Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,457 --> 00:02:30,706
At the beginning of the 19th century,
Maharaja Ranijit Singh drove away
2
00:02:30,707 --> 00:02:34,915
the Afghans from the North-Western region
of India and established Sikh Rule there.
3
00:02:38,249 --> 00:02:41,164
Since then,
the Prince of Afghanistan kept looking out
4
00:02:41,165 --> 00:02:43,749
for an opportunity to capture
this part of India again.
5
00:02:46,790 --> 00:02:47,956
After the Maharaja's death,
6
00:02:47,957 --> 00:02:51,623
when the British tried to
strengthen their hold on the region,
7
00:02:51,624 --> 00:02:55,082
they suffered heavy losses
at the hands of the Afghan tribes.
8
00:02:58,249 --> 00:03:00,998
It was also said that
there was a Mullah...
9
00:03:00,999 --> 00:03:05,749
who would incite the Pathans to
attack the British in the name of Jihad.
10
00:03:06,874 --> 00:03:10,248
Since it was only the Sikhs
who could oust the Afghans,
11
00:03:10,249 --> 00:03:13,582
the British took the help of the
Sikh Armed Forces to fight the invaders.
12
00:03:14,457 --> 00:03:18,998
In 1890, the 36th Sikh regiment
was stationed at the three forts built...
13
00:03:18,999 --> 00:03:22,164
amidst the Samana Mountains.
14
00:03:22,165 --> 00:03:24,914
This is the story of the
soldiers from this very regiment,
15
00:03:24,915 --> 00:03:27,165
who were guarding the Saragarhi Fort.
16
00:03:33,582 --> 00:03:36,582
These mountains fall under Afghanistan.
17
00:03:38,040 --> 00:03:41,290
And these belong to India.
18
00:03:41,624 --> 00:03:44,457
And in the middle, a line is drawn.
19
00:03:46,082 --> 00:03:47,582
And proclaimed as a border.
20
00:03:48,332 --> 00:03:49,582
- This?
- Hmm.
21
00:03:51,290 --> 00:03:54,249
Now let's suppose,
the Englishman is the husband...
22
00:03:54,624 --> 00:03:56,749
And the Ruler of
Afghanistan is the wife...
23
00:03:57,415 --> 00:04:00,124
And the Pathans of this
region are the Magistrate.
24
00:04:00,999 --> 00:04:04,374
The wife took the husband's money...
25
00:04:04,790 --> 00:04:07,332
And accepted this line as the border.
26
00:04:08,540 --> 00:04:10,340
So if the husband and
wife are in agreement...
27
00:04:10,582 --> 00:04:12,081
what's the magistrate's problem?
28
00:04:12,082 --> 00:04:17,165
The magistrate always
has a grouse with the regime.
29
00:04:17,582 --> 00:04:20,707
On top of that,
the wife keeps egging him on...
30
00:04:21,582 --> 00:04:26,039
So the Afghan Prince is instigating
the Pathans against the British...
31
00:04:26,040 --> 00:04:27,040
But why?
32
00:04:27,874 --> 00:04:32,665
Because the wife wants
to continue her Russian affair...
33
00:04:33,082 --> 00:04:36,290
divorce the husband
and grab the alimony!
34
00:04:36,582 --> 00:04:39,290
And only the magistrate
can sanction the divorce.
35
00:04:42,999 --> 00:04:44,207
Ishar Singh...
36
00:04:45,624 --> 00:04:47,832
But if the Prince is the wife,
37
00:04:48,290 --> 00:04:49,570
The Englishman is the husband...
38
00:04:49,874 --> 00:04:51,415
And the Russian is the lover...
39
00:04:51,790 --> 00:04:52,832
Who are we, then?
40
00:04:53,207 --> 00:04:54,207
The wedding guests!
41
00:04:55,540 --> 00:04:57,499
Gulab Singh, we're the wedding procession.
42
00:04:57,915 --> 00:04:59,832
We're just here to dance to their tunes!
43
00:05:02,790 --> 00:05:04,058
Havaldar (Sergeant) Ishar Singh!
44
00:05:04,082 --> 00:05:05,082
Yes Sir.
45
00:05:11,582 --> 00:05:13,040
We're done patrolling today.
46
00:05:14,290 --> 00:05:15,749
Time to head back to Gulistan.
47
00:05:16,290 --> 00:05:17,290
Keep the men ready.
48
00:05:17,957 --> 00:05:18,957
Yes Sir.
49
00:06:47,665 --> 00:06:50,540
- Sir, look!
- No, Ishar Singh!
50
00:06:50,790 --> 00:06:52,624
We won't interfere in their matters.
51
00:07:01,624 --> 00:07:04,082
- Sir, they'll kill her!
- So what?
52
00:07:04,624 --> 00:07:05,904
It's business as usual for them.
53
00:07:06,249 --> 00:07:07,749
Not our problem.
54
00:07:08,124 --> 00:07:09,374
Come on, move!
55
00:07:16,249 --> 00:07:18,082
That's an order, Havaldar!
56
00:07:20,832 --> 00:07:21,915
Havaldar!
57
00:07:27,915 --> 00:07:30,290
Lord Almighty, uphold our honour.
58
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
Oh dear.
59
00:07:39,207 --> 00:07:40,540
It's showtime!
60
00:08:00,832 --> 00:08:01,832
Run...
61
00:08:03,707 --> 00:08:04,707
Run away!
62
00:09:14,415 --> 00:09:17,040
The Sikhs carry their
honour in their turbans...
63
00:09:18,540 --> 00:09:20,124
Take it off first.
64
00:09:20,832 --> 00:09:22,707
Strip his head bare
before you chop it off.
65
00:09:25,499 --> 00:09:26,915
Kill me if you want,
66
00:09:27,332 --> 00:09:29,374
but don't dare touch my turban.
67
00:09:36,040 --> 00:09:41,790
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
68
00:11:30,832 --> 00:11:33,457
He needs to be punished severely, Sir.
69
00:11:35,165 --> 00:11:36,499
We need to set an example.
70
00:11:38,915 --> 00:11:39,915
You are right, Lawrence.
71
00:11:40,290 --> 00:11:41,707
This is a serious matter.
72
00:11:42,124 --> 00:11:44,290
We must inform the Lieutenant
Colonel immediately.
73
00:11:44,749 --> 00:11:45,998
- Attar Singh!
- Yes Sir!
74
00:11:45,999 --> 00:11:47,581
Make contact with Saragarhi.
75
00:11:47,582 --> 00:11:49,102
We need to send a message to Lockhart.
76
00:11:49,332 --> 00:11:51,289
For Lieutenant Colonel Haughton.
77
00:11:51,290 --> 00:11:52,290
Yes Sir!
78
00:12:02,499 --> 00:12:04,540
Water is already scarce.
79
00:12:05,499 --> 00:12:11,998
If the Major finds out you've
been watering the earth it,
80
00:12:11,999 --> 00:12:13,707
he'll shoot you straight-away.
81
00:12:14,124 --> 00:12:15,832
It's my share of water.
82
00:12:16,832 --> 00:12:18,165
Whether I drink it or throw it -
83
00:12:18,790 --> 00:12:19,874
my wish!
84
00:12:22,915 --> 00:12:24,082
Any progress?
85
00:12:25,082 --> 00:12:26,332
Not yet.
86
00:12:28,332 --> 00:12:30,457
Nothing can grow here, Ishar...
87
00:12:31,624 --> 00:12:34,124
This soil is as hostile as the Pathans...
88
00:12:35,749 --> 00:12:38,082
It refuses to mingle with strangers.
89
00:12:40,415 --> 00:12:42,290
I'm a farmer, Gulaab...
90
00:12:44,290 --> 00:12:46,540
Bonding with the earth
comes naturally to me.
91
00:12:48,582 --> 00:12:51,124
So, have they decided on my punishment?
92
00:12:51,540 --> 00:12:52,749
Not yet...
93
00:12:53,999 --> 00:12:56,665
He'll poison the Major's ears first...
94
00:12:57,124 --> 00:12:59,790
Then they'll send word to Haughton Sir.
95
00:13:00,207 --> 00:13:01,999
He's going to deal with you then.
96
00:13:02,582 --> 00:13:04,874
Haughton Sir won't do anything to me.
97
00:13:05,290 --> 00:13:07,624
He's very different from Lawrence Sir.
98
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
How exactly?
99
00:13:10,207 --> 00:13:12,999
Haughton Sir doesn't discriminate
on the basis of a man's colour.
100
00:13:13,249 --> 00:13:13,832
Right.
101
00:13:14,082 --> 00:13:16,623
Whether you're white, brown or any colour
102
00:13:16,624 --> 00:13:18,164
for him, all soldiers are equal.
103
00:13:18,165 --> 00:13:19,749
All that is rubbish.
104
00:13:20,332 --> 00:13:22,891
If that were the case, why would
he differentiate between you and 1?
105
00:13:22,915 --> 00:13:25,165
Because we're separated by rank.
106
00:13:25,374 --> 00:13:26,165
That's why.
107
00:13:26,166 --> 00:13:28,082
Man, I want to rise in rank too!
108
00:13:28,624 --> 00:13:30,581
Learn some English first, Gulabo!
109
00:13:30,582 --> 00:13:31,582
Yeah right...
110
00:13:31,832 --> 00:13:33,290
As if you've leamnt a lot, eh?
111
00:13:33,665 --> 00:13:35,957
I have! By listening to them.
112
00:13:36,457 --> 00:13:37,915
You barely know a few words...
113
00:13:38,457 --> 00:13:41,707
God knows if you even use them correctly!
114
00:13:42,165 --> 00:13:43,540
I know a lot of words.
115
00:13:43,999 --> 00:13:45,456
I learn a new one everyday.
116
00:13:45,457 --> 00:13:45,957
Right.
117
00:13:46,207 --> 00:13:49,999
Do you remember the day when troops
arrived from Hangu... With General Biggs?
118
00:13:50,332 --> 00:13:50,999
Yes.
119
00:13:51,000 --> 00:13:52,748
Among them was a British
Havaldar (Sergeant).
120
00:13:52,749 --> 00:13:54,832
- Yeah, yeah.
- The same rank.
121
00:13:55,582 --> 00:13:57,289
Do you know what they called him?
122
00:13:57,290 --> 00:13:57,999
What?
123
00:13:58,207 --> 00:14:00,040
"Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!"
124
00:14:00,624 --> 00:14:01,790
- Saajan?
- Hmm!
125
00:14:02,415 --> 00:14:03,539
God, no...
126
00:14:03,540 --> 00:14:04,789
I don't want to be a Havaldar then!
127
00:14:04,790 --> 00:14:06,124
Why, what happened?
128
00:14:06,749 --> 00:14:08,540
Look, there are 175 men here.
129
00:14:09,124 --> 00:14:11,999
If they all start calling
me 'Darling Gulaab'...
130
00:14:13,415 --> 00:14:14,957
My masculinity will be blown to bits!
131
00:14:15,582 --> 00:14:18,040
Well, Nurse Teresa will
call you 'Darling' too, then...
132
00:14:18,540 --> 00:14:20,081
Won't you be thrilled!
133
00:14:20,082 --> 00:14:21,790
Oh stop it, Ishar Singh!
134
00:14:22,957 --> 00:14:24,249
What do I say, my friend...
135
00:14:25,290 --> 00:14:27,665
Every time a war begins...
136
00:14:28,540 --> 00:14:31,664
I wish to get injured...
137
00:14:31,665 --> 00:14:34,957
Only so the pretty nurse
could tend to my wounds.
138
00:14:36,082 --> 00:14:37,498
But nothing ever happens!
139
00:14:37,499 --> 00:14:39,165
The Pathans can't even aim -
140
00:14:41,790 --> 00:14:42,790
Gulabo!
141
00:15:10,624 --> 00:15:11,624
Nurse!
142
00:15:12,124 --> 00:15:14,624
Look after him.
143
00:15:15,665 --> 00:15:16,999
There's too many of them, Sir!
144
00:15:17,499 --> 00:15:18,582
Send word to Lockhart.
145
00:15:18,874 --> 00:15:20,123
Call for help. Quick!
146
00:15:20,124 --> 00:15:21,124
Yes Sir!
147
00:15:27,874 --> 00:15:28,874
Buddy..
148
00:19:24,082 --> 00:19:27,332
Why didn't you obey
Lieutenant Lawrence's orders?
149
00:19:27,540 --> 00:19:31,665
If I had,
that girl would have been killed.
150
00:19:32,374 --> 00:19:34,124
Yes, she would've died...
151
00:19:34,832 --> 00:19:36,790
But we wouldn't have been attacked!
152
00:19:38,165 --> 00:19:42,249
You just gave that
Mullah another excuse...
153
00:19:42,624 --> 00:19:44,457
To rile up the Pathans against us.
154
00:19:45,332 --> 00:19:46,790
I beg your pardon, Sir...
155
00:19:47,915 --> 00:19:49,749
But the reason behind this war isn't me...
156
00:19:51,124 --> 00:19:52,582
It's the British government.
157
00:19:52,832 --> 00:19:55,749
Don't you dare teach me about
the politics of my government.
158
00:19:56,082 --> 00:19:59,374
You're a soldier,
meddling in politics isn't your job.
159
00:19:59,582 --> 00:20:01,124
Your job is to follow orders.
160
00:20:05,624 --> 00:20:07,165
I'm transferring you.
161
00:20:09,332 --> 00:20:12,082
You're going to Saragarhi
and taking charge there tomorrow.
162
00:20:12,874 --> 00:20:14,707
Sir, what will I do there?
163
00:20:15,040 --> 00:20:16,120
Nothing ever happens there.
164
00:20:16,249 --> 00:20:17,707
Yes. That's why.
165
00:20:18,499 --> 00:20:20,139
So you won't get into trouble over there.
166
00:20:21,749 --> 00:20:22,749
And remember.
167
00:20:23,332 --> 00:20:28,207
Without Saragarhi,
Gulistan and Lockhart can't communicate.
168
00:20:30,082 --> 00:20:31,332
I'm a soldier, Sir...
169
00:20:31,832 --> 00:20:33,039
Not a postman.
170
00:20:33,040 --> 00:20:37,082
Be careful Ishar Singh,
or you won't remain a postman either.
171
00:20:51,165 --> 00:20:52,165
Havaldar!
172
00:20:54,790 --> 00:20:55,790
Havaldar!
173
00:21:06,790 --> 00:21:07,832
Yes Sir.
174
00:21:08,665 --> 00:21:11,915
When you see a senior officer,
what are you supposed to do?
175
00:21:17,290 --> 00:21:19,790
I didn't ask you to salute.
176
00:21:21,332 --> 00:21:23,081
I simply asked you -
177
00:21:23,082 --> 00:21:25,374
what should you do when you see me?
178
00:21:28,624 --> 00:21:30,499
I should salute you, Sir.
179
00:21:32,165 --> 00:21:33,790
Then why didn't you?
180
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
I see.
181
00:21:40,624 --> 00:21:44,332
Looks like I need to teach
you some discipline, Havaldar.
182
00:21:49,082 --> 00:21:50,499
Now salute thrice.
183
00:21:51,374 --> 00:21:55,582
And with each salute,
apologize to your senior officer.
184
00:22:02,457 --> 00:22:04,249
Right now, Havaldar!
185
00:22:17,499 --> 00:22:18,749
I'm sorry, Sir.
186
00:22:22,624 --> 00:22:23,624
I'm sorry, Sir.
187
00:22:26,790 --> 00:22:27,874
I'm sorry, Sir.
188
00:22:32,665 --> 00:22:34,290
What did you think, Havaldar?
189
00:22:35,749 --> 00:22:37,499
You'll disobey me and get away with it?
190
00:22:39,290 --> 00:22:43,540
You think you're better than me, isn't it?
191
00:22:44,999 --> 00:22:46,279
Well, let me tell you something.
192
00:22:46,499 --> 00:22:49,040
If you were better than us...
193
00:22:50,332 --> 00:22:52,582
You wouldn't be our slaves.
194
00:22:54,915 --> 00:22:56,207
You know, it's funny.
195
00:22:56,957 --> 00:23:00,415
The Sikhs and Pathans
claim to be very brave...
196
00:23:01,332 --> 00:23:04,540
But the moment there's a chance,
you're the first to flee.
197
00:23:06,749 --> 00:23:07,749
Like now...
198
00:23:08,165 --> 00:23:09,707
You're running off to Saragarhi.
199
00:23:10,665 --> 00:23:12,290
That's how the people of India are.
200
00:23:14,165 --> 00:23:16,325
I think there's something
rotten in this land itself...
201
00:23:17,749 --> 00:23:19,457
It breeds cowardice.
202
00:23:25,207 --> 00:23:26,874
Am I right, Havaldar?
203
00:23:28,874 --> 00:23:30,790
I'm sorry. Don't let me keep you.
204
00:23:31,415 --> 00:23:33,040
You need to pack your bags.
205
00:23:34,832 --> 00:23:36,749
So long, f♪♪♪er!
206
00:23:47,499 --> 00:23:48,499
'Fakhar' (Pride)?
207
00:23:51,415 --> 00:23:53,582
On one hand, he's angry...
208
00:23:54,874 --> 00:23:57,290
And yet, he's proud of you too?
209
00:23:59,332 --> 00:24:00,790
I'm confused.
210
00:24:04,832 --> 00:24:07,165
These Britishers are such weirdos, man!
211
00:24:09,165 --> 00:24:12,832
He says the cowards are
born from the land of our country.
212
00:24:14,165 --> 00:24:16,749
These forts stand on our shoulders...
213
00:24:17,999 --> 00:24:20,582
And they have the gall to call us cowards,
the low-lives!
214
00:24:24,624 --> 00:24:26,749
Why didn't you answer back?
215
00:24:38,249 --> 00:24:39,540
I don't know why...
216
00:24:40,707 --> 00:24:43,790
Words seemed to fall short.
217
00:24:47,249 --> 00:24:49,499
Man, don't you ever wish...
218
00:24:50,540 --> 00:24:52,499
We could flow free, like ariver...
219
00:24:53,540 --> 00:24:56,165
Walk with pride and swagger...
220
00:24:56,999 --> 00:24:58,457
March to our own beat?
221
00:24:59,374 --> 00:25:01,249
What are you talking about, Ishar?
222
00:25:02,165 --> 00:25:03,790
I don't really understand.
223
00:25:06,832 --> 00:25:09,332
Today, for the first time I realized...
224
00:25:11,207 --> 00:25:15,249
We're slaves, not soldiers.
225
00:25:18,499 --> 00:25:20,540
Were people like us just
226
00:25:21,707 --> 00:25:23,540
born to bow and salute?
227
00:25:27,040 --> 00:25:28,957
First the Mughals ruled us,
228
00:25:30,040 --> 00:25:31,832
now the British...
229
00:25:32,832 --> 00:25:34,374
When will we rule ourselves?
230
00:25:35,874 --> 00:25:37,374
So you want to rule, is it?
231
00:25:40,165 --> 00:25:41,415
I want to be free...
232
00:25:43,457 --> 00:25:45,374
To be free like a river...
233
00:25:47,624 --> 00:25:49,540
To flow of my own accord.
234
00:25:57,874 --> 00:25:59,040
Anyway, forget that.
235
00:26:00,374 --> 00:26:01,374
Tell me something...
236
00:26:02,707 --> 00:26:04,332
Did she finally nurse your wounds?
237
00:26:06,499 --> 00:26:08,124
How would I know -
238
00:26:09,082 --> 00:26:10,374
I was unconscious!
239
00:26:11,415 --> 00:26:13,332
My luck is cursed.
240
00:26:14,165 --> 00:26:16,540
I took a bullet, all in vain!
241
00:26:17,040 --> 00:26:18,790
Why don't you get married?
242
00:26:19,249 --> 00:26:21,249
I will when I go back to my village next.
243
00:26:22,165 --> 00:26:25,207
It's better than getting
shot for a random woman...
244
00:26:26,290 --> 00:26:29,540
I'll just remember my wife,
and soothe my heart.
245
00:26:29,999 --> 00:26:30,999
Like you do.
246
00:26:32,749 --> 00:26:33,790
What do you mean?
247
00:26:34,040 --> 00:26:35,499
Don't act so innocent...
248
00:26:35,999 --> 00:26:39,999
I've often seen you sitting and
thinking of her, smiling to yourself.
249
00:26:40,249 --> 00:26:42,665
You sure keep an eye on me, eh!
250
00:26:46,207 --> 00:26:47,749
Very well. I'll leave now.
251
00:26:54,040 --> 00:26:55,207
Stay strong, my friend.
252
00:26:58,457 --> 00:26:59,582
Take care of yourself.
253
00:27:30,082 --> 00:27:31,624
Holy smokes!
254
00:27:32,207 --> 00:27:33,290
It's you!
255
00:27:33,915 --> 00:27:35,290
I thought it's someone else.
256
00:27:37,790 --> 00:27:39,040
Hello.
257
00:27:39,374 --> 00:27:40,665
Hello.
258
00:27:41,707 --> 00:27:42,957
Are you fine, ma'am?
259
00:27:44,790 --> 00:27:46,374
I hope nobody troubled you again?
260
00:27:49,582 --> 00:27:51,165
Do you understand what I'm saying?
261
00:27:53,207 --> 00:27:54,374
Do you know Punjabi?
262
00:27:55,249 --> 00:27:56,415
Hindustani?
263
00:28:00,249 --> 00:28:01,249
No point asking.
264
00:28:02,540 --> 00:28:04,665
Do you know English, ma'am?
265
00:28:05,540 --> 00:28:05,957
Engli...
266
00:28:06,124 --> 00:28:09,456
One-two-three,
left-right, left-right, fire, line...
267
00:28:09,457 --> 00:28:10,457
Bye-bye...
268
00:28:10,540 --> 00:28:11,540
Bye-bye!
269
00:28:11,957 --> 00:28:13,665
Wow... 'bye-bye'?
270
00:28:13,874 --> 00:28:16,499
By God, you speak English!
271
00:28:16,957 --> 00:28:18,082
Amazing.
272
00:28:19,040 --> 00:28:20,415
Do you know any more?
273
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
No?
274
00:28:27,290 --> 00:28:29,082
Very well. I'll be off then.
275
00:28:51,124 --> 00:28:52,124
Pardon?
276
00:29:16,249 --> 00:29:17,415
Yes, yes.
277
00:29:28,124 --> 00:29:29,124
What is this?
278
00:29:41,790 --> 00:29:43,249
Hmm... It's sweet.
279
00:29:46,832 --> 00:29:47,957
It's very tasty.
280
00:29:59,082 --> 00:30:00,999
It was nice talking to you.
281
00:30:02,749 --> 00:30:04,457
I'll be off now. May God be with you.
282
00:30:07,624 --> 00:30:08,624
Bye bye.
283
00:30:35,207 --> 00:30:36,915
Are you done philandering?
284
00:30:39,540 --> 00:30:41,290
Bless you, my love!
285
00:30:42,707 --> 00:30:43,957
Such anger!
286
00:30:45,165 --> 00:30:48,499
I look after your home,
await your return years on end...
287
00:30:48,832 --> 00:30:50,665
While you get cozy with that Pathani!
288
00:30:51,499 --> 00:30:53,665
Why fight as soon as you've arrived, love?
289
00:30:53,874 --> 00:30:55,999
At least offer me a few sweet words!
290
00:30:56,415 --> 00:30:58,665
You satisfied your sweet tooth,
didn't you? Tell me!
291
00:30:58,999 --> 00:31:01,082
I'm going to crush your bones.
292
00:31:01,665 --> 00:31:02,957
Wait till you get home.
293
00:31:03,290 --> 00:31:06,165
She offered me sweets
as a token of gratitude...
294
00:31:06,665 --> 00:31:07,999
So I had to accept it.
295
00:31:08,249 --> 00:31:11,207
You know I'm not fond of sweets anyway...
296
00:31:12,415 --> 00:31:15,332
I like it hot and spicy...
297
00:31:15,624 --> 00:31:18,249
That's why I married you!
298
00:31:20,124 --> 00:31:21,850
You're not all that good looking,
you know...
299
00:31:21,874 --> 00:31:24,540
It's just these silly things
you say that make me fall for you.
300
00:31:25,457 --> 00:31:28,624
So when I come home,
will you just crush my bones...
301
00:31:29,457 --> 00:31:31,124
Or will we get cozy too?
302
00:31:33,582 --> 00:31:35,207
I say, Mister Ishar Singh...
303
00:31:35,374 --> 00:31:36,790
Yes, sweetheart...
304
00:31:37,082 --> 00:31:38,374
Go to hell.
305
00:31:41,874 --> 00:31:44,707
Okay, forget romance...
At least give me a hug!
306
00:31:44,874 --> 00:31:46,707
I'll die a happy man!
307
00:31:47,207 --> 00:31:48,374
My love!
308
00:32:09,332 --> 00:32:10,915
Stop.
309
00:32:17,540 --> 00:32:25,540
"My dearest, my sweetheart"
310
00:32:27,040 --> 00:32:30,331
"Promise you won't ever leave me"
311
00:32:30,332 --> 00:32:34,707
"I can't think straight without you™
312
00:32:36,415 --> 00:32:39,623
"I'll follow you hand-in-hand"
313
00:32:39,624 --> 00:32:43,790
"To wherever you go"
314
00:32:45,124 --> 00:32:49,540
"We're two incomplete halves"
315
00:32:49,874 --> 00:32:54,332
"To be with you is all I want”
316
00:32:54,790 --> 00:33:00,165
"Before or after you"
317
00:33:01,957 --> 00:33:09,957
"I could have no other true love,
apart from you"
318
00:33:11,332 --> 00:33:14,415
"I'll follow you hand-in-hand"
319
00:33:14,624 --> 00:33:20,249
"To wherever you go"
320
00:33:29,790 --> 00:33:37,790
"My dearest, my sweetheart"
321
00:33:39,249 --> 00:33:43,165
"If you'd keep me in your heart"
322
00:33:43,957 --> 00:33:47,874
"We'd talk through our eyes"
323
00:33:48,415 --> 00:33:52,499
"If you'd keep me in your heart"
324
00:33:53,332 --> 00:33:57,124
"We'd talk through our eyes"
325
00:33:58,207 --> 00:34:02,249
"My heartbeat feels your presence”
326
00:34:02,707 --> 00:34:04,956
"You are mine and I, yours"
327
00:34:04,957 --> 00:34:06,582
"Even the almighty cannot deny"
328
00:34:06,749 --> 00:34:10,957
"We're two incomplete halves"
329
00:34:11,415 --> 00:34:15,832
"To be with you is all I want”
330
00:34:16,374 --> 00:34:21,540
"Before or after you"
331
00:34:23,415 --> 00:34:31,415
"I could have no other true love,
apart from you"
332
00:34:32,915 --> 00:34:36,039
"I'll follow you hand-in-hand"
333
00:34:36,040 --> 00:34:41,874
"To wherever you go"
334
00:35:00,874 --> 00:35:03,998
"Promise you won't ever leave me"
335
00:35:03,999 --> 00:35:07,665
"I can't think straight without you™
336
00:35:10,082 --> 00:35:13,248
"I'll follow you hand-in-hand"
337
00:35:13,249 --> 00:35:16,957
"To wherever you go"
338
00:35:19,499 --> 00:35:22,539
"Promise you won't ever leave me"
339
00:35:22,540 --> 00:35:26,290
"I can't think straight without you™
340
00:35:28,832 --> 00:35:32,039
"I'll follow you hand-in-hand"
341
00:35:32,040 --> 00:35:35,540
"To wherever you go"
342
00:36:02,290 --> 00:36:03,499
So should I write this, then?
343
00:36:03,957 --> 00:36:05,165
"I miss you a lot."
344
00:36:06,082 --> 00:36:08,707
Oh no. Let it be, Gurmukh.
345
00:36:09,415 --> 00:36:11,040
She'll have the priest read it to her.
346
00:36:11,665 --> 00:36:13,706
If she hears these words from him...
347
00:36:13,707 --> 00:36:15,874
she'll be mortified, the poor thing!
348
00:36:18,165 --> 00:36:20,957
Just write this much, that I'll -
349
00:36:31,332 --> 00:36:32,790
It's a letter from Haughton Sir.
350
00:36:33,749 --> 00:36:35,540
I'm taking charge
of this place from today.
351
00:36:36,290 --> 00:36:38,707
But weren't you going to arrive tomorrow?
352
00:36:42,999 --> 00:36:45,624
I'm Naik (Corporal) Lal Singh
and that's Sepoy Gurmukh Singh.
353
00:36:45,790 --> 00:36:46,915
Lamp Operator.
354
00:36:48,665 --> 00:36:50,415
So you have kids enrolled in the army!
355
00:36:50,707 --> 00:36:51,831
How old are you, kiddo?
356
00:36:51,832 --> 00:36:52,915
Nineteen, Sir.
357
00:36:58,415 --> 00:36:59,915
Who's making so much noise?
358
00:37:23,707 --> 00:37:24,790
Attention!
359
00:37:26,415 --> 00:37:27,415
Attention!
360
00:37:32,999 --> 00:37:34,249
Attention, soldiers!
361
00:37:34,457 --> 00:37:36,374
Havaldar Ishar Singh
is here to take charge.
362
00:37:45,207 --> 00:37:46,374
Sir, water.
363
00:37:48,374 --> 00:37:49,374
Who are you?
364
00:37:49,540 --> 00:37:51,165
I'm the cook. Khuda Daad.
365
00:37:54,749 --> 00:37:55,749
No thanks.
366
00:37:59,790 --> 00:38:02,582
So these are the brave
men of the 36th Sikh cavalry.
367
00:38:09,707 --> 00:38:11,082
Is this what soldiers are like?
368
00:38:13,415 --> 00:38:14,415
No Sir.
369
00:38:15,915 --> 00:38:17,675
Actually,
nothing much happens around here...
370
00:38:18,124 --> 00:38:20,405
All we do is pass on messages
from Gulistan to Lockhart...
371
00:38:20,665 --> 00:38:22,040
Back and forth.
372
00:38:22,374 --> 00:38:24,831
You could say it's like a post office.
373
00:38:24,832 --> 00:38:26,290
This is the army, Lal Singh.
374
00:38:27,165 --> 00:38:28,540
Not a festive carnival!
375
00:38:33,207 --> 00:38:34,832
Look at the state of your men!
376
00:38:36,332 --> 00:38:37,582
Where's your uniform?
377
00:38:41,165 --> 00:38:42,290
Worthless creatures!
378
00:38:45,207 --> 00:38:46,249
Drop the broom!
379
00:38:50,749 --> 00:38:51,749
Look.
380
00:38:53,290 --> 00:38:54,540
A soldier in underwear!
381
00:38:56,749 --> 00:38:58,249
Look at Gurmukh!
382
00:39:00,290 --> 00:39:02,624
A soldier must be in uniform on duty!
383
00:39:04,957 --> 00:39:06,249
Bloody Brit!
384
00:39:06,582 --> 00:39:08,915
You'll be punished for this.
385
00:39:09,499 --> 00:39:12,999
Now you'll wrestle among yourselves,
and the roosters will watch the show!
386
00:39:13,415 --> 00:39:17,499
And you'll continue
till the roosters ask you to stop.
387
00:39:19,249 --> 00:39:20,249
But...
388
00:39:21,207 --> 00:39:22,327
How will the roosters speak?
389
00:39:22,874 --> 00:39:23,874
Who are you?
390
00:39:25,832 --> 00:39:27,124
Lance Naik Chanda Singh, Sir!
391
00:39:30,915 --> 00:39:31,915
Chanda Singh...
392
00:39:33,207 --> 00:39:35,249
While they wrestle,
393
00:39:36,082 --> 00:39:37,790
you'll take rounds of the fort.
394
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
Understood?
395
00:39:42,957 --> 00:39:43,957
Yes Sir.
396
00:39:45,040 --> 00:39:46,040
Lal Singh.
397
00:39:46,540 --> 00:39:47,540
Yes Sir.
398
00:39:50,374 --> 00:39:51,832
Your duty is
399
00:39:53,499 --> 00:39:55,457
to keep a watch on them.
400
00:39:56,915 --> 00:39:58,540
If anything goes wrong in the slightest,
401
00:40:00,915 --> 00:40:02,289
you'll be punished.
402
00:40:02,290 --> 00:40:03,290
Yes Sir.
403
00:40:03,499 --> 00:40:04,707
And remember
404
00:40:05,499 --> 00:40:08,290
you'll only do as the roosters say.
405
00:40:10,832 --> 00:40:11,915
Get the birds!
406
00:41:19,165 --> 00:41:22,832
You went on a rampage as soon as
you arrived! Why were you so hard on them?
407
00:41:24,415 --> 00:41:25,415
My love...
408
00:41:25,999 --> 00:41:28,957
This regiment was named after the Sikhs.
409
00:41:29,249 --> 00:41:31,248
Its name carries our repute and honour.
410
00:41:31,249 --> 00:41:33,582
One mistake from them can
malign not just the regiment...
411
00:41:34,040 --> 00:41:36,249
But the name of our entire community.
412
00:41:37,957 --> 00:41:39,624
But the roosters won't speak, will they?
413
00:41:40,499 --> 00:41:41,582
They won't.
414
00:41:42,082 --> 00:41:43,290
So then?
415
00:41:43,874 --> 00:41:46,665
What doesn't kill you makes you stronger.
416
00:41:46,999 --> 00:41:50,707
Adversity reveals one's
true character, isn't it?
417
00:42:12,374 --> 00:42:13,374
What is it?
418
00:42:16,332 --> 00:42:18,665
When you say such clever things,
419
00:42:19,915 --> 00:42:21,374
I feel so...
420
00:42:22,665 --> 00:42:24,540
Don't you have any work to do?
421
00:42:25,915 --> 00:42:27,332
Go, feed the cattle!
422
00:42:27,665 --> 00:42:28,874
I've already fed them.
423
00:42:29,082 --> 00:42:30,749
I just need to feed your mother now.
424
00:42:38,082 --> 00:42:39,582
Don't talk nonsense.
425
00:42:41,499 --> 00:42:42,957
Do you want a spanking?
426
00:42:43,165 --> 00:42:44,165
Oooh...
427
00:42:45,332 --> 00:42:46,874
Go right ahead, my love!
428
00:42:47,499 --> 00:42:49,414
At least you'll touch me then.
429
00:42:49,415 --> 00:42:51,624
Hush, you naughty girl!
430
00:42:58,332 --> 00:42:59,665
What's happening?
431
00:43:01,249 --> 00:43:04,207
I asked them to wrestle
and they're singing instead.
432
00:43:17,332 --> 00:43:18,332
Lal Singh!
433
00:43:22,499 --> 00:43:23,499
Yes Sir.
434
00:43:24,999 --> 00:43:26,040
Where are the roosters?
435
00:43:27,540 --> 00:43:28,790
We cooked them, Sir.
436
00:43:29,499 --> 00:43:30,499
On whose orders?
437
00:43:30,582 --> 00:43:31,999
The roosters' orders!
438
00:43:32,624 --> 00:43:33,665
What nonsense is this?
439
00:43:33,957 --> 00:43:36,874
Sir, you told us to
do as the roosters say.
440
00:43:38,082 --> 00:43:41,790
They didn't say 'Stop!,
but they definitely told us to cook.
441
00:43:42,290 --> 00:43:43,290
They spoke to you?
442
00:43:43,374 --> 00:43:45,790
That's what,
at first we didn't understand either.
443
00:43:46,790 --> 00:43:48,457
They were speaking in English, Sir!
444
00:43:53,207 --> 00:43:54,415
The roosters spoke in English?
445
00:43:54,957 --> 00:43:55,957
Yes Sir.
446
00:43:57,124 --> 00:43:58,124
Jeevan Singh!
447
00:44:07,374 --> 00:44:08,374
Tell Sir what they said.
448
00:44:21,999 --> 00:44:25,790
Sir, among all of us,
only Gurmukh knows English.
449
00:44:26,332 --> 00:44:29,999
He told us what 'Cook'
means in English, so...
450
00:44:31,332 --> 00:44:32,374
We did exactly that, Sir.
451
00:44:34,624 --> 00:44:38,165
Who was responsible for carrying
out the punishment properly, Lal Singh?
452
00:44:39,165 --> 00:44:40,290
I was, Sir.
453
00:44:42,415 --> 00:44:43,975
So then you'll be one getting punished.
454
00:44:44,165 --> 00:44:48,582
Forget chicken,
you'll get nothing to eat for a week.
455
00:44:49,790 --> 00:44:50,790
Yes Sir.
456
00:44:51,540 --> 00:44:52,707
Pardon me, Sir...
457
00:44:54,249 --> 00:44:56,749
But as long as Naik Lal Singh doesn't eat,
we won't either.
458
00:45:10,374 --> 00:45:11,374
Alright.
459
00:45:11,874 --> 00:45:14,165
Actually, let's extend
the punishment to two weeks.
460
00:45:15,082 --> 00:45:16,082
Okay?
461
00:45:17,540 --> 00:45:18,707
Two weeks, Sir?
462
00:45:19,790 --> 00:45:20,790
Should I increase it?
463
00:45:23,332 --> 00:45:24,373
Any doubts?
464
00:45:24,374 --> 00:45:25,374
No, Sir!
465
00:45:27,707 --> 00:45:29,914
36th Sikh Regiment, any doubts?
466
00:45:29,915 --> 00:45:31,665
No, Sir!
467
00:45:32,374 --> 00:45:33,540
Well done.
468
00:45:49,957 --> 00:45:51,790
"Cook-a-doodle doo!"
469
00:46:10,749 --> 00:46:12,790
There he goes again!
470
00:46:13,915 --> 00:46:15,790
Man, if he couldn't get married...
471
00:46:16,082 --> 00:46:17,499
How is it our fault?
472
00:46:18,165 --> 00:46:20,309
Well, if a man gets
called to the battlefield
473
00:46:20,321 --> 00:46:21,915
right before his
wedding night...
474
00:46:22,249 --> 00:46:24,124
He's bound to be upset.
475
00:46:24,457 --> 00:46:26,499
Poor guy's stuck being a virgin...
476
00:46:26,707 --> 00:46:28,915
Yeah, as if you have tons of experience!
477
00:46:38,790 --> 00:46:39,790
O Bholeyal!
478
00:46:40,249 --> 00:46:43,540
What's the only battle you can never win?
479
00:46:45,665 --> 00:46:48,165
Do you know? Tell me?
480
00:46:48,540 --> 00:46:49,582
Marriage!
481
00:46:49,790 --> 00:46:51,915
No matter what you do,
the wife always wins!
482
00:46:58,582 --> 00:46:59,582
Lighten up, man...
483
00:47:03,082 --> 00:47:05,457
I told you, he won't laugh.
484
00:47:06,374 --> 00:47:07,790
He will, someday!
485
00:47:09,832 --> 00:47:12,207
Took rounds of the fort all night...
486
00:47:13,332 --> 00:47:16,457
Didn't sleep, and wouldn't let us either!
487
00:47:17,582 --> 00:47:20,707
Not sure if he's a man or a bloody ghost.
488
00:48:11,999 --> 00:48:13,249
Definitely a ghost!
489
00:48:20,082 --> 00:48:21,499
Give it a break, man!
490
00:48:22,040 --> 00:48:25,124
Polish that shoe any more,
and a Genie will emerge from it!
491
00:48:26,374 --> 00:48:28,082
You won't understand, Ram!
492
00:48:28,290 --> 00:48:29,499
I know...
493
00:48:30,207 --> 00:48:34,082
You're saving them for your father.
494
00:48:35,332 --> 00:48:38,499
These aren't just shoes,
they're my father's dream.
495
00:48:39,040 --> 00:48:42,082
The poor man has worn one pair of
torn slippers all his life.
496
00:48:42,665 --> 00:48:44,582
He always loved the shoes soldiers wear...
497
00:48:45,499 --> 00:48:47,957
That's why he enrolled me in the army!
498
00:48:49,290 --> 00:48:52,624
Now when I take these
gleaming shoes for him...
499
00:48:53,207 --> 00:48:54,207
You'll see.
500
00:48:54,957 --> 00:48:57,915
He'll be so happy,
he'll even wear them to sleep!
501
00:48:59,082 --> 00:49:00,082
Weirdo!
502
00:49:19,165 --> 00:49:21,374
What's with him and our undies?
503
00:49:30,124 --> 00:49:31,124
Bholeya!
504
00:49:33,707 --> 00:49:34,749
Shall I tell you a joke?
505
00:49:35,499 --> 00:49:36,499
Once, a...
506
00:49:39,832 --> 00:49:40,832
Lighten up, man...
507
00:49:53,707 --> 00:49:55,540
What does he think of himself?
508
00:49:59,207 --> 00:50:00,487
What kind of punishment is this?
509
00:50:01,374 --> 00:50:03,790
If a soldier remains hungry,
how will he fight?
510
00:50:06,832 --> 00:50:09,165
Sir, I don't get a good
feeling about this man.
511
00:50:10,540 --> 00:50:12,020
The British have sent us a liability.
512
00:50:13,665 --> 00:50:16,415
Mark my words.
This man will get us killed one day.
513
00:50:17,374 --> 00:50:18,790
We were at fault, Chanda.
514
00:50:19,290 --> 00:50:20,374
We deserved to be punished.
515
00:50:20,957 --> 00:50:22,290
Don't get so angry.
516
00:50:22,790 --> 00:50:23,790
Let it go.
517
00:50:24,290 --> 00:50:25,290
Look at this.
518
00:50:25,999 --> 00:50:28,957
Look, your niece is now six months old!
519
00:50:29,249 --> 00:50:30,249
See!
520
00:50:35,957 --> 00:50:37,707
She has such tiny hands!
521
00:50:39,790 --> 00:50:42,999
Man... Enough, for God's sake!
522
00:50:43,707 --> 00:50:45,373
Stop playing these morose tunes now.
523
00:50:45,374 --> 00:50:47,374
Come, spend your wedding
night with me if you want!
524
00:51:00,999 --> 00:51:02,665
Have you lost it!
525
00:51:09,540 --> 00:51:10,540
Gentlemen...
526
00:51:10,957 --> 00:51:16,374
Till now, each of your tribes
have fought the British separately...
527
00:51:16,582 --> 00:51:19,124
Which is why they have failed.
528
00:51:20,082 --> 00:51:22,915
But now it's time to stand united.
529
00:51:23,415 --> 00:51:26,832
Because now,
it's not merely a border-related matter.
530
00:51:28,249 --> 00:51:32,624
Some days ago, that Britisher
along with his Sikh infidels
531
00:51:32,832 --> 00:51:37,499
stopped us from punishing
a woman who insulted Allah's name.
532
00:51:38,415 --> 00:51:39,874
Blasphemy!
533
00:51:41,124 --> 00:51:47,498
The day is not far, when they'll
tell us to let our women roam unveiled...
534
00:51:47,499 --> 00:51:51,415
The way their women do. God forbid!
535
00:51:57,957 --> 00:51:59,832
There's still time...
536
00:52:00,499 --> 00:52:04,249
We need to protect our women,
537
00:52:05,207 --> 00:52:08,332
our traditions, our faith...
538
00:52:09,957 --> 00:52:13,749
We have to destroy
them or we'll be destroyed.
539
00:52:16,832 --> 00:52:17,832
We...
540
00:52:20,165 --> 00:52:22,540
We need to fight a holy war...
541
00:52:25,165 --> 00:52:26,207
Jihad.
542
00:52:27,957 --> 00:52:32,040
I agree that we must stand united,
Mullah Saeedullah...
543
00:52:32,832 --> 00:52:37,165
But before making any decision,
I want to know where the Sheikh is?
544
00:52:37,874 --> 00:52:40,915
Sheikh Abdul Rehman is
the Ruler of Afghanistan...
545
00:52:41,915 --> 00:52:44,206
The British always keep an eye on him,
546
00:52:44,207 --> 00:52:46,124
so it wasn't possible
for him to be here today.
547
00:52:46,332 --> 00:52:49,915
We have no problem with his absence.
548
00:52:50,540 --> 00:52:54,999
Our only issue is that
the British pay us money...
549
00:52:55,415 --> 00:52:57,999
To not attack their convoys.
What about that?
550
00:52:58,290 --> 00:53:00,749
If we succeed,
you'll get double the amount.
551
00:53:01,165 --> 00:53:02,165
And the border?
552
00:53:02,707 --> 00:53:03,707
It'll be erased.
553
00:53:11,082 --> 00:53:12,457
It's a deal.
554
00:53:16,582 --> 00:53:20,957
8,9, 10...
555
00:53:21,332 --> 00:53:27,249
11,12,13, 14...
556
00:53:28,457 --> 00:53:29,540
Do you know,
557
00:53:30,082 --> 00:53:32,457
the pantry has 312 potatoes,
558
00:53:32,915 --> 00:53:36,624
221 onions and 150 carrots...
559
00:53:37,749 --> 00:53:39,165
And a sack of watermelons.
560
00:53:40,124 --> 00:53:41,374
How many tomatoes?
561
00:53:42,290 --> 00:53:44,457
How does it matter?
562
00:53:45,249 --> 00:53:47,665
It's not even been two days...
563
00:53:50,790 --> 00:53:52,040
Yes, Khuda Daad...
564
00:53:52,499 --> 00:53:53,624
You called me, Sir?
565
00:53:53,957 --> 00:53:54,957
Listen...
566
00:53:55,457 --> 00:53:56,915
Make food for everyone.
567
00:53:57,415 --> 00:53:58,457
The punishment is over.
568
00:53:59,374 --> 00:54:00,457
Yes Sir!
569
00:54:04,499 --> 00:54:07,706
Everyone get ready to eat!
570
00:54:07,707 --> 00:54:09,499
Sir has called off the punishment!
571
00:54:23,624 --> 00:54:24,624
Hold on!
572
00:54:25,624 --> 00:54:27,040
No one's going to eat.
573
00:54:27,457 --> 00:54:30,124
Sir, we're going to
complete the punishment.
574
00:54:30,332 --> 00:54:32,082
The punishment is over, Chanda.
575
00:54:32,290 --> 00:54:34,206
Come quietly and eat.
576
00:54:34,207 --> 00:54:35,207
No Sir.
577
00:54:35,499 --> 00:54:36,832
We don't need his pity.
578
00:54:37,999 --> 00:54:39,499
Two weeks means two weeks.
579
00:54:40,374 --> 00:54:41,457
Understood?
580
00:54:50,499 --> 00:54:51,999
You are wise men.
581
00:54:52,332 --> 00:54:54,457
You must have a good reason to rebel.
582
00:54:54,790 --> 00:54:56,499
But you must know that
583
00:54:56,915 --> 00:54:59,457
Sir hasn't eaten in two days as well.
584
00:55:21,415 --> 00:55:24,499
Sir, why are you punishing yourself?
585
00:55:27,749 --> 00:55:31,499
To eat while my comrades stay hungry?
586
00:55:32,874 --> 00:55:34,832
I'm not such a soldier, Lal Singh.
587
00:55:36,040 --> 00:55:37,499
Alright, Sir.
588
00:55:38,374 --> 00:55:40,540
Let's all eat together, then.
589
00:55:43,874 --> 00:55:45,165
Khuda Daad!
590
00:55:45,374 --> 00:55:46,374
Yes Sir.
591
00:55:47,540 --> 00:55:50,039
Go on, 'cook' the chicken!
592
00:55:50,040 --> 00:55:50,790
Yes Sir.
593
00:55:50,791 --> 00:55:52,124
And make it quick.
594
00:59:25,999 --> 00:59:26,999
So it's decided then.
595
00:59:27,499 --> 00:59:29,624
The first attack will be on Saragarhi.
596
00:59:29,874 --> 00:59:33,082
The Sikh troops are
few in number over there.
597
00:59:33,665 --> 00:59:35,374
Won't take much time to finish them off.
598
00:59:35,707 --> 00:59:40,832
And then Gulistan and Lockhart...
599
00:59:42,374 --> 00:59:45,790
won't be able to contact
each other for help.
600
00:59:46,082 --> 00:59:47,624
And by evening,
601
00:59:49,290 --> 00:59:56,499
our flag will be flying
on all three forts.
602
00:59:57,124 --> 01:00:00,082
What if other troops
come to Saragarhi's rescue?
603
01:00:00,332 --> 01:00:01,832
Our army will stop them.
604
01:00:02,790 --> 01:00:06,915
The large British forces from
Hangu will also surely come to help them
605
01:00:07,915 --> 01:00:09,275
It will be difficult to stop them.
606
01:00:09,374 --> 01:00:11,624
They'll only be able to
reach the next day from Hangu.
607
01:00:12,332 --> 01:00:14,505
That's why it's
imperative that we seize
608
01:00:14,517 --> 01:00:16,915
control of Gulistan and
Lockhart by evening.
609
01:00:18,124 --> 01:00:21,831
Once we do that,
no army will be able to drive us out.
610
01:00:21,832 --> 01:00:23,915
With Allah's will, it will happen.
611
01:00:24,124 --> 01:00:26,749
This time, both the numbers
and God are in our favour.
612
01:00:27,415 --> 01:00:29,499
Why do you keep getting God into this?
613
01:00:30,582 --> 01:00:32,665
What does He have to do
with human war and bloodshed?
614
01:00:34,165 --> 01:00:36,957
Wars aren't fought without weapons...
615
01:00:37,999 --> 01:00:39,915
You use yours...
616
01:00:40,415 --> 01:00:42,582
And let me use mine?
617
01:00:52,999 --> 01:00:54,415
Sir, 'Fakhar'?
618
01:00:55,082 --> 01:00:56,832
Your English is pretty good...
619
01:00:57,624 --> 01:00:58,874
You must know what it means!
620
01:00:59,207 --> 01:01:00,165
Pick that up too.
621
01:01:00,166 --> 01:01:02,540
Sir, at first I didn't understand either.
622
01:01:03,290 --> 01:01:05,707
I heard the word for
the first time in Peshawar.
623
01:01:06,582 --> 01:01:07,957
From an English officer.
624
01:01:08,124 --> 01:01:09,082
He told me what it means.
625
01:01:09,083 --> 01:01:11,165
Skip the long story and come to the point.
626
01:01:12,165 --> 01:01:13,874
Tell me what it means!
627
01:01:30,415 --> 01:01:31,457
Ishar Singh!
628
01:01:36,290 --> 01:01:39,165
What in God's name is he doing?
629
01:01:39,540 --> 01:01:41,124
Bloody Lawrence!
630
01:01:41,499 --> 01:01:42,749
You're a Fakhar!
631
01:01:42,915 --> 01:01:44,332
Your Dad's a Fakhar!
632
01:01:44,582 --> 01:01:45,999
Your Brother's a Fakhar!
633
01:01:46,374 --> 01:01:48,248
Your whole goddamn family are Fakhars!
634
01:01:48,249 --> 01:01:49,249
Sir...
635
01:01:49,874 --> 01:01:51,915
- Scoundrel!
- Sir...
636
01:01:52,415 --> 01:01:54,332
- Son of a donkey!
- Sir...
637
01:01:54,582 --> 01:01:55,582
What is it?
638
01:01:56,290 --> 01:01:57,749
- What is it?
- Sir...
639
01:01:58,999 --> 01:02:03,164
Sir, if you go towards
the northern wall and shout,
640
01:02:03,165 --> 01:02:04,540
you'll be heard in Gulistan.
641
01:02:05,082 --> 01:02:06,915
Sound echoes in all directions from there.
642
01:02:15,332 --> 01:02:16,332
What are you looking at?
643
01:02:20,999 --> 01:02:22,582
You go and do your work.
644
01:02:23,165 --> 01:02:24,685
Actually, that's what I came for, Sir.
645
01:02:25,082 --> 01:02:25,790
Tell me.
646
01:02:25,791 --> 01:02:27,591
We have an informer
in the village down there.
647
01:02:28,707 --> 01:02:29,957
He hasn't come back in a while.
648
01:02:30,832 --> 01:02:32,624
Something seems wrong, Sir.
649
01:02:33,665 --> 01:02:35,082
We should go and find out.
650
01:03:07,290 --> 01:03:08,540
Welcome!
651
01:03:08,832 --> 01:03:10,207
Please come in.
652
01:03:11,540 --> 01:03:12,665
Thank you.
653
01:03:13,290 --> 01:03:15,499
How may I serve you?
654
01:03:15,665 --> 01:03:16,915
I'd like some tea, please.
655
01:03:17,207 --> 01:03:18,457
Surely, sir!
656
01:03:20,915 --> 01:03:23,582
Mohsin left the village overnight.
657
01:03:24,207 --> 01:03:24,832
Why?
658
01:03:24,999 --> 01:03:27,874
Everyone found out that he's an informer.
659
01:03:28,332 --> 01:03:29,790
His life was under threat.
660
01:03:33,332 --> 01:03:36,540
Where are all the
villagers carrying stones?
661
01:03:36,749 --> 01:03:38,874
Winter is coming, Sir...
662
01:03:39,415 --> 01:03:42,999
We need to finish all the village
repairs before it begins to snow.
663
01:03:44,457 --> 01:03:46,874
But I only see women,
children and elderly folk...
664
01:03:47,957 --> 01:03:49,540
This is heavy labour...
665
01:03:50,290 --> 01:03:51,540
Where are all the young men?
666
01:03:51,790 --> 01:03:54,582
They're all out for battle.
667
01:03:55,540 --> 01:03:59,499
Only if they get a break from
war can they think of home, right?
668
01:04:04,540 --> 01:04:05,624
Thank you.
669
01:04:06,374 --> 01:04:07,374
You didn't go?
670
01:04:07,832 --> 01:04:09,374
I've lived long, Sir...
671
01:04:09,582 --> 01:04:12,707
Long enough to understand
that these wars and borders...
672
01:04:13,374 --> 01:04:15,332
It's all just business.
673
01:04:17,665 --> 01:04:19,332
What are you repairing these days?
674
01:04:23,665 --> 01:04:25,749
Give us a job that befits a soldier, Sir.
675
01:04:26,749 --> 01:04:28,499
We are here to fight the Pathans.
676
01:04:29,082 --> 01:04:30,456
Not to build their mosques!
677
01:04:30,457 --> 01:04:32,707
We'll fight when the time comes...
678
01:04:33,582 --> 01:04:35,207
We surely will, Chanda Singh.
679
01:04:36,249 --> 01:04:39,790
But now is the time to build God's home.
680
01:04:40,874 --> 01:04:42,289
And we have no grudges with God, do we?
681
01:04:42,290 --> 01:04:44,749
The Pathans wouldn't piss
on us if we were on fire, Sir.
682
01:04:45,082 --> 01:04:46,790
We've been enemies since centuries.
683
01:04:48,582 --> 01:04:49,957
We won't accept this, Sir.
684
01:04:54,124 --> 01:04:55,844
You can give us any
punishment you deem fit.
685
01:04:56,082 --> 01:04:57,082
This is service.
686
01:04:58,082 --> 01:05:00,582
It must be done voluntarily, not by force.
687
01:05:02,874 --> 01:05:03,874
Whosoever wishes,
688
01:05:04,915 --> 01:05:06,540
can join me tomorrow morning.
689
01:05:07,957 --> 01:05:10,082
But before you make up your mind...
690
01:05:10,499 --> 01:05:12,165
Do remember the name of the person...
691
01:05:12,415 --> 01:05:15,290
who laid the foundation stone
of the Sri Harminder Saheb Gurudwara.
692
01:05:21,790 --> 01:05:23,499
Whoever laid it -
693
01:05:23,874 --> 01:05:24,874
how do we care?
694
01:05:25,415 --> 01:05:26,957
Why bother thinking of it?
695
01:05:27,749 --> 01:05:28,749
Right?
696
01:05:28,832 --> 01:05:31,040
But who was it, after all?
697
01:05:31,540 --> 01:05:33,100
The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir.
698
01:05:33,332 --> 01:05:37,290
Our Guru Arjan Dev Ji requested
him to do the honours.
699
01:05:42,624 --> 01:05:49,665
May I battle all foes without fear
700
01:05:50,749 --> 01:05:58,374
And claim victory with courage
701
01:05:58,874 --> 01:06:06,040
May I battle all foes without fear
702
01:06:07,082 --> 01:06:13,499
And claim victory with courage
703
01:06:15,332 --> 01:06:22,832
And claim victory with courage
704
01:06:24,165 --> 01:06:28,956
Grant me this boon, O God
705
01:06:28,957 --> 01:06:34,582
May I never refrain from righteous acts
706
01:06:37,790 --> 01:06:42,207
Grant me this boon, O God
707
01:06:42,457 --> 01:06:48,040
May I never refrain from righteous acts
708
01:07:24,707 --> 01:07:26,540
You're late, Lal Singh!
709
01:07:27,124 --> 01:07:28,665
Pardon my audacity, Sir -
710
01:07:29,124 --> 01:07:31,124
but we're right on time!
711
01:07:31,499 --> 01:07:36,331
If we were late,
you would be crushed to a pulp!
712
01:07:36,332 --> 01:07:38,124
Come on, boys.
713
01:07:40,624 --> 01:07:43,249
So, what needs to be done?
714
01:07:46,332 --> 01:07:47,457
This way...
715
01:07:49,540 --> 01:07:50,249
Slowly.
716
01:07:50,250 --> 01:07:51,415
Straight, straight...
717
01:07:52,457 --> 01:07:53,457
Yes...
718
01:07:55,040 --> 01:07:56,457
Move it...
719
01:07:57,332 --> 01:07:58,456
Okay
720
01:07:58,457 --> 01:07:59,874
Slowly.
721
01:08:01,540 --> 01:08:02,540
Slowly.
722
01:08:02,749 --> 01:08:04,082
Wait.
723
01:08:59,415 --> 01:09:00,624
God bless you!
724
01:09:21,957 --> 01:09:22,957
Daya Singh,
725
01:09:23,082 --> 01:09:24,499
granny gave everyone an almond.
726
01:09:24,999 --> 01:09:26,415
And everyone ate it.
727
01:09:26,832 --> 01:09:30,374
But Bhola has been guarding
it like some prized possession!
728
01:09:30,832 --> 01:09:32,707
We all crave for
something in life, Jeevan.
729
01:09:33,624 --> 01:09:35,707
For some, it's power,
for some it's just respect.
730
01:09:37,582 --> 01:09:38,831
Granny didn't just give him an almond,
731
01:09:38,832 --> 01:09:40,374
she gave him respect, from the heart.
732
01:09:40,999 --> 01:09:42,332
I don't quite understand.
733
01:09:43,207 --> 01:09:44,832
In our society...
734
01:09:45,457 --> 01:09:48,540
Aman's caste dictates whether
he is treated as a human or animal.
735
01:09:49,457 --> 01:09:52,499
And people like Bhola Singh
were always considered animals.
736
01:09:53,415 --> 01:09:54,624
I was with him in Lahore.
737
01:09:55,207 --> 01:09:57,249
I heard that as a child...
738
01:09:57,832 --> 01:10:00,040
he once stole mangoes
from the landlord's orchard.
739
01:10:00,665 --> 01:10:03,164
He paid the price,
with both his childhood...
740
01:10:03,165 --> 01:10:06,582
and his mother's honour
crushed at the landlord's feet.
741
01:10:08,374 --> 01:10:12,374
The truth is, our Gurus
always considered everyone equal.
742
01:10:13,332 --> 01:10:15,332
But we as a society
never truly accepted this.
743
01:10:37,582 --> 01:10:38,749
Baldev Singh!
744
01:10:39,082 --> 01:10:40,165
Yes Sir!
745
01:10:46,582 --> 01:10:48,062
Sir, there's a message from Lockhart.
746
01:10:48,290 --> 01:10:49,290
What is it?
747
01:11:04,790 --> 01:11:06,414
Sir, they're warning us.
748
01:11:06,415 --> 01:11:08,016
A group of Pathans
is approaching Saragarhi.
749
01:11:08,040 --> 01:11:09,680
He says they are sending troops for help.
750
01:11:11,624 --> 01:11:12,624
Lal Singh.
751
01:11:13,624 --> 01:11:14,956
Get me my monocular.
752
01:11:14,957 --> 01:11:15,957
Yes Sir!
753
01:11:21,957 --> 01:11:23,540
Why can't I see them?
754
01:11:24,332 --> 01:11:27,082
Do you think they turned towards Gulistan?
755
01:11:28,915 --> 01:11:29,957
It's possible.
756
01:11:32,040 --> 01:11:34,207
Let's contact Gulistan, then.
757
01:15:01,249 --> 01:15:04,124
There's a message from Lieutenant
Colonel Haughton, Sir.
758
01:15:11,165 --> 01:15:15,040
Soldiers, there are at
least 10,000 of them out there.
759
01:15:16,290 --> 01:15:17,832
And there's 21 of us.
760
01:15:20,165 --> 01:15:22,249
Orders have arrived from Lockhart...
761
01:15:24,540 --> 01:15:29,290
And a soldier's duty is to obey
his officer unquestioningly.
762
01:15:30,582 --> 01:15:31,582
But...
763
01:15:32,832 --> 01:15:35,540
But today I want you to
make this decision for yourselves.
764
01:15:36,999 --> 01:15:38,999
What are Lieutenant Colonel
Haughton's orders, Sir?
765
01:15:46,999 --> 01:15:48,749
They cannot come to help us.
766
01:15:49,249 --> 01:15:51,749
Because the pathans
have blocked all the routes
767
01:15:52,665 --> 01:15:55,415
So they've asked us to
abandon the fort and escape.
768
01:16:13,624 --> 01:16:16,040
Bhola, what's the matter?
769
01:16:16,624 --> 01:16:17,999
They're asking us to run!
770
01:16:20,707 --> 01:16:21,707
We should flee!
771
01:16:29,790 --> 01:16:31,124
Soldiers!
772
01:16:32,749 --> 01:16:34,790
I know how you feel about this.
773
01:16:36,457 --> 01:16:40,624
But I still want you to think again.
774
01:16:43,707 --> 01:16:46,790
You're putting a lot
more than your lives at risk.
775
01:16:51,249 --> 01:16:52,749
So give it some more thought.
776
01:16:54,624 --> 01:16:56,374
I always knew it...
777
01:16:58,290 --> 01:17:00,914
A man who keeps preaching
love and humanity...
778
01:17:00,915 --> 01:17:02,755
- How can he fight a war?
- Chanda Singh, you -
779
01:17:04,374 --> 01:17:07,082
Why are you trying
to weaken our resolve, Sir?
780
01:17:08,499 --> 01:17:10,082
Why don't you just admit...
781
01:17:10,665 --> 01:17:13,457
That you're scared
seeing so many Pathans.
782
01:17:14,624 --> 01:17:17,082
You don't want to
fight this battle, Sir!
783
01:17:24,707 --> 01:17:26,165
I'll fight, Chanda Singh.
784
01:17:27,249 --> 01:17:28,539
I most definitely will.
785
01:17:28,540 --> 01:17:31,124
But I want us to first think...
786
01:17:31,915 --> 01:17:33,707
what are we fighting for?
787
01:17:35,874 --> 01:17:39,290
For the salaries
that we get every month...
788
01:17:40,124 --> 01:17:41,539
For this uniform...
789
01:17:41,540 --> 01:17:45,707
Or for the British
who are in fact, our oppressors?
790
01:17:46,124 --> 01:17:48,957
Can you sacrifice everything
you have for them?
791
01:17:49,832 --> 01:17:51,040
I cannot.
792
01:17:53,374 --> 01:17:55,040
Absolutely not.
793
01:17:57,165 --> 01:17:59,832
My life, relationships
and responsibilities...
794
01:18:00,040 --> 01:18:02,082
are far more precious to me.
795
01:18:10,874 --> 01:18:12,790
Then what will you fight for...
796
01:18:14,249 --> 01:18:15,249
Sir?
797
01:18:19,665 --> 01:18:20,665
Tell us!
798
01:18:53,290 --> 01:18:56,010
- What nonsense is this, Chanda Singh?
- I'm speaking the truth, Sir!
799
01:18:56,957 --> 01:18:58,248
I told you the very first day...
800
01:18:58,249 --> 01:19:00,039
The British sent us a liability,
not a leader.
801
01:19:00,040 --> 01:19:02,414
A man who goes around building
mosques for the Pathans...
802
01:19:02,415 --> 01:19:03,790
Who will he fight for?
803
01:19:04,874 --> 01:19:09,415
And you guys were happy
singing his praises!
804
01:19:10,082 --> 01:19:12,790
Went ahead building
the Pathans' mosques...
805
01:19:13,082 --> 01:19:14,248
Now see the result!
806
01:19:14,249 --> 01:19:17,790
See for yourselves, what a coward he-
807
01:20:04,999 --> 01:20:07,665
Do you know why I've
worn this saffron turban?
808
01:20:10,082 --> 01:20:12,624
An Englishman once told
me - You're a slave.
809
01:20:13,832 --> 01:20:16,540
That cowards are born in our country.
810
01:20:18,999 --> 01:20:21,290
Today's the time to answer back.
811
01:20:26,957 --> 01:20:29,249
Do you understand what
saffron symbolizes, Chanda Singh?
812
01:20:31,624 --> 01:20:32,832
It's the colour of bravery.
813
01:20:34,790 --> 01:20:36,040
Of sacrifice.
814
01:20:38,540 --> 01:20:40,374
We've sacrificed millions of lives...
815
01:20:41,249 --> 01:20:44,999
and earned the right
to wear this colour on our heads.
816
01:20:47,124 --> 01:20:50,581
Today when I go to battle
thousands of enemies...
817
01:20:50,582 --> 01:20:52,222
With my head decorated
and held up high...
818
01:20:52,665 --> 01:20:53,915
I won't be alone.
819
01:20:54,374 --> 01:20:59,249
I'll carry the spirit of all those
brave men who gave up their lives...
820
01:21:00,457 --> 01:21:02,124
but not their honour.
821
01:21:04,665 --> 01:21:06,749
Today I'll fight, not for money...
822
01:21:08,165 --> 01:21:09,915
Not for the British...
823
01:21:11,207 --> 01:21:12,499
Not for myself...
824
01:21:14,374 --> 01:21:16,415
But for those martyrs.
825
01:21:17,249 --> 01:21:20,874
For every man who
is considered a slave.
826
01:21:21,374 --> 01:21:23,332
For my community.
827
01:21:23,915 --> 01:21:26,082
Today I'll fight for my Guru...
828
01:21:26,582 --> 01:21:28,540
Today, the turban I wear is Saffron...
829
01:21:28,957 --> 01:21:31,289
I will bleed Saffron,
830
01:21:31,290 --> 01:21:33,707
And my fight-back will also be Saffron!
831
01:21:35,249 --> 01:21:41,831
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
832
01:21:41,832 --> 01:21:47,914
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
833
01:21:47,915 --> 01:21:54,249
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
834
01:23:59,749 --> 01:24:01,332
There's just 21 of them!
835
01:24:21,707 --> 01:24:22,999
Don't worry...
836
01:24:23,582 --> 01:24:25,165
We're very far off.
837
01:24:25,624 --> 01:24:27,457
The bullet can't reach here.
838
01:24:51,832 --> 01:24:52,915
Sir...
839
01:24:53,915 --> 01:24:56,039
I didn't know the gun
could fire that far!
840
01:24:56,040 --> 01:24:57,332
It can.
841
01:24:58,165 --> 01:25:00,957
If the wind blows
in the same direction.
842
01:25:02,999 --> 01:25:05,707
Forces, get ready to attack!
843
01:25:13,874 --> 01:25:15,915
Jeevan Singh, Uttam Singh.
844
01:25:17,957 --> 01:25:19,040
Yes, sir!
845
01:25:31,165 --> 01:25:32,999
36th Sikh!
846
01:25:34,124 --> 01:25:35,499
Get into position!
847
01:25:42,332 --> 01:25:43,957
What happened, Gurmukh?
848
01:25:44,332 --> 01:25:45,707
Sir, I had a question.
849
01:25:46,082 --> 01:25:47,082
Ask away.
850
01:25:52,082 --> 01:25:54,665
I know Haughton Sir
ordered us to stay here.
851
01:25:56,082 --> 01:25:57,374
Why did you lie to us?
852
01:25:59,582 --> 01:26:01,039
For our freedom, Gurmukh.
853
01:26:01,040 --> 01:26:02,082
Freedom, Sir?
854
01:26:03,207 --> 01:26:05,874
The British call us slaves, Gurmukh.
855
01:26:07,374 --> 01:26:12,582
A slave can neither live
nor die of his free will.
856
01:26:14,457 --> 01:26:15,832
If I told you the truth...
857
01:26:17,040 --> 01:26:20,915
It would be said that 21 soldiers
of the British army fought bravely.
858
01:26:22,040 --> 01:26:25,249
But today these 21 Sikhs have
chosen to die of their own accord...
859
01:26:25,832 --> 01:26:27,665
Not because a white
man ordered them to.
860
01:26:29,665 --> 01:26:34,040
That's why today,
21 Sikhs shall fight as free men...
861
01:26:34,915 --> 01:26:38,207
and die as free men.
862
01:26:49,915 --> 01:26:50,915
Sir!
863
01:26:51,082 --> 01:26:52,082
Yes, Khuda Daad.
864
01:26:52,707 --> 01:26:55,749
You think I won't fight against them,
because I'm a Pathan?
865
01:26:56,874 --> 01:26:57,957
When did I say so?
866
01:26:58,915 --> 01:27:01,790
You said there's 10000 of them,
and 21 of us.
867
01:27:02,290 --> 01:27:03,499
There's 22 of us, Sir!
868
01:27:03,957 --> 01:27:04,957
I'll also fight.
869
01:27:10,707 --> 01:27:12,415
Don't go by my stature.
870
01:27:12,749 --> 01:27:13,790
I'm stronger than I look.
871
01:27:14,165 --> 01:27:15,832
I can shoot as well.
872
01:27:16,124 --> 01:27:18,415
Many people can shoot a gun,
Khuda Daad.
873
01:27:19,665 --> 01:27:23,457
But the job I'm giving you,
is something only you can do.
874
01:27:23,707 --> 01:27:24,707
What's that, Sir?
875
01:27:25,290 --> 01:27:27,790
You'll offer water
to every wounded soldier.
876
01:27:28,374 --> 01:27:30,915
But I've always done that.
877
01:27:32,040 --> 01:27:34,332
But you've probably never
offered water to the enemy.
878
01:27:35,707 --> 01:27:36,915
To enemy soldiers?
879
01:27:37,124 --> 01:27:39,582
Till he fights, he's an enemy soldier.
880
01:27:40,124 --> 01:27:43,956
When he falls wounded,
he's just a thirsty man.
881
01:27:43,957 --> 01:27:47,040
Sir, I want to destroy our enemies,
not save them!
882
01:27:49,040 --> 01:27:50,040
Daad...
883
01:27:51,957 --> 01:27:54,748
In the battle of Anandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji offered water...
884
01:27:54,749 --> 01:27:57,957
to the injured Mughal
soldiers as well as the Sikhs.
885
01:27:59,082 --> 01:28:01,040
When the Guru asked him why...
886
01:28:02,082 --> 01:28:03,832
Do you know what he said?
887
01:28:04,457 --> 01:28:05,457
What, Sir?
888
01:28:06,915 --> 01:28:11,415
"I see God in all men, whether
it's our soldiers or theirs."
889
01:28:11,957 --> 01:28:13,457
"How can I not serve Him?"
890
01:28:14,707 --> 01:28:17,124
Fighting only destroys the enemy.
891
01:28:17,707 --> 01:28:20,082
Kindness destroys enmity itself.
892
01:28:21,040 --> 01:28:24,207
I'm giving you the chance to
be the bravest soldier in this battle.
893
01:28:24,499 --> 01:28:26,874
If you have the courage, take it.
894
01:28:41,540 --> 01:28:42,582
Bring it on.
895
01:29:00,790 --> 01:29:04,499
Attack!
896
01:29:12,207 --> 01:29:16,165
- After Saragarhi, they will attack here.
- Sir! It's started!
897
01:29:25,249 --> 01:29:26,249
God help them.
898
01:29:39,540 --> 01:29:41,207
Hold!
899
01:29:56,374 --> 01:30:00,040
Today, either you'll screw
them or they'll screw you...
900
01:30:00,415 --> 01:30:02,832
Either way,
your wedding night is guaranteed!
901
01:30:15,665 --> 01:30:21,165
"Separation befalls us..."
902
01:30:23,707 --> 01:30:27,874
"Separation befalls us..."
903
01:30:32,082 --> 01:30:39,040
"Everything I wanted to tell you..."
904
01:30:40,540 --> 01:30:44,957
"Everything I wanted to tell you..."
905
01:30:46,915 --> 01:30:51,790
"Shall remain unspoken in my heart..."
906
01:30:54,540 --> 01:30:59,040
"Shall remain unspoken in my heart..."
907
01:31:00,957 --> 01:31:07,290
"Fare thee well, my love..."
908
01:31:08,707 --> 01:31:12,999
"Fare thee well, my love..."
909
01:31:14,374 --> 01:31:21,082
"As I've lived longing for you..."
910
01:31:22,040 --> 01:31:26,999
"As I've lived longing for you..."
911
01:31:28,665 --> 01:31:34,165
"I will die, still longing for you..."
912
01:31:36,082 --> 01:31:41,665
"I will die, still longing for you..."
913
01:31:43,832 --> 01:31:45,374
Fire!
914
01:33:28,999 --> 01:33:30,332
It's a bomb!
915
01:33:40,415 --> 01:33:41,665
Bhagwan Singh!
916
01:34:15,582 --> 01:34:16,332
Bhagwan Singh!
917
01:34:16,333 --> 01:34:18,665
Nand Singh, lie low!
918
01:34:39,707 --> 01:34:41,290
Screw you!
919
01:34:42,665 --> 01:34:43,707
Nand Singh!
920
01:34:50,540 --> 01:34:51,999
Bhagwan!
921
01:35:06,499 --> 01:35:09,039
Nand Singh! Come on.
922
01:35:09,040 --> 01:35:10,040
Stand up...
923
01:35:43,332 --> 01:35:44,540
Bhagwan Singh!
924
01:35:46,707 --> 01:35:47,749
Bhagwan...
925
01:35:49,957 --> 01:35:51,249
Bhagwan...
926
01:35:52,665 --> 01:35:53,999
No need...
927
01:35:54,332 --> 01:35:57,999
No need to show such sympathy,
Nand Singh.
928
01:36:00,457 --> 01:36:03,790
With the sad songs
you've been singing...
929
01:36:04,582 --> 01:36:07,082
you won't survive either,
you idiot!
930
01:36:10,624 --> 01:36:12,749
- Buddy...
- Yes.
931
01:36:14,957 --> 01:36:16,165
My mother...
932
01:36:17,207 --> 01:36:20,915
She will be left all alone, man!
933
01:36:21,999 --> 01:36:22,999
Bhagwan...
934
01:36:36,499 --> 01:36:37,499
Nand Singh.
935
01:36:38,832 --> 01:36:39,832
Nand Singh!
936
01:36:40,874 --> 01:36:41,874
Yes Sir!
937
01:36:43,499 --> 01:36:44,499
Are you okay?
938
01:36:45,457 --> 01:36:46,457
Yes Sir.
939
01:36:47,707 --> 01:36:49,040
Go, handle the front.
940
01:36:50,124 --> 01:36:51,124
The battle isn't over.
941
01:36:52,374 --> 01:36:54,707
Those bloody...
942
01:37:07,749 --> 01:37:09,499
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh?
943
01:37:11,415 --> 01:37:13,457
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh!
944
01:37:15,790 --> 01:37:16,790
Sir l...
945
01:37:16,915 --> 01:37:17,915
You what?
946
01:37:19,040 --> 01:37:20,124
What?
947
01:37:20,665 --> 01:37:21,665
I...
948
01:37:22,499 --> 01:37:23,540
I got scared, Sir!
949
01:37:24,749 --> 01:37:25,749
I got scared.
950
01:37:27,499 --> 01:37:29,290
I've never killed anyone.
951
01:37:30,707 --> 01:37:31,749
Never fought a battle.
952
01:37:32,957 --> 01:37:34,915
I got nervous, Sir.
953
01:37:45,207 --> 01:37:49,290
Go take Bhagwan Singh inside,
and return to the Lamp.
954
01:37:50,790 --> 01:37:53,415
And make sure Haughton Sir
is updated on every detail.
955
01:37:55,082 --> 01:37:55,999
Go.
956
01:37:55,999 --> 01:37:56,999
Yes Sir.
957
01:38:02,582 --> 01:38:03,582
Sir...
958
01:38:04,457 --> 01:38:05,790
There's a message from Saragarhi.
959
01:38:06,540 --> 01:38:08,249
Bhagwan Singh has been martyred.
960
01:38:30,749 --> 01:38:35,332
[BHAGWAN SINGH]
961
01:38:57,957 --> 01:38:59,207
Ram Singh!
962
01:38:59,707 --> 01:39:00,457
Yes Sir.
963
01:39:00,458 --> 01:39:02,039
You take Bhagwan Singh's place.
964
01:39:02,040 --> 01:39:04,623
But there'll be no one
left to guard the western front.
965
01:39:04,624 --> 01:39:06,999
They'll get here only if
we let them cross from there.
966
01:39:07,249 --> 01:39:07,915
Come on.
967
01:39:07,915 --> 01:39:08,915
Yes, sir!
968
01:39:13,040 --> 01:39:15,374
Destroy them in Bhagwan Singh's name!
969
01:39:36,874 --> 01:39:37,874
Cease fire.
970
01:39:39,165 --> 01:39:40,165
Stop firing!
971
01:40:01,249 --> 01:40:02,207
Sir.
972
01:40:02,208 --> 01:40:03,456
Yes, Gurmukh.
973
01:40:03,457 --> 01:40:06,737
Haughton Sir has said that General Biggs
has set off from Hangu with his batallion.
974
01:40:07,124 --> 01:40:08,374
They'll reach by tomorrow.
975
01:40:13,207 --> 01:40:14,248
Lal Singh!
976
01:40:14,249 --> 01:40:16,623
This seems to be
a ruse of theirs, Sir.
977
01:40:16,624 --> 01:40:18,623
We're just playing along, Lal Singh.
978
01:40:18,624 --> 01:40:19,624
How, sir?
979
01:40:19,999 --> 01:40:22,623
General Biggs will arrive
with his forces tomorrow.
980
01:40:22,624 --> 01:40:25,665
The longer this battle continues,
the better.
981
01:40:25,874 --> 01:40:29,914
Now if they want to waste
time in talking, what's the harm?
982
01:40:29,915 --> 01:40:33,499
So if we manage to stop them till
tomorrow, will they reach here to help us?
983
01:40:34,040 --> 01:40:35,749
Even if they can't help us...
984
01:40:36,249 --> 01:40:38,999
they'll be able to
help Gulistan and Lockhart.
985
01:40:39,999 --> 01:40:42,624
The Pathans will definitely
attack there as well.
986
01:40:43,040 --> 01:40:47,665
So the longer we can stop them,
the better it is for our comrades.
987
01:41:16,624 --> 01:41:17,874
I'm Khan Masood.
988
01:41:18,457 --> 01:41:19,617
The leader of the Afridis.
989
01:41:21,124 --> 01:41:24,249
That's Gul Badshah,
the leader of the Orakzais.
990
01:41:25,540 --> 01:41:27,915
And that's Mullah Saeedullah,
our guide.
991
01:41:30,415 --> 01:41:31,415
That's Ram Singh.
992
01:41:32,082 --> 01:41:32,707
Tell me.
993
01:41:33,040 --> 01:41:36,165
Look, it's clear that
you cannot win this battle.
994
01:41:38,374 --> 01:41:41,624
We won the moment we decided to fight.
995
01:41:42,874 --> 01:41:46,290
The rest is mere bloodshed;
It will go on.
996
01:41:46,499 --> 01:41:48,832
- None of you will...
- Wait, Sir.
997
01:41:49,665 --> 01:41:51,790
Excuse me.
998
01:41:52,665 --> 01:41:53,749
- Khuda Daad.
- Yes Sir.
999
01:42:05,874 --> 01:42:06,914
You were saying something.
1000
01:42:07,790 --> 01:42:10,790
These antics of yours won't save you.
1001
01:42:11,832 --> 01:42:13,498
You have only one chance to survive.
1002
01:42:13,499 --> 01:42:15,790
Ask Allah for forgiveness, and leave.
1003
01:42:16,707 --> 01:42:18,124
Or you'll get killed.
1004
01:42:20,540 --> 01:42:22,289
We're ready, Sir.
1005
01:42:22,290 --> 01:42:25,999
Do you have the courage
to die for your cause...
1006
01:42:27,124 --> 01:42:29,040
Or can you only kill innocent women?
1007
01:43:13,415 --> 01:43:17,207
If you lay down your arms,
we'll let you leave safely.
1008
01:43:19,540 --> 01:43:22,457
There's a thin line
between bravery and madness.
1009
01:43:22,874 --> 01:43:26,999
You got 10000 men to fight 21,
and you talk of bravery?
1010
01:44:11,582 --> 01:44:14,707
If you want to fight, so be it.
1011
01:44:15,415 --> 01:44:18,164
A dying man must be
granted his last wish.
1012
01:44:18,165 --> 01:44:20,207
Fight bravely, Gul Badshah.
1013
01:44:20,915 --> 01:44:22,082
The British are watching.
1014
01:44:22,999 --> 01:44:26,624
Or they'll say cowards
are born from this land.
1015
01:44:26,999 --> 01:44:29,165
You take great pride in your bravado,
isn't it?
1016
01:44:29,790 --> 01:44:32,874
Well, our pride is
what we're fighting for.
1017
01:44:33,374 --> 01:44:35,999
By noon today,
Your pride shall be destroyed.
1018
01:44:37,165 --> 01:44:41,540
You'll fall at our feet
and beg for your lives.
1019
01:44:42,582 --> 01:44:45,957
After Saragarhi, we'll have Gulistan
by afternoon and Lockhart by evening.
1020
01:44:47,290 --> 01:44:49,414
Today we'll conquer all three forts...
1021
01:44:49,415 --> 01:44:53,499
And the proud turbans of
the Sikhs will be at our feet.
1022
01:45:00,582 --> 01:45:01,790
Dream on!
1023
01:45:07,165 --> 01:45:08,165
Wait.
1024
01:45:11,790 --> 01:45:13,165
Uttam Singh!
1025
01:45:26,040 --> 01:45:28,124
You've lost a lot of men.
1026
01:45:29,707 --> 01:45:31,249
You must be falling short.
1027
01:45:32,290 --> 01:45:33,540
So I'm returning them to you.
1028
01:45:45,707 --> 01:45:46,707
Move it!
1029
01:46:02,707 --> 01:46:06,082
By the time the walls come down,
we should try and get to the doors.
1030
01:46:06,707 --> 01:46:08,457
They are wooden -
they'll break quickly.
1031
01:46:09,082 --> 01:46:11,206
The enemy won't survive
a two-pronged attack.
1032
01:46:11,207 --> 01:46:14,374
That Sardar talks too much!
1033
01:46:17,040 --> 01:46:18,680
We need to make him
realize our strength -
1034
01:46:30,249 --> 01:46:31,957
Take that!
1035
01:46:48,999 --> 01:46:50,249
Soldiers!
1036
01:46:55,124 --> 01:46:57,165
They claim that...
1037
01:46:57,790 --> 01:47:03,499
First Saragarhi,
Gulistan and by evening, Lockhart...
1038
01:47:04,457 --> 01:47:08,165
They think that in 9 hours,
1039
01:47:09,582 --> 01:47:11,624
they'll capture all three.
1040
01:47:14,040 --> 01:47:20,124
They think that we'll fall
at their feet and beg for our lives.
1041
01:47:21,874 --> 01:47:27,082
They think our turbans
will be crushed under their feet.
1042
01:47:29,082 --> 01:47:31,582
What do you have to say to that?
1043
01:47:36,207 --> 01:47:38,290
Screw you!
1044
01:47:43,207 --> 01:47:44,624
Come down!
1045
01:47:45,332 --> 01:47:46,582
Come down!
1046
01:47:47,582 --> 01:47:49,581
Come down, my man...
1047
01:47:49,582 --> 01:47:52,498
If the Pathans shoot,
you'll lose your manhood...
1048
01:47:52,499 --> 01:47:54,374
along with your life!
1049
01:47:56,540 --> 01:48:01,331
I say, let's drop these British rifles,
and get our Indian shooters out!
1050
01:48:01,332 --> 01:48:03,665
The enemy will flee
out of embarrassment!
1051
01:48:04,874 --> 01:48:07,207
Someone shoot that infidel!
1052
01:48:18,749 --> 01:48:20,374
36th Sikh!
1053
01:48:21,499 --> 01:48:22,915
No matter what...
1054
01:48:23,707 --> 01:48:26,374
we must stop them here till evening.
1055
01:48:32,374 --> 01:48:34,415
Stay strong, brothers!
1056
01:50:53,874 --> 01:50:55,040
Bhagwan Singh!
1057
01:51:03,207 --> 01:51:04,207
Gurmukh!
1058
01:51:05,540 --> 01:51:06,540
Gurmukh!
1059
01:51:42,165 --> 01:51:43,165
Lal Singh!
1060
01:51:43,749 --> 01:51:44,749
Yes Sir!
1061
01:51:44,750 --> 01:51:46,581
Go down and guard the door!
1062
01:51:46,582 --> 01:51:47,582
Now!
1063
01:51:48,040 --> 01:51:50,206
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola...
1064
01:51:50,207 --> 01:51:51,207
Let's go!
1065
01:51:51,374 --> 01:51:52,374
Let's go!
1066
01:54:00,374 --> 01:54:01,707
Bhola!
1067
01:54:02,082 --> 01:54:03,749
Bhola!
1068
01:54:03,999 --> 01:54:05,207
Bhola!
1069
01:54:05,957 --> 01:54:07,415
Bhola!
1070
01:54:10,499 --> 01:54:11,581
Bhola!
1071
01:54:11,582 --> 01:54:13,914
I was out of rounds, Sir...
1072
01:54:13,915 --> 01:54:15,789
80 they shot me down.
1073
01:54:15,790 --> 01:54:16,914
Quiet, Bhola.
1074
01:54:16,915 --> 01:54:18,249
Get a cloth from inside.
1075
01:54:18,457 --> 01:54:20,249
Let it be, Sir.
1076
01:54:20,999 --> 01:54:26,873
They say death washes away
all divisions and differences.
1077
01:54:26,874 --> 01:54:28,414
Shut up, Bhola!
1078
01:54:28,415 --> 01:54:29,415
Today,
1079
01:54:32,540 --> 01:54:34,999
I feel like I'm truly equal...
1080
01:54:35,249 --> 01:54:37,414
Sundar, get some cloth here, quick!
1081
01:54:37,415 --> 01:54:38,914
Like everyone else.
1082
01:54:38,915 --> 01:54:39,998
Bhola...
1083
01:54:39,999 --> 01:54:41,874
Keep faith!
1084
01:54:42,790 --> 01:54:43,790
It's okay...
1085
01:54:45,165 --> 01:54:46,664
Stop it.
1086
01:54:46,665 --> 01:54:47,665
Sir.
1087
01:54:59,624 --> 01:55:03,415
Jeevan, you've become a fossil!
1088
01:55:03,832 --> 01:55:05,207
Your Pop's a fossil!
1089
01:55:29,790 --> 01:55:31,498
My rounds are over, Sir.
1090
01:55:31,499 --> 01:55:32,624
Mine too!
1091
01:55:33,290 --> 01:55:35,749
Sir, I also have only one left.
1092
01:55:36,457 --> 01:55:37,749
What do we do?
1093
01:57:24,749 --> 01:57:26,165
Bring the marksmen forward!
1094
01:57:27,040 --> 01:57:29,290
Sundar!
1095
01:57:30,665 --> 01:57:31,415
Heere!
1096
01:57:31,416 --> 01:57:33,956
Jeevan!
Take them inside...
1097
01:57:33,957 --> 01:57:35,415
I'll collect the ammunition.
1098
01:57:59,915 --> 01:58:03,040
Jeevan, close the door!
1099
01:58:31,707 --> 01:58:35,624
Jeevan, close the door!
1100
02:00:23,415 --> 02:00:24,415
Bhola...
1101
02:00:26,540 --> 02:00:29,624
Shall I tell you a joke?
1102
02:00:49,790 --> 02:00:50,790
Sir...
1103
02:00:50,874 --> 02:00:52,207
They're running out of bullets.
1104
02:00:52,832 --> 02:00:53,832
It. Munn!
1105
02:00:54,249 --> 02:00:54,790
Sir!
1106
02:00:55,124 --> 02:00:56,332
They need more bullets.
1107
02:00:56,874 --> 02:00:57,957
We've been trying, Sir.
1108
02:00:58,207 --> 02:00:59,790
But the Pathans are too many.
1109
02:01:00,207 --> 02:01:02,082
It's impossible to reach Saragarhi.
1110
02:02:11,749 --> 02:02:14,290
Narayan, bring more bullets quickly!
1111
02:02:17,499 --> 02:02:19,165
Go to hell!
1112
02:02:30,332 --> 02:02:31,415
Narayan!
1113
02:06:27,874 --> 02:06:28,790
Sir!
1114
02:06:28,791 --> 02:06:31,624
Two Pathans are trying
to blow up the west wall.
1115
02:07:21,499 --> 02:07:23,040
Everything is over, Sir.
1116
02:07:23,624 --> 02:07:25,124
The wall has fallen, Gurmukh...
1117
02:07:25,624 --> 02:07:26,624
Not us.
1118
02:07:27,457 --> 02:07:29,457
We need to stop them
for some more time.
1119
02:07:30,832 --> 02:07:32,332
Go and take your
position at the Lamp.
1120
02:07:32,665 --> 02:07:36,082
And Chanda Singh,
you stay with Gurmukh.
1121
02:07:37,332 --> 02:07:38,581
But Sir, I...
1122
02:07:38,582 --> 02:07:40,915
This might be my last order,
Chanda Singh.
1123
02:07:43,707 --> 02:07:44,874
Accept it?
1124
02:07:48,915 --> 02:07:51,539
Pass on a message from
me to Lawrence Sir, Gurmukh.
1125
02:07:51,540 --> 02:07:52,540
What, Sir?
1126
02:07:54,290 --> 02:07:55,957
You know it well.
1127
02:07:58,332 --> 02:07:59,499
Yes Sir.
1128
02:08:01,374 --> 02:08:03,207
Fill the flasks, Khuda Daad.
1129
02:08:04,040 --> 02:08:05,789
Our enemies will need it.
1130
02:08:05,790 --> 02:08:06,790
Yes Sir.
1131
02:08:09,999 --> 02:08:12,414
36th Sikh, any doubts?
1132
02:08:12,415 --> 02:08:13,581
No, Sir!
1133
02:08:13,582 --> 02:08:14,415
Any doubts?
1134
02:08:14,416 --> 02:08:15,624
NO SIR!
1135
02:08:19,957 --> 02:08:21,624
Shut the door, Gurmukh!
1136
02:08:42,582 --> 02:08:43,582
Sir.
1137
02:08:43,665 --> 02:08:44,582
Tell me.
1138
02:08:44,583 --> 02:08:47,665
The operator has sent you
a message from Havaldar Ishar Singh.
1139
02:08:48,582 --> 02:08:49,582
What is it?
1140
02:08:49,707 --> 02:08:52,040
"So long, Fakhar."
1141
02:08:56,582 --> 02:08:58,499
Finish off the remaining Sikhs,
quickly.
1142
02:09:01,540 --> 02:09:02,915
There's still time...
1143
02:09:03,624 --> 02:09:05,957
We can conquer Gulistan.
1144
02:09:11,540 --> 02:09:13,665
You won't come back this time,
will you Ishar?
1145
02:09:18,165 --> 02:09:19,915
Who's going to look after your fields?
1146
02:09:21,707 --> 02:09:22,789
You'll be there, won't you?
1147
02:09:22,790 --> 02:09:23,874
And your mother?
1148
02:09:24,624 --> 02:09:26,457
Who'll take care of her, my foot?
1149
02:09:26,749 --> 02:09:28,124
You'll manage.
1150
02:09:28,749 --> 02:09:30,207
I have full trust in you.
1151
02:09:30,665 --> 02:09:31,665
And what about me?
1152
02:09:34,665 --> 02:09:36,624
You're my only support, Ishar.
1153
02:09:41,415 --> 02:09:42,975
So should I leave
the fort and run away?
1154
02:09:55,707 --> 02:09:58,124
Don't let our community down!
1155
02:10:10,624 --> 02:10:12,832
Attack!
1156
02:10:20,707 --> 02:10:24,624
O Lord, protect our honour!
1157
02:10:28,290 --> 02:10:36,040
"Grant me this boon, O God..."
1158
02:10:41,165 --> 02:10:49,165
"Grant me this boon, O God..."
1159
02:10:50,290 --> 02:10:58,290
"May I never refrain
from righteous acts..."
1160
02:11:06,457 --> 02:11:12,873
"May I battle all foes without fear..."
1161
02:11:12,874 --> 02:11:20,874
"And claim victory with courage!"
1162
02:14:46,374 --> 02:14:47,874
You are just a kid!
1163
02:14:50,249 --> 02:14:51,415
Sir!
1164
02:15:14,124 --> 02:15:20,040
"May I battle all foes without fear..."
1165
02:15:22,165 --> 02:15:28,415
"And claim victory with courage..."
1166
02:15:30,374 --> 02:15:36,624
"May I battle all foes without fear..."
1167
02:15:38,540 --> 02:15:44,624
"And claim victory with courage..."
1168
02:15:46,749 --> 02:15:53,915
"And claim victory with courage!"
1169
02:15:55,665 --> 02:16:00,456
"Grant me this boon, O God..."
1170
02:16:00,457 --> 02:16:06,374
"May I never refrain
from righteous acts..."
1171
02:16:08,749 --> 02:16:15,124
"May thy glory be etched on my mind..."
1172
02:16:16,832 --> 02:16:22,957
"And my highest goal
be singing thy praise..."
1173
02:16:25,165 --> 02:16:31,207
"When this mortal life comes to an end..."
1174
02:16:33,165 --> 02:16:39,165
"May I die fighting
heroically on the battlefield..."
1175
02:16:41,332 --> 02:16:47,540
"May I die fighting
heroically on the battlefield!"
1176
02:16:50,457 --> 02:16:55,164
"Grant me this boon, O God..."
1177
02:16:55,165 --> 02:17:00,707
"May I never refrain
from righteous acts..."
1178
02:18:14,790 --> 02:18:18,415
Didn't I tell you,
your turbans would be at our feet?
1179
02:18:30,499 --> 02:18:33,040
Dream on!
1180
02:18:39,457 --> 02:18:40,874
Hold!
1181
02:18:46,165 --> 02:18:47,874
Kill me if you want,
1182
02:18:49,249 --> 02:18:51,415
but don't touch my turban.
1183
02:18:51,790 --> 02:18:53,790
No one will touch your turban.
1184
02:18:54,749 --> 02:18:56,499
I give you my word.
1185
02:19:02,082 --> 02:19:03,124
What's your name?
1186
02:19:06,540 --> 02:19:07,749
Ishar Singh.
1187
02:19:08,582 --> 02:19:10,999
I'll always remember you, Ishar Singh.
1188
02:19:50,665 --> 02:19:55,124
I hope I didn't let us down, my love?
1189
02:20:37,374 --> 02:20:39,624
Stay strong, brother.
1190
02:21:00,624 --> 02:21:02,999
Damn, he sure was one tough nut to crack.
1191
02:21:04,915 --> 02:21:07,874
We've lost the battle and the day,
Gul Badshah.
1192
02:21:10,082 --> 02:21:11,374
It's going to be dark soon.
1193
02:21:12,957 --> 02:21:15,415
It's impossible to reach
Gulistan and Lockhart now.
1194
02:21:17,207 --> 02:21:20,915
I'm not going back
only carrying defeat...
1195
02:21:23,582 --> 02:21:28,582
Do whatever you want, but
do not remove any Sikh's turban.
1196
02:21:38,707 --> 02:21:41,082
I want to hear that Sikh scream.
1197
02:21:43,332 --> 02:21:44,874
Set the tower on fire.
1198
02:24:10,957 --> 02:24:15,956
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1199
02:24:15,957 --> 02:24:21,082
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1200
02:24:21,749 --> 02:24:27,164
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1201
02:24:27,165 --> 02:24:31,289
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1202
02:24:31,290 --> 02:24:35,373
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1203
02:24:35,374 --> 02:24:39,998
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1204
02:24:39,999 --> 02:24:44,499
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1205
02:25:00,832 --> 02:25:08,832
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1206
02:25:08,915 --> 02:25:13,206
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1207
02:25:13,207 --> 02:25:19,957
"Swords bear memories of our blood..."
1208
02:25:20,540 --> 02:25:26,749
"Burning embers remember
our burnt flesh..."
1209
02:25:27,415 --> 02:25:33,915
"By harvesting our sweat and blood..."
1210
02:25:34,624 --> 02:25:41,999
"We were bestowed this saffron crown!"
1211
02:26:02,665 --> 02:26:08,623
"Do not mourn O Motherland,
For you I'd bear a hundred blows..."
1212
02:26:08,624 --> 02:26:15,249
"May your glory stay intact,
Whether I live or die..."
1213
02:26:17,415 --> 02:26:23,373
"My Land, my beloved,
Your love runs in my veins..."
1214
02:26:23,374 --> 02:26:29,832
"With every drop of my blood...
I'll ensure your color never fades..."
1215
02:26:44,124 --> 02:26:47,206
"To become one with your soil..."
1216
02:26:47,207 --> 02:26:50,081
"And blossom as a garden..."
1217
02:26:50,082 --> 02:26:55,040
"That's all my heart desires..."
1218
02:26:55,915 --> 02:26:58,998
"To wash away in your rivers..."
1219
02:26:58,999 --> 02:27:02,123
"Soaring across your fields..."
1220
02:27:02,124 --> 02:27:06,957
"That's all my heart desires..."
1221
02:27:19,499 --> 02:27:25,581
"May the mustard fields bloom and sway,
Where I couldn't dance with joy..."
1222
02:27:25,582 --> 02:27:32,082
"May my village thrive and prosper,
where I couldn't return...”
1223
02:27:34,374 --> 02:27:40,456
"O beloved country,
Our love is that of legends..."
1224
02:27:40,457 --> 02:27:46,999
"To be sacrificed in your honour,
How blessed was II"
1225
02:27:58,165 --> 02:28:01,164
"To become one with your soil..."
1226
02:28:01,165 --> 02:28:04,123
"And blossom as a garden..."
1227
02:28:04,124 --> 02:28:08,415
"That's all my heart desires..."
1228
02:28:09,999 --> 02:28:12,998
"To wash away in your rivers"
1229
02:28:12,999 --> 02:28:15,831
"Soaring across your fields..."
1230
02:28:15,832 --> 02:28:20,624
"That's all my heart desires..."
1231
02:28:24,624 --> 02:28:29,957
"Colour me Saffron..."
86044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.