguitelo...
712
01:17:26,087 --> 01:17:28,971
L'importante � di sapere che cosa ne fa.
713
01:17:31,550 --> 01:17:36,240
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto,
nove, dieci, undici, dodici, e Marcellino.
714
01:18:52,398 --> 01:18:53,416
...sempre...
715
01:19:31,208 --> 01:19:36,043
Sei molto silenzioso.
A che pensi, Marcellino?
716
01:19:37,576 --> 01:19:40,773
Dove sar� la tua mamma, adesso?
717
01:19:41,151 --> 01:19:43,053
Con la tua.
718
01:19:45,480 --> 01:19:48,491
Come sono, le mamme?
Che fanno?
719
01:19:48,743 --> 01:19:51,541
Danno, Marcellino.
Danno sempre.
720
01:19:53,070 --> 01:19:54,243
E che danno?
721
01:19:54,643 --> 01:20:01,148
Tutto. S� stesse.
La vita e la luce degli occhi, ai figli.
722
01:20:01,927 --> 01:20:04,862
Finch� diventano vecchie e curve.
723
01:20:05,694 --> 01:20:07,088
Anche brutte?
724
01:20:07,310 --> 01:20:11,794
Brutte no, Marcellino.
Le mamme non diventano mai brutte.
725
01:20:18,323 --> 01:20:20,680
Devo andare via. Mi chiamano.
726
01:20:23,039 --> 01:20:25,126
Tu vuoi molto bene alla tua mamma.
727
01:20:25,115 --> 01:20:28,371
- Con tutto il cuore.
- Io, alla mia, di pi�!
728
01:20:33,000 --> 01:20:36,265
Non dovete farvi prendere in giro
da un bimbo cos� piccolo.
729
01:20:36,645 --> 01:20:40,877
Dovete aspettare che venga a prendere la roba,
e fare in modo di coglierlo sul fatto.
730
01:20:40,984 --> 01:20:42,849
- Devo sgridarlo?
- No, questo no.
731
01:20:42,987 --> 01:20:45,751
Venite a riferirlo a me, e provveder�.
732
01:21:15,750 --> 01:21:22,475
Bravo, Marcellino. Tu sei un bambino
buono e io ti voglio dare in premio
733
01:21:22,997 --> 01:21:24,881
quello che pi� desideri al mondo.
734
01:21:26,606 --> 01:21:32,474
Dimmi... vuoi essere un frate,
come Fra' Bernardo, come Fra' Pappina...
735
01:21:32,808 --> 01:21:34,241
e il Padre Superiore?
736
01:21:36,092 --> 01:21:39,000
Oppure vuoi che Manuel
venga a giocare con te?
737
01:21:41,945 --> 01:21:44,415
Voglio soltanto vedere la mia mamma.
738
01:21:44,949 --> 01:21:47,440
E poi anche la tua.
739
01:21:47,767 --> 01:21:51,567
- E vuoi vederle adesso?
- S�, s�, adesso.
740
01:21:53,529 --> 01:21:57,756
- Dovrai dormire.
- Ma io non ho sonno.
741
01:21:58,514 --> 01:22:04,092
- Vieni. T'addormenter� io.
- Va bene.
742
01:22:12,861 --> 01:22:15,457
Dormi, Marcellino.
743
01:22:45,433 --> 01:22:48,072
Fratelli! Venite!
744
01:22:48,334 --> 01:22:51,269
Salite tutti! Marcellino!
745
01:22:52,344 --> 01:22:56,649
Il bimbo... Signore...
746
01:24:28,979 --> 01:24:32,278
E tutte le genti del
paese e della regione...
747
01:24:32,821 --> 01:24:35,132
salirono al convento quando
si seppe del miracolo.
748
01:24:36,197 --> 01:24:39,462
E da allora, tutti gli anni,
col sindaco in testa,
749
01:24:40,151 --> 01:24:43,143
il popolo accorre in questo giorno
a festeggiare il miracolo
750
01:24:43,477 --> 01:24:45,324
di Marcellino Pane e Vino.
751
01:25:11,754 --> 01:25:15,046
Ho parlato di te, mio Signore.
752
01:25:20,330 --> 01:25:22,031
E anche di te, Marcellino.
753
01:25:23,305 --> 01:25:29,481
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
59554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.