Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,546 --> 00:00:15,070
- �Alto!
- Cazador.
2
00:00:15,181 --> 00:00:16,944
Veamos.
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,083
Adelante, adelante.
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,187
Damas y Caballeros,
las reglas de la Gran Caza
5
00:00:23,289 --> 00:00:27,919
la instituci�n moral global,
que han moralizado este siglo
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,395
la cual ha unido y
legalizado la violencia:
7
00:00:31,765 --> 00:00:32,754
Regla no. 1:
8
00:00:33,400 --> 00:00:36,733
todo miembro tiene que
participar en diez cacer�as.
9
00:00:36,836 --> 00:00:41,034
Cinco como cazador y cinco
como v�ctima, alternando,
10
00:00:41,141 --> 00:00:45,874
siendo elegido cada vez por una
computadora en Ginebra.
11
00:00:55,989 --> 00:00:59,015
Regla no. 2: el cazador lo sabe
todo sobre su v�ctima,
12
00:00:59,125 --> 00:01:02,424
nombre, direcci�n, h�bitos.
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,285
Regla no. 3:
14
00:01:28,655 --> 00:01:32,455
La v�ctima no sabe qui�n
es su cazador.
15
00:01:32,625 --> 00:01:35,788
�l debe localizarla... y aplastarla.
16
00:01:53,179 --> 00:01:54,612
Regla no. 4:
17
00:01:54,781 --> 00:01:57,011
el ganador de cada cacer�a
18
00:01:57,117 --> 00:01:59,381
tiene derecho a un premio.
19
00:01:59,586 --> 00:02:02,817
La persona que salga viva...
20
00:02:03,256 --> 00:02:05,816
despu�s de la d�cima cacer�a
21
00:02:05,892 --> 00:02:08,622
ser� considerada un decatleta.
22
00:02:09,129 --> 00:02:13,225
�Ser� aclamado y recibir�
un mill�n de d�lares!
23
00:02:42,795 --> 00:02:50,167
LA V�CTIMA N�MERO DIEZ
24
00:03:53,233 --> 00:03:54,825
�Qu� quiere?
25
00:03:56,569 --> 00:04:01,302
Amigos, nos alegramos de ofrecerles
un espect�culo �nico.
26
00:04:01,407 --> 00:04:04,274
Aqu� est�, por primera vez
en Nueva York,
27
00:04:04,377 --> 00:04:08,438
El espect�culo m�s excitante y
emocionante de nuestra vida.
28
00:05:52,685 --> 00:05:54,585
Qu�tame el antifaz.
29
00:06:23,916 --> 00:06:25,144
Un recuerdo.
30
00:06:29,389 --> 00:06:30,856
- �Est� muerto?
- S�.
31
00:06:30,957 --> 00:06:33,323
- �Todo en orden?
- Eso parece.
32
00:06:34,894 --> 00:06:36,486
Enhorabuena.
33
00:06:38,464 --> 00:06:39,863
Su identificaci�n.
34
00:06:41,033 --> 00:06:43,934
Por favor, silencio, silencio.
35
00:06:44,036 --> 00:06:45,469
�Cazadora o v�ctima?
36
00:06:45,571 --> 00:06:47,436
V�ctima. Novena cacer�a.
37
00:06:47,874 --> 00:06:49,705
Asesinato regulado.
38
00:06:49,809 --> 00:06:51,504
Ponga el premio en mi cuenta.
39
00:06:51,611 --> 00:06:53,704
S�lo en el club Masoch, amigos,
40
00:06:53,813 --> 00:06:56,509
pueden tener extraordinarios
espect�culos de excepci�n
41
00:06:56,616 --> 00:06:58,311
y los m�s inusuales sobre la tierra.
42
00:06:58,418 --> 00:07:02,149
Una persecuci�n genuina, una v�ctima
genuina y un asesinato genuino.
43
00:07:02,255 --> 00:07:05,486
Estoy feliz de tener la oportunidad
de agradecer p�blicamente
44
00:07:05,591 --> 00:07:07,422
al Ministerio de la Gran Caza,
45
00:07:07,527 --> 00:07:10,690
que ha concedido autorizaci�n
a la Srta. Caroline Meredith
46
00:07:10,797 --> 00:07:14,198
para matar a este caballero en
este club para nuestra diversi�n.
47
00:07:14,300 --> 00:07:15,597
�Salud!
48
00:07:16,803 --> 00:07:18,862
�Me firma un aut�grafo?
49
00:07:26,345 --> 00:07:28,210
Permiso, permiso.
50
00:07:28,614 --> 00:07:29,876
D�jenme pasar.
51
00:07:29,982 --> 00:07:31,540
- �Srta. Meredith!
- �Qu� quiere?
52
00:07:31,651 --> 00:07:34,449
Soy Morton de Vitt, de la Compa��a
Ming Tea de San Francisco.
53
00:07:34,554 --> 00:07:37,352
- La mayor importadora de t� en Am�rica.
- �S�, la mayor!
54
00:07:37,457 --> 00:07:39,652
Me ha impresionado de veras,
ha sido muy lista.
55
00:07:39,759 --> 00:07:41,192
Muchas gracias.
56
00:07:41,427 --> 00:07:43,122
Tengo una oferta muy
beneficiosa para usted.
57
00:07:43,229 --> 00:07:46,221
�Le gustar�a vincular su
d�cima cacer�a
58
00:07:46,332 --> 00:07:48,163
a un gran programa de televisi�n?
59
00:07:48,267 --> 00:07:49,962
Es una contrata de millones.
60
00:07:50,136 --> 00:07:52,832
Sabe, los anuncios de
Ming Tea los ven
61
00:07:52,939 --> 00:07:54,702
cien millones de americanos.
62
00:07:54,807 --> 00:07:57,275
Podr�a suponer una oportunidad
maravillosa para usted.
63
00:07:57,443 --> 00:07:59,138
�Cree en sus fans?
64
00:07:59,245 --> 00:08:02,612
Despu�s de este programa
ser� incluso m�s popular.
65
00:08:02,748 --> 00:08:05,308
Depende del precio.
Hablar� con mi agente.
66
00:08:05,418 --> 00:08:07,181
Bien, querida, bien.
67
00:08:46,025 --> 00:08:49,825
El pr�ximo en irrumpir en la arena,
el bar�n de Charliis, Sr. del Corso,
68
00:08:50,096 --> 00:08:52,758
y el Bar�n Von Ranchenberg.
69
00:09:02,341 --> 00:09:03,433
�Botas!
70
00:10:00,533 --> 00:10:02,626
- �Bar�n?
- No, gracias, no voy a jugar.
71
00:10:02,735 --> 00:10:05,966
S�lo quer�a decirle que su turno
es dentro de un minuto.
72
00:10:06,272 --> 00:10:09,139
Dos caballos m�s y luego su turno.
Buena suerte.
73
00:10:32,999 --> 00:10:35,991
El bar�n Von Ranchenberg
se ha retirado.
74
00:10:36,302 --> 00:10:39,999
Ha sido sustituido por el
marqu�s Guicciardini Guidi,
75
00:10:40,106 --> 00:10:42,939
que monta el caballo no. 22.
76
00:10:46,679 --> 00:10:47,839
�V�ctima o cazador?
77
00:10:47,947 --> 00:10:52,577
Cazador: IT/2929, sexta caza.
Verif�quelo.
78
00:10:53,986 --> 00:10:56,011
- Enhorabuena.
- Gracias.
79
00:10:58,024 --> 00:10:59,651
Est� muerto.
80
00:11:02,995 --> 00:11:04,895
- Hola, �Ministerio de la Caza?
- S�.
81
00:11:04,964 --> 00:11:07,432
- Asesinato regulado.
- �Localidad?
82
00:11:07,533 --> 00:11:09,433
Ocurri� en la Piazza di Siena.
83
00:11:09,735 --> 00:11:12,727
V�ctima n�mero 113562.
84
00:11:24,850 --> 00:11:26,909
�Por qu� no matarle en Hamburgo,
su lugar de nacimiento?
85
00:11:27,019 --> 00:11:30,352
No me gusta viajar. Sab�a que
estar�a aqu� para lo de los caballos.
86
00:11:30,456 --> 00:11:33,016
�Por qu� de una manera tan
brutal, con un explosivo?
87
00:11:33,125 --> 00:11:34,990
Para un bar�n acorazado,
vale un explosivo.
88
00:11:35,094 --> 00:11:37,153
�Prefiere ser cazador
o v�ctima?
89
00:11:37,263 --> 00:11:38,161
Cazador.
90
00:11:38,264 --> 00:11:39,424
- �Por qu�?
- Es m�s f�cil.
91
00:11:39,532 --> 00:11:42,330
�Y c�mo se siente al ser
su turno como v�ctima?
92
00:11:42,435 --> 00:11:44,096
No s�... me las arreglar�.
93
00:11:44,203 --> 00:11:45,693
�Qu� vitamina prefiere?
94
00:11:46,639 --> 00:11:48,607
Z- B 1002.
95
00:11:48,808 --> 00:11:51,800
�Es la Gran Caza una forma
de eliminar sentimientos agresivos?
96
00:11:52,011 --> 00:11:53,000
Bastante.
97
00:11:53,112 --> 00:11:54,807
�Sus c�mics favoritos?
98
00:11:54,914 --> 00:11:56,814
El hombre enmascarado.
Soy un rom�ntico.
99
00:11:57,016 --> 00:12:00,213
Parece cualquier cosa menos
violento y agresivo.
100
00:12:00,319 --> 00:12:01,308
As� es.
101
00:12:01,420 --> 00:12:03,251
- �Cree en Dios?
- Por supuesto.
102
00:12:03,355 --> 00:12:04,617
- �Y en la familia?
- Menos.
103
00:12:04,724 --> 00:12:06,692
�Es su meta convertirse
en decatleta?
104
00:12:06,892 --> 00:12:08,655
Si mis nervios pueden soportarlo.
105
00:12:08,761 --> 00:12:11,924
Entonces es un cobarde,
tiene miedo de morir, adm�talo.
106
00:12:12,031 --> 00:12:13,191
Claro, tengo miedo.
107
00:12:13,299 --> 00:12:16,166
- �Por qu� se ha te�ido de rubio?
- �Fuera!�Ya hab�is tenido bastante!
108
00:12:16,302 --> 00:12:19,669
�Qu� grosero! �Qu� es esto?
�Qui�n se cree que es?
109
00:12:24,643 --> 00:12:27,737
Esto fue una entrevista con
Marcello Poletti, quien ha...
110
00:12:28,481 --> 00:12:32,577
Vamos, querido Tomaso,
amigo m�o.
111
00:12:32,685 --> 00:12:35,415
Eres el �nico que me
entiende. Venga,
112
00:12:35,588 --> 00:12:36,816
Deprisa.
113
00:12:37,156 --> 00:12:38,919
Vamos, ven a m�.
114
00:12:39,158 --> 00:12:41,683
�Vamos, Tomaso, deprisa!
115
00:12:42,928 --> 00:12:44,623
Me haces cosquillas.
116
00:12:53,506 --> 00:12:54,837
�Hola?
117
00:12:58,043 --> 00:12:59,670
Marcello...
118
00:13:00,179 --> 00:13:02,306
�Sabes lo que he so�ado?
119
00:13:02,581 --> 00:13:06,142
Que ya consegu�as la anulaci�n,
pero no me lo dec�as.
120
00:13:06,252 --> 00:13:08,413
Los sue�os son extra�os, �verdad?
121
00:13:08,521 --> 00:13:11,820
Creo que voy a llamar a tu mujer,
al menos ella me dir� la verdad.
122
00:13:11,924 --> 00:13:13,755
Contigo no hay
quien entienda nada.
123
00:13:14,560 --> 00:13:15,857
�Hola?
124
00:13:16,128 --> 00:13:17,493
�Marcello!
125
00:13:20,533 --> 00:13:23,900
Recordamos a todos los
miembros de la organizaci�n...
126
00:13:24,203 --> 00:13:29,573
que el plazo para la licencia
de caza est� a punto de expirar.
127
00:13:29,675 --> 00:13:32,610
Para evitar el peligro
de grandes guerras,
128
00:13:32,711 --> 00:13:35,202
inscr�base en la Gran Caza.
129
00:13:35,314 --> 00:13:39,614
S�lo la Gran Caza puede
darle una gran sensaci�n de seguridad.
130
00:13:39,785 --> 00:13:41,878
�Vamos, vamos!
131
00:13:45,925 --> 00:13:47,153
�Qu� hizo este?
132
00:13:47,259 --> 00:13:49,489
En lugar de un Borsini
ha matado a un Corsini.
133
00:13:49,490 --> 00:13:51,719
Eso supone 30 a�os de prisi�n.
134
00:13:51,931 --> 00:13:55,924
Un estudio de la historia confirma la
validez de la teor�a de la Gran Caza...
135
00:13:56,035 --> 00:13:59,095
es la v�lvula de seguridad
de la humanidad.
136
00:13:59,205 --> 00:14:02,697
Y que si la Gran Caza
hubiera existido en 1940...
137
00:14:02,808 --> 00:14:07,802
Hitler habr�a sido un miembro
y podr�amos haber evitado la II GM.
138
00:14:08,113 --> 00:14:10,513
Ahora todo se ha
resuelto, las guerras han
139
00:14:10,514 --> 00:14:12,914
terminado y los instintos
violentos del hombre
140
00:14:13,018 --> 00:14:17,580
Se pueden expresar ahora por medio
de una sencilla competici�n.
141
00:14:19,458 --> 00:14:22,825
Marcello Poletti. Vengo a
cobrar la sexta cacer�a.
142
00:14:47,887 --> 00:14:50,321
EL PREMIO FUE RETIRADO
POR LA SRA. LIDIA POLETTI
143
00:14:50,422 --> 00:14:53,050
La anulaci�n fue hace seis d�as.
�No se lo comunicaron?
144
00:14:53,459 --> 00:14:54,483
No.
145
00:14:55,694 --> 00:14:57,355
�Cu�ndo lo recogi�?
146
00:15:01,100 --> 00:15:02,397
Hace una hora.
147
00:15:04,136 --> 00:15:07,469
Para evitar el peligro
de las grandes guerras,
148
00:15:07,740 --> 00:15:10,538
inscr�base en la Gran Caza.
149
00:15:12,444 --> 00:15:15,140
Legalice sus homicidios.
150
00:15:15,614 --> 00:15:20,813
S�lo la Gran Caza puede
darle una sensaci�n de seguridad.
151
00:15:21,086 --> 00:15:25,079
Un enemigo al d�a mantiene
alejado al doctor.
152
00:15:25,157 --> 00:15:27,523
No me rechaces.
�Sigue bes�ndome!
153
00:15:27,626 --> 00:15:28,854
�Por favor!
154
00:15:29,628 --> 00:15:31,459
Va contra las normas.
155
00:15:33,933 --> 00:15:34,922
�No!
156
00:15:36,268 --> 00:15:41,262
�Por qu� controlar los nacimientos
cuando podemos incrementar las muertes?
157
00:15:42,274 --> 00:15:45,937
Viva peligrosamente,
aunque dentro de la ley.
158
00:15:46,045 --> 00:15:49,503
Los suicidios en la Gran Caza...
159
00:15:49,648 --> 00:15:51,616
tambi�n tienen cabida.
160
00:15:51,717 --> 00:15:53,947
�Estaci�n? Agente 819.
161
00:15:54,053 --> 00:15:56,385
Voy a informar de un asesinato
regulado a las 10:34.
162
00:15:56,488 --> 00:15:58,786
- �Lugar?
- Escaleras del Ministerio de la Caza.
163
00:15:58,891 --> 00:16:01,086
- �Puedo irme?
- Un momento.
164
00:16:01,193 --> 00:16:04,822
Viva peligrosamente, pero
dentro de la ley.
165
00:16:05,597 --> 00:16:07,292
�Ese coche es suyo?
166
00:16:08,067 --> 00:16:09,056
S�.
167
00:16:09,234 --> 00:16:11,862
Est� violando las normas.
Aparcado en mal sitio.
168
00:16:12,604 --> 00:16:15,198
GINEBRA
169
00:16:17,242 --> 00:16:20,541
Las computadoras
siete y ocho
170
00:16:20,646 --> 00:16:25,515
hemos combinado a la
Sta. Caroline Meredith,
171
00:16:25,617 --> 00:16:27,312
que es americana,
172
00:16:27,486 --> 00:16:32,685
cazadora no. 14332,
173
00:16:33,325 --> 00:16:37,318
con el Sr. Marcello Poletti,
que es italiano,
174
00:16:37,429 --> 00:16:43,231
v�ctima no. 14879.
175
00:16:44,069 --> 00:16:47,664
Lugar de residencia
de la v�ctima: Roma, Italia.
176
00:16:47,806 --> 00:16:50,104
Comuniquen a la cazadora
177
00:16:50,209 --> 00:16:54,009
todos los datos referentes
a la v�ctima.
178
00:18:39,017 --> 00:18:40,917
�No podemos conseguir
San Pedro?
179
00:18:41,019 --> 00:18:43,146
Despu�s de todo, el Papa
es americano, moderno.
180
00:18:43,255 --> 00:18:44,882
�Y yo vestida de monja?
181
00:18:44,990 --> 00:18:46,753
Yo he venido a rodar al estudio.
182
00:18:46,859 --> 00:18:49,020
Qu�tate esa idea de la cabeza.
183
00:18:49,161 --> 00:18:52,597
Mientras vemos las plazas de Roma,
c�pulas, fuentes, ruinas...
184
00:18:52,698 --> 00:18:55,064
�T� quieres encerrarte
en un teatro?
185
00:18:55,167 --> 00:18:58,159
No nos enga�emos, el
Vaticano no lo permitir�a.
186
00:18:58,270 --> 00:18:59,965
est�n en contra de
la Gran Caza.
187
00:19:00,072 --> 00:19:03,405
S�, pero tengo amigos, podr�amos
intentar pedir una dispensa.
188
00:19:03,509 --> 00:19:06,376
Ser�a genial desenvolverse
por una plaza como esa.
189
00:19:06,478 --> 00:19:09,936
Fui all� de luna de miel
con mi 18� mujer.
190
00:19:10,115 --> 00:19:13,209
Lo siento, pero prefiero el estudio.
191
00:19:13,318 --> 00:19:15,149
- �Oh, vaya!
- �Para ya, venga!
192
00:19:15,254 --> 00:19:18,189
�Es un disparate venir a Roma
y rodar en un plat�!
193
00:19:18,624 --> 00:19:22,151
- �Estar�a genial en esa plaza!
- �Claro! Se puede hacer.
194
00:19:22,261 --> 00:19:25,025
Imaginaos el cad�ver de Poletti
en la fuente del centro.
195
00:19:27,366 --> 00:19:28,765
�Un momento!
196
00:19:28,867 --> 00:19:31,495
Tengo una gran idea...
197
00:19:31,803 --> 00:19:32,929
�El Coliseo!
198
00:19:33,038 --> 00:19:36,303
�Muy bien! As� tambi�n tendr�amos
gladiadores por TV.
199
00:19:36,441 --> 00:19:38,409
Pero no podemos pasarnos
del presupuesto.
200
00:19:38,510 --> 00:19:40,774
Los gladiadores no costar�n mucho
201
00:19:40,879 --> 00:19:43,712
adem�s, la Roma Antigua siempre
funcion� bien en el mercado americano.
202
00:19:43,815 --> 00:19:47,046
s�, y los gladiadores sobrantes
podr�an matarse entre s�.
203
00:19:47,152 --> 00:19:48,881
para entretener a los romanos.
204
00:19:49,054 --> 00:19:51,887
O�dme, no compliquemos las cosas.
205
00:19:51,990 --> 00:19:54,015
es mejor que rodemos en el estudio.
206
00:19:54,126 --> 00:19:56,526
Adem�s no olvid�is que el
vestuario ya est� listo.
207
00:19:56,628 --> 00:19:58,721
Pues me encantar�a ser Cleopatra.
208
00:19:58,797 --> 00:20:01,459
�Qu� tiene que ver Cleopatra
con el Coliseo?
209
00:20:01,567 --> 00:20:03,831
Adem�s, �C�mo podr�amos filmar ah�?
210
00:20:03,936 --> 00:20:06,905
Mirad ah� abajo.
Todo est� lleno de agujeros
211
00:20:07,005 --> 00:20:09,337
S�, s�. Quiz� tengas raz�n.
212
00:20:09,474 --> 00:20:10,805
Est� demasiado ruinoso.
213
00:20:10,909 --> 00:20:13,969
�C�mo van a luchar?
�No son un reba�o de ovejas!
214
00:20:14,079 --> 00:20:16,070
�Tenemos que encontrar otro sitio!
215
00:20:16,181 --> 00:20:18,342
�Un momento!�Mirad!
Ah�, Caroline.
216
00:20:18,450 --> 00:20:20,918
- �Ah� es donde tienes que matarle!
- �Perfecto!
217
00:20:21,019 --> 00:20:24,477
�Tendremos el Coliseo de fondo
y el espacio que necesitamos!
218
00:20:24,590 --> 00:20:25,579
�C�mo se llama?
219
00:20:25,691 --> 00:20:27,591
- El templo de Venus
- Lo matar� aqu�.
220
00:20:29,027 --> 00:20:31,018
Permiso.
221
00:20:31,563 --> 00:20:33,531
- �Qui�nes son?
- No se asuste.
222
00:20:33,632 --> 00:20:36,430
�Somos nosotros! Confiscaci�n.
�C�mo est�, Sr. Poletti?
223
00:20:36,535 --> 00:20:38,503
Bien. P�nganse c�modos.
224
00:20:40,339 --> 00:20:42,705
Al menos podr�an haberme avisado.
225
00:20:49,114 --> 00:20:50,376
�Qu� tal?
226
00:20:50,482 --> 00:20:52,882
La cama se queda conmigo por ley.
227
00:20:52,985 --> 00:20:56,921
Tambi�n tiene derecho a una silla
y una mesa. Como la �ltima vez.
228
00:20:57,022 --> 00:20:59,149
Si no les importa, dejen
el televisor para el final.
229
00:20:59,258 --> 00:21:01,488
El televisor para el final,
como quiera.
230
00:21:01,593 --> 00:21:05,927
Siempre est� cazando, �no, Sr.
Poletti? soy un fan de esas cacer�as.
231
00:21:06,031 --> 00:21:08,363
Lo s� todo sobre usted
�qu� afortunado!
232
00:21:08,900 --> 00:21:13,997
Washington. En Am�rica se ha lanzado
al mercado una galleta explosiva...
233
00:21:14,106 --> 00:21:16,597
- �Qu� est�n haciendo?
- Confiscaci�n ejecutiva.
234
00:21:16,708 --> 00:21:18,471
Ah, entonces d�jenme ayudarle.
235
00:21:18,577 --> 00:21:21,944
�Marcello! �Ya era hora!
�Cambiemos de estilo!
236
00:21:22,047 --> 00:21:24,413
Par�s. La Asociaci�n
Nacional de Homosexuales...
237
00:21:24,516 --> 00:21:27,144
Ha retirado finalmente el
veto a la Gran Caza...
238
00:21:27,252 --> 00:21:28,344
�Eh, no!
239
00:21:28,620 --> 00:21:31,350
�No, los c�mics no!
�Marcello!
240
00:21:33,058 --> 00:21:36,050
�Marcello, eso est� prohibido!
�Vamos, haz algo!
241
00:21:36,428 --> 00:21:39,124
�No se pueden llevar los c�mics!
�No nos queda nada m�s para leer!
242
00:21:39,264 --> 00:21:42,427
Se�orita, esta es una colecci�n
de gran valor.
243
00:21:42,534 --> 00:21:43,831
Muy secuestrable.
244
00:21:43,935 --> 00:21:47,132
Marcello, d�selo.
Espere, que le ayudo.
245
00:21:52,210 --> 00:21:54,906
Un "Gordon of the
Empire of Aura" del 35.
246
00:21:55,013 --> 00:21:57,004
Lo s�, lo s�... por eso mismo.
247
00:21:57,282 --> 00:22:00,410
...Chultze, tercer ciudadano
de nuestro hemisferio...
248
00:22:00,519 --> 00:22:03,818
quien ha completado las
diez cacer�as victoriosas...
249
00:22:04,523 --> 00:22:06,286
- �Estas cazas!
- Calla.
250
00:22:06,391 --> 00:22:10,327
Buenas tardes, queridos espectadores
italianos. Les hablo desde Hong Kong.
251
00:22:10,429 --> 00:22:13,125
Hoy celebra China
su nuevo h�roe:
252
00:22:13,231 --> 00:22:17,031
recibir� todos los privilegios
que le concede nuestra sociedad...
253
00:22:17,135 --> 00:22:19,865
por su grandeza, su valor,
254
00:22:20,105 --> 00:22:22,335
tendr� total exenci�n fiscal,
255
00:22:22,541 --> 00:22:24,065
autom�viles,
256
00:22:24,242 --> 00:22:26,972
entrada gratis a todos los espect�culos,
257
00:22:27,079 --> 00:22:29,047
y descuentos en los viajes.
258
00:22:29,147 --> 00:22:31,672
Miren, ah� est�, pasando
entre la multitud,
259
00:22:31,783 --> 00:22:35,913
Chu Tze, el decatleta, bajo un
enorme sombrero con la forma del sol,
260
00:22:36,021 --> 00:22:38,080
que simboliza la gloria...
261
00:22:43,395 --> 00:22:46,159
Bueno, ya le veremos en
la pr�xima confiscaci�n.
262
00:22:46,264 --> 00:22:49,028
Lo siento por los c�mics, se�ora...
263
00:22:49,134 --> 00:22:50,931
�Se�orita!
264
00:22:51,870 --> 00:22:53,735
�Y feliz cacer�a!
265
00:22:54,172 --> 00:22:56,834
�Hola? mobiliario neog�tico
para cinco habitaciones.
266
00:22:56,942 --> 00:22:59,137
- �Y qui�n pagar� eso?
- T�, con la pr�xima cacer�a.
267
00:22:59,244 --> 00:23:01,474
- �Y si muero?
- El seguro...
268
00:23:01,580 --> 00:23:06,313
S�, perd�n, estamos en
149 Lungote vere Fellini.
269
00:23:06,518 --> 00:23:09,646
S�, en la �ltima planta.
Gracias.
270
00:23:09,921 --> 00:23:12,890
D�jame, juega con Tomaso
271
00:23:18,296 --> 00:23:20,560
- �Cu�ntos a�os tiene ese Poletti?
- Cuarenta.
272
00:23:20,665 --> 00:23:22,690
- �Casado?
- Por supuesto.
273
00:23:22,968 --> 00:23:25,801
- S�, ya lo s�, �pero cu�ntas veces?
- Una.
274
00:23:26,104 --> 00:23:27,401
Una.
275
00:23:31,543 --> 00:23:34,171
- �Es normal?
- As�, as�...
276
00:23:34,446 --> 00:23:37,472
Mira, tenemos el templo de Venus.
Podemos empezar ahora.
277
00:23:37,582 --> 00:23:39,277
- �Rico?
- As�, as�.
278
00:23:39,384 --> 00:23:41,181
�Cu�l es su signo?
279
00:23:41,353 --> 00:23:42,342
G�minis.
280
00:23:42,654 --> 00:23:44,952
Cuidado, son unos impostores.
281
00:23:45,056 --> 00:23:48,583
- Aunque tiene unas manos bonitas.
- Lo hemos localizado en el monitor.
282
00:23:49,428 --> 00:23:51,259
�Hola, hola, hola!
283
00:23:51,463 --> 00:23:53,658
C�mara m�vil n�mero 1.
284
00:23:53,765 --> 00:23:58,134
Informando sobre sujeto en
cuesti�n, que acaba de salir. Cambio.
285
00:24:00,639 --> 00:24:03,403
- �D�nde estamos?
- Trinita dei Monti.
286
00:24:03,508 --> 00:24:04,873
Seguro que se acaba de levantar...
287
00:24:04,976 --> 00:24:08,742
Es el t�pico italiano, le gusta
estar al sol, como un gato.
288
00:24:10,482 --> 00:24:11,676
Parece cansado.
289
00:24:11,783 --> 00:24:13,910
Quiz�s es porque duerme demasiado.
290
00:24:14,019 --> 00:24:15,509
Es la v�ctima perfecta.
291
00:24:15,620 --> 00:24:19,021
No me f�o de los holgazanes.
Una nunca sabe c�mo atraparlos.
292
00:24:22,894 --> 00:24:25,658
�Qu� est� cogiendo?
�una mu�eca?
293
00:24:26,698 --> 00:24:29,394
- Oh, vaya, �es un man�aco sexual?
- Ah, podr�a ser.
294
00:24:29,501 --> 00:24:32,197
�Qu� est� pasando?
�Se est�n pegando!
295
00:24:33,071 --> 00:24:34,504
Mira lo calmado que est�.
296
00:24:34,606 --> 00:24:38,064
- Pero, �qui�n es esa gente?
- Estudiantes discutiendo sobre pintura.
297
00:24:40,145 --> 00:24:42,136
�Seguro que fue notificado?
298
00:24:42,247 --> 00:24:43,839
D�jame comprobarlo.
299
00:24:43,949 --> 00:24:48,443
Mirad, va al lugar habitual.
Justo lo previsto.
300
00:24:48,787 --> 00:24:51,051
Si te das prisa, puedes pillarlo ah�.
301
00:24:51,490 --> 00:24:53,287
�Informaci�n del Ministerio de la Caza?
302
00:24:53,391 --> 00:24:57,521
�Podr�a decirme si el
n�mero B 2738
303
00:24:57,729 --> 00:25:01,221
Poletti, Marcello, recibi�
su aviso de caza?
304
00:25:01,466 --> 00:25:03,093
Ha sido notificado.
305
00:25:03,268 --> 00:25:05,828
- Todo est� preparado.
- �Este sitio es s�lo para hombres?
306
00:25:07,038 --> 00:25:08,767
No lo s�.
307
00:25:09,074 --> 00:25:13,568
Hay un bar arriba
donde come todos los d�as.
308
00:25:13,678 --> 00:25:15,077
Cualquiera puede entrar all�.
309
00:25:15,313 --> 00:25:16,803
Ve all�, deprisa.
310
00:25:17,983 --> 00:25:20,417
- S�guelos, Chet.
- Vale.
311
00:25:21,152 --> 00:25:23,017
�Hola, hola! �Aqu� Chet!
312
00:25:23,121 --> 00:25:27,114
- Aqu� Martin. �Cu�l es el status?
- Est�n frente al bar.
313
00:25:27,225 --> 00:25:31,127
Poletti ha llegado y Caroline
se le ha unido en la terraza. Cambio.
314
00:25:31,229 --> 00:25:35,029
- Bien, vig�lalos. Cambio.
- Vale, cambio y corto.
315
00:25:50,081 --> 00:25:51,605
�Qu� quieres?
316
00:25:53,218 --> 00:25:55,482
Soy americana. Me siento sola.
317
00:25:55,587 --> 00:25:58,852
Quiero alguien con quien hablar,
pero si te molesto...
318
00:25:58,957 --> 00:26:01,653
Has acertado, me
est�s molestando.
319
00:26:02,661 --> 00:26:05,858
- Me llamo Caroline Meredith.
- �Y?
320
00:26:06,598 --> 00:26:08,395
�Est�s ocupado esta noche?
321
00:26:09,434 --> 00:26:12,198
Seguramente estar�
muerto esta noche.
322
00:26:17,309 --> 00:26:20,176
Eres muy valiente para
exponerte as�.
323
00:26:20,278 --> 00:26:24,408
No, simplemente no tengo bastante
dinero para defenderme.
324
00:26:26,284 --> 00:26:29,048
Bueno, cuando se trata de
salvar tu vida, creo...
325
00:26:31,122 --> 00:26:32,521
�Buena suerte!
326
00:26:51,876 --> 00:26:52,934
Perdona.
327
00:26:54,079 --> 00:26:56,070
�Alto, alto! No puede.
328
00:26:56,181 --> 00:26:58,513
No puede... no se puede disparar aqu�.
329
00:26:59,985 --> 00:27:02,385
- �No se puede disparar en los bares?
- Por favor, se�or.
330
00:27:02,487 --> 00:27:04,819
- �Desde cu�ndo?
- Desde principios de mes.
331
00:27:04,923 --> 00:27:06,618
Incluso hemos puesto un anuncio.
332
00:27:06,725 --> 00:27:09,091
�F�jense antes de
ponerse a cazar!
333
00:27:11,596 --> 00:27:13,996
Te doy un minuto de ventaja.
334
00:27:14,766 --> 00:27:17,234
Qu� clase de vida es esta...
335
00:27:17,669 --> 00:27:20,502
No puedes disparar en hospitales,
ni en restaurantes.
336
00:27:20,605 --> 00:27:23,438
No puedes disparar en las iglesias,
ni en las barber�as.
337
00:27:23,541 --> 00:27:25,520
No puedes disparar en las escuelas de
338
00:27:25,521 --> 00:27:27,500
enfermer�a... �No puedes
disparar en ning�n sitio!
339
00:27:27,612 --> 00:27:29,443
�Esto acabar� con las cacer�as!
340
00:27:29,648 --> 00:27:31,081
Bien, adi�s.
341
00:27:31,182 --> 00:27:33,616
- �Buena suerte!
- Gracias, igualmente.
342
00:27:42,260 --> 00:27:43,591
Perd�n...
343
00:27:44,729 --> 00:27:48,893
Pero una vez vi una
cargada con una Colt 45.
344
00:27:49,267 --> 00:27:52,236
En Am�rica no hay muchas
restricciones para los cazadores.
345
00:27:52,337 --> 00:27:56,103
Todo el mundo puede disparar f�cilmente
donde quiera y cuando quiera.
346
00:27:57,275 --> 00:27:59,436
Am�rica es otra cosa.
347
00:28:00,211 --> 00:28:01,769
Responde.
348
00:28:03,081 --> 00:28:05,413
- Hola.
- �Marcello Poletti?
349
00:28:08,053 --> 00:28:10,044
No, lo siento, el
Sr. Poletti no est� aqu�.
350
00:28:10,155 --> 00:28:11,417
�Maldici�n!
351
00:28:13,992 --> 00:28:16,085
- �Ha ido bien?
- Gracias.
352
00:28:22,200 --> 00:28:23,633
�Sr. Poletti!
353
00:29:28,399 --> 00:29:29,764
Quiero relajarme.
354
00:29:29,868 --> 00:29:31,733
- �Oriental o n�rdica?
- N�rdica.
355
00:29:31,836 --> 00:29:33,804
- �Abonado?
- No, en met�lico.
356
00:29:33,972 --> 00:29:35,064
Firme aqu�.
357
00:30:05,703 --> 00:30:06,897
Hola.
358
00:30:09,507 --> 00:30:12,442
�Fuerte, pop o m�sica suave?
359
00:30:12,544 --> 00:30:14,034
Te�ida, �eh?
360
00:30:14,145 --> 00:30:16,909
Es la primera vez
que te veo aqu�.
361
00:30:19,317 --> 00:30:21,842
Me llamo Astrid. �A qu�
est�s habituado?
362
00:30:21,953 --> 00:30:23,887
�Quieres alg�n escenario especial?
363
00:30:23,988 --> 00:30:27,446
Tengo un aullido de lobo
en la tormenta muy estimulante.
364
00:30:28,693 --> 00:30:33,062
�O preferir�as el despegue
de un enorme misil?
365
00:30:33,164 --> 00:30:36,861
�O puedo ofrecerte un bonito
sonido susurrante de ropa interior?
366
00:30:39,304 --> 00:30:41,329
Eres dif�cil, �verdad?
367
00:30:41,606 --> 00:30:44,632
Vamos, querido, descansa
tu cabeza en mi pecho.
368
00:30:44,742 --> 00:30:48,906
Conozco un cuento, el de
Caperucita. �quieres escucharlo?
369
00:30:49,013 --> 00:30:51,413
- �Te he pedido que hables?
- No.
370
00:30:51,816 --> 00:30:54,046
He venido aqu�
a pensar y ya est�.
371
00:30:54,152 --> 00:30:57,781
S�lo quer�a complacerte,
pero si el silencio te estimula
372
00:30:57,889 --> 00:30:59,288
Har� lo que desees.
373
00:31:17,342 --> 00:31:20,243
�Por qu� me sigues?
�Qu� quieres de m�?
374
00:31:20,345 --> 00:31:23,143
- �Tienes un par de minutos?
- No, no tengo.
375
00:31:23,248 --> 00:31:24,442
- Escucha...
- Estoy ocupado.
376
00:31:24,649 --> 00:31:29,382
Vine a Roma para hacer una indagaci�n sobre
la conducta sexual de los hombres italianos.
377
00:31:29,520 --> 00:31:31,078
Por eso le sigo.
378
00:31:31,189 --> 00:31:32,986
No quiero hablar.
379
00:31:40,031 --> 00:31:41,089
�Por qu�?
380
00:31:41,666 --> 00:31:44,533
Porque no hay conducta sexual,
ni hombre.
381
00:31:44,969 --> 00:31:48,928
Mira, represento a millones
de americanas insatisfechas.
382
00:31:49,607 --> 00:31:53,134
Esto es una entrevista en directo,
querr�a preguntarte algo...
383
00:31:53,578 --> 00:31:57,514
Tener una experiencia, entrevistarte
para la TV en el templo de Venus.
384
00:31:58,349 --> 00:32:00,010
�Vamos, diga que s�!
385
00:32:00,318 --> 00:32:02,115
�Pero por qu� yo?
386
00:32:04,889 --> 00:32:09,383
Porque prefiero a hombres
dif�ciles como t�.
387
00:32:21,072 --> 00:32:24,667
Por favor, no me decepciones.
�Vendr�s al templo de Venus?
388
00:33:02,547 --> 00:33:04,242
Toma, ya est�.
389
00:33:05,383 --> 00:33:08,750
Noventa pulsaciones. No est� mal.
390
00:33:09,487 --> 00:33:12,285
�Cu�ntas pulsaciones
has contado, Marcello?
391
00:33:13,224 --> 00:33:15,784
�Cu�ntas pulsaciones
has contado?
392
00:33:15,893 --> 00:33:17,053
Veinticinco.
393
00:33:17,161 --> 00:33:19,857
Sol�an ser cincuenta.
Est�s en baja forma.
394
00:33:19,964 --> 00:33:21,625
S�, s�, lo s�.
395
00:33:27,338 --> 00:33:29,806
- �Quieres entrenar?
- No sirve de nada.
396
00:33:34,178 --> 00:33:37,807
Marcello, eres un manojo de nervios.
397
00:33:41,819 --> 00:33:43,980
Voy a morir,
�No est�s contento?
398
00:33:44,322 --> 00:33:46,517
Ya s� que vas a morir,
399
00:33:48,059 --> 00:33:50,789
pero lo importante es
c�mo muere uno.
400
00:33:50,895 --> 00:33:53,625
�Como un conejo, o como un samurai?
401
00:33:59,303 --> 00:34:01,828
�Apunta alto, imb�cil!
402
00:34:07,979 --> 00:34:11,380
Despu�s de 48 horas de caza
nada ha pasado, estoy nervioso.
403
00:34:11,482 --> 00:34:13,245
Hay dos posibilidades:
404
00:34:13,351 --> 00:34:17,788
O est� en camino, o est� ya
aqu�, volvi�ndote loco.
405
00:34:17,889 --> 00:34:20,187
�Llevas alg�n blindaje?
406
00:34:20,591 --> 00:34:22,252
�Est�s armado?
407
00:34:23,928 --> 00:34:25,987
Tienes demasiada l�stima
de ti mismo.
408
00:34:26,197 --> 00:34:31,134
Eres indiferente, recuerda
que la selecci�n es cruel.
409
00:34:31,235 --> 00:34:34,762
S�lo quince cazadores
en todo el mundo
410
00:34:34,872 --> 00:34:37,272
han conseguido superar
las diez cacer�as.
411
00:34:38,209 --> 00:34:39,437
Marcello...
412
00:34:40,144 --> 00:34:43,443
�Marcello, espera!
Tienes que pagarme.
413
00:34:43,548 --> 00:34:47,211
Tienes que pagarme por 15 sesiones
de entrenamiento en el gimnasio.
414
00:34:47,318 --> 00:34:50,219
�Tienes que darme el dinero!
�Vas a pagar?
415
00:34:50,321 --> 00:34:51,310
La pr�xima vez.
416
00:34:51,422 --> 00:34:54,516
Ah, la pr�xima vez... �Como si fuera
a haber una pr�xima vez!
417
00:34:54,625 --> 00:34:57,253
Toca el hierro,
toca el hierro.
418
00:35:03,401 --> 00:35:05,130
�La mano buena no!
419
00:35:05,236 --> 00:35:06,464
No tiene curare.
420
00:35:06,571 --> 00:35:10,473
�Cabr�n!
La mano buena, claro.
421
00:35:22,086 --> 00:35:23,849
- Hola, �Caroline?
- S�.
422
00:35:23,955 --> 00:35:25,616
La hab�amos perdido de vista�
423
00:35:26,290 --> 00:35:30,454
Quiz� eso est� bien. Todav�a
no estamos preparados. Cambio.
424
00:35:31,229 --> 00:35:34,460
Esto es un gran ejemplo de
desorganizaci�n. Cambio.
425
00:35:34,565 --> 00:35:37,363
Un poco de desorganizaci�n
nunca hace da�o. Cambio.
426
00:35:37,702 --> 00:35:40,432
Bueno, quiz� se deba
al aire romano. Cambio.
427
00:35:40,538 --> 00:35:42,870
Algo pasar�. Cambio.
428
00:35:42,974 --> 00:35:44,771
Eso espero. Corto.
429
00:35:59,624 --> 00:36:01,649
He llamado a todos los hoteles.
430
00:36:01,826 --> 00:36:03,885
Dos mexicanos fueron
al Excelsior.
431
00:36:03,995 --> 00:36:05,622
La camarera dice que
est�n desarmados.
432
00:36:05,897 --> 00:36:07,831
Quiz� son refugiados.
433
00:36:08,466 --> 00:36:11,196
En el Ambasciatori
unos 20 rusos
434
00:36:11,402 --> 00:36:14,269
de las sociedades cooperativas
fueron a ver al Papa.
435
00:36:14,839 --> 00:36:16,466
Escucha, yo...
436
00:36:17,241 --> 00:36:21,143
�Por qu� no recogen
los cad�veres? Mira eso.
437
00:36:21,379 --> 00:36:23,438
Dormir� en tu casa
durante unas pocas noches.
438
00:36:23,548 --> 00:36:26,483
- �Peleaste con Olga?
- No, pero quiero terminar esto.
439
00:36:26,584 --> 00:36:29,644
Necesito recuperarme
Ponme una inyecci�n, venga
440
00:36:30,021 --> 00:36:31,716
�Le hablaste de la anulaci�n?
441
00:36:31,856 --> 00:36:34,188
No, �c�mo se te ocurre?
Vamos.
442
00:36:37,094 --> 00:36:40,586
Una americana quiere entrevistarme
en el templo. Pagar�.
443
00:36:40,698 --> 00:36:42,928
- �C�mo se llama?
- Caroline Meredith.
444
00:36:43,935 --> 00:36:45,425
Parece extra�a.
445
00:36:48,706 --> 00:36:50,367
�Sabes algo?
446
00:36:50,474 --> 00:36:51,907
S�...
447
00:36:52,310 --> 00:36:55,177
Que se hospeda en el Hilton
con un grupo de americanos.
448
00:36:55,279 --> 00:36:57,747
Trabajan para las noticias.
Est�n desarmados.
449
00:36:57,848 --> 00:36:59,281
�Est�s seguro?
450
00:36:59,383 --> 00:37:02,079
Si te lo estoy diciendo,
significa que lo s�.
451
00:37:02,587 --> 00:37:04,885
- �El izquierdo o el derecho?
- No lo recuerdo.
452
00:37:04,989 --> 00:37:08,447
D�jame hacer cuentas. Hace
una semana fue en el izquierdo,
453
00:37:08,559 --> 00:37:12,017
Lunes, martes, mi�rcoles,
jueves, viernes, s�bado, domingo...
454
00:37:12,129 --> 00:37:13,824
En el izquierdo, �listo?
455
00:37:24,609 --> 00:37:25,940
�Volvisteis a encontrarlo?
456
00:37:26,043 --> 00:37:28,136
S�, lo encontramos.
Est� en la playa.
457
00:37:28,246 --> 00:37:29,213
�D�nde?
458
00:37:29,313 --> 00:37:31,907
- Con los adoradores del sol.
- �Al este de Fiumicino?
459
00:37:32,016 --> 00:37:32,914
S�.
460
00:37:33,017 --> 00:37:36,077
- Entonces, �Mando a Caroline de vuelta?
- s�, h�zselo saber.
461
00:37:36,654 --> 00:37:41,057
Pero hay tiempo, Poletti est� descansando
y a�n necesita estar preparado.
462
00:37:41,125 --> 00:37:43,286
- Hay tiempo hasta la puesta del sol.
- Vale.
463
00:37:43,561 --> 00:37:47,224
De acuerdo. Seguiremos en contacto.
Corto y cierro.
464
00:37:47,498 --> 00:37:48,658
Hola, Caroline.
465
00:37:48,766 --> 00:37:49,858
Dime, querido.
466
00:37:49,967 --> 00:37:52,299
En cuanto puedas,
da la vuelta.
467
00:37:52,403 --> 00:37:54,803
Poletti ha ido donde los
adoradores de la puesta del sol.
468
00:37:54,905 --> 00:37:56,930
�D�nde est�n esos adoradores
de la puesta del sol?
469
00:37:57,041 --> 00:37:59,009
M�ralo en el mapa que te dimos.
470
00:37:59,110 --> 00:38:03,376
Este de Fiumicino, hay una flecha
que se�ala el lugar exacto.
471
00:38:03,714 --> 00:38:06,581
Tienes hasta la puesta del sol.
Corto y cierro.
472
00:38:07,752 --> 00:38:09,049
Buenas tardes.
473
00:38:18,796 --> 00:38:20,388
Hermanos.
474
00:38:20,498 --> 00:38:24,229
�Vas a seguir insistiendo en
esa est�pida indagaci�n?
475
00:38:25,169 --> 00:38:28,104
Eres tan impredecible
que quiero seguirte.
476
00:38:28,205 --> 00:38:30,605
Si quieres algo bueno,
ve con ellos.
477
00:38:30,708 --> 00:38:33,643
Un evento muy emocional,
no tiene nada de divertido.
478
00:38:33,744 --> 00:38:35,075
Buen trabajo.
479
00:38:44,088 --> 00:38:47,285
Hoy la luz del d�a se ir�
hacia las 19:30.
480
00:38:48,092 --> 00:38:50,185
Contemplaci�n de la
puesta del sol.
481
00:38:51,262 --> 00:38:53,753
Nacimos por casualidad.
482
00:38:53,998 --> 00:38:56,023
Pero, afortunadamente,
moriremos por casualidad.
483
00:38:56,867 --> 00:39:02,567
Este rayo de luz nos llega
desde 149.000.000 km.
484
00:39:04,008 --> 00:39:08,069
Nuestro Padre se va, le vemos
morir con nuestros propios ojos.
485
00:39:08,179 --> 00:39:10,238
Pero no podemos desesperarnos.
486
00:39:10,314 --> 00:39:14,717
Nuestras l�grimas son purificadoras,
nos libran de la angustia cotidiana,
487
00:39:15,019 --> 00:39:20,150
y mientras miramos el tr�nsito
de nuestro bienamado amigo,
488
00:39:20,257 --> 00:39:24,626
nuestros hermanos de California est�n dando
la bienvenida a su nacimiento por la ma�ana.
489
00:39:24,829 --> 00:39:26,956
Ahora, concentr�monos.
490
00:39:27,131 --> 00:39:30,123
El m�gico momento est�
a punto de producirse.
491
00:39:31,435 --> 00:39:32,925
En diez,
492
00:39:34,138 --> 00:39:35,264
nueve,
493
00:39:36,107 --> 00:39:37,233
ocho,
494
00:39:37,742 --> 00:39:38,902
siete,
495
00:39:39,677 --> 00:39:40,803
seis,
496
00:39:41,345 --> 00:39:42,642
cinco,
497
00:39:42,847 --> 00:39:43,836
cuatro,
498
00:39:44,048 --> 00:39:45,242
tres,
499
00:39:45,883 --> 00:39:47,043
dos,
500
00:39:47,451 --> 00:39:48,440
uno.
501
00:39:49,086 --> 00:39:51,179
�Pervertidos! �Fuera!
502
00:39:52,523 --> 00:39:56,584
�Tomad puesta de sol!
�Imb�ciles!
503
00:39:58,396 --> 00:40:01,832
�Iros a casa! �No os queremos aqu�!
�Estamos hartos de vosotros!
504
00:40:01,966 --> 00:40:06,062
�Iros, iros! �no volv�is nunca m�s!
�Vais a llorar de verdad!
505
00:40:15,346 --> 00:40:17,075
No, hermanos...
506
00:40:17,381 --> 00:40:21,545
no os preocup�is por esos
desagradables neorrealistas.
507
00:40:22,186 --> 00:40:24,051
�Llorad, hermanos, llorad!
508
00:40:24,155 --> 00:40:26,953
�Liberaos! �liberaos!
509
00:40:34,732 --> 00:40:37,724
�Qu� pasa, est�s gritando?
�Nunca has visto una puesta de sol?
510
00:40:38,769 --> 00:40:41,169
S�, cuando ni�a, pero lo hab�a olvidado.
511
00:40:41,272 --> 00:40:43,297
�Hermanos, hermanas!
512
00:40:45,476 --> 00:40:46,704
Gracias.
513
00:40:47,678 --> 00:40:51,409
Ahora iros, hermanos m�os, iros al mar.
�Purificaos!
514
00:40:51,515 --> 00:40:54,575
Marcello, �Vas a nadar
con nosotros?
515
00:40:54,685 --> 00:40:58,052
No, no puedo esta noche. Pero
estar� con vosotros en esp�ritu.
516
00:40:58,155 --> 00:41:00,817
Id, id.
517
00:41:01,725 --> 00:41:03,488
Veo que t� tambi�n lloras.
518
00:41:03,594 --> 00:41:07,894
Claro, tom� dos p�ldoras para llorar.
Duran al menos 15 minutos.
519
00:41:07,998 --> 00:41:10,091
No crees en lo que dices,
�verdad?
520
00:41:10,201 --> 00:41:13,193
Tengo que creer en ello.
Recibo el 20% de los beneficios.
521
00:41:13,304 --> 00:41:15,795
Deber�as haber visto lo que
ocurri� en la inauguraci�n.
522
00:41:15,906 --> 00:41:19,398
Incluso los terapeutas lo vieron.
La televisi�n, los peri�dicos...
523
00:41:19,510 --> 00:41:23,037
�Esos malvados neorrealistas
me arruinaron completamente!
524
00:41:24,081 --> 00:41:25,878
Bueno, y entonces,
�Por qu� no lo dejas?
525
00:41:26,250 --> 00:41:28,718
�Qu� es esto, una entrevista
o simple curiosidad?
526
00:41:28,819 --> 00:41:30,252
Lo uno y lo otro.
527
00:41:30,488 --> 00:41:33,980
Ah, �s�? Todo tiene un precio?
�Cu�nto pagar�s?
528
00:41:36,393 --> 00:41:38,486
Trescientos d�lares.
529
00:41:40,464 --> 00:41:43,900
Cuatrocientos, quinientos.
Si quieres, incluso mil.
530
00:41:46,303 --> 00:41:48,794
�Cu�nto tiempo llevar� esto?
531
00:41:50,474 --> 00:41:52,339
Una hora. Quiz� dos.
532
00:41:52,977 --> 00:41:54,842
�Y d�nde tendr� lugar esto?
533
00:41:54,945 --> 00:41:57,539
En el templo de Venus,
junto al Coliseo.
534
00:41:58,582 --> 00:42:00,573
�Pero no es tarde ya?
535
00:42:00,684 --> 00:42:04,711
No, trabajamos toda la noche.
Tenemos mucho que hacer.
536
00:42:04,822 --> 00:42:06,983
�No hay un anticipo?
537
00:42:09,260 --> 00:42:11,455
Oh, ya veo que
conf�as en m�.
538
00:42:13,063 --> 00:42:14,860
500 d�lares.
539
00:42:15,432 --> 00:42:18,890
Bien. Me arreglar� ahora mismo
e iremos a Roma, �Vale?
540
00:42:38,222 --> 00:42:39,382
Espera.
541
00:42:40,558 --> 00:42:41,616
Mira.
542
00:42:41,859 --> 00:42:44,987
Est� haciendo se�ales.
Ser�a ideal matarla ahora.
543
00:42:45,095 --> 00:42:47,325
Si no es tu cazadora,
son 30 a�os de prisi�n.
544
00:42:47,431 --> 00:42:48,728
Si es mi cazadora, genial.
545
00:42:48,832 --> 00:42:51,630
Si no, la tomar�n por una
adoradora del sol ahogada.
546
00:42:51,735 --> 00:42:52,929
Ha funcionado antes.
547
00:42:53,037 --> 00:42:55,733
Entonces dime por qu� no ha
intentado matarte a�n.
548
00:42:55,873 --> 00:42:58,740
No lo s�. Pero es la �nica que
me est� siguiendo.
549
00:42:58,842 --> 00:43:02,403
- �Por qu� nadie m�s ha intentado matarme?
- Podr�a ser una t�ctica.
550
00:43:02,513 --> 00:43:06,506
La clave est� en el templo de Venus.
Ella insiste en llevarme all�.
551
00:43:06,650 --> 00:43:08,515
De acuerdo, Marcello, hag�moslo...
552
00:43:08,619 --> 00:43:11,087
Ir� al templo y echar�
un vistazo.
553
00:43:11,188 --> 00:43:12,746
Nos vemos en casa de Lidia.
554
00:43:12,856 --> 00:43:14,824
- Dentro de una hora.
- Vale.
555
00:43:20,464 --> 00:43:23,160
�Puedo preguntarte por qu� te
apuntaste a la Gran Caza?
556
00:43:23,267 --> 00:43:25,258
Por dinero, obviamente.
557
00:43:25,569 --> 00:43:28,299
Y siempre he pensado que
la vida es demasiado larga
558
00:43:28,472 --> 00:43:30,133
- �Edad?
- Media.
559
00:43:30,341 --> 00:43:32,468
- �Profesi�n?
- Todas.
560
00:43:33,410 --> 00:43:34,342
�Casado?
561
00:43:34,445 --> 00:43:36,436
�Sabes lo que es la
Sagrada Rota Romana?
562
00:43:36,647 --> 00:43:38,376
Es el tribunal matrimonial.
563
00:43:38,482 --> 00:43:40,746
C�sate en Italia.
Te enterar�s.
564
00:43:41,051 --> 00:43:43,815
Hace tres d�as consegu� la
anulaci�n de mi matrimonio.
565
00:43:43,921 --> 00:43:45,855
He esperado 6 a�os a ese fallo.
566
00:43:46,156 --> 00:43:47,714
�Te volver�s a casar?
567
00:43:48,058 --> 00:43:50,390
- No, no lo har�a ni muerto.
- �Por qu�?
568
00:43:50,494 --> 00:43:51,984
Ya lo he experimentado.
569
00:43:52,096 --> 00:43:54,428
�No ves a lo que me ha reducido?
570
00:44:06,844 --> 00:44:09,335
Bueno, debe ser a causa de
esta particular...
571
00:44:09,446 --> 00:44:12,415
circunstancia familiar que
no te defiendas.
572
00:44:12,516 --> 00:44:13,813
�De verdad quieres morir?
573
00:44:13,917 --> 00:44:16,852
No intentes comprender
todo a la vez.
574
00:44:18,589 --> 00:44:21,149
�Podr�as decirme al menos
d�nde estoy?
575
00:44:21,392 --> 00:44:24,919
En casa de mi mujer. S�lo
necesito un par de minutos.
576
00:44:25,029 --> 00:44:26,758
�Has o�do eso? Un par de minutos.
577
00:44:26,864 --> 00:44:29,355
Di a todos que est�n listo.
Vamos, deprisa.
578
00:44:30,200 --> 00:44:31,599
Espera, espera.
579
00:44:32,169 --> 00:44:35,036
Parece como si todo fuera m�o.
Ahora, todo es de mi mujer.
580
00:44:35,139 --> 00:44:36,367
�Lidia!
581
00:44:39,043 --> 00:44:41,511
�Quieres m�sica ligera
o muy ligera?
582
00:44:41,612 --> 00:44:43,239
S�lo m�sica de piano.
583
00:44:44,314 --> 00:44:47,772
- �Te apetece un afrodis�aco?
- Uno suave, si tienes.
584
00:44:48,352 --> 00:44:49,683
�Qu� haces?
585
00:44:49,787 --> 00:44:51,118
�Lo guardas en la caja fuerte?
586
00:44:51,221 --> 00:44:54,384
No, busco algo m�s
excitante: dinero.
587
00:45:08,505 --> 00:45:10,097
Ya basta con este juego.
588
00:45:10,240 --> 00:45:11,798
S�rvete t�.
589
00:45:12,676 --> 00:45:15,736
Perdona, pero estas puestas
de sol me dejan agotado.
590
00:45:16,213 --> 00:45:19,444
No s� qu� m�s hacer para
conseguir dinero.
591
00:45:19,917 --> 00:45:21,782
Tres minutos de relax.
592
00:45:27,224 --> 00:45:29,385
�C�mo? �Tres minutos
de relax?
593
00:45:34,832 --> 00:45:37,699
Mira, tenemos que ir
al templo de Venus.
594
00:45:43,741 --> 00:45:45,606
Poletti... �eh!
595
00:45:46,543 --> 00:45:47,805
�Poletti!
596
00:46:34,057 --> 00:46:38,187
Dios m�o, qu� hermosa criatura.
Adelante, se�orita, no sea cumplida.
597
00:46:38,295 --> 00:46:40,923
- �Le apetece un caf�?
- Claro, un caf�...
598
00:46:41,031 --> 00:46:43,192
- �Podr�a ser una esp�a!
- �Qu� esp�a?!
599
00:46:43,367 --> 00:46:44,891
C�lmate, mam�.
600
00:46:45,002 --> 00:46:47,937
�Lo sab�a, eres una
esp�a de la cl�nica!
601
00:46:48,038 --> 00:46:50,097
�Marcello, no le hagas da�o!
602
00:46:53,944 --> 00:46:55,912
�Eso no es verdad!
Soy periodista.
603
00:46:56,013 --> 00:46:58,447
�Por qu� iban a importarme
tus padres?
604
00:46:58,649 --> 00:47:00,617
�El premio es �til para todos!
605
00:47:01,418 --> 00:47:04,581
�Qu� est�s haciendo con
tus padres? No lo entiendo.
606
00:47:04,988 --> 00:47:07,855
�Por qu� no los has entregado
al Estado todav�a?
607
00:47:08,992 --> 00:47:11,927
En Italia creemos en el
sistema de familia patriarcal.
608
00:47:12,062 --> 00:47:14,428
Casi nadie los entrega
al Estado.
609
00:47:14,531 --> 00:47:17,261
Los mantenemos escondidos.
A menudo los arreglamos...
610
00:47:17,367 --> 00:47:20,097
- para que parezcan adolescentes.
- �Adolescentes?
611
00:47:20,838 --> 00:47:24,831
Es incre�ble un amor filial tan intenso.
�De verdad los quieres tanto?
612
00:47:24,942 --> 00:47:27,604
No. Es la obligaci�n
lo que me fastidia.
613
00:47:32,115 --> 00:47:35,482
Si no eres una agente del gobierno,
eres mi cazadora.
614
00:47:36,587 --> 00:47:38,885
Adelante, dec�dete.
615
00:47:40,224 --> 00:47:41,350
Adelante...
616
00:47:41,825 --> 00:47:43,292
acabemos con esto.
617
00:47:43,393 --> 00:47:44,826
Que sea r�pido.
618
00:47:48,765 --> 00:47:51,632
�Por qu� diantres tienes
que dramatizarlo todo?
619
00:47:51,735 --> 00:47:55,227
Venga... �Por qu� crees
que querr�a matarte?
620
00:47:55,339 --> 00:47:59,366
Comprendo tu situaci�n.
La caza, la esposa, el dinero...
621
00:47:59,610 --> 00:48:03,910
Si quieres ganar, debes estar
m�s calmado... y m�s sereno.
622
00:48:04,014 --> 00:48:06,608
No te alteres tanto.
No es bueno para ti.
623
00:48:07,017 --> 00:48:10,248
�Quieres un masajito?
Soy buena en esto.
624
00:48:12,089 --> 00:48:14,956
�C�mo resolviste el problema
de tus padres?
625
00:48:15,392 --> 00:48:19,488
Soy de Hoboken, el centro
de fecundaci�n artificial.
626
00:48:20,664 --> 00:48:22,655
Eres buena dando masaje.
627
00:48:22,766 --> 00:48:24,165
�Tienes cosquillas?
628
00:48:25,469 --> 00:48:28,836
- Eres muy sexual, �verdad?
- Un aut�ntico cicl�n.
629
00:48:29,239 --> 00:48:30,797
C�mo te envidio.
630
00:48:33,410 --> 00:48:36,004
�Vamos a tener...
la experiencia?
631
00:48:37,948 --> 00:48:39,108
�chate.
632
00:48:48,292 --> 00:48:49,919
No puedo sentir nada.
633
00:48:50,027 --> 00:48:53,861
Cuenta hasta 100 si quieres.
Soy una monta�a de hielo.
634
00:49:04,541 --> 00:49:06,600
S�, cierto,
635
00:49:06,810 --> 00:49:09,005
tienes una buena t�cnica, pero...
636
00:49:09,313 --> 00:49:12,146
Deber�a ir a un curso
de er�tica ligera.
637
00:49:12,749 --> 00:49:14,239
Pero es tan desmoralizante.
638
00:49:14,351 --> 00:49:17,218
Especialmente la parte
te�rica. Muchos fallan.
639
00:49:17,321 --> 00:49:21,052
Por qu� no te callas. �C�mo voy
a hacerlo si hablas?
640
00:49:34,838 --> 00:49:36,135
Marcello...
641
00:49:48,185 --> 00:49:50,449
Perdona si te molesto.
642
00:49:52,289 --> 00:49:54,917
Oh, Lidia, eres t�. No te
preocupes, qu�date.
643
00:49:55,025 --> 00:49:57,425
Caroline, d�jame presentarte
a mi mujer, Lidia.
644
00:49:57,527 --> 00:49:59,757
- Ex... ex-mujer.
- As� es.
645
00:49:59,896 --> 00:50:02,023
Al menos podr�as hab�rmelo anunciado.
646
00:50:02,132 --> 00:50:04,157
�Sabes qu� pas�?
647
00:50:04,701 --> 00:50:06,464
Olga me llam�
648
00:50:06,570 --> 00:50:10,563
y le dije que consegu�
la anulaci�n �Hice mal?
649
00:50:16,847 --> 00:50:20,476
�Cu�ndo te vas a callar?
Tendr� preparadas sus cartas!�
650
00:50:20,817 --> 00:50:23,251
Por supuesto, despu�s de
todos estos a�os.
651
00:50:24,654 --> 00:50:27,885
Adem�s, le prometiste que
te casar�as con ella.
652
00:50:27,991 --> 00:50:30,892
Incluso nos obligaste a que
nos hici�ramos amigas.
653
00:50:31,061 --> 00:50:32,323
Siempre est� aqu� conmigo.
654
00:50:32,429 --> 00:50:34,454
�Te obligu�?
�Vosotras dos sois las enfermas!
655
00:50:34,564 --> 00:50:37,158
Me cae bien por querer
casarse contigo.
656
00:50:37,267 --> 00:50:40,464
- �Buscas algo?
- Mi dinero del premio.
657
00:50:40,570 --> 00:50:44,062
- Te dije que ya me lo gast�.
- �Todo?
658
00:50:44,174 --> 00:50:46,404
Por supuesto, todo.
659
00:50:46,777 --> 00:50:48,802
Para poder volver a casarme...
660
00:50:48,912 --> 00:50:51,710
Necesito comprar algo
para m�, �verdad?
661
00:50:52,249 --> 00:50:55,741
Adem�s, tengo que cuidar
de tus padres.
662
00:50:56,219 --> 00:50:59,017
�No creer�s que esto
no cuesta nada!
663
00:50:59,923 --> 00:51:01,390
Dos personas mayores.
664
00:51:01,725 --> 00:51:04,091
�Vamos a entregarlas
al Estado?
665
00:51:27,384 --> 00:51:28,646
�Marcello!
666
00:52:26,810 --> 00:52:28,971
�Y t� qui�n eres?
�l est� aqu� contigo.
667
00:52:29,079 --> 00:52:31,604
Por eso se esconde, �verdad?
668
00:52:32,082 --> 00:52:34,983
No me responde al tel�fono.
No me habla de la anulaci�n.
669
00:52:35,085 --> 00:52:37,576
Perdone, �qu� quiere de m�?
670
00:52:37,687 --> 00:52:40,178
He estado esperando a�os
a esta anulaci�n �entiendes?
671
00:52:40,290 --> 00:52:43,123
Y ahora sales t�. Te crees
que puedes cambiar su vida
672
00:52:43,260 --> 00:52:44,420
�Os voy a matar a los dos!
673
00:52:44,528 --> 00:52:47,395
- Debe ser alg�n error...
- �Gast� millones por esta historia!
674
00:52:47,497 --> 00:52:49,260
�Era muy joven cuando
todo empez�!
675
00:52:49,366 --> 00:52:51,334
En mi casa no, calma, calma.
676
00:52:51,434 --> 00:52:52,731
�Est�pida!
677
00:52:52,903 --> 00:52:55,497
Marcello manda saludos.
Acaba de irse.
678
00:52:58,575 --> 00:53:02,011
No es una simple investigaci�n
lo que quiere que creas.
679
00:53:02,345 --> 00:53:05,143
Creo que planea algo raro.
680
00:53:05,248 --> 00:53:06,510
Creo que es una trampa.
681
00:53:06,616 --> 00:53:09,346
Pronto lo descubrir�s.
�Pero ten cuidado!
682
00:53:15,125 --> 00:53:16,490
Esp�rame aqu�.
683
00:53:19,262 --> 00:53:20,661
�Ten cuidado!
684
00:53:35,812 --> 00:53:38,007
Perdone, �es �ste
el templo de Venus?
685
00:53:38,315 --> 00:53:40,442
- S�, claro.
- Claro.
686
00:53:55,699 --> 00:53:58,793
- �Sabes si llam� Caroline?
- Ahora viene. Mantenle ocupado.
687
00:54:12,082 --> 00:54:15,142
Perdone, uno de sus agentes
me pag� para una entrevista, pero...
688
00:54:15,252 --> 00:54:19,018
nos hemos perdido de vista y
no hemos podido reencontrarnos
689
00:54:19,122 --> 00:54:21,113
�Podemos hacer la entrevista
sin la chica?
690
00:54:21,224 --> 00:54:24,489
Lo siento, no. Pero Caroline
llegar� aqu� en cualquier momento.
691
00:54:24,594 --> 00:54:26,221
�Martin, sabes algo?
692
00:54:26,329 --> 00:54:29,696
S�, s� que va a venir,
y suele ser puntual.
693
00:54:30,767 --> 00:54:34,828
Bueno, ya que no est�n
preparados, devolver� el anticipo.
694
00:54:34,938 --> 00:54:37,839
Oh, no tiene importancia si la
entrevista no se hace ahora.
695
00:54:37,941 --> 00:54:41,206
- No tenemos prisa, �verdad, Cole?
- Ciertamente. Esta noche, ma�ana...
696
00:54:41,311 --> 00:54:43,779
Siempre estamos aqu�.
�Le apetece tomar algo?
697
00:54:43,947 --> 00:54:45,847
S�, tomemos algo �Whisky?
698
00:54:45,949 --> 00:54:47,507
- �Vodka?
- �Sambuca?
699
00:54:47,617 --> 00:54:50,552
Sea como sea, en caso de que
Caroline todav�a me necesite,
700
00:54:50,654 --> 00:54:52,747
puede encontrarme en el
Club de la Gran Caza.
701
00:54:52,889 --> 00:54:55,722
- Pero ser� cuesti�n de pocos minutos.
- Escuche...
702
00:54:55,992 --> 00:54:58,153
En el Club de la Gran Caza, a medianoche.
703
00:55:02,832 --> 00:55:04,026
�Corten!
704
00:55:11,374 --> 00:55:12,671
Tienes raz�n.
705
00:55:13,476 --> 00:55:18,038
La entrevista era una excusa
para matarme para la publicidad
706
00:55:18,148 --> 00:55:20,810
- Un torneo, �eh?
- Si, como un torneo.
707
00:55:20,917 --> 00:55:23,750
S�, los americanos siempre
nos llevan la delantera.
708
00:55:30,593 --> 00:55:33,756
Me dijeron que intentaron
lo mismo en Mil�n.
709
00:55:33,863 --> 00:55:37,230
El �nico que puede entusiasmarse por
una idea como esta es Silvestri.
710
00:55:37,300 --> 00:55:38,494
�Qu� idea?
711
00:55:38,568 --> 00:55:41,332
Yo tambi�n la matar� por
un producto, �entiendes?
712
00:55:41,438 --> 00:55:43,838
�C�mo puedo organizar todo
en una noche?
713
00:55:43,907 --> 00:55:45,238
Me da igual.
714
00:55:45,375 --> 00:55:47,639
Yo te pago para esto.
715
00:55:47,744 --> 00:55:50,212
Ya, claro. Hace meses que
no veo un c�ntimo.
716
00:55:50,313 --> 00:55:53,771
- Sigue conmigo, conseguir�s el porcentaje
- Ya, el porcentaje.
717
00:55:58,021 --> 00:56:00,854
Pero es dif�cil en una noche.
�C�mo se puede hacer?
718
00:56:04,761 --> 00:56:05,989
�Hola?
719
00:56:06,129 --> 00:56:07,858
Quiero hablar con el comendador.
720
00:56:07,964 --> 00:56:10,524
- Ahora mismo le pongo, un segundo.
- Gracias.
721
00:56:10,667 --> 00:56:12,066
Tenemos suerte, Chet.
722
00:56:13,870 --> 00:56:15,462
S�, hola, aqu� estoy.
723
00:56:15,572 --> 00:56:18,769
Comendador, soy el abogado
Rossi, ayudante de Poletti.
724
00:56:18,875 --> 00:56:20,775
- habr� o�do hablar de �l...
- Ah, la caza.
725
00:56:20,877 --> 00:56:22,606
Exacto, la Gran Caza
726
00:56:22,912 --> 00:56:26,905
Me gustar�a proponerle un gran
golpe publicitario para su producto
727
00:56:27,016 --> 00:56:30,918
con su piscina, un cocodrilo
y el asesinato...
728
00:56:31,054 --> 00:56:32,715
de una chica americana.
729
00:56:32,789 --> 00:56:34,916
Para m�, la idea
de matar a alguien...
730
00:56:35,024 --> 00:56:39,154
para la publicidad siempre me
ha parecido una idea muy divertida.
731
00:56:39,295 --> 00:56:42,753
�Sabe lo que me preocupa?
Que puedan matar a una mujer.
732
00:56:42,899 --> 00:56:45,026
- �Por qu�?
- Podr�a no ser bueno para las ventas.
733
00:56:45,168 --> 00:56:46,157
Insisto en ello
734
00:56:46,302 --> 00:56:48,236
Si pudi�ramos matar a alg�n otro...
735
00:56:48,371 --> 00:56:49,804
Eso es imposible.
736
00:56:49,906 --> 00:56:53,398
Mire, este a�o se lleva
matar mujeres.
737
00:56:53,510 --> 00:56:55,978
No es importante qui�n muere,
sino c�mo muere.
738
00:56:56,146 --> 00:56:58,239
Dile que la gente quiere
el espect�culo.
739
00:56:58,381 --> 00:57:01,179
Como sabe, hoy d�a la gente s�lo
quiere el espect�culo.
740
00:57:01,284 --> 00:57:03,514
S�, cierto, pero
me gustar�a pens�rmelo.
741
00:57:03,620 --> 00:57:06,555
Comendador, le preferimos a usted,
pero no podemos perder m�s tiempo.
742
00:57:06,656 --> 00:57:07,987
S� o no.
743
00:57:08,525 --> 00:57:10,755
Entonces de acuerdo. Vengan
a verme ahora mismo.
744
00:57:10,860 --> 00:57:12,623
- �Estupendo!
- Pero que sea ahora mismo.
745
00:57:12,729 --> 00:57:13,718
De acuerdo.
746
00:57:13,830 --> 00:57:16,025
- Nos espera en la villa.
- Vamos.
747
00:57:16,132 --> 00:57:18,100
Despejen, por favor, despejen.
748
00:57:18,201 --> 00:57:20,931
D�jennos pasar, por favor, despejen.
749
00:57:21,037 --> 00:57:25,804
Cuidado, no se acerquen. Es
peligroso. No me hago responsable.
750
00:57:25,909 --> 00:57:29,310
- �Este animal es genial!
- S�, s�. Venga, Poletti.
751
00:57:29,446 --> 00:57:30,777
Precioso, �verdad?
752
00:57:32,048 --> 00:57:34,107
Cuidado, por favor.
753
00:57:34,217 --> 00:57:37,584
Bien, aqu�, bajadlo.
Despacio, despacio.
754
00:57:38,822 --> 00:57:44,283
�Tiene que comerse una chica? No
se preocupe, puede comerse tres. Es terrible
755
00:57:44,727 --> 00:57:46,217
- �Seguro?
- Ciertamente,
756
00:57:46,329 --> 00:57:49,025
- le romper� la espina dorsal.
- Perfecto.
757
00:57:49,132 --> 00:57:51,930
Adem�s, tiene otra
caracter�stica excepcional.
758
00:57:52,035 --> 00:57:55,027
Es el �nico cocodrilo que
no llora despu�s de las comidas.
759
00:57:55,138 --> 00:57:56,127
�Velocidad?
760
00:57:56,239 --> 00:57:58,434
80 km. en el momento
de inmersi�n.
761
00:57:58,541 --> 00:58:01,601
- �Lo van a meter ahora?
- Ahora no. En el �ltimo momento.
762
00:58:02,712 --> 00:58:04,703
Ma�ana por la ma�ana voy a Mil�n.
763
00:58:04,814 --> 00:58:07,510
La filmaci�n tiene que estar
acabada esta noche.
764
00:58:07,617 --> 00:58:09,585
- De acuerdo.
- Puede contar con ello.
765
00:58:09,786 --> 00:58:12,254
Marcello, el contrato...
llega tarde
766
00:58:13,089 --> 00:58:16,252
Pongan el cocodrilo en
la glorieta de momento.
767
00:58:18,328 --> 00:58:20,057
Olvido un detalle.
768
00:58:20,163 --> 00:58:22,859
�Qu� slogan va a leer, Poletti?
769
00:58:24,701 --> 00:58:26,362
- L�alo.
- Ah, s�.
770
00:58:26,703 --> 00:58:27,761
Veamos...
771
00:58:28,037 --> 00:58:30,870
Al matar a la cazadora,
Caroline Meredith,
772
00:58:30,974 --> 00:58:33,067
el abajo firmante, Marcello Poletti
773
00:58:33,176 --> 00:58:37,340
alza la copa llena con nuestro producto
y repite claramente
774
00:58:37,447 --> 00:58:40,780
el siguiente slogan con una
cort�s e invitadora sonrisa:
775
00:58:40,884 --> 00:58:43,148
"Con Coca 80 se gana siempre. "
776
00:58:43,253 --> 00:58:44,277
Bien.
777
00:58:44,654 --> 00:58:46,315
Estamos listos.
778
00:58:46,589 --> 00:58:47,613
Vamos.
779
00:58:55,365 --> 00:58:57,230
�El anticipo!
780
00:58:58,034 --> 00:59:00,332
Miss Caroline tiene que sentarse aqu�.
781
00:59:04,140 --> 00:59:06,108
�Est� seguro de que funcionar�?
782
00:59:06,209 --> 00:59:07,141
Seguro.
783
00:59:07,710 --> 00:59:09,541
- Hagamos una prueba.
- Como desee.
784
00:59:11,180 --> 00:59:12,943
T� har�s de la chica.
785
00:59:13,049 --> 00:59:15,711
- Bueno, yo realmente...
- �Si�ntate ah�!
786
00:59:15,818 --> 00:59:18,048
�Estamos seguros de que el
cocodrilo no est� ah� dentro?
787
00:59:18,154 --> 00:59:19,849
Venga, la m�quina est� aqu�.
788
00:59:19,956 --> 00:59:22,516
Tranquilo, es una prueba
�C�mo quieres que te lo diga?
789
00:59:22,625 --> 00:59:24,820
S�lo tiene que apretar este bot�n.
790
00:59:24,928 --> 00:59:25,917
Venga.
791
00:59:26,062 --> 00:59:27,654
Se lo suplico, comendador.
792
00:59:29,432 --> 00:59:31,423
Poletti, apriete el bot�n.
793
00:59:31,568 --> 00:59:32,933
Por favor, se�or.
794
00:59:37,807 --> 00:59:41,834
No, Caroline, creo que todav�a no
est� seguro de que t� seas su cazadora.
795
00:59:41,945 --> 00:59:44,243
Admito que pueda sospechar...
796
00:59:44,347 --> 00:59:47,510
Bien, si es as�, dime entonces por
qu� me llev� a casa de su mujer
797
00:59:47,617 --> 00:59:49,812
y fue al templo por su cuenta.
798
00:59:49,919 --> 00:59:52,547
Se escap�. Tiene un
mont�n de problemas.
799
00:59:52,655 --> 00:59:54,452
con esas mujeres atorment�ndole...
800
00:59:54,557 --> 00:59:57,492
t� deber�as saberlos,
tambi�n has recibido lo tuyo.
801
00:59:57,594 --> 01:00:01,724
�l sab�a muy bien d�nde estaba yo,
pero pregunt� por m� de todas maneras.
802
01:00:01,931 --> 01:00:04,957
No, �l no pregunt� por ti.
Dijo que te hab�a perdido de vista.
803
01:00:05,068 --> 01:00:07,434
Supuso que sin ti no
se har�a nada.
804
01:00:07,537 --> 01:00:09,266
Incluso intent� devolver el dinero.
805
01:00:09,372 --> 01:00:12,170
�Sabe lo que le digo?
Podemos hacer lo que queramos.
806
01:00:12,275 --> 01:00:15,642
Es como si lo tuvi�ramos en el saco.
Es bastante est�pido.
807
01:00:15,745 --> 01:00:18,714
Pues yo estoy segura de que,
en cuanto me vea, me disparar�.
808
01:00:18,815 --> 01:00:22,080
El �nico sitio donde no puede
dispararte es en el Club de la Caza.
809
01:00:22,185 --> 01:00:23,982
Puedes ir all� sin ning�n problema.
810
01:00:26,089 --> 01:00:27,454
Bien, ir� all�.
811
01:00:27,557 --> 01:00:28,819
Dame mi ropa.
812
01:00:33,429 --> 01:00:36,091
Necesitamos inventar algo
para confundirle,
813
01:00:36,199 --> 01:00:39,032
para hacerle creer que el
cazador es alg�n otro.
814
01:00:40,937 --> 01:00:42,131
Pistola.
815
01:00:43,006 --> 01:00:45,566
Chet, tienes que dispararle sin darle.
816
01:00:45,675 --> 01:00:46,607
�De acuerdo?
817
01:00:46,709 --> 01:00:47,641
Bien. Vale.
818
01:00:47,744 --> 01:00:50,144
- Ten cuidado de que no reconozcan.
- Naturalmente.
819
01:00:50,246 --> 01:00:53,010
- Act�a como si fueras su cazador.
- Entendido.
820
01:00:53,116 --> 01:00:55,084
Vamos, Carolina, date prisa.
�Vamos!
821
01:00:55,184 --> 01:00:57,049
Tengo otra idea.
822
01:01:00,556 --> 01:01:03,116
Conseguidme un chico
joven y guapo.
823
01:01:08,564 --> 01:01:10,156
"Club de la Gran Caza"
824
01:01:27,383 --> 01:01:30,011
- Aqu� Chet. Cambio.
- Aqu� Martin. Cambio.
825
01:01:30,119 --> 01:01:31,950
Misi�n cumplida. �Ahora qu�?
826
01:01:35,124 --> 01:01:37,183
No voy salir m�s contigo
a ning�n sitio.
827
01:01:37,994 --> 01:01:39,723
No creo a este tipo.
828
01:01:40,196 --> 01:01:42,443
Lo han enviado aqu� para enga�arnos.
829
01:01:42,444 --> 01:01:44,690
Un verdadero cazador no habr�a
fallado a esta distancia.
830
01:01:47,537 --> 01:01:50,836
Carolina debe haber llegado.
Qu�date aqu� vigilando.
831
01:03:01,177 --> 01:03:04,305
Marcello, viene con otro.
832
01:03:04,413 --> 01:03:06,278
- �Con otro?
- S�.
833
01:03:06,382 --> 01:03:08,213
Y no es americano.
834
01:03:09,018 --> 01:03:10,144
Tienes poco tiempo.
835
01:03:10,253 --> 01:03:12,619
- A las 4:00 tendremos el cocodrilo.
- �L�rgate!
836
01:03:31,741 --> 01:03:34,710
Eres un pelele y un cobarde
837
01:03:36,579 --> 01:03:41,983
Tu vida no vale un c�ntimo.
838
01:04:15,718 --> 01:04:17,913
�Debo considerarme libre?
839
01:04:21,357 --> 01:04:22,790
Depende de ti.
840
01:04:26,362 --> 01:04:29,024
�Y la entrevista en
el templo de Venus?
841
01:04:29,198 --> 01:04:30,893
Est�s demasiado ocupado.
842
01:04:31,267 --> 01:04:33,064
Adem�s, prefiero a Rudy.
843
01:04:35,338 --> 01:04:37,465
Quiz� no sea tan interesante.
844
01:04:37,573 --> 01:04:40,269
�Verdad, Rudy, que eres
menos interesante?
845
01:04:44,547 --> 01:04:47,277
Pero es agradable y sencillo.
846
01:04:51,120 --> 01:04:53,486
Eso lo resuelve todo, �verdad?
847
01:04:53,689 --> 01:04:56,021
Te dejo que te quedes
con el anticipo.
848
01:05:18,915 --> 01:05:20,075
Pobre Marcello,
849
01:05:20,182 --> 01:05:23,549
atrapado entre sus problemas con
mujeres, amantes,
850
01:05:23,719 --> 01:05:25,619
curas, cazadores.
851
01:05:26,789 --> 01:05:31,249
Y yo que te consideraba
el s�mbolo del gran macho.
852
01:05:45,074 --> 01:05:47,975
- �Est�s de broma?
- No, no estoy de broma.
853
01:05:49,211 --> 01:05:52,203
- Decepcionada, �eh?
- S�, mucho.
854
01:05:52,315 --> 01:05:56,046
Por un instante me ense�aste
algo nuevo en tu casa.
855
01:05:56,152 --> 01:06:00,486
Luego llegaron tu mujer y esa otra,
y t� huiste como un ni�o.
856
01:06:02,925 --> 01:06:05,257
Tengo una propuesta para ti, escucha...
857
01:06:05,361 --> 01:06:08,330
Quiz�, en un escenario m�s rom�ntico...
858
01:06:09,165 --> 01:06:13,761
Vente. Hay una villa en Appia
Antica, con una gran piscina.
859
01:06:13,869 --> 01:06:15,666
Vamos all�, �vale?
860
01:06:26,315 --> 01:06:27,304
No.
861
01:06:27,717 --> 01:06:30,686
El hechizo se ha roto, �no crees?
862
01:06:33,856 --> 01:06:35,483
Oh, qu� encantos.
863
01:06:38,194 --> 01:06:39,821
El cocodrilo.
864
01:06:41,998 --> 01:06:44,262
Me gusta los tipos afeminados.
865
01:06:44,367 --> 01:06:46,801
Son amigos ideales para las mujeres.
866
01:06:46,902 --> 01:06:50,360
Te hacen compa��a.
�Lo has sido alguna vez?
867
01:06:50,506 --> 01:06:52,337
�Por qu� desprecias
tanto a los hombres?
868
01:06:52,475 --> 01:06:54,534
No, en realidad me gustan mucho,
869
01:06:55,711 --> 01:06:59,579
Pero cuando llegas a cierto punto,
se vuelven imposibles.
870
01:06:59,682 --> 01:07:01,047
�D�nde vas?
871
01:07:01,717 --> 01:07:02,706
A trabajar.
872
01:07:03,185 --> 01:07:04,880
Al templo de Venus.
873
01:07:18,901 --> 01:07:20,163
�Qu� ocurre?
874
01:07:20,269 --> 01:07:22,931
Est� haciendo la entrevista
con el otro.
875
01:07:23,939 --> 01:07:27,898
Bien, entonces es realmente una entrevista,
no tiene nada que ver con la cacer�a.
876
01:07:28,544 --> 01:07:32,241
Al final, tu cazador era de verdad
el que te dispar�.
877
01:07:34,417 --> 01:07:38,046
Mantente en guardia, Marcello.
Yo te vigilar� toda la noche.
878
01:07:40,056 --> 01:07:42,616
Os est�is enamorando los dos.
879
01:08:06,916 --> 01:08:09,476
�T� Ming hace amar m�s!
880
01:08:09,585 --> 01:08:11,780
�T� Ming hace amar m�s!
881
01:08:11,887 --> 01:08:14,412
�S�, s�lo el t� Ming hace amar m�s!
882
01:08:18,561 --> 01:08:21,655
No, ella no tiene nada que ver
con la caza, ten paciencia.
883
01:08:21,764 --> 01:08:23,755
- �Qu� puede hacer ella?
- Ten cuidado, piensa.
884
01:08:23,866 --> 01:08:27,632
La entrevista con Rudy puede ser una
trampa. Las mujeres son astutas, Marcello
885
01:08:27,736 --> 01:08:31,331
Pi�nsalo bien. Ella llega,
te sigue, te paga,
886
01:08:31,440 --> 01:08:33,704
La ves haciendo se�ales
por la noche, y luego...
887
01:08:33,809 --> 01:08:35,834
hace todo para traerte aqu�.
888
01:08:35,945 --> 01:08:36,843
No, no, no.
889
01:08:36,946 --> 01:08:40,677
Si no estuvieras convencido al 100%
�Por qu� no lo dijiste?
890
01:08:40,950 --> 01:08:43,851
�C�mo iba a hacerlo?
S�lo era una suposici�n.
891
01:08:43,986 --> 01:08:46,614
Una v�ctima nunca tiene
la informaci�n exacta.
892
01:08:46,822 --> 01:08:49,814
�Qu� les vamos a decir?
�Recibiste el anticipo!
893
01:08:49,925 --> 01:08:52,189
Nos est�n esperando,
tienes que decidirte
894
01:08:52,294 --> 01:08:55,320
Di lo que quieras, inv�ntate
algo, retr�salo.
895
01:08:55,431 --> 01:08:58,059
Tengo que estar seguro antes
de matarla, �entiendes?
896
01:08:58,167 --> 01:09:00,101
O son 30 a�os de c�rcel para m�.
897
01:09:01,470 --> 01:09:03,563
Vete. All� est� ella. Esc�ndete.
898
01:09:16,418 --> 01:09:17,510
�Caroline!
899
01:09:25,561 --> 01:09:27,290
Ha picado, ve, ve.
900
01:09:34,770 --> 01:09:38,001
Seg�n t� soy un pelele
y un cobarde.
901
01:09:38,340 --> 01:09:41,332
- Est� claro. Tienes miedo.
- �De qui�n?
902
01:09:41,477 --> 01:09:42,501
De m�.
903
01:09:43,379 --> 01:09:45,040
�Quieres dar una vuelta?
904
01:10:02,865 --> 01:10:06,631
�Eh, chicos, venid aqu�, volved!
905
01:10:06,802 --> 01:10:07,860
�Venga!
906
01:10:08,103 --> 01:10:09,730
Los seguir� en coche.
907
01:10:10,372 --> 01:10:11,532
�Deprisa!
908
01:10:24,954 --> 01:10:26,615
- �La quieres?
- �A qui�n?
909
01:10:26,722 --> 01:10:28,349
A Olga, tu amante.
910
01:10:28,824 --> 01:10:29,756
No.
911
01:10:29,892 --> 01:10:33,521
�Entonces por qu� no se lo dices?
Ser�a mucho m�s simple y limpio.
912
01:10:33,662 --> 01:10:35,357
Las relaciones deber�an ser sinceras.
913
01:10:35,464 --> 01:10:39,025
Pero, �qui�n quiere la verdad?
A nadie le gusta la verdad.
914
01:10:39,268 --> 01:10:41,896
Es mejor as�, con las
mentiras y las decepciones.
915
01:10:42,204 --> 01:10:44,172
Me sonrojo cuando digo la verdad.
916
01:10:46,442 --> 01:10:48,137
�Te gusta la verdad?
917
01:10:48,277 --> 01:10:49,471
Espera.
918
01:11:14,236 --> 01:11:15,567
�Hola?
919
01:11:15,971 --> 01:11:17,165
Hola, Olga.
920
01:11:17,673 --> 01:11:20,540
Marcello, �d�nde est�s?
Llevo todo el d�a busc�ndote.
921
01:11:20,743 --> 01:11:22,142
Esc�chame.
922
01:11:22,544 --> 01:11:25,445
Aunque parezca raro, esta noche
quiero decirte la verdad.
923
01:11:25,547 --> 01:11:26,536
�C�mo es eso?
924
01:11:26,649 --> 01:11:28,310
Esc�chame bien.
925
01:11:28,817 --> 01:11:31,251
Como sabes, he conseguido
la anulaci�n.
926
01:11:31,353 --> 01:11:33,218
- S�, Lidia me lo dijo.
- Vale...
927
01:11:33,322 --> 01:11:35,119
Pero no voy a casarme contigo.
928
01:11:35,257 --> 01:11:36,622
Cuando te encuentre, Marcello...
929
01:11:36,725 --> 01:11:39,694
vas a pagar por esto. Todo esto
es culpa de esa mujer americana.
930
01:11:39,795 --> 01:11:43,561
�Despu�s de tantos a�os,
y ahora me dejas tirada!
931
01:11:43,666 --> 01:11:45,031
�Os matar� a los dos!
932
01:11:45,134 --> 01:11:48,001
�Voy a comprar una metralleta
y os matar�!
933
01:11:57,379 --> 01:12:00,143
Ahora que he dicho la verdad,
�hay un premio?
934
01:12:24,039 --> 01:12:26,439
�Qu� noche m�s hermosa, Marcello!
935
01:13:11,320 --> 01:13:12,810
Me siento genial.
936
01:13:14,056 --> 01:13:16,547
- �Puedo decirte algo?
- �Qu�?
937
01:13:16,725 --> 01:13:19,285
Sabes, en Nueva York, despu�s
de una noche como esta...
938
01:13:19,395 --> 01:13:21,727
se mete una moneda en una m�quina,
939
01:13:21,830 --> 01:13:24,060
y luego, dos como nosotros...
940
01:13:24,566 --> 01:13:26,796
�Bingo! Son marido y mujer.
941
01:13:27,035 --> 01:13:29,299
Pero no estamos en Nueva York.
942
01:13:29,805 --> 01:13:33,138
Perdona, Caroline,
seamos claros..
943
01:13:33,942 --> 01:13:37,343
En Italia casi nadie se casa,
no merece la pena.
944
01:13:37,446 --> 01:13:39,073
El divorcio ni siquiera existe aqu�.
945
01:13:39,181 --> 01:13:41,649
Convivimos. Somos muy religiosos.
946
01:13:43,719 --> 01:13:45,619
Quiero un hijo tuyo.
947
01:13:46,221 --> 01:13:50,089
- La verdad es que quiero dos o tres.
- S�, te los puedo dar.
948
01:13:50,192 --> 01:13:52,922
Tres, ocho, nueve, diez,
tantos como quieras.
949
01:13:53,028 --> 01:13:55,019
Pero sin matrimonio, �eh?
950
01:13:55,130 --> 01:13:56,791
Venga, no bromees.
951
01:13:56,965 --> 01:13:59,297
Es la primera que se lo
pido a alguien.
952
01:14:05,641 --> 01:14:07,336
�Atenci�n!�Atenci�n!
953
01:14:07,810 --> 01:14:10,677
Poletti y Caroline van
por buen camino.
954
01:14:11,113 --> 01:14:13,377
Seguir� aqu�. Cambio y corto.
955
01:14:31,733 --> 01:14:34,702
Me siento contigo como
una mujer normal.
956
01:15:29,925 --> 01:15:33,258
Por aqu� tiene que pasar
un cami�n. No lo deshag�is.
957
01:15:33,362 --> 01:15:35,227
Tambi�n habr� una gr�a.
958
01:16:14,636 --> 01:16:15,625
�Vamos!
959
01:17:42,257 --> 01:17:43,519
Vale, as�.
960
01:17:51,133 --> 01:17:52,600
Buenos d�as, cari�o.
961
01:18:07,783 --> 01:18:10,411
- �Cu�nto tiempo llevo dormido?
- Seis horas.
962
01:18:10,519 --> 01:18:12,111
Son ahora las once en punto.
963
01:18:12,654 --> 01:18:13,916
Es extra�o.
964
01:18:14,022 --> 01:18:16,354
Ya no oigo el rumor del mar.
965
01:18:16,458 --> 01:18:19,052
Lo s�, el mar se ha calmado.
966
01:18:25,801 --> 01:18:26,859
Caroline...
967
01:18:33,775 --> 01:18:35,970
�Sabes qu� estaba pensando?
968
01:18:36,678 --> 01:18:39,545
�Por qu� no nos vamos,
los dos solos?
969
01:18:41,450 --> 01:18:43,611
Lejos de todo el mundo, a una isla.
970
01:18:50,158 --> 01:18:52,524
S�, quiz� tengas raz�n.
971
01:18:53,195 --> 01:18:56,323
He cometido un error.
Quiero cambiar. Debo cambiar.
972
01:18:57,899 --> 01:19:00,094
No te creo, eres un mentiroso.
973
01:19:01,970 --> 01:19:04,837
Puedo demostrarte que soy sincero,
974
01:19:04,940 --> 01:19:06,601
que digo la verdad.
975
01:19:07,743 --> 01:19:10,109
La verdad, que tanto te gusta.
976
01:19:10,378 --> 01:19:13,313
- �Ya te he presentado a Tomaso?
- No.
977
01:19:13,415 --> 01:19:15,610
Ve, Tomaso, ve a Caroline.
978
01:19:15,751 --> 01:19:17,582
No tengas miedo.
979
01:19:19,654 --> 01:19:22,521
Mu�strale si soy sincero o no.
980
01:19:23,825 --> 01:19:26,157
Tomaso es mi �nico amigo.
981
01:19:26,695 --> 01:19:29,892
T�cale la nariz
Ver�s qu� encanto.
982
01:19:35,837 --> 01:19:36,963
Mira qu� bueno es.
983
01:19:37,606 --> 01:19:39,437
Es muy sensible.
984
01:19:40,942 --> 01:19:42,170
�brelo.
985
01:19:45,180 --> 01:19:47,546
- Hay una pistola dentro.
- Es m�a.
986
01:19:51,153 --> 01:19:53,587
No tengo deseo de matarte.
987
01:19:53,755 --> 01:19:56,019
Te quiero. Quiero vivir contigo.
988
01:19:56,158 --> 01:19:58,183
Lo siento, siempre he sentido...
989
01:19:58,293 --> 01:20:00,352
que t� eras mi cazadora.
990
01:20:02,831 --> 01:20:05,026
- �En serio?
- Desde el primer momento.
991
01:20:07,035 --> 01:20:08,332
�Qu� es eso?
992
01:20:23,718 --> 01:20:25,743
Pero es fant�stico, Caroline.
993
01:20:26,054 --> 01:20:28,648
Atenci�n, acci�n.
Rodando, empieza a grabar.
994
01:20:28,824 --> 01:20:31,486
Beba t� Ming y vivir� m�s.
995
01:20:31,827 --> 01:20:33,192
Oh, hola.
996
01:20:34,296 --> 01:20:37,163
- Vivir� m�s.
- �Me has preparado una muerte estupenda!
997
01:20:37,265 --> 01:20:38,459
Vivir�s m�s.
998
01:20:45,173 --> 01:20:47,471
�Esto es genial!
999
01:20:49,144 --> 01:20:50,406
�Por qu� te r�es?
1000
01:20:50,912 --> 01:20:52,812
Me r�o porque...
1001
01:20:52,948 --> 01:20:55,940
estoy encantado de tu plan.
1002
01:20:59,187 --> 01:21:01,121
Gracias.
1003
01:21:03,058 --> 01:21:04,582
�Gracias!
1004
01:21:04,960 --> 01:21:08,020
No, no, apartaos
un poco, por favor.
1005
01:21:12,300 --> 01:21:15,235
Beba t� Ming y vivir� m�s.
1006
01:21:15,403 --> 01:21:19,305
Cierto. Beba t� Ming y vivir� m�s
1007
01:21:25,480 --> 01:21:28,506
- Beba t� Ming y vivir� m�s.
- �M�s alto!
1008
01:21:28,884 --> 01:21:31,614
�Beba t� Ming y vivir� m�s!
1009
01:21:32,153 --> 01:21:35,384
Este espect�culo se lo ofrece
la Ming Tea Company.
1010
01:21:38,660 --> 01:21:39,422
�Fuego!
1011
01:21:40,829 --> 01:21:42,888
�Venga! �Dispara!
1012
01:21:43,031 --> 01:21:45,397
Caroline, �qu� quieres, que escape?
1013
01:21:45,500 --> 01:21:46,489
�Dispara!
1014
01:21:57,779 --> 01:22:00,009
�Bravo!
1015
01:22:00,849 --> 01:22:03,579
�Oh, has estado genial!
1016
01:22:04,853 --> 01:22:06,844
�Maravillosa, maravillosa!
1017
01:22:07,622 --> 01:22:11,080
Ahora ya eres decatleta
�Un mill�n de d�lares1
1018
01:22:11,192 --> 01:22:13,820
- Enhorabuena.
- Lo mismo digo.
1019
01:22:13,929 --> 01:22:17,365
Venga, vamos a recoger. No perdamos
m�s tiempo, deprisa.
1020
01:22:18,300 --> 01:22:21,792
Lo conseguimos. Venga, ocup�monos
del cad�ver.
1021
01:22:26,408 --> 01:22:27,568
�Cole?
1022
01:22:28,310 --> 01:22:31,211
- �D�nde est� el muerto? - No s�.
Estaba ah�. - No s�. Estaba ah�.
1023
01:22:31,746 --> 01:22:33,680
�C�mo voy a saber
d�nde est� el muerto?
1024
01:22:33,782 --> 01:22:36,182
Yo estaba ah�, no es culpa m�a
1025
01:22:44,826 --> 01:22:46,316
�Eh, Caroline!
1026
01:22:52,734 --> 01:22:55,259
�Marcello! Marcello, perd�name.
1027
01:22:55,437 --> 01:22:58,372
Me has disparado. Era verdad
que no me quer�as.
1028
01:22:58,473 --> 01:22:59,906
Quieta ah�.
1029
01:23:00,508 --> 01:23:02,032
Lo siento.
1030
01:23:02,344 --> 01:23:03,936
�Te amo tanto, tanto!
1031
01:23:04,179 --> 01:23:07,046
Es demasiado tarde, Caroline,
demasiado tarde.
1032
01:23:07,182 --> 01:23:10,345
Y has sido tan ingenua
de contar con mi pistola.
1033
01:23:13,722 --> 01:23:16,190
Cuando una se enamora,
comete errores.
1034
01:23:16,291 --> 01:23:17,758
- �Eso crees?
- S�.
1035
01:23:19,461 --> 01:23:21,793
No. No, querida, no.
1036
01:23:22,864 --> 01:23:24,559
Lo siento, querida.
1037
01:23:24,666 --> 01:23:28,796
Eres la �nica mujer que habr�a
podido amar. No has entendido nada.
1038
01:23:38,346 --> 01:23:41,315
�Enhorabuena!�Perfecto!
Diga el slogan.
1039
01:23:41,416 --> 01:23:44,408
- Diez mil. Mi abogado est� aqu�.
- De acuerdo, diez mil d�lares.
1040
01:23:45,253 --> 01:23:47,744
Sonr�a... sonr�a...
1041
01:23:48,423 --> 01:23:52,985
Ha fallado porque no ha tomado
una raci�n doble de t� Ming.
1042
01:23:58,566 --> 01:24:01,057
�La pistola, la pistola!
1043
01:24:24,025 --> 01:24:25,856
�Caroline, basta!
1044
01:24:26,761 --> 01:24:28,592
Basta, est� bien, me rindo
1045
01:24:33,468 --> 01:24:35,766
Estoy en tus manos, O.K.
1046
01:24:36,004 --> 01:24:38,939
Me est�s rompiendo los
t�mpanos. Basta.
1047
01:24:39,040 --> 01:24:40,974
Las mujeres nunca mueren.
1048
01:24:41,142 --> 01:24:43,133
Maldici�n, deb� imaginarlo.
1049
01:24:43,244 --> 01:24:46,077
Con la armadura de cuero,
la �nica del mundo.
1050
01:24:46,181 --> 01:24:47,648
Producto personal.
1051
01:24:48,249 --> 01:24:50,444
No puedes destruirme, Caroline.
1052
01:24:50,552 --> 01:24:52,452
Sin la televisi�n delante es in�til.
1053
01:24:52,554 --> 01:24:54,954
No te preocupes. Quiero vengarme.
1054
01:25:03,264 --> 01:25:04,731
Bien, ya est�.
1055
01:25:20,281 --> 01:25:23,444
�Marcello! �Esta es tu �ltima cacer�a!
1056
01:25:23,551 --> 01:25:24,745
�Marcello!
1057
01:25:25,053 --> 01:25:27,647
�Voy a matar hasta a
tus padres, lo juro!
1058
01:25:27,922 --> 01:25:29,571
- �Te voy a matar como a un perro!
1059
01:25:29,572 --> 01:25:31,221
- �Maldici�n, van a por
nosotros!�R�pido!�esc�ndete!
1060
01:25:33,428 --> 01:25:36,261
�Qu� haces? �Su�ltame!
1061
01:25:36,431 --> 01:25:37,625
�La loca de Olga!
1062
01:25:37,732 --> 01:25:38,756
R�pido, ah�.
1063
01:25:50,278 --> 01:25:51,404
�All�!
1064
01:25:52,247 --> 01:25:54,909
�Venga, d�mela, no
sirves para nada!
1065
01:25:55,683 --> 01:25:56,911
Espera...
1066
01:25:57,585 --> 01:26:00,315
�Dame el fusil! �Vas a
hacer que me maten!
1067
01:26:04,492 --> 01:26:06,926
�Esto es asunto m�o!
�d�jame!
1068
01:26:09,831 --> 01:26:11,992
�Yo fui quien mat� a tu
primera v�ctima!
1069
01:26:12,100 --> 01:26:15,695
�Y la idea de poner dinamita
en las botas fue m�a!
1070
01:26:15,970 --> 01:26:18,632
- �No, eso no es verdad!
- �S�, fue idea suya!
1071
01:26:18,773 --> 01:26:22,004
�Cobardes, carro�a!
�Os destrozar� con mis propias manos!
1072
01:26:22,110 --> 01:26:24,169
�Baja! �Est�s loco?
�Te van a matar!
1073
01:26:46,367 --> 01:26:47,493
�Te han herido?
1074
01:26:47,602 --> 01:26:49,331
No, es una dislocaci�n.
1075
01:26:50,104 --> 01:26:51,571
�Venga, v�monos!
1076
01:26:51,673 --> 01:26:53,903
- Ya basta con tu fusil, no puedo...
- �Deprisa!
1077
01:26:54,008 --> 01:26:55,999
�No pierdas m�s el tiempo, venga!
1078
01:26:58,513 --> 01:27:01,641
�R�pido, r�pido! �Corre, corre!
1079
01:27:04,085 --> 01:27:05,643
- �Vamos!
- �Desgraciadas...!
1080
01:27:07,989 --> 01:27:09,957
�Corre, Marcello, corre!
1081
01:27:16,231 --> 01:27:17,698
�Y t� qui�n eres?
1082
01:27:17,799 --> 01:27:19,562
Pareces un antiguo romano.
1083
01:27:19,667 --> 01:27:21,294
Soy un antiguo romano.
1084
01:27:22,036 --> 01:27:23,799
- �C�mo te llamas?
- Otelo.
1085
01:27:23,905 --> 01:27:25,930
- �Eres moreno natural?
- Por supuesto.
1086
01:27:26,040 --> 01:27:27,405
No dejes que nos vea, est� loca
1087
01:27:27,508 --> 01:27:30,272
�Esp�rame! �D�nde vas?
1088
01:27:31,613 --> 01:27:35,105
Oye, ven conmigo, tengo que
decirte una cosa. �Ven!
1089
01:27:41,689 --> 01:27:44,317
�Olga? �yo tambi�n, yo tambi�n!
1090
01:28:04,379 --> 01:28:06,006
Bienvenidos a bordo.
1091
01:28:07,849 --> 01:28:10,784
�D�nde vamos? �D�nde me llevas?
1092
01:28:20,161 --> 01:28:22,026
Necesito dormir.
1093
01:28:34,809 --> 01:28:36,276
�Qu� es todo eso?
1094
01:28:36,377 --> 01:28:39,141
�Un "avi�n matrimonial"?
1095
01:28:40,148 --> 01:28:41,547
Est�n locos.
1096
01:28:44,519 --> 01:28:46,578
Por tanto os uno en matrimonio,
1097
01:28:46,721 --> 01:28:50,680
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
1098
01:28:56,464 --> 01:28:59,558
Ahora aqu�.
�Quieres, Caroline Meredith...
1099
01:28:59,734 --> 01:29:02,862
esposarte con el aqu�
presente, Marcello Poletti?
1100
01:29:03,004 --> 01:29:04,028
S�.
1101
01:29:09,277 --> 01:29:11,006
Perdone, �c�mo dice?
1102
01:29:13,247 --> 01:29:16,114
- �C�mo dice?
- �No es Marcello Poletti?
1103
01:29:18,586 --> 01:29:20,315
Pero tiene que ser un error.
1104
01:29:20,955 --> 01:29:24,482
Estamos aqu� por accidente. La verdad
es que quiero irme, ahora.
1105
01:29:24,592 --> 01:29:26,890
- Pero, �no es usted Marcello Poletti?
- S�.
1106
01:29:27,195 --> 01:29:28,822
Entonces tiene que casarse.
1107
01:29:28,930 --> 01:29:33,230
No podr�a terminar esta historia
mejor que con esta se�orita.
1108
01:29:35,803 --> 01:29:39,762
Caroline, �has preparado t� esto?
1109
01:29:40,074 --> 01:29:44,977
�Quieres, Marcello Poletti, esposarte
con la aqu� presente, Caroline Meredith?
1110
01:29:45,146 --> 01:29:46,511
Mire...
1111
01:29:47,415 --> 01:29:49,349
Me gustar�a pens�rmelo, padre.
1112
01:29:49,450 --> 01:29:50,747
No.
1113
01:29:50,918 --> 01:29:54,718
No tiene que pensarlo, s�lo casarse.
1114
01:29:59,394 --> 01:30:01,624
�Quieres, Marcello Poletti...
1115
01:30:01,729 --> 01:30:05,790
esposarte con la aqu� presente,
Caroline Meredith?
1116
01:30:05,933 --> 01:30:09,334
Creo que no tengo otra
elecci�n, padre. S�.
1117
01:30:09,437 --> 01:30:11,029
Yo os declaro marido y mujer.
1118
01:30:11,139 --> 01:30:13,699
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu santo. Am�n.
1119
01:30:13,808 --> 01:30:15,036
Puede besar a la novia.
1120
01:30:15,209 --> 01:30:20,306
Caroline, �por qu� quisiste arruinar
esta maravillosa historia de amor?
1121
01:30:37,365 --> 01:30:41,267
FIN
87402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.