All language subtitles for La decima vittima (Elio Petri, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,546 --> 00:00:15,070 - �Alto! - Cazador. 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,944 Veamos. 3 00:00:17,650 --> 00:00:19,083 Adelante, adelante. 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,187 Damas y Caballeros, las reglas de la Gran Caza 5 00:00:23,289 --> 00:00:27,919 la instituci�n moral global, que han moralizado este siglo 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,395 la cual ha unido y legalizado la violencia: 7 00:00:31,765 --> 00:00:32,754 Regla no. 1: 8 00:00:33,400 --> 00:00:36,733 todo miembro tiene que participar en diez cacer�as. 9 00:00:36,836 --> 00:00:41,034 Cinco como cazador y cinco como v�ctima, alternando, 10 00:00:41,141 --> 00:00:45,874 siendo elegido cada vez por una computadora en Ginebra. 11 00:00:55,989 --> 00:00:59,015 Regla no. 2: el cazador lo sabe todo sobre su v�ctima, 12 00:00:59,125 --> 00:01:02,424 nombre, direcci�n, h�bitos. 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,285 Regla no. 3: 14 00:01:28,655 --> 00:01:32,455 La v�ctima no sabe qui�n es su cazador. 15 00:01:32,625 --> 00:01:35,788 �l debe localizarla... y aplastarla. 16 00:01:53,179 --> 00:01:54,612 Regla no. 4: 17 00:01:54,781 --> 00:01:57,011 el ganador de cada cacer�a 18 00:01:57,117 --> 00:01:59,381 tiene derecho a un premio. 19 00:01:59,586 --> 00:02:02,817 La persona que salga viva... 20 00:02:03,256 --> 00:02:05,816 despu�s de la d�cima cacer�a 21 00:02:05,892 --> 00:02:08,622 ser� considerada un decatleta. 22 00:02:09,129 --> 00:02:13,225 �Ser� aclamado y recibir� un mill�n de d�lares! 23 00:02:42,795 --> 00:02:50,167 LA V�CTIMA N�MERO DIEZ 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,825 �Qu� quiere? 25 00:03:56,569 --> 00:04:01,302 Amigos, nos alegramos de ofrecerles un espect�culo �nico. 26 00:04:01,407 --> 00:04:04,274 Aqu� est�, por primera vez en Nueva York, 27 00:04:04,377 --> 00:04:08,438 El espect�culo m�s excitante y emocionante de nuestra vida. 28 00:05:52,685 --> 00:05:54,585 Qu�tame el antifaz. 29 00:06:23,916 --> 00:06:25,144 Un recuerdo. 30 00:06:29,389 --> 00:06:30,856 - �Est� muerto? - S�. 31 00:06:30,957 --> 00:06:33,323 - �Todo en orden? - Eso parece. 32 00:06:34,894 --> 00:06:36,486 Enhorabuena. 33 00:06:38,464 --> 00:06:39,863 Su identificaci�n. 34 00:06:41,033 --> 00:06:43,934 Por favor, silencio, silencio. 35 00:06:44,036 --> 00:06:45,469 �Cazadora o v�ctima? 36 00:06:45,571 --> 00:06:47,436 V�ctima. Novena cacer�a. 37 00:06:47,874 --> 00:06:49,705 Asesinato regulado. 38 00:06:49,809 --> 00:06:51,504 Ponga el premio en mi cuenta. 39 00:06:51,611 --> 00:06:53,704 S�lo en el club Masoch, amigos, 40 00:06:53,813 --> 00:06:56,509 pueden tener extraordinarios espect�culos de excepci�n 41 00:06:56,616 --> 00:06:58,311 y los m�s inusuales sobre la tierra. 42 00:06:58,418 --> 00:07:02,149 Una persecuci�n genuina, una v�ctima genuina y un asesinato genuino. 43 00:07:02,255 --> 00:07:05,486 Estoy feliz de tener la oportunidad de agradecer p�blicamente 44 00:07:05,591 --> 00:07:07,422 al Ministerio de la Gran Caza, 45 00:07:07,527 --> 00:07:10,690 que ha concedido autorizaci�n a la Srta. Caroline Meredith 46 00:07:10,797 --> 00:07:14,198 para matar a este caballero en este club para nuestra diversi�n. 47 00:07:14,300 --> 00:07:15,597 �Salud! 48 00:07:16,803 --> 00:07:18,862 �Me firma un aut�grafo? 49 00:07:26,345 --> 00:07:28,210 Permiso, permiso. 50 00:07:28,614 --> 00:07:29,876 D�jenme pasar. 51 00:07:29,982 --> 00:07:31,540 - �Srta. Meredith! - �Qu� quiere? 52 00:07:31,651 --> 00:07:34,449 Soy Morton de Vitt, de la Compa��a Ming Tea de San Francisco. 53 00:07:34,554 --> 00:07:37,352 - La mayor importadora de t� en Am�rica. - �S�, la mayor! 54 00:07:37,457 --> 00:07:39,652 Me ha impresionado de veras, ha sido muy lista. 55 00:07:39,759 --> 00:07:41,192 Muchas gracias. 56 00:07:41,427 --> 00:07:43,122 Tengo una oferta muy beneficiosa para usted. 57 00:07:43,229 --> 00:07:46,221 �Le gustar�a vincular su d�cima cacer�a 58 00:07:46,332 --> 00:07:48,163 a un gran programa de televisi�n? 59 00:07:48,267 --> 00:07:49,962 Es una contrata de millones. 60 00:07:50,136 --> 00:07:52,832 Sabe, los anuncios de Ming Tea los ven 61 00:07:52,939 --> 00:07:54,702 cien millones de americanos. 62 00:07:54,807 --> 00:07:57,275 Podr�a suponer una oportunidad maravillosa para usted. 63 00:07:57,443 --> 00:07:59,138 �Cree en sus fans? 64 00:07:59,245 --> 00:08:02,612 Despu�s de este programa ser� incluso m�s popular. 65 00:08:02,748 --> 00:08:05,308 Depende del precio. Hablar� con mi agente. 66 00:08:05,418 --> 00:08:07,181 Bien, querida, bien. 67 00:08:46,025 --> 00:08:49,825 El pr�ximo en irrumpir en la arena, el bar�n de Charliis, Sr. del Corso, 68 00:08:50,096 --> 00:08:52,758 y el Bar�n Von Ranchenberg. 69 00:09:02,341 --> 00:09:03,433 �Botas! 70 00:10:00,533 --> 00:10:02,626 - �Bar�n? - No, gracias, no voy a jugar. 71 00:10:02,735 --> 00:10:05,966 S�lo quer�a decirle que su turno es dentro de un minuto. 72 00:10:06,272 --> 00:10:09,139 Dos caballos m�s y luego su turno. Buena suerte. 73 00:10:32,999 --> 00:10:35,991 El bar�n Von Ranchenberg se ha retirado. 74 00:10:36,302 --> 00:10:39,999 Ha sido sustituido por el marqu�s Guicciardini Guidi, 75 00:10:40,106 --> 00:10:42,939 que monta el caballo no. 22. 76 00:10:46,679 --> 00:10:47,839 �V�ctima o cazador? 77 00:10:47,947 --> 00:10:52,577 Cazador: IT/2929, sexta caza. Verif�quelo. 78 00:10:53,986 --> 00:10:56,011 - Enhorabuena. - Gracias. 79 00:10:58,024 --> 00:10:59,651 Est� muerto. 80 00:11:02,995 --> 00:11:04,895 - Hola, �Ministerio de la Caza? - S�. 81 00:11:04,964 --> 00:11:07,432 - Asesinato regulado. - �Localidad? 82 00:11:07,533 --> 00:11:09,433 Ocurri� en la Piazza di Siena. 83 00:11:09,735 --> 00:11:12,727 V�ctima n�mero 113562. 84 00:11:24,850 --> 00:11:26,909 �Por qu� no matarle en Hamburgo, su lugar de nacimiento? 85 00:11:27,019 --> 00:11:30,352 No me gusta viajar. Sab�a que estar�a aqu� para lo de los caballos. 86 00:11:30,456 --> 00:11:33,016 �Por qu� de una manera tan brutal, con un explosivo? 87 00:11:33,125 --> 00:11:34,990 Para un bar�n acorazado, vale un explosivo. 88 00:11:35,094 --> 00:11:37,153 �Prefiere ser cazador o v�ctima? 89 00:11:37,263 --> 00:11:38,161 Cazador. 90 00:11:38,264 --> 00:11:39,424 - �Por qu�? - Es m�s f�cil. 91 00:11:39,532 --> 00:11:42,330 �Y c�mo se siente al ser su turno como v�ctima? 92 00:11:42,435 --> 00:11:44,096 No s�... me las arreglar�. 93 00:11:44,203 --> 00:11:45,693 �Qu� vitamina prefiere? 94 00:11:46,639 --> 00:11:48,607 Z- B 1002. 95 00:11:48,808 --> 00:11:51,800 �Es la Gran Caza una forma de eliminar sentimientos agresivos? 96 00:11:52,011 --> 00:11:53,000 Bastante. 97 00:11:53,112 --> 00:11:54,807 �Sus c�mics favoritos? 98 00:11:54,914 --> 00:11:56,814 El hombre enmascarado. Soy un rom�ntico. 99 00:11:57,016 --> 00:12:00,213 Parece cualquier cosa menos violento y agresivo. 100 00:12:00,319 --> 00:12:01,308 As� es. 101 00:12:01,420 --> 00:12:03,251 - �Cree en Dios? - Por supuesto. 102 00:12:03,355 --> 00:12:04,617 - �Y en la familia? - Menos. 103 00:12:04,724 --> 00:12:06,692 �Es su meta convertirse en decatleta? 104 00:12:06,892 --> 00:12:08,655 Si mis nervios pueden soportarlo. 105 00:12:08,761 --> 00:12:11,924 Entonces es un cobarde, tiene miedo de morir, adm�talo. 106 00:12:12,031 --> 00:12:13,191 Claro, tengo miedo. 107 00:12:13,299 --> 00:12:16,166 - �Por qu� se ha te�ido de rubio? - �Fuera!�Ya hab�is tenido bastante! 108 00:12:16,302 --> 00:12:19,669 �Qu� grosero! �Qu� es esto? �Qui�n se cree que es? 109 00:12:24,643 --> 00:12:27,737 Esto fue una entrevista con Marcello Poletti, quien ha... 110 00:12:28,481 --> 00:12:32,577 Vamos, querido Tomaso, amigo m�o. 111 00:12:32,685 --> 00:12:35,415 Eres el �nico que me entiende. Venga, 112 00:12:35,588 --> 00:12:36,816 Deprisa. 113 00:12:37,156 --> 00:12:38,919 Vamos, ven a m�. 114 00:12:39,158 --> 00:12:41,683 �Vamos, Tomaso, deprisa! 115 00:12:42,928 --> 00:12:44,623 Me haces cosquillas. 116 00:12:53,506 --> 00:12:54,837 �Hola? 117 00:12:58,043 --> 00:12:59,670 Marcello... 118 00:13:00,179 --> 00:13:02,306 �Sabes lo que he so�ado? 119 00:13:02,581 --> 00:13:06,142 Que ya consegu�as la anulaci�n, pero no me lo dec�as. 120 00:13:06,252 --> 00:13:08,413 Los sue�os son extra�os, �verdad? 121 00:13:08,521 --> 00:13:11,820 Creo que voy a llamar a tu mujer, al menos ella me dir� la verdad. 122 00:13:11,924 --> 00:13:13,755 Contigo no hay quien entienda nada. 123 00:13:14,560 --> 00:13:15,857 �Hola? 124 00:13:16,128 --> 00:13:17,493 �Marcello! 125 00:13:20,533 --> 00:13:23,900 Recordamos a todos los miembros de la organizaci�n... 126 00:13:24,203 --> 00:13:29,573 que el plazo para la licencia de caza est� a punto de expirar. 127 00:13:29,675 --> 00:13:32,610 Para evitar el peligro de grandes guerras, 128 00:13:32,711 --> 00:13:35,202 inscr�base en la Gran Caza. 129 00:13:35,314 --> 00:13:39,614 S�lo la Gran Caza puede darle una gran sensaci�n de seguridad. 130 00:13:39,785 --> 00:13:41,878 �Vamos, vamos! 131 00:13:45,925 --> 00:13:47,153 �Qu� hizo este? 132 00:13:47,259 --> 00:13:49,489 En lugar de un Borsini ha matado a un Corsini. 133 00:13:49,490 --> 00:13:51,719 Eso supone 30 a�os de prisi�n. 134 00:13:51,931 --> 00:13:55,924 Un estudio de la historia confirma la validez de la teor�a de la Gran Caza... 135 00:13:56,035 --> 00:13:59,095 es la v�lvula de seguridad de la humanidad. 136 00:13:59,205 --> 00:14:02,697 Y que si la Gran Caza hubiera existido en 1940... 137 00:14:02,808 --> 00:14:07,802 Hitler habr�a sido un miembro y podr�amos haber evitado la II GM. 138 00:14:08,113 --> 00:14:10,513 Ahora todo se ha resuelto, las guerras han 139 00:14:10,514 --> 00:14:12,914 terminado y los instintos violentos del hombre 140 00:14:13,018 --> 00:14:17,580 Se pueden expresar ahora por medio de una sencilla competici�n. 141 00:14:19,458 --> 00:14:22,825 Marcello Poletti. Vengo a cobrar la sexta cacer�a. 142 00:14:47,887 --> 00:14:50,321 EL PREMIO FUE RETIRADO POR LA SRA. LIDIA POLETTI 143 00:14:50,422 --> 00:14:53,050 La anulaci�n fue hace seis d�as. �No se lo comunicaron? 144 00:14:53,459 --> 00:14:54,483 No. 145 00:14:55,694 --> 00:14:57,355 �Cu�ndo lo recogi�? 146 00:15:01,100 --> 00:15:02,397 Hace una hora. 147 00:15:04,136 --> 00:15:07,469 Para evitar el peligro de las grandes guerras, 148 00:15:07,740 --> 00:15:10,538 inscr�base en la Gran Caza. 149 00:15:12,444 --> 00:15:15,140 Legalice sus homicidios. 150 00:15:15,614 --> 00:15:20,813 S�lo la Gran Caza puede darle una sensaci�n de seguridad. 151 00:15:21,086 --> 00:15:25,079 Un enemigo al d�a mantiene alejado al doctor. 152 00:15:25,157 --> 00:15:27,523 No me rechaces. �Sigue bes�ndome! 153 00:15:27,626 --> 00:15:28,854 �Por favor! 154 00:15:29,628 --> 00:15:31,459 Va contra las normas. 155 00:15:33,933 --> 00:15:34,922 �No! 156 00:15:36,268 --> 00:15:41,262 �Por qu� controlar los nacimientos cuando podemos incrementar las muertes? 157 00:15:42,274 --> 00:15:45,937 Viva peligrosamente, aunque dentro de la ley. 158 00:15:46,045 --> 00:15:49,503 Los suicidios en la Gran Caza... 159 00:15:49,648 --> 00:15:51,616 tambi�n tienen cabida. 160 00:15:51,717 --> 00:15:53,947 �Estaci�n? Agente 819. 161 00:15:54,053 --> 00:15:56,385 Voy a informar de un asesinato regulado a las 10:34. 162 00:15:56,488 --> 00:15:58,786 - �Lugar? - Escaleras del Ministerio de la Caza. 163 00:15:58,891 --> 00:16:01,086 - �Puedo irme? - Un momento. 164 00:16:01,193 --> 00:16:04,822 Viva peligrosamente, pero dentro de la ley. 165 00:16:05,597 --> 00:16:07,292 �Ese coche es suyo? 166 00:16:08,067 --> 00:16:09,056 S�. 167 00:16:09,234 --> 00:16:11,862 Est� violando las normas. Aparcado en mal sitio. 168 00:16:12,604 --> 00:16:15,198 GINEBRA 169 00:16:17,242 --> 00:16:20,541 Las computadoras siete y ocho 170 00:16:20,646 --> 00:16:25,515 hemos combinado a la Sta. Caroline Meredith, 171 00:16:25,617 --> 00:16:27,312 que es americana, 172 00:16:27,486 --> 00:16:32,685 cazadora no. 14332, 173 00:16:33,325 --> 00:16:37,318 con el Sr. Marcello Poletti, que es italiano, 174 00:16:37,429 --> 00:16:43,231 v�ctima no. 14879. 175 00:16:44,069 --> 00:16:47,664 Lugar de residencia de la v�ctima: Roma, Italia. 176 00:16:47,806 --> 00:16:50,104 Comuniquen a la cazadora 177 00:16:50,209 --> 00:16:54,009 todos los datos referentes a la v�ctima. 178 00:18:39,017 --> 00:18:40,917 �No podemos conseguir San Pedro? 179 00:18:41,019 --> 00:18:43,146 Despu�s de todo, el Papa es americano, moderno. 180 00:18:43,255 --> 00:18:44,882 �Y yo vestida de monja? 181 00:18:44,990 --> 00:18:46,753 Yo he venido a rodar al estudio. 182 00:18:46,859 --> 00:18:49,020 Qu�tate esa idea de la cabeza. 183 00:18:49,161 --> 00:18:52,597 Mientras vemos las plazas de Roma, c�pulas, fuentes, ruinas... 184 00:18:52,698 --> 00:18:55,064 �T� quieres encerrarte en un teatro? 185 00:18:55,167 --> 00:18:58,159 No nos enga�emos, el Vaticano no lo permitir�a. 186 00:18:58,270 --> 00:18:59,965 est�n en contra de la Gran Caza. 187 00:19:00,072 --> 00:19:03,405 S�, pero tengo amigos, podr�amos intentar pedir una dispensa. 188 00:19:03,509 --> 00:19:06,376 Ser�a genial desenvolverse por una plaza como esa. 189 00:19:06,478 --> 00:19:09,936 Fui all� de luna de miel con mi 18� mujer. 190 00:19:10,115 --> 00:19:13,209 Lo siento, pero prefiero el estudio. 191 00:19:13,318 --> 00:19:15,149 - �Oh, vaya! - �Para ya, venga! 192 00:19:15,254 --> 00:19:18,189 �Es un disparate venir a Roma y rodar en un plat�! 193 00:19:18,624 --> 00:19:22,151 - �Estar�a genial en esa plaza! - �Claro! Se puede hacer. 194 00:19:22,261 --> 00:19:25,025 Imaginaos el cad�ver de Poletti en la fuente del centro. 195 00:19:27,366 --> 00:19:28,765 �Un momento! 196 00:19:28,867 --> 00:19:31,495 Tengo una gran idea... 197 00:19:31,803 --> 00:19:32,929 �El Coliseo! 198 00:19:33,038 --> 00:19:36,303 �Muy bien! As� tambi�n tendr�amos gladiadores por TV. 199 00:19:36,441 --> 00:19:38,409 Pero no podemos pasarnos del presupuesto. 200 00:19:38,510 --> 00:19:40,774 Los gladiadores no costar�n mucho 201 00:19:40,879 --> 00:19:43,712 adem�s, la Roma Antigua siempre funcion� bien en el mercado americano. 202 00:19:43,815 --> 00:19:47,046 s�, y los gladiadores sobrantes podr�an matarse entre s�. 203 00:19:47,152 --> 00:19:48,881 para entretener a los romanos. 204 00:19:49,054 --> 00:19:51,887 O�dme, no compliquemos las cosas. 205 00:19:51,990 --> 00:19:54,015 es mejor que rodemos en el estudio. 206 00:19:54,126 --> 00:19:56,526 Adem�s no olvid�is que el vestuario ya est� listo. 207 00:19:56,628 --> 00:19:58,721 Pues me encantar�a ser Cleopatra. 208 00:19:58,797 --> 00:20:01,459 �Qu� tiene que ver Cleopatra con el Coliseo? 209 00:20:01,567 --> 00:20:03,831 Adem�s, �C�mo podr�amos filmar ah�? 210 00:20:03,936 --> 00:20:06,905 Mirad ah� abajo. Todo est� lleno de agujeros 211 00:20:07,005 --> 00:20:09,337 S�, s�. Quiz� tengas raz�n. 212 00:20:09,474 --> 00:20:10,805 Est� demasiado ruinoso. 213 00:20:10,909 --> 00:20:13,969 �C�mo van a luchar? �No son un reba�o de ovejas! 214 00:20:14,079 --> 00:20:16,070 �Tenemos que encontrar otro sitio! 215 00:20:16,181 --> 00:20:18,342 �Un momento!�Mirad! Ah�, Caroline. 216 00:20:18,450 --> 00:20:20,918 - �Ah� es donde tienes que matarle! - �Perfecto! 217 00:20:21,019 --> 00:20:24,477 �Tendremos el Coliseo de fondo y el espacio que necesitamos! 218 00:20:24,590 --> 00:20:25,579 �C�mo se llama? 219 00:20:25,691 --> 00:20:27,591 - El templo de Venus - Lo matar� aqu�. 220 00:20:29,027 --> 00:20:31,018 Permiso. 221 00:20:31,563 --> 00:20:33,531 - �Qui�nes son? - No se asuste. 222 00:20:33,632 --> 00:20:36,430 �Somos nosotros! Confiscaci�n. �C�mo est�, Sr. Poletti? 223 00:20:36,535 --> 00:20:38,503 Bien. P�nganse c�modos. 224 00:20:40,339 --> 00:20:42,705 Al menos podr�an haberme avisado. 225 00:20:49,114 --> 00:20:50,376 �Qu� tal? 226 00:20:50,482 --> 00:20:52,882 La cama se queda conmigo por ley. 227 00:20:52,985 --> 00:20:56,921 Tambi�n tiene derecho a una silla y una mesa. Como la �ltima vez. 228 00:20:57,022 --> 00:20:59,149 Si no les importa, dejen el televisor para el final. 229 00:20:59,258 --> 00:21:01,488 El televisor para el final, como quiera. 230 00:21:01,593 --> 00:21:05,927 Siempre est� cazando, �no, Sr. Poletti? soy un fan de esas cacer�as. 231 00:21:06,031 --> 00:21:08,363 Lo s� todo sobre usted �qu� afortunado! 232 00:21:08,900 --> 00:21:13,997 Washington. En Am�rica se ha lanzado al mercado una galleta explosiva... 233 00:21:14,106 --> 00:21:16,597 - �Qu� est�n haciendo? - Confiscaci�n ejecutiva. 234 00:21:16,708 --> 00:21:18,471 Ah, entonces d�jenme ayudarle. 235 00:21:18,577 --> 00:21:21,944 �Marcello! �Ya era hora! �Cambiemos de estilo! 236 00:21:22,047 --> 00:21:24,413 Par�s. La Asociaci�n Nacional de Homosexuales... 237 00:21:24,516 --> 00:21:27,144 Ha retirado finalmente el veto a la Gran Caza... 238 00:21:27,252 --> 00:21:28,344 �Eh, no! 239 00:21:28,620 --> 00:21:31,350 �No, los c�mics no! �Marcello! 240 00:21:33,058 --> 00:21:36,050 �Marcello, eso est� prohibido! �Vamos, haz algo! 241 00:21:36,428 --> 00:21:39,124 �No se pueden llevar los c�mics! �No nos queda nada m�s para leer! 242 00:21:39,264 --> 00:21:42,427 Se�orita, esta es una colecci�n de gran valor. 243 00:21:42,534 --> 00:21:43,831 Muy secuestrable. 244 00:21:43,935 --> 00:21:47,132 Marcello, d�selo. Espere, que le ayudo. 245 00:21:52,210 --> 00:21:54,906 Un "Gordon of the Empire of Aura" del 35. 246 00:21:55,013 --> 00:21:57,004 Lo s�, lo s�... por eso mismo. 247 00:21:57,282 --> 00:22:00,410 ...Chultze, tercer ciudadano de nuestro hemisferio... 248 00:22:00,519 --> 00:22:03,818 quien ha completado las diez cacer�as victoriosas... 249 00:22:04,523 --> 00:22:06,286 - �Estas cazas! - Calla. 250 00:22:06,391 --> 00:22:10,327 Buenas tardes, queridos espectadores italianos. Les hablo desde Hong Kong. 251 00:22:10,429 --> 00:22:13,125 Hoy celebra China su nuevo h�roe: 252 00:22:13,231 --> 00:22:17,031 recibir� todos los privilegios que le concede nuestra sociedad... 253 00:22:17,135 --> 00:22:19,865 por su grandeza, su valor, 254 00:22:20,105 --> 00:22:22,335 tendr� total exenci�n fiscal, 255 00:22:22,541 --> 00:22:24,065 autom�viles, 256 00:22:24,242 --> 00:22:26,972 entrada gratis a todos los espect�culos, 257 00:22:27,079 --> 00:22:29,047 y descuentos en los viajes. 258 00:22:29,147 --> 00:22:31,672 Miren, ah� est�, pasando entre la multitud, 259 00:22:31,783 --> 00:22:35,913 Chu Tze, el decatleta, bajo un enorme sombrero con la forma del sol, 260 00:22:36,021 --> 00:22:38,080 que simboliza la gloria... 261 00:22:43,395 --> 00:22:46,159 Bueno, ya le veremos en la pr�xima confiscaci�n. 262 00:22:46,264 --> 00:22:49,028 Lo siento por los c�mics, se�ora... 263 00:22:49,134 --> 00:22:50,931 �Se�orita! 264 00:22:51,870 --> 00:22:53,735 �Y feliz cacer�a! 265 00:22:54,172 --> 00:22:56,834 �Hola? mobiliario neog�tico para cinco habitaciones. 266 00:22:56,942 --> 00:22:59,137 - �Y qui�n pagar� eso? - T�, con la pr�xima cacer�a. 267 00:22:59,244 --> 00:23:01,474 - �Y si muero? - El seguro... 268 00:23:01,580 --> 00:23:06,313 S�, perd�n, estamos en 149 Lungote vere Fellini. 269 00:23:06,518 --> 00:23:09,646 S�, en la �ltima planta. Gracias. 270 00:23:09,921 --> 00:23:12,890 D�jame, juega con Tomaso 271 00:23:18,296 --> 00:23:20,560 - �Cu�ntos a�os tiene ese Poletti? - Cuarenta. 272 00:23:20,665 --> 00:23:22,690 - �Casado? - Por supuesto. 273 00:23:22,968 --> 00:23:25,801 - S�, ya lo s�, �pero cu�ntas veces? - Una. 274 00:23:26,104 --> 00:23:27,401 Una. 275 00:23:31,543 --> 00:23:34,171 - �Es normal? - As�, as�... 276 00:23:34,446 --> 00:23:37,472 Mira, tenemos el templo de Venus. Podemos empezar ahora. 277 00:23:37,582 --> 00:23:39,277 - �Rico? - As�, as�. 278 00:23:39,384 --> 00:23:41,181 �Cu�l es su signo? 279 00:23:41,353 --> 00:23:42,342 G�minis. 280 00:23:42,654 --> 00:23:44,952 Cuidado, son unos impostores. 281 00:23:45,056 --> 00:23:48,583 - Aunque tiene unas manos bonitas. - Lo hemos localizado en el monitor. 282 00:23:49,428 --> 00:23:51,259 �Hola, hola, hola! 283 00:23:51,463 --> 00:23:53,658 C�mara m�vil n�mero 1. 284 00:23:53,765 --> 00:23:58,134 Informando sobre sujeto en cuesti�n, que acaba de salir. Cambio. 285 00:24:00,639 --> 00:24:03,403 - �D�nde estamos? - Trinita dei Monti. 286 00:24:03,508 --> 00:24:04,873 Seguro que se acaba de levantar... 287 00:24:04,976 --> 00:24:08,742 Es el t�pico italiano, le gusta estar al sol, como un gato. 288 00:24:10,482 --> 00:24:11,676 Parece cansado. 289 00:24:11,783 --> 00:24:13,910 Quiz�s es porque duerme demasiado. 290 00:24:14,019 --> 00:24:15,509 Es la v�ctima perfecta. 291 00:24:15,620 --> 00:24:19,021 No me f�o de los holgazanes. Una nunca sabe c�mo atraparlos. 292 00:24:22,894 --> 00:24:25,658 �Qu� est� cogiendo? �una mu�eca? 293 00:24:26,698 --> 00:24:29,394 - Oh, vaya, �es un man�aco sexual? - Ah, podr�a ser. 294 00:24:29,501 --> 00:24:32,197 �Qu� est� pasando? �Se est�n pegando! 295 00:24:33,071 --> 00:24:34,504 Mira lo calmado que est�. 296 00:24:34,606 --> 00:24:38,064 - Pero, �qui�n es esa gente? - Estudiantes discutiendo sobre pintura. 297 00:24:40,145 --> 00:24:42,136 �Seguro que fue notificado? 298 00:24:42,247 --> 00:24:43,839 D�jame comprobarlo. 299 00:24:43,949 --> 00:24:48,443 Mirad, va al lugar habitual. Justo lo previsto. 300 00:24:48,787 --> 00:24:51,051 Si te das prisa, puedes pillarlo ah�. 301 00:24:51,490 --> 00:24:53,287 �Informaci�n del Ministerio de la Caza? 302 00:24:53,391 --> 00:24:57,521 �Podr�a decirme si el n�mero B 2738 303 00:24:57,729 --> 00:25:01,221 Poletti, Marcello, recibi� su aviso de caza? 304 00:25:01,466 --> 00:25:03,093 Ha sido notificado. 305 00:25:03,268 --> 00:25:05,828 - Todo est� preparado. - �Este sitio es s�lo para hombres? 306 00:25:07,038 --> 00:25:08,767 No lo s�. 307 00:25:09,074 --> 00:25:13,568 Hay un bar arriba donde come todos los d�as. 308 00:25:13,678 --> 00:25:15,077 Cualquiera puede entrar all�. 309 00:25:15,313 --> 00:25:16,803 Ve all�, deprisa. 310 00:25:17,983 --> 00:25:20,417 - S�guelos, Chet. - Vale. 311 00:25:21,152 --> 00:25:23,017 �Hola, hola! �Aqu� Chet! 312 00:25:23,121 --> 00:25:27,114 - Aqu� Martin. �Cu�l es el status? - Est�n frente al bar. 313 00:25:27,225 --> 00:25:31,127 Poletti ha llegado y Caroline se le ha unido en la terraza. Cambio. 314 00:25:31,229 --> 00:25:35,029 - Bien, vig�lalos. Cambio. - Vale, cambio y corto. 315 00:25:50,081 --> 00:25:51,605 �Qu� quieres? 316 00:25:53,218 --> 00:25:55,482 Soy americana. Me siento sola. 317 00:25:55,587 --> 00:25:58,852 Quiero alguien con quien hablar, pero si te molesto... 318 00:25:58,957 --> 00:26:01,653 Has acertado, me est�s molestando. 319 00:26:02,661 --> 00:26:05,858 - Me llamo Caroline Meredith. - �Y? 320 00:26:06,598 --> 00:26:08,395 �Est�s ocupado esta noche? 321 00:26:09,434 --> 00:26:12,198 Seguramente estar� muerto esta noche. 322 00:26:17,309 --> 00:26:20,176 Eres muy valiente para exponerte as�. 323 00:26:20,278 --> 00:26:24,408 No, simplemente no tengo bastante dinero para defenderme. 324 00:26:26,284 --> 00:26:29,048 Bueno, cuando se trata de salvar tu vida, creo... 325 00:26:31,122 --> 00:26:32,521 �Buena suerte! 326 00:26:51,876 --> 00:26:52,934 Perdona. 327 00:26:54,079 --> 00:26:56,070 �Alto, alto! No puede. 328 00:26:56,181 --> 00:26:58,513 No puede... no se puede disparar aqu�. 329 00:26:59,985 --> 00:27:02,385 - �No se puede disparar en los bares? - Por favor, se�or. 330 00:27:02,487 --> 00:27:04,819 - �Desde cu�ndo? - Desde principios de mes. 331 00:27:04,923 --> 00:27:06,618 Incluso hemos puesto un anuncio. 332 00:27:06,725 --> 00:27:09,091 �F�jense antes de ponerse a cazar! 333 00:27:11,596 --> 00:27:13,996 Te doy un minuto de ventaja. 334 00:27:14,766 --> 00:27:17,234 Qu� clase de vida es esta... 335 00:27:17,669 --> 00:27:20,502 No puedes disparar en hospitales, ni en restaurantes. 336 00:27:20,605 --> 00:27:23,438 No puedes disparar en las iglesias, ni en las barber�as. 337 00:27:23,541 --> 00:27:25,520 No puedes disparar en las escuelas de 338 00:27:25,521 --> 00:27:27,500 enfermer�a... �No puedes disparar en ning�n sitio! 339 00:27:27,612 --> 00:27:29,443 �Esto acabar� con las cacer�as! 340 00:27:29,648 --> 00:27:31,081 Bien, adi�s. 341 00:27:31,182 --> 00:27:33,616 - �Buena suerte! - Gracias, igualmente. 342 00:27:42,260 --> 00:27:43,591 Perd�n... 343 00:27:44,729 --> 00:27:48,893 Pero una vez vi una cargada con una Colt 45. 344 00:27:49,267 --> 00:27:52,236 En Am�rica no hay muchas restricciones para los cazadores. 345 00:27:52,337 --> 00:27:56,103 Todo el mundo puede disparar f�cilmente donde quiera y cuando quiera. 346 00:27:57,275 --> 00:27:59,436 Am�rica es otra cosa. 347 00:28:00,211 --> 00:28:01,769 Responde. 348 00:28:03,081 --> 00:28:05,413 - Hola. - �Marcello Poletti? 349 00:28:08,053 --> 00:28:10,044 No, lo siento, el Sr. Poletti no est� aqu�. 350 00:28:10,155 --> 00:28:11,417 �Maldici�n! 351 00:28:13,992 --> 00:28:16,085 - �Ha ido bien? - Gracias. 352 00:28:22,200 --> 00:28:23,633 �Sr. Poletti! 353 00:29:28,399 --> 00:29:29,764 Quiero relajarme. 354 00:29:29,868 --> 00:29:31,733 - �Oriental o n�rdica? - N�rdica. 355 00:29:31,836 --> 00:29:33,804 - �Abonado? - No, en met�lico. 356 00:29:33,972 --> 00:29:35,064 Firme aqu�. 357 00:30:05,703 --> 00:30:06,897 Hola. 358 00:30:09,507 --> 00:30:12,442 �Fuerte, pop o m�sica suave? 359 00:30:12,544 --> 00:30:14,034 Te�ida, �eh? 360 00:30:14,145 --> 00:30:16,909 Es la primera vez que te veo aqu�. 361 00:30:19,317 --> 00:30:21,842 Me llamo Astrid. �A qu� est�s habituado? 362 00:30:21,953 --> 00:30:23,887 �Quieres alg�n escenario especial? 363 00:30:23,988 --> 00:30:27,446 Tengo un aullido de lobo en la tormenta muy estimulante. 364 00:30:28,693 --> 00:30:33,062 �O preferir�as el despegue de un enorme misil? 365 00:30:33,164 --> 00:30:36,861 �O puedo ofrecerte un bonito sonido susurrante de ropa interior? 366 00:30:39,304 --> 00:30:41,329 Eres dif�cil, �verdad? 367 00:30:41,606 --> 00:30:44,632 Vamos, querido, descansa tu cabeza en mi pecho. 368 00:30:44,742 --> 00:30:48,906 Conozco un cuento, el de Caperucita. �quieres escucharlo? 369 00:30:49,013 --> 00:30:51,413 - �Te he pedido que hables? - No. 370 00:30:51,816 --> 00:30:54,046 He venido aqu� a pensar y ya est�. 371 00:30:54,152 --> 00:30:57,781 S�lo quer�a complacerte, pero si el silencio te estimula 372 00:30:57,889 --> 00:30:59,288 Har� lo que desees. 373 00:31:17,342 --> 00:31:20,243 �Por qu� me sigues? �Qu� quieres de m�? 374 00:31:20,345 --> 00:31:23,143 - �Tienes un par de minutos? - No, no tengo. 375 00:31:23,248 --> 00:31:24,442 - Escucha... - Estoy ocupado. 376 00:31:24,649 --> 00:31:29,382 Vine a Roma para hacer una indagaci�n sobre la conducta sexual de los hombres italianos. 377 00:31:29,520 --> 00:31:31,078 Por eso le sigo. 378 00:31:31,189 --> 00:31:32,986 No quiero hablar. 379 00:31:40,031 --> 00:31:41,089 �Por qu�? 380 00:31:41,666 --> 00:31:44,533 Porque no hay conducta sexual, ni hombre. 381 00:31:44,969 --> 00:31:48,928 Mira, represento a millones de americanas insatisfechas. 382 00:31:49,607 --> 00:31:53,134 Esto es una entrevista en directo, querr�a preguntarte algo... 383 00:31:53,578 --> 00:31:57,514 Tener una experiencia, entrevistarte para la TV en el templo de Venus. 384 00:31:58,349 --> 00:32:00,010 �Vamos, diga que s�! 385 00:32:00,318 --> 00:32:02,115 �Pero por qu� yo? 386 00:32:04,889 --> 00:32:09,383 Porque prefiero a hombres dif�ciles como t�. 387 00:32:21,072 --> 00:32:24,667 Por favor, no me decepciones. �Vendr�s al templo de Venus? 388 00:33:02,547 --> 00:33:04,242 Toma, ya est�. 389 00:33:05,383 --> 00:33:08,750 Noventa pulsaciones. No est� mal. 390 00:33:09,487 --> 00:33:12,285 �Cu�ntas pulsaciones has contado, Marcello? 391 00:33:13,224 --> 00:33:15,784 �Cu�ntas pulsaciones has contado? 392 00:33:15,893 --> 00:33:17,053 Veinticinco. 393 00:33:17,161 --> 00:33:19,857 Sol�an ser cincuenta. Est�s en baja forma. 394 00:33:19,964 --> 00:33:21,625 S�, s�, lo s�. 395 00:33:27,338 --> 00:33:29,806 - �Quieres entrenar? - No sirve de nada. 396 00:33:34,178 --> 00:33:37,807 Marcello, eres un manojo de nervios. 397 00:33:41,819 --> 00:33:43,980 Voy a morir, �No est�s contento? 398 00:33:44,322 --> 00:33:46,517 Ya s� que vas a morir, 399 00:33:48,059 --> 00:33:50,789 pero lo importante es c�mo muere uno. 400 00:33:50,895 --> 00:33:53,625 �Como un conejo, o como un samurai? 401 00:33:59,303 --> 00:34:01,828 �Apunta alto, imb�cil! 402 00:34:07,979 --> 00:34:11,380 Despu�s de 48 horas de caza nada ha pasado, estoy nervioso. 403 00:34:11,482 --> 00:34:13,245 Hay dos posibilidades: 404 00:34:13,351 --> 00:34:17,788 O est� en camino, o est� ya aqu�, volvi�ndote loco. 405 00:34:17,889 --> 00:34:20,187 �Llevas alg�n blindaje? 406 00:34:20,591 --> 00:34:22,252 �Est�s armado? 407 00:34:23,928 --> 00:34:25,987 Tienes demasiada l�stima de ti mismo. 408 00:34:26,197 --> 00:34:31,134 Eres indiferente, recuerda que la selecci�n es cruel. 409 00:34:31,235 --> 00:34:34,762 S�lo quince cazadores en todo el mundo 410 00:34:34,872 --> 00:34:37,272 han conseguido superar las diez cacer�as. 411 00:34:38,209 --> 00:34:39,437 Marcello... 412 00:34:40,144 --> 00:34:43,443 �Marcello, espera! Tienes que pagarme. 413 00:34:43,548 --> 00:34:47,211 Tienes que pagarme por 15 sesiones de entrenamiento en el gimnasio. 414 00:34:47,318 --> 00:34:50,219 �Tienes que darme el dinero! �Vas a pagar? 415 00:34:50,321 --> 00:34:51,310 La pr�xima vez. 416 00:34:51,422 --> 00:34:54,516 Ah, la pr�xima vez... �Como si fuera a haber una pr�xima vez! 417 00:34:54,625 --> 00:34:57,253 Toca el hierro, toca el hierro. 418 00:35:03,401 --> 00:35:05,130 �La mano buena no! 419 00:35:05,236 --> 00:35:06,464 No tiene curare. 420 00:35:06,571 --> 00:35:10,473 �Cabr�n! La mano buena, claro. 421 00:35:22,086 --> 00:35:23,849 - Hola, �Caroline? - S�. 422 00:35:23,955 --> 00:35:25,616 La hab�amos perdido de vista� 423 00:35:26,290 --> 00:35:30,454 Quiz� eso est� bien. Todav�a no estamos preparados. Cambio. 424 00:35:31,229 --> 00:35:34,460 Esto es un gran ejemplo de desorganizaci�n. Cambio. 425 00:35:34,565 --> 00:35:37,363 Un poco de desorganizaci�n nunca hace da�o. Cambio. 426 00:35:37,702 --> 00:35:40,432 Bueno, quiz� se deba al aire romano. Cambio. 427 00:35:40,538 --> 00:35:42,870 Algo pasar�. Cambio. 428 00:35:42,974 --> 00:35:44,771 Eso espero. Corto. 429 00:35:59,624 --> 00:36:01,649 He llamado a todos los hoteles. 430 00:36:01,826 --> 00:36:03,885 Dos mexicanos fueron al Excelsior. 431 00:36:03,995 --> 00:36:05,622 La camarera dice que est�n desarmados. 432 00:36:05,897 --> 00:36:07,831 Quiz� son refugiados. 433 00:36:08,466 --> 00:36:11,196 En el Ambasciatori unos 20 rusos 434 00:36:11,402 --> 00:36:14,269 de las sociedades cooperativas fueron a ver al Papa. 435 00:36:14,839 --> 00:36:16,466 Escucha, yo... 436 00:36:17,241 --> 00:36:21,143 �Por qu� no recogen los cad�veres? Mira eso. 437 00:36:21,379 --> 00:36:23,438 Dormir� en tu casa durante unas pocas noches. 438 00:36:23,548 --> 00:36:26,483 - �Peleaste con Olga? - No, pero quiero terminar esto. 439 00:36:26,584 --> 00:36:29,644 Necesito recuperarme Ponme una inyecci�n, venga 440 00:36:30,021 --> 00:36:31,716 �Le hablaste de la anulaci�n? 441 00:36:31,856 --> 00:36:34,188 No, �c�mo se te ocurre? Vamos. 442 00:36:37,094 --> 00:36:40,586 Una americana quiere entrevistarme en el templo. Pagar�. 443 00:36:40,698 --> 00:36:42,928 - �C�mo se llama? - Caroline Meredith. 444 00:36:43,935 --> 00:36:45,425 Parece extra�a. 445 00:36:48,706 --> 00:36:50,367 �Sabes algo? 446 00:36:50,474 --> 00:36:51,907 S�... 447 00:36:52,310 --> 00:36:55,177 Que se hospeda en el Hilton con un grupo de americanos. 448 00:36:55,279 --> 00:36:57,747 Trabajan para las noticias. Est�n desarmados. 449 00:36:57,848 --> 00:36:59,281 �Est�s seguro? 450 00:36:59,383 --> 00:37:02,079 Si te lo estoy diciendo, significa que lo s�. 451 00:37:02,587 --> 00:37:04,885 - �El izquierdo o el derecho? - No lo recuerdo. 452 00:37:04,989 --> 00:37:08,447 D�jame hacer cuentas. Hace una semana fue en el izquierdo, 453 00:37:08,559 --> 00:37:12,017 Lunes, martes, mi�rcoles, jueves, viernes, s�bado, domingo... 454 00:37:12,129 --> 00:37:13,824 En el izquierdo, �listo? 455 00:37:24,609 --> 00:37:25,940 �Volvisteis a encontrarlo? 456 00:37:26,043 --> 00:37:28,136 S�, lo encontramos. Est� en la playa. 457 00:37:28,246 --> 00:37:29,213 �D�nde? 458 00:37:29,313 --> 00:37:31,907 - Con los adoradores del sol. - �Al este de Fiumicino? 459 00:37:32,016 --> 00:37:32,914 S�. 460 00:37:33,017 --> 00:37:36,077 - Entonces, �Mando a Caroline de vuelta? - s�, h�zselo saber. 461 00:37:36,654 --> 00:37:41,057 Pero hay tiempo, Poletti est� descansando y a�n necesita estar preparado. 462 00:37:41,125 --> 00:37:43,286 - Hay tiempo hasta la puesta del sol. - Vale. 463 00:37:43,561 --> 00:37:47,224 De acuerdo. Seguiremos en contacto. Corto y cierro. 464 00:37:47,498 --> 00:37:48,658 Hola, Caroline. 465 00:37:48,766 --> 00:37:49,858 Dime, querido. 466 00:37:49,967 --> 00:37:52,299 En cuanto puedas, da la vuelta. 467 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 Poletti ha ido donde los adoradores de la puesta del sol. 468 00:37:54,905 --> 00:37:56,930 �D�nde est�n esos adoradores de la puesta del sol? 469 00:37:57,041 --> 00:37:59,009 M�ralo en el mapa que te dimos. 470 00:37:59,110 --> 00:38:03,376 Este de Fiumicino, hay una flecha que se�ala el lugar exacto. 471 00:38:03,714 --> 00:38:06,581 Tienes hasta la puesta del sol. Corto y cierro. 472 00:38:07,752 --> 00:38:09,049 Buenas tardes. 473 00:38:18,796 --> 00:38:20,388 Hermanos. 474 00:38:20,498 --> 00:38:24,229 �Vas a seguir insistiendo en esa est�pida indagaci�n? 475 00:38:25,169 --> 00:38:28,104 Eres tan impredecible que quiero seguirte. 476 00:38:28,205 --> 00:38:30,605 Si quieres algo bueno, ve con ellos. 477 00:38:30,708 --> 00:38:33,643 Un evento muy emocional, no tiene nada de divertido. 478 00:38:33,744 --> 00:38:35,075 Buen trabajo. 479 00:38:44,088 --> 00:38:47,285 Hoy la luz del d�a se ir� hacia las 19:30. 480 00:38:48,092 --> 00:38:50,185 Contemplaci�n de la puesta del sol. 481 00:38:51,262 --> 00:38:53,753 Nacimos por casualidad. 482 00:38:53,998 --> 00:38:56,023 Pero, afortunadamente, moriremos por casualidad. 483 00:38:56,867 --> 00:39:02,567 Este rayo de luz nos llega desde 149.000.000 km. 484 00:39:04,008 --> 00:39:08,069 Nuestro Padre se va, le vemos morir con nuestros propios ojos. 485 00:39:08,179 --> 00:39:10,238 Pero no podemos desesperarnos. 486 00:39:10,314 --> 00:39:14,717 Nuestras l�grimas son purificadoras, nos libran de la angustia cotidiana, 487 00:39:15,019 --> 00:39:20,150 y mientras miramos el tr�nsito de nuestro bienamado amigo, 488 00:39:20,257 --> 00:39:24,626 nuestros hermanos de California est�n dando la bienvenida a su nacimiento por la ma�ana. 489 00:39:24,829 --> 00:39:26,956 Ahora, concentr�monos. 490 00:39:27,131 --> 00:39:30,123 El m�gico momento est� a punto de producirse. 491 00:39:31,435 --> 00:39:32,925 En diez, 492 00:39:34,138 --> 00:39:35,264 nueve, 493 00:39:36,107 --> 00:39:37,233 ocho, 494 00:39:37,742 --> 00:39:38,902 siete, 495 00:39:39,677 --> 00:39:40,803 seis, 496 00:39:41,345 --> 00:39:42,642 cinco, 497 00:39:42,847 --> 00:39:43,836 cuatro, 498 00:39:44,048 --> 00:39:45,242 tres, 499 00:39:45,883 --> 00:39:47,043 dos, 500 00:39:47,451 --> 00:39:48,440 uno. 501 00:39:49,086 --> 00:39:51,179 �Pervertidos! �Fuera! 502 00:39:52,523 --> 00:39:56,584 �Tomad puesta de sol! �Imb�ciles! 503 00:39:58,396 --> 00:40:01,832 �Iros a casa! �No os queremos aqu�! �Estamos hartos de vosotros! 504 00:40:01,966 --> 00:40:06,062 �Iros, iros! �no volv�is nunca m�s! �Vais a llorar de verdad! 505 00:40:15,346 --> 00:40:17,075 No, hermanos... 506 00:40:17,381 --> 00:40:21,545 no os preocup�is por esos desagradables neorrealistas. 507 00:40:22,186 --> 00:40:24,051 �Llorad, hermanos, llorad! 508 00:40:24,155 --> 00:40:26,953 �Liberaos! �liberaos! 509 00:40:34,732 --> 00:40:37,724 �Qu� pasa, est�s gritando? �Nunca has visto una puesta de sol? 510 00:40:38,769 --> 00:40:41,169 S�, cuando ni�a, pero lo hab�a olvidado. 511 00:40:41,272 --> 00:40:43,297 �Hermanos, hermanas! 512 00:40:45,476 --> 00:40:46,704 Gracias. 513 00:40:47,678 --> 00:40:51,409 Ahora iros, hermanos m�os, iros al mar. �Purificaos! 514 00:40:51,515 --> 00:40:54,575 Marcello, �Vas a nadar con nosotros? 515 00:40:54,685 --> 00:40:58,052 No, no puedo esta noche. Pero estar� con vosotros en esp�ritu. 516 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 Id, id. 517 00:41:01,725 --> 00:41:03,488 Veo que t� tambi�n lloras. 518 00:41:03,594 --> 00:41:07,894 Claro, tom� dos p�ldoras para llorar. Duran al menos 15 minutos. 519 00:41:07,998 --> 00:41:10,091 No crees en lo que dices, �verdad? 520 00:41:10,201 --> 00:41:13,193 Tengo que creer en ello. Recibo el 20% de los beneficios. 521 00:41:13,304 --> 00:41:15,795 Deber�as haber visto lo que ocurri� en la inauguraci�n. 522 00:41:15,906 --> 00:41:19,398 Incluso los terapeutas lo vieron. La televisi�n, los peri�dicos... 523 00:41:19,510 --> 00:41:23,037 �Esos malvados neorrealistas me arruinaron completamente! 524 00:41:24,081 --> 00:41:25,878 Bueno, y entonces, �Por qu� no lo dejas? 525 00:41:26,250 --> 00:41:28,718 �Qu� es esto, una entrevista o simple curiosidad? 526 00:41:28,819 --> 00:41:30,252 Lo uno y lo otro. 527 00:41:30,488 --> 00:41:33,980 Ah, �s�? Todo tiene un precio? �Cu�nto pagar�s? 528 00:41:36,393 --> 00:41:38,486 Trescientos d�lares. 529 00:41:40,464 --> 00:41:43,900 Cuatrocientos, quinientos. Si quieres, incluso mil. 530 00:41:46,303 --> 00:41:48,794 �Cu�nto tiempo llevar� esto? 531 00:41:50,474 --> 00:41:52,339 Una hora. Quiz� dos. 532 00:41:52,977 --> 00:41:54,842 �Y d�nde tendr� lugar esto? 533 00:41:54,945 --> 00:41:57,539 En el templo de Venus, junto al Coliseo. 534 00:41:58,582 --> 00:42:00,573 �Pero no es tarde ya? 535 00:42:00,684 --> 00:42:04,711 No, trabajamos toda la noche. Tenemos mucho que hacer. 536 00:42:04,822 --> 00:42:06,983 �No hay un anticipo? 537 00:42:09,260 --> 00:42:11,455 Oh, ya veo que conf�as en m�. 538 00:42:13,063 --> 00:42:14,860 500 d�lares. 539 00:42:15,432 --> 00:42:18,890 Bien. Me arreglar� ahora mismo e iremos a Roma, �Vale? 540 00:42:38,222 --> 00:42:39,382 Espera. 541 00:42:40,558 --> 00:42:41,616 Mira. 542 00:42:41,859 --> 00:42:44,987 Est� haciendo se�ales. Ser�a ideal matarla ahora. 543 00:42:45,095 --> 00:42:47,325 Si no es tu cazadora, son 30 a�os de prisi�n. 544 00:42:47,431 --> 00:42:48,728 Si es mi cazadora, genial. 545 00:42:48,832 --> 00:42:51,630 Si no, la tomar�n por una adoradora del sol ahogada. 546 00:42:51,735 --> 00:42:52,929 Ha funcionado antes. 547 00:42:53,037 --> 00:42:55,733 Entonces dime por qu� no ha intentado matarte a�n. 548 00:42:55,873 --> 00:42:58,740 No lo s�. Pero es la �nica que me est� siguiendo. 549 00:42:58,842 --> 00:43:02,403 - �Por qu� nadie m�s ha intentado matarme? - Podr�a ser una t�ctica. 550 00:43:02,513 --> 00:43:06,506 La clave est� en el templo de Venus. Ella insiste en llevarme all�. 551 00:43:06,650 --> 00:43:08,515 De acuerdo, Marcello, hag�moslo... 552 00:43:08,619 --> 00:43:11,087 Ir� al templo y echar� un vistazo. 553 00:43:11,188 --> 00:43:12,746 Nos vemos en casa de Lidia. 554 00:43:12,856 --> 00:43:14,824 - Dentro de una hora. - Vale. 555 00:43:20,464 --> 00:43:23,160 �Puedo preguntarte por qu� te apuntaste a la Gran Caza? 556 00:43:23,267 --> 00:43:25,258 Por dinero, obviamente. 557 00:43:25,569 --> 00:43:28,299 Y siempre he pensado que la vida es demasiado larga 558 00:43:28,472 --> 00:43:30,133 - �Edad? - Media. 559 00:43:30,341 --> 00:43:32,468 - �Profesi�n? - Todas. 560 00:43:33,410 --> 00:43:34,342 �Casado? 561 00:43:34,445 --> 00:43:36,436 �Sabes lo que es la Sagrada Rota Romana? 562 00:43:36,647 --> 00:43:38,376 Es el tribunal matrimonial. 563 00:43:38,482 --> 00:43:40,746 C�sate en Italia. Te enterar�s. 564 00:43:41,051 --> 00:43:43,815 Hace tres d�as consegu� la anulaci�n de mi matrimonio. 565 00:43:43,921 --> 00:43:45,855 He esperado 6 a�os a ese fallo. 566 00:43:46,156 --> 00:43:47,714 �Te volver�s a casar? 567 00:43:48,058 --> 00:43:50,390 - No, no lo har�a ni muerto. - �Por qu�? 568 00:43:50,494 --> 00:43:51,984 Ya lo he experimentado. 569 00:43:52,096 --> 00:43:54,428 �No ves a lo que me ha reducido? 570 00:44:06,844 --> 00:44:09,335 Bueno, debe ser a causa de esta particular... 571 00:44:09,446 --> 00:44:12,415 circunstancia familiar que no te defiendas. 572 00:44:12,516 --> 00:44:13,813 �De verdad quieres morir? 573 00:44:13,917 --> 00:44:16,852 No intentes comprender todo a la vez. 574 00:44:18,589 --> 00:44:21,149 �Podr�as decirme al menos d�nde estoy? 575 00:44:21,392 --> 00:44:24,919 En casa de mi mujer. S�lo necesito un par de minutos. 576 00:44:25,029 --> 00:44:26,758 �Has o�do eso? Un par de minutos. 577 00:44:26,864 --> 00:44:29,355 Di a todos que est�n listo. Vamos, deprisa. 578 00:44:30,200 --> 00:44:31,599 Espera, espera. 579 00:44:32,169 --> 00:44:35,036 Parece como si todo fuera m�o. Ahora, todo es de mi mujer. 580 00:44:35,139 --> 00:44:36,367 �Lidia! 581 00:44:39,043 --> 00:44:41,511 �Quieres m�sica ligera o muy ligera? 582 00:44:41,612 --> 00:44:43,239 S�lo m�sica de piano. 583 00:44:44,314 --> 00:44:47,772 - �Te apetece un afrodis�aco? - Uno suave, si tienes. 584 00:44:48,352 --> 00:44:49,683 �Qu� haces? 585 00:44:49,787 --> 00:44:51,118 �Lo guardas en la caja fuerte? 586 00:44:51,221 --> 00:44:54,384 No, busco algo m�s excitante: dinero. 587 00:45:08,505 --> 00:45:10,097 Ya basta con este juego. 588 00:45:10,240 --> 00:45:11,798 S�rvete t�. 589 00:45:12,676 --> 00:45:15,736 Perdona, pero estas puestas de sol me dejan agotado. 590 00:45:16,213 --> 00:45:19,444 No s� qu� m�s hacer para conseguir dinero. 591 00:45:19,917 --> 00:45:21,782 Tres minutos de relax. 592 00:45:27,224 --> 00:45:29,385 �C�mo? �Tres minutos de relax? 593 00:45:34,832 --> 00:45:37,699 Mira, tenemos que ir al templo de Venus. 594 00:45:43,741 --> 00:45:45,606 Poletti... �eh! 595 00:45:46,543 --> 00:45:47,805 �Poletti! 596 00:46:34,057 --> 00:46:38,187 Dios m�o, qu� hermosa criatura. Adelante, se�orita, no sea cumplida. 597 00:46:38,295 --> 00:46:40,923 - �Le apetece un caf�? - Claro, un caf�... 598 00:46:41,031 --> 00:46:43,192 - �Podr�a ser una esp�a! - �Qu� esp�a?! 599 00:46:43,367 --> 00:46:44,891 C�lmate, mam�. 600 00:46:45,002 --> 00:46:47,937 �Lo sab�a, eres una esp�a de la cl�nica! 601 00:46:48,038 --> 00:46:50,097 �Marcello, no le hagas da�o! 602 00:46:53,944 --> 00:46:55,912 �Eso no es verdad! Soy periodista. 603 00:46:56,013 --> 00:46:58,447 �Por qu� iban a importarme tus padres? 604 00:46:58,649 --> 00:47:00,617 �El premio es �til para todos! 605 00:47:01,418 --> 00:47:04,581 �Qu� est�s haciendo con tus padres? No lo entiendo. 606 00:47:04,988 --> 00:47:07,855 �Por qu� no los has entregado al Estado todav�a? 607 00:47:08,992 --> 00:47:11,927 En Italia creemos en el sistema de familia patriarcal. 608 00:47:12,062 --> 00:47:14,428 Casi nadie los entrega al Estado. 609 00:47:14,531 --> 00:47:17,261 Los mantenemos escondidos. A menudo los arreglamos... 610 00:47:17,367 --> 00:47:20,097 - para que parezcan adolescentes. - �Adolescentes? 611 00:47:20,838 --> 00:47:24,831 Es incre�ble un amor filial tan intenso. �De verdad los quieres tanto? 612 00:47:24,942 --> 00:47:27,604 No. Es la obligaci�n lo que me fastidia. 613 00:47:32,115 --> 00:47:35,482 Si no eres una agente del gobierno, eres mi cazadora. 614 00:47:36,587 --> 00:47:38,885 Adelante, dec�dete. 615 00:47:40,224 --> 00:47:41,350 Adelante... 616 00:47:41,825 --> 00:47:43,292 acabemos con esto. 617 00:47:43,393 --> 00:47:44,826 Que sea r�pido. 618 00:47:48,765 --> 00:47:51,632 �Por qu� diantres tienes que dramatizarlo todo? 619 00:47:51,735 --> 00:47:55,227 Venga... �Por qu� crees que querr�a matarte? 620 00:47:55,339 --> 00:47:59,366 Comprendo tu situaci�n. La caza, la esposa, el dinero... 621 00:47:59,610 --> 00:48:03,910 Si quieres ganar, debes estar m�s calmado... y m�s sereno. 622 00:48:04,014 --> 00:48:06,608 No te alteres tanto. No es bueno para ti. 623 00:48:07,017 --> 00:48:10,248 �Quieres un masajito? Soy buena en esto. 624 00:48:12,089 --> 00:48:14,956 �C�mo resolviste el problema de tus padres? 625 00:48:15,392 --> 00:48:19,488 Soy de Hoboken, el centro de fecundaci�n artificial. 626 00:48:20,664 --> 00:48:22,655 Eres buena dando masaje. 627 00:48:22,766 --> 00:48:24,165 �Tienes cosquillas? 628 00:48:25,469 --> 00:48:28,836 - Eres muy sexual, �verdad? - Un aut�ntico cicl�n. 629 00:48:29,239 --> 00:48:30,797 C�mo te envidio. 630 00:48:33,410 --> 00:48:36,004 �Vamos a tener... la experiencia? 631 00:48:37,948 --> 00:48:39,108 �chate. 632 00:48:48,292 --> 00:48:49,919 No puedo sentir nada. 633 00:48:50,027 --> 00:48:53,861 Cuenta hasta 100 si quieres. Soy una monta�a de hielo. 634 00:49:04,541 --> 00:49:06,600 S�, cierto, 635 00:49:06,810 --> 00:49:09,005 tienes una buena t�cnica, pero... 636 00:49:09,313 --> 00:49:12,146 Deber�a ir a un curso de er�tica ligera. 637 00:49:12,749 --> 00:49:14,239 Pero es tan desmoralizante. 638 00:49:14,351 --> 00:49:17,218 Especialmente la parte te�rica. Muchos fallan. 639 00:49:17,321 --> 00:49:21,052 Por qu� no te callas. �C�mo voy a hacerlo si hablas? 640 00:49:34,838 --> 00:49:36,135 Marcello... 641 00:49:48,185 --> 00:49:50,449 Perdona si te molesto. 642 00:49:52,289 --> 00:49:54,917 Oh, Lidia, eres t�. No te preocupes, qu�date. 643 00:49:55,025 --> 00:49:57,425 Caroline, d�jame presentarte a mi mujer, Lidia. 644 00:49:57,527 --> 00:49:59,757 - Ex... ex-mujer. - As� es. 645 00:49:59,896 --> 00:50:02,023 Al menos podr�as hab�rmelo anunciado. 646 00:50:02,132 --> 00:50:04,157 �Sabes qu� pas�? 647 00:50:04,701 --> 00:50:06,464 Olga me llam� 648 00:50:06,570 --> 00:50:10,563 y le dije que consegu� la anulaci�n �Hice mal? 649 00:50:16,847 --> 00:50:20,476 �Cu�ndo te vas a callar? Tendr� preparadas sus cartas!� 650 00:50:20,817 --> 00:50:23,251 Por supuesto, despu�s de todos estos a�os. 651 00:50:24,654 --> 00:50:27,885 Adem�s, le prometiste que te casar�as con ella. 652 00:50:27,991 --> 00:50:30,892 Incluso nos obligaste a que nos hici�ramos amigas. 653 00:50:31,061 --> 00:50:32,323 Siempre est� aqu� conmigo. 654 00:50:32,429 --> 00:50:34,454 �Te obligu�? �Vosotras dos sois las enfermas! 655 00:50:34,564 --> 00:50:37,158 Me cae bien por querer casarse contigo. 656 00:50:37,267 --> 00:50:40,464 - �Buscas algo? - Mi dinero del premio. 657 00:50:40,570 --> 00:50:44,062 - Te dije que ya me lo gast�. - �Todo? 658 00:50:44,174 --> 00:50:46,404 Por supuesto, todo. 659 00:50:46,777 --> 00:50:48,802 Para poder volver a casarme... 660 00:50:48,912 --> 00:50:51,710 Necesito comprar algo para m�, �verdad? 661 00:50:52,249 --> 00:50:55,741 Adem�s, tengo que cuidar de tus padres. 662 00:50:56,219 --> 00:50:59,017 �No creer�s que esto no cuesta nada! 663 00:50:59,923 --> 00:51:01,390 Dos personas mayores. 664 00:51:01,725 --> 00:51:04,091 �Vamos a entregarlas al Estado? 665 00:51:27,384 --> 00:51:28,646 �Marcello! 666 00:52:26,810 --> 00:52:28,971 �Y t� qui�n eres? �l est� aqu� contigo. 667 00:52:29,079 --> 00:52:31,604 Por eso se esconde, �verdad? 668 00:52:32,082 --> 00:52:34,983 No me responde al tel�fono. No me habla de la anulaci�n. 669 00:52:35,085 --> 00:52:37,576 Perdone, �qu� quiere de m�? 670 00:52:37,687 --> 00:52:40,178 He estado esperando a�os a esta anulaci�n �entiendes? 671 00:52:40,290 --> 00:52:43,123 Y ahora sales t�. Te crees que puedes cambiar su vida 672 00:52:43,260 --> 00:52:44,420 �Os voy a matar a los dos! 673 00:52:44,528 --> 00:52:47,395 - Debe ser alg�n error... - �Gast� millones por esta historia! 674 00:52:47,497 --> 00:52:49,260 �Era muy joven cuando todo empez�! 675 00:52:49,366 --> 00:52:51,334 En mi casa no, calma, calma. 676 00:52:51,434 --> 00:52:52,731 �Est�pida! 677 00:52:52,903 --> 00:52:55,497 Marcello manda saludos. Acaba de irse. 678 00:52:58,575 --> 00:53:02,011 No es una simple investigaci�n lo que quiere que creas. 679 00:53:02,345 --> 00:53:05,143 Creo que planea algo raro. 680 00:53:05,248 --> 00:53:06,510 Creo que es una trampa. 681 00:53:06,616 --> 00:53:09,346 Pronto lo descubrir�s. �Pero ten cuidado! 682 00:53:15,125 --> 00:53:16,490 Esp�rame aqu�. 683 00:53:19,262 --> 00:53:20,661 �Ten cuidado! 684 00:53:35,812 --> 00:53:38,007 Perdone, �es �ste el templo de Venus? 685 00:53:38,315 --> 00:53:40,442 - S�, claro. - Claro. 686 00:53:55,699 --> 00:53:58,793 - �Sabes si llam� Caroline? - Ahora viene. Mantenle ocupado. 687 00:54:12,082 --> 00:54:15,142 Perdone, uno de sus agentes me pag� para una entrevista, pero... 688 00:54:15,252 --> 00:54:19,018 nos hemos perdido de vista y no hemos podido reencontrarnos 689 00:54:19,122 --> 00:54:21,113 �Podemos hacer la entrevista sin la chica? 690 00:54:21,224 --> 00:54:24,489 Lo siento, no. Pero Caroline llegar� aqu� en cualquier momento. 691 00:54:24,594 --> 00:54:26,221 �Martin, sabes algo? 692 00:54:26,329 --> 00:54:29,696 S�, s� que va a venir, y suele ser puntual. 693 00:54:30,767 --> 00:54:34,828 Bueno, ya que no est�n preparados, devolver� el anticipo. 694 00:54:34,938 --> 00:54:37,839 Oh, no tiene importancia si la entrevista no se hace ahora. 695 00:54:37,941 --> 00:54:41,206 - No tenemos prisa, �verdad, Cole? - Ciertamente. Esta noche, ma�ana... 696 00:54:41,311 --> 00:54:43,779 Siempre estamos aqu�. �Le apetece tomar algo? 697 00:54:43,947 --> 00:54:45,847 S�, tomemos algo �Whisky? 698 00:54:45,949 --> 00:54:47,507 - �Vodka? - �Sambuca? 699 00:54:47,617 --> 00:54:50,552 Sea como sea, en caso de que Caroline todav�a me necesite, 700 00:54:50,654 --> 00:54:52,747 puede encontrarme en el Club de la Gran Caza. 701 00:54:52,889 --> 00:54:55,722 - Pero ser� cuesti�n de pocos minutos. - Escuche... 702 00:54:55,992 --> 00:54:58,153 En el Club de la Gran Caza, a medianoche. 703 00:55:02,832 --> 00:55:04,026 �Corten! 704 00:55:11,374 --> 00:55:12,671 Tienes raz�n. 705 00:55:13,476 --> 00:55:18,038 La entrevista era una excusa para matarme para la publicidad 706 00:55:18,148 --> 00:55:20,810 - Un torneo, �eh? - Si, como un torneo. 707 00:55:20,917 --> 00:55:23,750 S�, los americanos siempre nos llevan la delantera. 708 00:55:30,593 --> 00:55:33,756 Me dijeron que intentaron lo mismo en Mil�n. 709 00:55:33,863 --> 00:55:37,230 El �nico que puede entusiasmarse por una idea como esta es Silvestri. 710 00:55:37,300 --> 00:55:38,494 �Qu� idea? 711 00:55:38,568 --> 00:55:41,332 Yo tambi�n la matar� por un producto, �entiendes? 712 00:55:41,438 --> 00:55:43,838 �C�mo puedo organizar todo en una noche? 713 00:55:43,907 --> 00:55:45,238 Me da igual. 714 00:55:45,375 --> 00:55:47,639 Yo te pago para esto. 715 00:55:47,744 --> 00:55:50,212 Ya, claro. Hace meses que no veo un c�ntimo. 716 00:55:50,313 --> 00:55:53,771 - Sigue conmigo, conseguir�s el porcentaje - Ya, el porcentaje. 717 00:55:58,021 --> 00:56:00,854 Pero es dif�cil en una noche. �C�mo se puede hacer? 718 00:56:04,761 --> 00:56:05,989 �Hola? 719 00:56:06,129 --> 00:56:07,858 Quiero hablar con el comendador. 720 00:56:07,964 --> 00:56:10,524 - Ahora mismo le pongo, un segundo. - Gracias. 721 00:56:10,667 --> 00:56:12,066 Tenemos suerte, Chet. 722 00:56:13,870 --> 00:56:15,462 S�, hola, aqu� estoy. 723 00:56:15,572 --> 00:56:18,769 Comendador, soy el abogado Rossi, ayudante de Poletti. 724 00:56:18,875 --> 00:56:20,775 - habr� o�do hablar de �l... - Ah, la caza. 725 00:56:20,877 --> 00:56:22,606 Exacto, la Gran Caza 726 00:56:22,912 --> 00:56:26,905 Me gustar�a proponerle un gran golpe publicitario para su producto 727 00:56:27,016 --> 00:56:30,918 con su piscina, un cocodrilo y el asesinato... 728 00:56:31,054 --> 00:56:32,715 de una chica americana. 729 00:56:32,789 --> 00:56:34,916 Para m�, la idea de matar a alguien... 730 00:56:35,024 --> 00:56:39,154 para la publicidad siempre me ha parecido una idea muy divertida. 731 00:56:39,295 --> 00:56:42,753 �Sabe lo que me preocupa? Que puedan matar a una mujer. 732 00:56:42,899 --> 00:56:45,026 - �Por qu�? - Podr�a no ser bueno para las ventas. 733 00:56:45,168 --> 00:56:46,157 Insisto en ello 734 00:56:46,302 --> 00:56:48,236 Si pudi�ramos matar a alg�n otro... 735 00:56:48,371 --> 00:56:49,804 Eso es imposible. 736 00:56:49,906 --> 00:56:53,398 Mire, este a�o se lleva matar mujeres. 737 00:56:53,510 --> 00:56:55,978 No es importante qui�n muere, sino c�mo muere. 738 00:56:56,146 --> 00:56:58,239 Dile que la gente quiere el espect�culo. 739 00:56:58,381 --> 00:57:01,179 Como sabe, hoy d�a la gente s�lo quiere el espect�culo. 740 00:57:01,284 --> 00:57:03,514 S�, cierto, pero me gustar�a pens�rmelo. 741 00:57:03,620 --> 00:57:06,555 Comendador, le preferimos a usted, pero no podemos perder m�s tiempo. 742 00:57:06,656 --> 00:57:07,987 S� o no. 743 00:57:08,525 --> 00:57:10,755 Entonces de acuerdo. Vengan a verme ahora mismo. 744 00:57:10,860 --> 00:57:12,623 - �Estupendo! - Pero que sea ahora mismo. 745 00:57:12,729 --> 00:57:13,718 De acuerdo. 746 00:57:13,830 --> 00:57:16,025 - Nos espera en la villa. - Vamos. 747 00:57:16,132 --> 00:57:18,100 Despejen, por favor, despejen. 748 00:57:18,201 --> 00:57:20,931 D�jennos pasar, por favor, despejen. 749 00:57:21,037 --> 00:57:25,804 Cuidado, no se acerquen. Es peligroso. No me hago responsable. 750 00:57:25,909 --> 00:57:29,310 - �Este animal es genial! - S�, s�. Venga, Poletti. 751 00:57:29,446 --> 00:57:30,777 Precioso, �verdad? 752 00:57:32,048 --> 00:57:34,107 Cuidado, por favor. 753 00:57:34,217 --> 00:57:37,584 Bien, aqu�, bajadlo. Despacio, despacio. 754 00:57:38,822 --> 00:57:44,283 �Tiene que comerse una chica? No se preocupe, puede comerse tres. Es terrible 755 00:57:44,727 --> 00:57:46,217 - �Seguro? - Ciertamente, 756 00:57:46,329 --> 00:57:49,025 - le romper� la espina dorsal. - Perfecto. 757 00:57:49,132 --> 00:57:51,930 Adem�s, tiene otra caracter�stica excepcional. 758 00:57:52,035 --> 00:57:55,027 Es el �nico cocodrilo que no llora despu�s de las comidas. 759 00:57:55,138 --> 00:57:56,127 �Velocidad? 760 00:57:56,239 --> 00:57:58,434 80 km. en el momento de inmersi�n. 761 00:57:58,541 --> 00:58:01,601 - �Lo van a meter ahora? - Ahora no. En el �ltimo momento. 762 00:58:02,712 --> 00:58:04,703 Ma�ana por la ma�ana voy a Mil�n. 763 00:58:04,814 --> 00:58:07,510 La filmaci�n tiene que estar acabada esta noche. 764 00:58:07,617 --> 00:58:09,585 - De acuerdo. - Puede contar con ello. 765 00:58:09,786 --> 00:58:12,254 Marcello, el contrato... llega tarde 766 00:58:13,089 --> 00:58:16,252 Pongan el cocodrilo en la glorieta de momento. 767 00:58:18,328 --> 00:58:20,057 Olvido un detalle. 768 00:58:20,163 --> 00:58:22,859 �Qu� slogan va a leer, Poletti? 769 00:58:24,701 --> 00:58:26,362 - L�alo. - Ah, s�. 770 00:58:26,703 --> 00:58:27,761 Veamos... 771 00:58:28,037 --> 00:58:30,870 Al matar a la cazadora, Caroline Meredith, 772 00:58:30,974 --> 00:58:33,067 el abajo firmante, Marcello Poletti 773 00:58:33,176 --> 00:58:37,340 alza la copa llena con nuestro producto y repite claramente 774 00:58:37,447 --> 00:58:40,780 el siguiente slogan con una cort�s e invitadora sonrisa: 775 00:58:40,884 --> 00:58:43,148 "Con Coca 80 se gana siempre. " 776 00:58:43,253 --> 00:58:44,277 Bien. 777 00:58:44,654 --> 00:58:46,315 Estamos listos. 778 00:58:46,589 --> 00:58:47,613 Vamos. 779 00:58:55,365 --> 00:58:57,230 �El anticipo! 780 00:58:58,034 --> 00:59:00,332 Miss Caroline tiene que sentarse aqu�. 781 00:59:04,140 --> 00:59:06,108 �Est� seguro de que funcionar�? 782 00:59:06,209 --> 00:59:07,141 Seguro. 783 00:59:07,710 --> 00:59:09,541 - Hagamos una prueba. - Como desee. 784 00:59:11,180 --> 00:59:12,943 T� har�s de la chica. 785 00:59:13,049 --> 00:59:15,711 - Bueno, yo realmente... - �Si�ntate ah�! 786 00:59:15,818 --> 00:59:18,048 �Estamos seguros de que el cocodrilo no est� ah� dentro? 787 00:59:18,154 --> 00:59:19,849 Venga, la m�quina est� aqu�. 788 00:59:19,956 --> 00:59:22,516 Tranquilo, es una prueba �C�mo quieres que te lo diga? 789 00:59:22,625 --> 00:59:24,820 S�lo tiene que apretar este bot�n. 790 00:59:24,928 --> 00:59:25,917 Venga. 791 00:59:26,062 --> 00:59:27,654 Se lo suplico, comendador. 792 00:59:29,432 --> 00:59:31,423 Poletti, apriete el bot�n. 793 00:59:31,568 --> 00:59:32,933 Por favor, se�or. 794 00:59:37,807 --> 00:59:41,834 No, Caroline, creo que todav�a no est� seguro de que t� seas su cazadora. 795 00:59:41,945 --> 00:59:44,243 Admito que pueda sospechar... 796 00:59:44,347 --> 00:59:47,510 Bien, si es as�, dime entonces por qu� me llev� a casa de su mujer 797 00:59:47,617 --> 00:59:49,812 y fue al templo por su cuenta. 798 00:59:49,919 --> 00:59:52,547 Se escap�. Tiene un mont�n de problemas. 799 00:59:52,655 --> 00:59:54,452 con esas mujeres atorment�ndole... 800 00:59:54,557 --> 00:59:57,492 t� deber�as saberlos, tambi�n has recibido lo tuyo. 801 00:59:57,594 --> 01:00:01,724 �l sab�a muy bien d�nde estaba yo, pero pregunt� por m� de todas maneras. 802 01:00:01,931 --> 01:00:04,957 No, �l no pregunt� por ti. Dijo que te hab�a perdido de vista. 803 01:00:05,068 --> 01:00:07,434 Supuso que sin ti no se har�a nada. 804 01:00:07,537 --> 01:00:09,266 Incluso intent� devolver el dinero. 805 01:00:09,372 --> 01:00:12,170 �Sabe lo que le digo? Podemos hacer lo que queramos. 806 01:00:12,275 --> 01:00:15,642 Es como si lo tuvi�ramos en el saco. Es bastante est�pido. 807 01:00:15,745 --> 01:00:18,714 Pues yo estoy segura de que, en cuanto me vea, me disparar�. 808 01:00:18,815 --> 01:00:22,080 El �nico sitio donde no puede dispararte es en el Club de la Caza. 809 01:00:22,185 --> 01:00:23,982 Puedes ir all� sin ning�n problema. 810 01:00:26,089 --> 01:00:27,454 Bien, ir� all�. 811 01:00:27,557 --> 01:00:28,819 Dame mi ropa. 812 01:00:33,429 --> 01:00:36,091 Necesitamos inventar algo para confundirle, 813 01:00:36,199 --> 01:00:39,032 para hacerle creer que el cazador es alg�n otro. 814 01:00:40,937 --> 01:00:42,131 Pistola. 815 01:00:43,006 --> 01:00:45,566 Chet, tienes que dispararle sin darle. 816 01:00:45,675 --> 01:00:46,607 �De acuerdo? 817 01:00:46,709 --> 01:00:47,641 Bien. Vale. 818 01:00:47,744 --> 01:00:50,144 - Ten cuidado de que no reconozcan. - Naturalmente. 819 01:00:50,246 --> 01:00:53,010 - Act�a como si fueras su cazador. - Entendido. 820 01:00:53,116 --> 01:00:55,084 Vamos, Carolina, date prisa. �Vamos! 821 01:00:55,184 --> 01:00:57,049 Tengo otra idea. 822 01:01:00,556 --> 01:01:03,116 Conseguidme un chico joven y guapo. 823 01:01:08,564 --> 01:01:10,156 "Club de la Gran Caza" 824 01:01:27,383 --> 01:01:30,011 - Aqu� Chet. Cambio. - Aqu� Martin. Cambio. 825 01:01:30,119 --> 01:01:31,950 Misi�n cumplida. �Ahora qu�? 826 01:01:35,124 --> 01:01:37,183 No voy salir m�s contigo a ning�n sitio. 827 01:01:37,994 --> 01:01:39,723 No creo a este tipo. 828 01:01:40,196 --> 01:01:42,443 Lo han enviado aqu� para enga�arnos. 829 01:01:42,444 --> 01:01:44,690 Un verdadero cazador no habr�a fallado a esta distancia. 830 01:01:47,537 --> 01:01:50,836 Carolina debe haber llegado. Qu�date aqu� vigilando. 831 01:03:01,177 --> 01:03:04,305 Marcello, viene con otro. 832 01:03:04,413 --> 01:03:06,278 - �Con otro? - S�. 833 01:03:06,382 --> 01:03:08,213 Y no es americano. 834 01:03:09,018 --> 01:03:10,144 Tienes poco tiempo. 835 01:03:10,253 --> 01:03:12,619 - A las 4:00 tendremos el cocodrilo. - �L�rgate! 836 01:03:31,741 --> 01:03:34,710 Eres un pelele y un cobarde 837 01:03:36,579 --> 01:03:41,983 Tu vida no vale un c�ntimo. 838 01:04:15,718 --> 01:04:17,913 �Debo considerarme libre? 839 01:04:21,357 --> 01:04:22,790 Depende de ti. 840 01:04:26,362 --> 01:04:29,024 �Y la entrevista en el templo de Venus? 841 01:04:29,198 --> 01:04:30,893 Est�s demasiado ocupado. 842 01:04:31,267 --> 01:04:33,064 Adem�s, prefiero a Rudy. 843 01:04:35,338 --> 01:04:37,465 Quiz� no sea tan interesante. 844 01:04:37,573 --> 01:04:40,269 �Verdad, Rudy, que eres menos interesante? 845 01:04:44,547 --> 01:04:47,277 Pero es agradable y sencillo. 846 01:04:51,120 --> 01:04:53,486 Eso lo resuelve todo, �verdad? 847 01:04:53,689 --> 01:04:56,021 Te dejo que te quedes con el anticipo. 848 01:05:18,915 --> 01:05:20,075 Pobre Marcello, 849 01:05:20,182 --> 01:05:23,549 atrapado entre sus problemas con mujeres, amantes, 850 01:05:23,719 --> 01:05:25,619 curas, cazadores. 851 01:05:26,789 --> 01:05:31,249 Y yo que te consideraba el s�mbolo del gran macho. 852 01:05:45,074 --> 01:05:47,975 - �Est�s de broma? - No, no estoy de broma. 853 01:05:49,211 --> 01:05:52,203 - Decepcionada, �eh? - S�, mucho. 854 01:05:52,315 --> 01:05:56,046 Por un instante me ense�aste algo nuevo en tu casa. 855 01:05:56,152 --> 01:06:00,486 Luego llegaron tu mujer y esa otra, y t� huiste como un ni�o. 856 01:06:02,925 --> 01:06:05,257 Tengo una propuesta para ti, escucha... 857 01:06:05,361 --> 01:06:08,330 Quiz�, en un escenario m�s rom�ntico... 858 01:06:09,165 --> 01:06:13,761 Vente. Hay una villa en Appia Antica, con una gran piscina. 859 01:06:13,869 --> 01:06:15,666 Vamos all�, �vale? 860 01:06:26,315 --> 01:06:27,304 No. 861 01:06:27,717 --> 01:06:30,686 El hechizo se ha roto, �no crees? 862 01:06:33,856 --> 01:06:35,483 Oh, qu� encantos. 863 01:06:38,194 --> 01:06:39,821 El cocodrilo. 864 01:06:41,998 --> 01:06:44,262 Me gusta los tipos afeminados. 865 01:06:44,367 --> 01:06:46,801 Son amigos ideales para las mujeres. 866 01:06:46,902 --> 01:06:50,360 Te hacen compa��a. �Lo has sido alguna vez? 867 01:06:50,506 --> 01:06:52,337 �Por qu� desprecias tanto a los hombres? 868 01:06:52,475 --> 01:06:54,534 No, en realidad me gustan mucho, 869 01:06:55,711 --> 01:06:59,579 Pero cuando llegas a cierto punto, se vuelven imposibles. 870 01:06:59,682 --> 01:07:01,047 �D�nde vas? 871 01:07:01,717 --> 01:07:02,706 A trabajar. 872 01:07:03,185 --> 01:07:04,880 Al templo de Venus. 873 01:07:18,901 --> 01:07:20,163 �Qu� ocurre? 874 01:07:20,269 --> 01:07:22,931 Est� haciendo la entrevista con el otro. 875 01:07:23,939 --> 01:07:27,898 Bien, entonces es realmente una entrevista, no tiene nada que ver con la cacer�a. 876 01:07:28,544 --> 01:07:32,241 Al final, tu cazador era de verdad el que te dispar�. 877 01:07:34,417 --> 01:07:38,046 Mantente en guardia, Marcello. Yo te vigilar� toda la noche. 878 01:07:40,056 --> 01:07:42,616 Os est�is enamorando los dos. 879 01:08:06,916 --> 01:08:09,476 �T� Ming hace amar m�s! 880 01:08:09,585 --> 01:08:11,780 �T� Ming hace amar m�s! 881 01:08:11,887 --> 01:08:14,412 �S�, s�lo el t� Ming hace amar m�s! 882 01:08:18,561 --> 01:08:21,655 No, ella no tiene nada que ver con la caza, ten paciencia. 883 01:08:21,764 --> 01:08:23,755 - �Qu� puede hacer ella? - Ten cuidado, piensa. 884 01:08:23,866 --> 01:08:27,632 La entrevista con Rudy puede ser una trampa. Las mujeres son astutas, Marcello 885 01:08:27,736 --> 01:08:31,331 Pi�nsalo bien. Ella llega, te sigue, te paga, 886 01:08:31,440 --> 01:08:33,704 La ves haciendo se�ales por la noche, y luego... 887 01:08:33,809 --> 01:08:35,834 hace todo para traerte aqu�. 888 01:08:35,945 --> 01:08:36,843 No, no, no. 889 01:08:36,946 --> 01:08:40,677 Si no estuvieras convencido al 100% �Por qu� no lo dijiste? 890 01:08:40,950 --> 01:08:43,851 �C�mo iba a hacerlo? S�lo era una suposici�n. 891 01:08:43,986 --> 01:08:46,614 Una v�ctima nunca tiene la informaci�n exacta. 892 01:08:46,822 --> 01:08:49,814 �Qu� les vamos a decir? �Recibiste el anticipo! 893 01:08:49,925 --> 01:08:52,189 Nos est�n esperando, tienes que decidirte 894 01:08:52,294 --> 01:08:55,320 Di lo que quieras, inv�ntate algo, retr�salo. 895 01:08:55,431 --> 01:08:58,059 Tengo que estar seguro antes de matarla, �entiendes? 896 01:08:58,167 --> 01:09:00,101 O son 30 a�os de c�rcel para m�. 897 01:09:01,470 --> 01:09:03,563 Vete. All� est� ella. Esc�ndete. 898 01:09:16,418 --> 01:09:17,510 �Caroline! 899 01:09:25,561 --> 01:09:27,290 Ha picado, ve, ve. 900 01:09:34,770 --> 01:09:38,001 Seg�n t� soy un pelele y un cobarde. 901 01:09:38,340 --> 01:09:41,332 - Est� claro. Tienes miedo. - �De qui�n? 902 01:09:41,477 --> 01:09:42,501 De m�. 903 01:09:43,379 --> 01:09:45,040 �Quieres dar una vuelta? 904 01:10:02,865 --> 01:10:06,631 �Eh, chicos, venid aqu�, volved! 905 01:10:06,802 --> 01:10:07,860 �Venga! 906 01:10:08,103 --> 01:10:09,730 Los seguir� en coche. 907 01:10:10,372 --> 01:10:11,532 �Deprisa! 908 01:10:24,954 --> 01:10:26,615 - �La quieres? - �A qui�n? 909 01:10:26,722 --> 01:10:28,349 A Olga, tu amante. 910 01:10:28,824 --> 01:10:29,756 No. 911 01:10:29,892 --> 01:10:33,521 �Entonces por qu� no se lo dices? Ser�a mucho m�s simple y limpio. 912 01:10:33,662 --> 01:10:35,357 Las relaciones deber�an ser sinceras. 913 01:10:35,464 --> 01:10:39,025 Pero, �qui�n quiere la verdad? A nadie le gusta la verdad. 914 01:10:39,268 --> 01:10:41,896 Es mejor as�, con las mentiras y las decepciones. 915 01:10:42,204 --> 01:10:44,172 Me sonrojo cuando digo la verdad. 916 01:10:46,442 --> 01:10:48,137 �Te gusta la verdad? 917 01:10:48,277 --> 01:10:49,471 Espera. 918 01:11:14,236 --> 01:11:15,567 �Hola? 919 01:11:15,971 --> 01:11:17,165 Hola, Olga. 920 01:11:17,673 --> 01:11:20,540 Marcello, �d�nde est�s? Llevo todo el d�a busc�ndote. 921 01:11:20,743 --> 01:11:22,142 Esc�chame. 922 01:11:22,544 --> 01:11:25,445 Aunque parezca raro, esta noche quiero decirte la verdad. 923 01:11:25,547 --> 01:11:26,536 �C�mo es eso? 924 01:11:26,649 --> 01:11:28,310 Esc�chame bien. 925 01:11:28,817 --> 01:11:31,251 Como sabes, he conseguido la anulaci�n. 926 01:11:31,353 --> 01:11:33,218 - S�, Lidia me lo dijo. - Vale... 927 01:11:33,322 --> 01:11:35,119 Pero no voy a casarme contigo. 928 01:11:35,257 --> 01:11:36,622 Cuando te encuentre, Marcello... 929 01:11:36,725 --> 01:11:39,694 vas a pagar por esto. Todo esto es culpa de esa mujer americana. 930 01:11:39,795 --> 01:11:43,561 �Despu�s de tantos a�os, y ahora me dejas tirada! 931 01:11:43,666 --> 01:11:45,031 �Os matar� a los dos! 932 01:11:45,134 --> 01:11:48,001 �Voy a comprar una metralleta y os matar�! 933 01:11:57,379 --> 01:12:00,143 Ahora que he dicho la verdad, �hay un premio? 934 01:12:24,039 --> 01:12:26,439 �Qu� noche m�s hermosa, Marcello! 935 01:13:11,320 --> 01:13:12,810 Me siento genial. 936 01:13:14,056 --> 01:13:16,547 - �Puedo decirte algo? - �Qu�? 937 01:13:16,725 --> 01:13:19,285 Sabes, en Nueva York, despu�s de una noche como esta... 938 01:13:19,395 --> 01:13:21,727 se mete una moneda en una m�quina, 939 01:13:21,830 --> 01:13:24,060 y luego, dos como nosotros... 940 01:13:24,566 --> 01:13:26,796 �Bingo! Son marido y mujer. 941 01:13:27,035 --> 01:13:29,299 Pero no estamos en Nueva York. 942 01:13:29,805 --> 01:13:33,138 Perdona, Caroline, seamos claros.. 943 01:13:33,942 --> 01:13:37,343 En Italia casi nadie se casa, no merece la pena. 944 01:13:37,446 --> 01:13:39,073 El divorcio ni siquiera existe aqu�. 945 01:13:39,181 --> 01:13:41,649 Convivimos. Somos muy religiosos. 946 01:13:43,719 --> 01:13:45,619 Quiero un hijo tuyo. 947 01:13:46,221 --> 01:13:50,089 - La verdad es que quiero dos o tres. - S�, te los puedo dar. 948 01:13:50,192 --> 01:13:52,922 Tres, ocho, nueve, diez, tantos como quieras. 949 01:13:53,028 --> 01:13:55,019 Pero sin matrimonio, �eh? 950 01:13:55,130 --> 01:13:56,791 Venga, no bromees. 951 01:13:56,965 --> 01:13:59,297 Es la primera que se lo pido a alguien. 952 01:14:05,641 --> 01:14:07,336 �Atenci�n!�Atenci�n! 953 01:14:07,810 --> 01:14:10,677 Poletti y Caroline van por buen camino. 954 01:14:11,113 --> 01:14:13,377 Seguir� aqu�. Cambio y corto. 955 01:14:31,733 --> 01:14:34,702 Me siento contigo como una mujer normal. 956 01:15:29,925 --> 01:15:33,258 Por aqu� tiene que pasar un cami�n. No lo deshag�is. 957 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 Tambi�n habr� una gr�a. 958 01:16:14,636 --> 01:16:15,625 �Vamos! 959 01:17:42,257 --> 01:17:43,519 Vale, as�. 960 01:17:51,133 --> 01:17:52,600 Buenos d�as, cari�o. 961 01:18:07,783 --> 01:18:10,411 - �Cu�nto tiempo llevo dormido? - Seis horas. 962 01:18:10,519 --> 01:18:12,111 Son ahora las once en punto. 963 01:18:12,654 --> 01:18:13,916 Es extra�o. 964 01:18:14,022 --> 01:18:16,354 Ya no oigo el rumor del mar. 965 01:18:16,458 --> 01:18:19,052 Lo s�, el mar se ha calmado. 966 01:18:25,801 --> 01:18:26,859 Caroline... 967 01:18:33,775 --> 01:18:35,970 �Sabes qu� estaba pensando? 968 01:18:36,678 --> 01:18:39,545 �Por qu� no nos vamos, los dos solos? 969 01:18:41,450 --> 01:18:43,611 Lejos de todo el mundo, a una isla. 970 01:18:50,158 --> 01:18:52,524 S�, quiz� tengas raz�n. 971 01:18:53,195 --> 01:18:56,323 He cometido un error. Quiero cambiar. Debo cambiar. 972 01:18:57,899 --> 01:19:00,094 No te creo, eres un mentiroso. 973 01:19:01,970 --> 01:19:04,837 Puedo demostrarte que soy sincero, 974 01:19:04,940 --> 01:19:06,601 que digo la verdad. 975 01:19:07,743 --> 01:19:10,109 La verdad, que tanto te gusta. 976 01:19:10,378 --> 01:19:13,313 - �Ya te he presentado a Tomaso? - No. 977 01:19:13,415 --> 01:19:15,610 Ve, Tomaso, ve a Caroline. 978 01:19:15,751 --> 01:19:17,582 No tengas miedo. 979 01:19:19,654 --> 01:19:22,521 Mu�strale si soy sincero o no. 980 01:19:23,825 --> 01:19:26,157 Tomaso es mi �nico amigo. 981 01:19:26,695 --> 01:19:29,892 T�cale la nariz Ver�s qu� encanto. 982 01:19:35,837 --> 01:19:36,963 Mira qu� bueno es. 983 01:19:37,606 --> 01:19:39,437 Es muy sensible. 984 01:19:40,942 --> 01:19:42,170 �brelo. 985 01:19:45,180 --> 01:19:47,546 - Hay una pistola dentro. - Es m�a. 986 01:19:51,153 --> 01:19:53,587 No tengo deseo de matarte. 987 01:19:53,755 --> 01:19:56,019 Te quiero. Quiero vivir contigo. 988 01:19:56,158 --> 01:19:58,183 Lo siento, siempre he sentido... 989 01:19:58,293 --> 01:20:00,352 que t� eras mi cazadora. 990 01:20:02,831 --> 01:20:05,026 - �En serio? - Desde el primer momento. 991 01:20:07,035 --> 01:20:08,332 �Qu� es eso? 992 01:20:23,718 --> 01:20:25,743 Pero es fant�stico, Caroline. 993 01:20:26,054 --> 01:20:28,648 Atenci�n, acci�n. Rodando, empieza a grabar. 994 01:20:28,824 --> 01:20:31,486 Beba t� Ming y vivir� m�s. 995 01:20:31,827 --> 01:20:33,192 Oh, hola. 996 01:20:34,296 --> 01:20:37,163 - Vivir� m�s. - �Me has preparado una muerte estupenda! 997 01:20:37,265 --> 01:20:38,459 Vivir�s m�s. 998 01:20:45,173 --> 01:20:47,471 �Esto es genial! 999 01:20:49,144 --> 01:20:50,406 �Por qu� te r�es? 1000 01:20:50,912 --> 01:20:52,812 Me r�o porque... 1001 01:20:52,948 --> 01:20:55,940 estoy encantado de tu plan. 1002 01:20:59,187 --> 01:21:01,121 Gracias. 1003 01:21:03,058 --> 01:21:04,582 �Gracias! 1004 01:21:04,960 --> 01:21:08,020 No, no, apartaos un poco, por favor. 1005 01:21:12,300 --> 01:21:15,235 Beba t� Ming y vivir� m�s. 1006 01:21:15,403 --> 01:21:19,305 Cierto. Beba t� Ming y vivir� m�s 1007 01:21:25,480 --> 01:21:28,506 - Beba t� Ming y vivir� m�s. - �M�s alto! 1008 01:21:28,884 --> 01:21:31,614 �Beba t� Ming y vivir� m�s! 1009 01:21:32,153 --> 01:21:35,384 Este espect�culo se lo ofrece la Ming Tea Company. 1010 01:21:38,660 --> 01:21:39,422 �Fuego! 1011 01:21:40,829 --> 01:21:42,888 �Venga! �Dispara! 1012 01:21:43,031 --> 01:21:45,397 Caroline, �qu� quieres, que escape? 1013 01:21:45,500 --> 01:21:46,489 �Dispara! 1014 01:21:57,779 --> 01:22:00,009 �Bravo! 1015 01:22:00,849 --> 01:22:03,579 �Oh, has estado genial! 1016 01:22:04,853 --> 01:22:06,844 �Maravillosa, maravillosa! 1017 01:22:07,622 --> 01:22:11,080 Ahora ya eres decatleta �Un mill�n de d�lares1 1018 01:22:11,192 --> 01:22:13,820 - Enhorabuena. - Lo mismo digo. 1019 01:22:13,929 --> 01:22:17,365 Venga, vamos a recoger. No perdamos m�s tiempo, deprisa. 1020 01:22:18,300 --> 01:22:21,792 Lo conseguimos. Venga, ocup�monos del cad�ver. 1021 01:22:26,408 --> 01:22:27,568 �Cole? 1022 01:22:28,310 --> 01:22:31,211 - �D�nde est� el muerto? - No s�. Estaba ah�. - No s�. Estaba ah�. 1023 01:22:31,746 --> 01:22:33,680 �C�mo voy a saber d�nde est� el muerto? 1024 01:22:33,782 --> 01:22:36,182 Yo estaba ah�, no es culpa m�a 1025 01:22:44,826 --> 01:22:46,316 �Eh, Caroline! 1026 01:22:52,734 --> 01:22:55,259 �Marcello! Marcello, perd�name. 1027 01:22:55,437 --> 01:22:58,372 Me has disparado. Era verdad que no me quer�as. 1028 01:22:58,473 --> 01:22:59,906 Quieta ah�. 1029 01:23:00,508 --> 01:23:02,032 Lo siento. 1030 01:23:02,344 --> 01:23:03,936 �Te amo tanto, tanto! 1031 01:23:04,179 --> 01:23:07,046 Es demasiado tarde, Caroline, demasiado tarde. 1032 01:23:07,182 --> 01:23:10,345 Y has sido tan ingenua de contar con mi pistola. 1033 01:23:13,722 --> 01:23:16,190 Cuando una se enamora, comete errores. 1034 01:23:16,291 --> 01:23:17,758 - �Eso crees? - S�. 1035 01:23:19,461 --> 01:23:21,793 No. No, querida, no. 1036 01:23:22,864 --> 01:23:24,559 Lo siento, querida. 1037 01:23:24,666 --> 01:23:28,796 Eres la �nica mujer que habr�a podido amar. No has entendido nada. 1038 01:23:38,346 --> 01:23:41,315 �Enhorabuena!�Perfecto! Diga el slogan. 1039 01:23:41,416 --> 01:23:44,408 - Diez mil. Mi abogado est� aqu�. - De acuerdo, diez mil d�lares. 1040 01:23:45,253 --> 01:23:47,744 Sonr�a... sonr�a... 1041 01:23:48,423 --> 01:23:52,985 Ha fallado porque no ha tomado una raci�n doble de t� Ming. 1042 01:23:58,566 --> 01:24:01,057 �La pistola, la pistola! 1043 01:24:24,025 --> 01:24:25,856 �Caroline, basta! 1044 01:24:26,761 --> 01:24:28,592 Basta, est� bien, me rindo 1045 01:24:33,468 --> 01:24:35,766 Estoy en tus manos, O.K. 1046 01:24:36,004 --> 01:24:38,939 Me est�s rompiendo los t�mpanos. Basta. 1047 01:24:39,040 --> 01:24:40,974 Las mujeres nunca mueren. 1048 01:24:41,142 --> 01:24:43,133 Maldici�n, deb� imaginarlo. 1049 01:24:43,244 --> 01:24:46,077 Con la armadura de cuero, la �nica del mundo. 1050 01:24:46,181 --> 01:24:47,648 Producto personal. 1051 01:24:48,249 --> 01:24:50,444 No puedes destruirme, Caroline. 1052 01:24:50,552 --> 01:24:52,452 Sin la televisi�n delante es in�til. 1053 01:24:52,554 --> 01:24:54,954 No te preocupes. Quiero vengarme. 1054 01:25:03,264 --> 01:25:04,731 Bien, ya est�. 1055 01:25:20,281 --> 01:25:23,444 �Marcello! �Esta es tu �ltima cacer�a! 1056 01:25:23,551 --> 01:25:24,745 �Marcello! 1057 01:25:25,053 --> 01:25:27,647 �Voy a matar hasta a tus padres, lo juro! 1058 01:25:27,922 --> 01:25:29,571 - �Te voy a matar como a un perro! 1059 01:25:29,572 --> 01:25:31,221 - �Maldici�n, van a por nosotros!�R�pido!�esc�ndete! 1060 01:25:33,428 --> 01:25:36,261 �Qu� haces? �Su�ltame! 1061 01:25:36,431 --> 01:25:37,625 �La loca de Olga! 1062 01:25:37,732 --> 01:25:38,756 R�pido, ah�. 1063 01:25:50,278 --> 01:25:51,404 �All�! 1064 01:25:52,247 --> 01:25:54,909 �Venga, d�mela, no sirves para nada! 1065 01:25:55,683 --> 01:25:56,911 Espera... 1066 01:25:57,585 --> 01:26:00,315 �Dame el fusil! �Vas a hacer que me maten! 1067 01:26:04,492 --> 01:26:06,926 �Esto es asunto m�o! �d�jame! 1068 01:26:09,831 --> 01:26:11,992 �Yo fui quien mat� a tu primera v�ctima! 1069 01:26:12,100 --> 01:26:15,695 �Y la idea de poner dinamita en las botas fue m�a! 1070 01:26:15,970 --> 01:26:18,632 - �No, eso no es verdad! - �S�, fue idea suya! 1071 01:26:18,773 --> 01:26:22,004 �Cobardes, carro�a! �Os destrozar� con mis propias manos! 1072 01:26:22,110 --> 01:26:24,169 �Baja! �Est�s loco? �Te van a matar! 1073 01:26:46,367 --> 01:26:47,493 �Te han herido? 1074 01:26:47,602 --> 01:26:49,331 No, es una dislocaci�n. 1075 01:26:50,104 --> 01:26:51,571 �Venga, v�monos! 1076 01:26:51,673 --> 01:26:53,903 - Ya basta con tu fusil, no puedo... - �Deprisa! 1077 01:26:54,008 --> 01:26:55,999 �No pierdas m�s el tiempo, venga! 1078 01:26:58,513 --> 01:27:01,641 �R�pido, r�pido! �Corre, corre! 1079 01:27:04,085 --> 01:27:05,643 - �Vamos! - �Desgraciadas...! 1080 01:27:07,989 --> 01:27:09,957 �Corre, Marcello, corre! 1081 01:27:16,231 --> 01:27:17,698 �Y t� qui�n eres? 1082 01:27:17,799 --> 01:27:19,562 Pareces un antiguo romano. 1083 01:27:19,667 --> 01:27:21,294 Soy un antiguo romano. 1084 01:27:22,036 --> 01:27:23,799 - �C�mo te llamas? - Otelo. 1085 01:27:23,905 --> 01:27:25,930 - �Eres moreno natural? - Por supuesto. 1086 01:27:26,040 --> 01:27:27,405 No dejes que nos vea, est� loca 1087 01:27:27,508 --> 01:27:30,272 �Esp�rame! �D�nde vas? 1088 01:27:31,613 --> 01:27:35,105 Oye, ven conmigo, tengo que decirte una cosa. �Ven! 1089 01:27:41,689 --> 01:27:44,317 �Olga? �yo tambi�n, yo tambi�n! 1090 01:28:04,379 --> 01:28:06,006 Bienvenidos a bordo. 1091 01:28:07,849 --> 01:28:10,784 �D�nde vamos? �D�nde me llevas? 1092 01:28:20,161 --> 01:28:22,026 Necesito dormir. 1093 01:28:34,809 --> 01:28:36,276 �Qu� es todo eso? 1094 01:28:36,377 --> 01:28:39,141 �Un "avi�n matrimonial"? 1095 01:28:40,148 --> 01:28:41,547 Est�n locos. 1096 01:28:44,519 --> 01:28:46,578 Por tanto os uno en matrimonio, 1097 01:28:46,721 --> 01:28:50,680 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 1098 01:28:56,464 --> 01:28:59,558 Ahora aqu�. �Quieres, Caroline Meredith... 1099 01:28:59,734 --> 01:29:02,862 esposarte con el aqu� presente, Marcello Poletti? 1100 01:29:03,004 --> 01:29:04,028 S�. 1101 01:29:09,277 --> 01:29:11,006 Perdone, �c�mo dice? 1102 01:29:13,247 --> 01:29:16,114 - �C�mo dice? - �No es Marcello Poletti? 1103 01:29:18,586 --> 01:29:20,315 Pero tiene que ser un error. 1104 01:29:20,955 --> 01:29:24,482 Estamos aqu� por accidente. La verdad es que quiero irme, ahora. 1105 01:29:24,592 --> 01:29:26,890 - Pero, �no es usted Marcello Poletti? - S�. 1106 01:29:27,195 --> 01:29:28,822 Entonces tiene que casarse. 1107 01:29:28,930 --> 01:29:33,230 No podr�a terminar esta historia mejor que con esta se�orita. 1108 01:29:35,803 --> 01:29:39,762 Caroline, �has preparado t� esto? 1109 01:29:40,074 --> 01:29:44,977 �Quieres, Marcello Poletti, esposarte con la aqu� presente, Caroline Meredith? 1110 01:29:45,146 --> 01:29:46,511 Mire... 1111 01:29:47,415 --> 01:29:49,349 Me gustar�a pens�rmelo, padre. 1112 01:29:49,450 --> 01:29:50,747 No. 1113 01:29:50,918 --> 01:29:54,718 No tiene que pensarlo, s�lo casarse. 1114 01:29:59,394 --> 01:30:01,624 �Quieres, Marcello Poletti... 1115 01:30:01,729 --> 01:30:05,790 esposarte con la aqu� presente, Caroline Meredith? 1116 01:30:05,933 --> 01:30:09,334 Creo que no tengo otra elecci�n, padre. S�. 1117 01:30:09,437 --> 01:30:11,029 Yo os declaro marido y mujer. 1118 01:30:11,139 --> 01:30:13,699 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu santo. Am�n. 1119 01:30:13,808 --> 01:30:15,036 Puede besar a la novia. 1120 01:30:15,209 --> 01:30:20,306 Caroline, �por qu� quisiste arruinar esta maravillosa historia de amor? 1121 01:30:37,365 --> 01:30:41,267 FIN 87402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.