Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Diterjemahkan Oleh AsMa FrUiTy
~ https://web.facebook.com/AsmaFruity.ISC ~
Penterjemah || Anni Panca ||
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,540
[Ini drama fiksi berdasarkan sejarah yang terjadi.]
3
00:00:11,835 --> 00:00:16,722
Kekuasaan tertinggi adalah Tahta Kerajaan.
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.SubtitleDB.org sekarang
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,343
Orang yang akan melindungi Tahta Kerajaan.
6
00:00:46,124 --> 00:00:50,133
Orang yang akan mengambil alih Tahta Kerajaan.
7
00:01:06,191 --> 00:01:10,262
[Pemberontakan Yi In Jwa tahun 1728]
8
00:01:21,250 --> 00:01:23,870
◆Episode 1◆
9
00:01:31,563 --> 00:01:34,451
Sudah lama tidak berjumpa, Guru
10
00:01:35,418 --> 00:01:36,731
Yi In Jwa.
11
00:01:37,471 --> 00:01:40,430
Dan orang yang akan menghentikannya...
12
00:02:07,367 --> 00:02:09,319
Kau mudah sekali menyerah dalam permainannya
13
00:02:11,128 --> 00:02:14,110
Kau sudah menyerahkan 'dagingmu'
dan menyelamatkan 'tulangmu'
14
00:02:16,199 --> 00:02:19,794
Apa kau tidak tahu ini?
Ini pengetahuan yang paling dasar
15
00:02:20,643 --> 00:02:23,058
Apa gunanya kau menentang Raja
16
00:02:23,536 --> 00:02:26,111
Jika kau kehilangan semua anak buahmu?
17
00:02:26,502 --> 00:02:28,100
Apa tujuannya?
18
00:02:28,971 --> 00:02:34,040
Dan apa yang akan kau lakukan dengan
semua orang yang sudah kau selamatkan?
19
00:02:35,911 --> 00:02:38,890
Lihat, ini Jendral
20
00:02:41,931 --> 00:02:45,751
Bagaimana kau bisa menangkap Raja tanpa
mengorbankan prajuritmu?
21
00:02:45,751 --> 00:02:50,950
Ini perngorbanan yang harus di lakukan
dalam sebuah pertempuran
22
00:02:51,393 --> 00:02:55,281
Dan siapa yang menjadi korban
dalam pertempuran ini?
23
00:02:55,830 --> 00:03:00,901
Ini demi Joseon dan rakyat
24
00:03:03,670 --> 00:03:07,332
Demi rakyat?
Berani sekali kau mengatakan itu demi rakyat
25
00:03:07,332 --> 00:03:11,500
Kau akan mem-porak porandakan rakyat di
delapan kota hanya utk Tahta Kerajaan
26
00:03:11,500 --> 00:03:16,841
Hanya berada di Tahta,
kita bisa mengubah Joseon yang tua ini
27
00:03:16,841 --> 00:03:20,608
Tidak. Kita tidak memerlukan Raja
yang tidak memperhatikan rakyatnya
28
00:03:21,436 --> 00:03:25,914
Jika kau memaksa menghalangi jalanku,
Kau juga akan terluka
29
00:03:26,204 --> 00:03:28,004
Aku akan menjadi kejam
30
00:03:32,924 --> 00:03:36,324
Ya. Kau selalu saja seperti itu
31
00:03:37,623 --> 00:03:39,933
Menggunakan cara yang kau inginkan
32
00:03:40,562 --> 00:03:43,962
Dan jika kau tidak setuju dengan seseorang,
kau langsung membunuh mereka
33
00:03:47,683 --> 00:03:49,028
Coba saja
34
00:03:49,028 --> 00:03:51,389
Jika kau mampu, coba saja
35
00:04:24,389 --> 00:04:26,358
Baek Dae Gil.
36
00:04:27,127 --> 00:04:28,697
Yi In Jwa.
37
00:04:56,447 --> 00:04:58,095
Aku akan pergi ke kota
38
00:05:04,564 --> 00:05:06,184
Marilah kita..
39
00:05:13,100 --> 00:05:14,793
bertemu lagi disana
40
00:05:28,141 --> 00:05:29,362
Yi In Jwa.
41
00:05:29,956 --> 00:05:33,062
Sudah pasti bicaranya mengesankan karena
Dia bangsawan dan berpendidikan
42
00:05:35,533 --> 00:05:39,134
Tapi kenyataannya di dunia ini..
43
00:05:41,259 --> 00:05:44,559
Pada akhirnya Rakyat yang akan menang
44
00:05:46,529 --> 00:05:49,846
~ [Jackpot] ~
45
00:06:02,394 --> 00:06:06,687
[Hanyang, tahun 1693]
46
00:06:10,916 --> 00:06:12,447
Berapa lama lagi?
47
00:06:13,036 --> 00:06:14,435
Sudah selesai
48
00:06:21,610 --> 00:06:25,922
Coba lihat sekarang! Aku menang
49
00:06:25,922 --> 00:06:30,625
Ya, Aku menang! Aku menang!
50
00:06:30,944 --> 00:06:32,218
Suamiku!
51
00:06:33,961 --> 00:06:35,377
Imja!
52
00:06:36,305 --> 00:06:37,319
Keluar!
53
00:06:37,319 --> 00:06:38,894
Tunggu, tunggu, tunggu
54
00:06:39,673 --> 00:06:41,014
Apa yang kau lakukan?
55
00:06:42,360 --> 00:06:44,891
Seharusnya kau menamparku saja
56
00:06:44,891 --> 00:06:48,482
Kau menyeretku keluar saat keberuntunganku datang?
57
00:06:48,482 --> 00:06:50,411
Ada apa dengan orang ini?
58
00:06:50,411 --> 00:06:53,245
Apa? Aku ini siapa? Aku ini siapa?
59
00:06:53,245 --> 00:06:56,418
Aku mungkin sudah tua, dan lusuh,
Tapi aku masih seorang bangsawan
60
00:06:56,418 --> 00:06:59,531
Aku ini suamimu yang harus
kau perlakukan dengan hormat
61
00:06:59,531 --> 00:07:00,569
Berani sekali kau!
62
00:07:00,569 --> 00:07:02,745
Suami penjudi, apa masih bisa dibilang suami?
63
00:07:03,173 --> 00:07:05,475
Yang selama ini selalu bersabar memangnya siapa!
64
00:07:06,504 --> 00:07:09,834
Itu Aku!...Aku sudah sabar.
65
00:07:09,834 --> 00:07:12,139
Mengapa kau menangis lagi? Memalukan sekali!
66
00:07:18,572 --> 00:07:23,016
Imja, aku berjudi bukan karena aku menyukainya
67
00:07:24,026 --> 00:07:28,415
Itu karena aku tidak tahu apapun kecuali
bagaimana cara mencuri dan berjudi
68
00:07:31,235 --> 00:07:35,021
Aku takut, kalau aku hamil nanti
69
00:07:35,398 --> 00:07:36,752
Apa maksudmu?
70
00:07:36,752 --> 00:07:39,136
Lahirkankan saja seorang anak
71
00:07:39,136 --> 00:07:42,987
Kau pikir Baek Man Geum tidak bisa
menafkahi keluarganya sendiri?
72
00:07:44,973 --> 00:07:46,533
Kau bisanya hanya bicara
73
00:07:46,533 --> 00:07:48,295
Aku tahu kau mungkin lelah
74
00:07:48,295 --> 00:07:50,228
Berhenti bekerja
75
00:07:51,528 --> 00:07:55,809
Ambil ini dan beli ayam..
masaklah untuk kita makan
76
00:07:56,958 --> 00:08:00,298
Kita akan makan enak hari ini
77
00:08:00,990 --> 00:08:02,567
Pulanglah. Aku akan segera menyusul
78
00:08:20,817 --> 00:08:23,278
Lahirkankan saja seorang anak.
79
00:08:23,278 --> 00:08:27,041
Kau pikir Baek Man Geum tidak bisa
menafkahi keluarganya sendiri?
80
00:08:30,290 --> 00:08:31,838
Maaf..
81
00:08:32,840 --> 00:08:35,182
Tidak peduli seberapa buruknya dia,
Dia adalah suamiku
82
00:08:35,182 --> 00:08:36,708
Aku tidak bisa membiarkan dia kelaparan
83
00:08:47,657 --> 00:08:49,808
Apa ada orang disana?
84
00:08:58,732 --> 00:09:00,639
apa kau mendengar sesuatu?
85
00:09:01,664 --> 00:09:03,537
Lihat laki-laki ini!
86
00:09:03,537 --> 00:09:06,284
Apa kau coba menipu kami karena kau
sedang bertaruh dengan kami?
87
00:09:06,284 --> 00:09:08,466
Coba kuihat. Kau punya kelinci, kan?
88
00:09:08,466 --> 00:09:10,726
Pertanda buruk jika di putaran ke tiga
kau melihat kartu milik orang lain
89
00:09:10,726 --> 00:09:12,979
Dan apa maksudmu gambar kelinci?
90
00:09:13,339 --> 00:09:15,190
Perhatikan saja kartumu
91
00:09:24,235 --> 00:09:27,924
Bagiku, aku harus menang banyak
92
00:09:27,924 --> 00:09:28,946
Ini!!
93
00:09:45,732 --> 00:09:47,355
Hong Mae?
94
00:09:53,000 --> 00:09:54,383
Oraboni
95
00:09:54,383 --> 00:09:56,783
Bagiku, ada tiga kelempok manusia
96
00:09:56,783 --> 00:09:57,850
Saudara kandung
97
00:09:57,850 --> 00:09:59,562
Anak yang bekerja untukku
98
00:09:59,562 --> 00:10:02,270
Dan orang yang menghiburku di malam hari
99
00:10:03,234 --> 00:10:05,855
Tapi ayahku kehilangan semuanya di meja judi
100
00:10:05,855 --> 00:10:08,172
Dan suamiku mati ditanganku saat bersama wanita lain
101
00:10:09,611 --> 00:10:13,173
Mereka seperti itu karena mereka sudah
menggunakan uang ku seenaknya saja
102
00:10:13,682 --> 00:10:15,860
Aku sudah menghukum suamiku
103
00:10:16,313 --> 00:10:19,483
Kau pikir aku tidak bisa membunuhmu,
yang tidak ada hubungan sama sekali denganku?
104
00:10:19,532 --> 00:10:23,394
Mengapa kau jadi sekesal itu?
105
00:10:23,394 --> 00:10:25,764
Aku tidak yakin kau mengerti dengan
apa yang aku katakan
106
00:10:26,232 --> 00:10:29,633
Memang aku siapa?..
Aku, Hong Mae. Hong Mae!
107
00:10:29,873 --> 00:10:32,014
Apa aku bilang tidak akan membayar?
108
00:10:33,164 --> 00:10:36,149
Jadi, kau akan membayarnya?
Dengan apa?
109
00:10:36,496 --> 00:10:38,558
Apa kau berencana untuk menjual istrimu
atau sesuatu?
110
00:10:38,558 --> 00:10:41,727
Ahh, bukan seperti itu..
Bukannya aku tidak mampu.
111
00:10:42,020 --> 00:10:44,828
Jika aku tidak punya uang, istriku bisa..
112
00:10:46,688 --> 00:10:47,898
Begitukah?
113
00:10:48,798 --> 00:10:50,759
Kalau begitu, silahkan saja!
114
00:10:51,585 --> 00:10:53,928
Ini, seratus nyang.
115
00:10:53,928 --> 00:10:57,200
Aku mengambil 20 nyang untuk bunganya
Kita harus akurat
116
00:12:59,154 --> 00:13:00,581
Itu curang namanya!
117
00:13:05,126 --> 00:13:08,644
Kau ini gadis yang tahu cara berkompromi
118
00:13:18,230 --> 00:13:19,729
Siapa kau ini?
119
00:13:19,729 --> 00:13:22,644
Aku rasa kau sudah salah orang
120
00:13:22,644 --> 00:13:24,250
Mengapa kau tidak makan saja sekarang?
121
00:13:24,250 --> 00:13:26,957
Ada tugas penting yang harus kau
lakukan di Istana besok
122
00:13:27,677 --> 00:13:32,268
Kau tahu kalau aku ini dayang Istana
123
00:13:34,951 --> 00:13:36,437
Ya, aku tahu
124
00:13:39,030 --> 00:13:41,107
Kau tidak akan kelaparan lagi
125
00:13:41,748 --> 00:13:45,807
Kau tidak perlu menahan dingginnya udara
dalam gubukmu itu
126
00:13:46,135 --> 00:13:48,850
Kau tidak perlu khawatir lagi akan dijadikan budak
127
00:13:48,850 --> 00:13:51,567
karena hutang suamimu
128
00:13:52,628 --> 00:13:58,386
Apa yang sebenarnya kau inginkan dariku?
129
00:14:22,552 --> 00:14:24,721
Kau tidak akan kelaparan lagi
130
00:14:25,119 --> 00:14:29,078
Kau tidak perlu menahan dingginnya udara
dalam gubukmu itu
131
00:14:29,469 --> 00:14:32,168
Kau tidak perlu khawatir lagi akan dijadikan budak
132
00:14:32,168 --> 00:14:34,865
karena hutang suamimu.
133
00:14:55,442 --> 00:15:00,532
Setelah hujan deras turun, Raja selalu
berjalan di pagi hari.
134
00:15:01,312 --> 00:15:05,283
Tanpa kereta kerajaan, beliau berjalan
memutar selama dua kali.
135
00:15:05,283 --> 00:15:09,971
Baliau akan mengunjungi balai Tongmyungjeon,
kediaman mendiang Ratu Inhyun.
136
00:15:13,807 --> 00:15:17,903
Di koridor balai Tongmyungjeon,
beliau meletakkan sepatu Ratu.
137
00:15:17,903 --> 00:15:21,333
Dan meletakkan daun bunga teratai yang besar
di atas sepatu itu.
138
00:15:59,067 --> 00:16:00,705
Kemudian, kau hanya menunggu.
139
00:16:00,705 --> 00:16:04,741
Raja akan datang mencari mu.
140
00:16:36,000 --> 00:16:39,118
Ketika beliau berjarak lima langkah darimu,
angkat kepalamu.
141
00:16:39,595 --> 00:16:43,629
Tatap wajah Raja untuk beberapa saat.
142
00:17:39,105 --> 00:17:40,585
Berdirilah
143
00:17:48,786 --> 00:17:50,439
Angkat kepalamu
144
00:17:51,353 --> 00:17:52,718
Sampai hitungan ke-tiga.
145
00:17:52,718 --> 00:17:56,712
Kau harus menatap Raja selama itu.
146
00:18:00,756 --> 00:18:03,589
Di hitungan pertama, hatimu akan berdebar keras.
147
00:18:03,589 --> 00:18:06,729
Di hitungan kedua, kau mulai bisa mengatasinya.
148
00:18:06,729 --> 00:18:10,569
Dan pada hitungan ketiga, Kau sudah bisa menguasai Raja.
149
00:18:17,490 --> 00:18:20,560
Apa kau yang meletakkan daun teratainya di atas sepatu?
150
00:18:21,304 --> 00:18:23,078
Ya, Yang Mulia
151
00:18:23,749 --> 00:18:25,344
Apa alasanmu?
152
00:18:26,182 --> 00:18:27,211
Yang mulia Ratu..
153
00:18:28,653 --> 00:18:32,704
Mendiang Ratu akan meletakkan sepatunya disana
154
00:18:32,704 --> 00:18:36,614
Beliau akan meletakkan daun teratai diatas
sepatunya di saat hujan turun
155
00:18:36,614 --> 00:18:39,365
Itu sudah menjadi kebiasaan
156
00:18:44,234 --> 00:18:47,277
Siapa namamu?
157
00:18:49,616 --> 00:18:51,616
Nama hamba, Bok Soon.
158
00:18:55,767 --> 00:18:56,913
Yang Mulia!
159
00:19:03,179 --> 00:19:07,132
Apa yang membuatmu datang di pagi hari, Ratu?
160
00:19:07,926 --> 00:19:10,891
Apa yang kau lakukan disini, Yang Mulia?
161
00:19:11,270 --> 00:19:12,500
Ya, begitulah..
162
00:19:13,853 --> 00:19:16,319
Aku hanya ingin berjalan-jalan
163
00:19:17,829 --> 00:19:20,809
[Jang Ok Jung]
164
00:19:32,609 --> 00:19:37,200
Apa itu saja yang harus ku lakukan?
165
00:19:37,200 --> 00:19:38,902
Itu saja.
166
00:19:38,902 --> 00:19:41,170
Sangat mudah, bukan?
167
00:20:43,380 --> 00:20:45,711
Tepat sasaran!
168
00:20:47,162 --> 00:20:49,321
Seperti biasanya, Yang Mulia!
169
00:20:49,321 --> 00:20:51,866
Yang Mulia, anda seorang pemanah
yang berpengalaman
170
00:20:52,423 --> 00:20:55,095
Dengarkan perkataan tulus itu
171
00:20:56,626 --> 00:21:01,101
Aku merasa muak mendengarkan perkataan mereka
172
00:21:01,691 --> 00:21:04,529
Mereka adalah para menteri yang
mencoba untuk membantumu
173
00:21:04,529 --> 00:21:06,280
Kau tidak tahu apa yang kau katakan
174
00:21:07,796 --> 00:21:12,558
Yang mereka inginkan sebuah boneka,
bukan seorang Raja
175
00:21:13,932 --> 00:21:16,349
Jadi, saat waktunya tepat..
176
00:21:17,211 --> 00:21:19,858
Aku akan menyingkirkan mereka
177
00:21:27,414 --> 00:21:29,833
Tepat sasaran!
178
00:21:29,833 --> 00:21:31,903
Itu adalah politik..
179
00:21:32,660 --> 00:21:33,859
Yi Soo.
180
00:21:59,942 --> 00:22:02,211
Kau tidak lebih baik dari seekor binatang buas
181
00:22:03,131 --> 00:22:06,481
Sudah banyak nyawa yang berkorban untukmu
182
00:22:06,481 --> 00:22:08,451
Apa kau benar-benar tidak tahu?
183
00:22:22,314 --> 00:22:23,476
Kau..
184
00:22:25,106 --> 00:22:27,130
Mengapa kau tidak melepaskannya?
185
00:23:17,038 --> 00:23:18,579
Bertahanlah
186
00:23:18,579 --> 00:23:22,200
Dunia akan berubah jika Raja sudah dibunuh.
187
00:23:34,863 --> 00:23:36,523
Akan berubah...dan terus berubah
188
00:23:36,523 --> 00:23:39,414
Satu hal yang bisa mengubahnya..
189
00:23:40,044 --> 00:23:41,564
adalah Raja
190
00:23:49,773 --> 00:23:53,804
Hari kemurkaanmu akan datang
191
00:23:54,422 --> 00:23:59,894
Hari dimana kau akan melontarkan anak panahmu
ke jantung Raja, akan datang
192
00:24:01,071 --> 00:24:03,200
Sampai hari itu datang..
193
00:24:08,623 --> 00:24:10,977
Tepat sasaran!
194
00:24:11,805 --> 00:24:15,078
Bertahan...dan bersabarlah.
195
00:24:21,595 --> 00:24:23,368
Jangan terlalu keras bekerja
196
00:24:23,368 --> 00:24:26,355
Meskipun kau bekerja keras, tidak seorangpun
yang ingin memujimu
197
00:24:26,807 --> 00:24:29,336
Menyenangkan jika punya pekerjaan
yang harus dilakukan?
198
00:24:29,336 --> 00:24:31,326
Agar aku bisa makan dan tidak kelaparan
199
00:24:31,986 --> 00:24:33,883
Kau boleh membantu siapa saja
200
00:24:33,883 --> 00:24:36,545
tapi tidak akan ada yang peduli dengan
apa yang sudah kita kerjakan
201
00:24:36,545 --> 00:24:38,050
Jangan bekerja terlalu keras
202
00:24:38,641 --> 00:24:39,854
Baiklah
203
00:24:41,461 --> 00:24:44,276
Raja akan datang!
204
00:25:09,400 --> 00:25:13,673
Bok Soon..itu namamu kan?
205
00:25:14,344 --> 00:25:15,924
Ya, Yang Mulia
206
00:25:18,721 --> 00:25:20,424
Aku akan menemuimu lagi nanti
207
00:25:31,227 --> 00:25:34,410
Apa tidak ada uang di dalam Istana sial ini?
208
00:25:39,199 --> 00:25:41,375
Silsilah keluargaku
209
00:25:53,516 --> 00:25:55,799
Lagipula ini silsilah keluarga bangsawan
210
00:25:55,799 --> 00:25:58,058
setidaknya itu akan laku seharga 50 nyang
211
00:26:04,198 --> 00:26:05,386
Apa ini?
212
00:26:11,965 --> 00:26:13,807
Kenapa, perempuan sial itu..
213
00:26:14,228 --> 00:26:15,916
Darimana dia mendapatkan uang sebanyak ini?
214
00:26:17,749 --> 00:26:19,334
Siapa yang peduli?
215
00:26:24,730 --> 00:26:27,060
[Yi In Jwa]
216
00:26:33,442 --> 00:26:38,242
Apa kau benar-benar berpikir kalau Raja
akan menyukai orang seperti aku?
217
00:26:38,242 --> 00:26:39,746
Apa kau berharap seperti itu?
218
00:26:39,747 --> 00:26:40,886
Benar
219
00:26:42,377 --> 00:26:44,803
Aku orang yang sudah bersuami
220
00:26:46,664 --> 00:26:49,627
Bukankah kau hanya diambil oleh pecandu judi
yang sudah memenangkan perjudiannya
221
00:26:50,397 --> 00:26:52,347
Entah itu dinikahi atau tidak
222
00:26:52,347 --> 00:26:54,913
Kami sudah tidur bersama,
jadi bukankah itu artinya menikah?
223
00:26:57,465 --> 00:27:01,089
Aku tidak ingin memaksamu tapi,
semua terserah padamu
224
00:27:04,758 --> 00:27:06,288
Bagaimana menurutmu?
225
00:27:06,288 --> 00:27:09,686
Si Pecandu Judi Baek Man Geum dan Raja Joseon.
226
00:27:09,686 --> 00:27:11,813
Antara mereka berdua,
yang mana yang akan kau pilih?
227
00:27:11,813 --> 00:27:13,607
Kau sudah salah menilaiku
228
00:27:13,607 --> 00:27:16,527
Meskipun suamiku seorang penjudi,
Aku tidak bisa meninggalkannya
229
00:27:17,176 --> 00:27:19,807
Aku akan mengembalikan uang yang sudah
aku terima darimu
230
00:27:23,092 --> 00:27:25,137
Jangan gegabah
231
00:27:26,941 --> 00:27:29,936
Pada akhirnya kau akan datang lagi padaku
232
00:27:46,240 --> 00:27:49,867
Baiklah, ayo kita perjelas apa yang kita miliki
233
00:27:50,789 --> 00:27:52,029
Aku punya satu
234
00:27:52,820 --> 00:27:56,151
Mengapa kartuku jelek sekali saat ini?
235
00:27:56,151 --> 00:27:57,779
Aku tidak punya apa-apa
236
00:27:58,288 --> 00:28:00,673
Kalau begitu, aku yang menang
237
00:28:01,613 --> 00:28:04,452
Aku punya empat...empat!
238
00:28:05,037 --> 00:28:06,337
Tunggu!
239
00:28:11,037 --> 00:28:13,376
Bukankah kita akan melihat kartuku?
240
00:28:15,307 --> 00:28:17,396
Aku memegang kartu kemenangan
241
00:28:46,910 --> 00:28:49,329
Apa yang sedang kau cari?
242
00:28:49,329 --> 00:28:50,644
Kau sungguh tidak tahu?
243
00:28:52,200 --> 00:28:55,450
Bagaimana aku tahu, kau tidak mengatakan apa-apa?
244
00:28:56,923 --> 00:29:00,073
Dimana buku silsilah keluarga?
Dimana?
245
00:29:01,787 --> 00:29:05,982
Berani sekali kau menjual buku silsilah
keluarga Kita?!
246
00:29:05,982 --> 00:29:08,172
Oh, soal itu
247
00:29:09,622 --> 00:29:11,413
Buku silsilah keluarga
248
00:29:11,786 --> 00:29:13,903
Untuk sementara ini aku menyimpannya
di suatu tempat
249
00:29:13,903 --> 00:29:17,291
Mengapa kau meributkannya?..
Memalukan sekali!
250
00:29:17,291 --> 00:29:19,884
Seharusnya kau tidak menyentuh buku itu!
251
00:29:20,665 --> 00:29:25,231
Yang kau miliki hanya darah keturunan bangsawan
252
00:29:25,231 --> 00:29:27,952
Bagaimana kau bisa menjual buku silsilah keluargamu?
253
00:29:33,923 --> 00:29:35,188
Cari bukunya dan kembalikan
254
00:29:37,659 --> 00:29:40,259
Kita tidak boleh menjualnya
255
00:29:40,259 --> 00:29:43,428
Tidak apa-apa jika kita hidup seperti ini
256
00:29:43,428 --> 00:29:46,867
Tapi anak cucuku kita harus hidup lebih baik
257
00:29:48,528 --> 00:29:50,719
Ahh...tapi..
258
00:29:52,189 --> 00:29:55,708
Kau tahu uang soal yang ada didalam sana?
259
00:30:15,921 --> 00:30:19,597
Apa kau tahu uang apa itu?
260
00:30:27,125 --> 00:30:28,825
Bok Soon...
261
00:30:43,099 --> 00:30:45,278
Tolong katakan padaku
262
00:30:46,448 --> 00:30:47,548
Aku..
263
00:30:50,107 --> 00:30:52,327
Apa yang harus aku lakukan
264
00:30:58,087 --> 00:31:01,718
Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi
265
00:31:04,909 --> 00:31:07,008
Menjadi selir Raja
266
00:31:11,724 --> 00:31:12,951
Apa?
267
00:31:14,983 --> 00:31:18,003
Raja bersama dayang itu lagi?
268
00:31:20,096 --> 00:31:21,741
Perempuan sial itu...
269
00:31:31,210 --> 00:31:32,810
Bok Soon, bagaimana menurutmu?
270
00:31:33,752 --> 00:31:35,541
Apa kau tidak menyukainya?
271
00:31:36,951 --> 00:31:38,266
Bukan begitu, Yang Mulia
272
00:31:40,506 --> 00:31:41,936
Seharusnya aku..
273
00:31:44,013 --> 00:31:48,086
Dibandingkan kecantikan alami-mu,
ini tidak ada apa-apanya
274
00:32:00,477 --> 00:32:01,672
Bok Soon.
275
00:32:02,019 --> 00:32:03,689
Ya, Yang Mulia?
276
00:32:06,980 --> 00:32:08,378
Bok Soon.
277
00:32:09,578 --> 00:32:11,097
Ya, Yang Mulia..
278
00:32:21,127 --> 00:32:24,919
Apa yang membuat sikapmu seperti ini?
279
00:32:26,919 --> 00:32:28,585
Hamba....
280
00:32:31,585 --> 00:32:33,555
Sudah memiliki suami, Yang Mulia.
281
00:32:47,825 --> 00:32:50,922
Hamba, sudah memiliki suami, Yang Mulia
282
00:32:52,869 --> 00:32:54,240
Apa ada orang diluar?
283
00:33:00,000 --> 00:33:05,146
Cari tahu soal Bok Soon untukku
284
00:33:06,035 --> 00:33:09,801
Dimana dan dengan siapa dia tinggal..
285
00:33:10,090 --> 00:33:12,169
Apa yang dia lakukan..
286
00:33:12,746 --> 00:33:19,363
Yang Mulia, dia berasal dari Jeolla dan
seluruh keluarganya mati karena wabah penyakit
287
00:33:20,718 --> 00:33:24,492
Dia datang ke Istana sebagai dayang
mendiang Ratu.
288
00:33:24,912 --> 00:33:27,606
Dia dijual ke si penjudi bernama Baek Man Geum
289
00:33:27,806 --> 00:33:31,006
Dia menyiapkan sarapan baginya begitu dia bangun.
290
00:33:31,928 --> 00:33:33,866
Dia bekerja sebagai dayang Istana.
291
00:33:33,866 --> 00:33:38,196
Dia mencuci pakaian dan piring-piring
yang menumpuk setiap harinya.
292
00:33:38,945 --> 00:33:42,445
Setelah itu, dia bekerja di rumah gisaeng.
293
00:33:42,445 --> 00:33:44,990
Dia juga menggosok pakaian sepanjang malam.
294
00:33:45,987 --> 00:33:51,007
Selain itu, Baek Man Geum selalu saja
mengambil uangnya
295
00:33:51,007 --> 00:33:54,328
Dia sudah kehilangan segalanya dan itu
berulang kali terjadi padanya.
296
00:33:57,515 --> 00:34:00,406
Orang seperti apa si Baek Man Geum itu?
297
00:34:01,086 --> 00:34:04,375
Dia dilahirkan sebagai seorang bangsawan
tapi keluarganya jatuh miskin
298
00:34:04,375 --> 00:34:07,496
Sekarang ini dia sudah kecanduan judi
299
00:34:12,226 --> 00:34:16,237
Dasar dayang tak tahu diri...
Berani sekali kau muncul disini?
300
00:34:16,585 --> 00:34:18,791
Tolong, biarkan hamba hidup, Ratu
301
00:34:19,398 --> 00:34:21,034
Hamba mohon, biarkan hamba hidup
302
00:34:36,052 --> 00:34:39,833
Jangan berpikir kau bisa menggunakan tandu
dengan wajah cantikmu itu
303
00:34:39,833 --> 00:34:43,474
Jangan pernah masuk ke Istana lagi!
304
00:35:04,518 --> 00:35:06,793
Apa kau istrinya Man Geum?
305
00:35:07,936 --> 00:35:09,347
Siapa kau!
306
00:35:10,306 --> 00:35:12,438
Ada yang ingin aku bicarakan padamu
307
00:35:27,336 --> 00:35:30,291
Yang Mulia, apa anda tidak enak badan?
308
00:35:30,291 --> 00:35:34,983
Ya...aku sedang memikirkan sesuatu
309
00:35:35,530 --> 00:35:38,275
- Jika Aku bisa membantu..
- Tidak.
310
00:35:38,619 --> 00:35:42,338
Terimakasih atas tawaranmu,
tapi kau tidak bisa membantu dalam hal ini
311
00:35:43,369 --> 00:35:47,304
Apa mungkin ini...karena dayang Choi?
312
00:35:54,992 --> 00:35:57,242
Bagaimana kau bisa..
313
00:36:00,744 --> 00:36:06,199
Yi Soo, kau harus mewujudkan keinginan Raja
314
00:36:08,947 --> 00:36:12,030
Yang Mulia, Aku malu untuk mengatakan ini,
315
00:36:12,030 --> 00:36:16,054
Saat aku masih muda,
Aku selalu berada di arena perjudian
316
00:36:17,045 --> 00:36:21,226
Jadi Aku sangat paham dengan gerak gerik para penjudi
317
00:36:23,188 --> 00:36:24,523
Begitukah?
318
00:36:29,246 --> 00:36:31,059
Apakah kau..
319
00:36:32,311 --> 00:36:34,817
..tahu orang yang bernama Baek Man Geum?
320
00:36:36,943 --> 00:36:39,536
Dia orang yang benar-benar kecanduan berjudi.
321
00:36:39,536 --> 00:36:42,485
Tidak lebih dan tidak kurang.
322
00:36:49,851 --> 00:36:51,393
Tunggu, apa kau..
323
00:36:52,231 --> 00:36:54,530
Imja, apa? Ada apa?
324
00:36:54,530 --> 00:36:57,581
Ah benar-benar!
325
00:36:58,719 --> 00:37:00,391
Imja, mengapa kau seperti ini?
326
00:37:06,110 --> 00:37:08,072
Ada apa denganmu?
327
00:37:11,224 --> 00:37:13,563
Apa yang kau lakukan terhadap suamimu?
328
00:37:23,750 --> 00:37:27,873
Apa kau juga akan menjual cincin ini?
329
00:37:30,164 --> 00:37:31,907
Siapa yang bilang ingin menjualnya?
330
00:37:31,907 --> 00:37:34,708
Aku hanya memakainya sebentar dan
akan mengembalikan lagi.
331
00:37:36,186 --> 00:37:37,800
Sampai kapan?
332
00:37:39,052 --> 00:37:41,871
Sampai kapan kau akan hidup seperti ini?
333
00:37:44,090 --> 00:37:45,262
Apakah kau..
334
00:37:46,775 --> 00:37:48,146
Bahkan sekali saja..
335
00:37:50,041 --> 00:37:51,811
Bahkan sekali waktu..
336
00:37:53,831 --> 00:37:55,550
pernahkah Aku..
337
00:37:57,130 --> 00:37:59,490
Pernahkan aku menjadi orang yang berharga bagimu?
338
00:38:01,501 --> 00:38:03,001
Imja!
339
00:38:04,230 --> 00:38:05,300
Tidak.
340
00:38:07,945 --> 00:38:10,659
Aku tidak pernah memiliki suami seperti dirimu.
341
00:38:12,460 --> 00:38:13,690
Imja!
342
00:38:14,512 --> 00:38:17,153
Percayalah pada Baek Man Geum.
343
00:38:24,023 --> 00:38:26,264
Aku akan mendapatkan uang yang banyak
344
00:38:26,583 --> 00:38:29,969
Entah itu emas atau permata, Aku akan berikan semuanya padamu
345
00:38:31,568 --> 00:38:34,403
Mulai sekarang...terimalah ini
346
00:38:46,800 --> 00:38:50,097
Ini barang terakhir yang bisa aku berikan padamu
347
00:38:55,471 --> 00:38:56,884
Imja
348
00:39:22,518 --> 00:39:25,248
Kau ini benar-benar sangat cantik
349
00:39:26,474 --> 00:39:27,775
Aku benar, kan?
350
00:39:31,079 --> 00:39:33,489
Bok Soon. Bok Soon!
351
00:39:36,378 --> 00:39:37,567
Apa yang kau lakukan disini?
352
00:39:37,567 --> 00:39:39,498
Seharusnya dari awal kau bersikap baik padanya
353
00:39:39,498 --> 00:39:40,726
Kau sedikit terlambat
354
00:39:40,726 --> 00:39:43,286
Prempuan sial...Menyingkirlah!
Jangan halangi jalanku!
355
00:39:43,286 --> 00:39:44,829
Minggir!
356
00:39:47,632 --> 00:39:49,851
Imja....
Bok Soon!
357
00:39:50,610 --> 00:39:53,012
Apa yang kau lakukan..
duduk di sana seperti itu?
358
00:39:53,012 --> 00:39:54,943
Menyedihkan sekali dilihatnya
359
00:39:55,911 --> 00:39:57,552
Dasar prempuan sial
360
00:39:58,213 --> 00:40:00,791
Apa yang akan kau lakukan dengan istriku Bok Soon?
361
00:40:00,791 --> 00:40:03,014
Tidak perlu berteriak!
362
00:40:03,014 --> 00:40:05,782
Singkirkan tanganmu sebelum aku memotong pergelangan tanganmu!
363
00:40:07,322 --> 00:40:11,188
Oraboni, apa yang bisa aku lakukan
dengan istri orang?
364
00:40:11,188 --> 00:40:12,427
Apa aku harus memakannya?
365
00:40:12,427 --> 00:40:15,635
Jangan keluarkan kata-kata sembrono
dari mulutmu itu!
366
00:40:15,635 --> 00:40:17,567
Apa kau sudah selesai bicara?
367
00:40:17,893 --> 00:40:20,369
Baiklah, tetap saja..
368
00:40:20,369 --> 00:40:24,447
Aku akan mempertimbangan masa lalu kita dan
mengatakan sesuatu padamu
369
00:40:27,197 --> 00:40:30,760
Orang terbodoh di Hanyang akan bertandang ke arena perjudianku
370
00:40:30,760 --> 00:40:32,376
Apa itu yang harus kau katakan padaku?
371
00:40:32,376 --> 00:40:34,059
Semua ini karena dirimu!
372
00:40:34,059 --> 00:40:35,688
Ini jaminan dariku!
373
00:40:35,688 --> 00:40:38,967
Dia orang yang bodoh, sehingga kau bisa
memenangkannya dengan mudah
374
00:40:39,483 --> 00:40:42,378
Bagaimana menurutmu? ...
Apa kau ingin mencobanya?
375
00:40:42,378 --> 00:40:43,793
Ahh, sekarang.
376
00:41:00,277 --> 00:41:02,815
Kau harus menunggu, tapi...
377
00:41:03,998 --> 00:41:06,945
Aku dengar kau punya bisnis yang
banyak dengan Dinasti Qing
378
00:41:08,478 --> 00:41:10,050
Silahkan
379
00:41:30,923 --> 00:41:34,163
Ahh, apa ada permainan khusus yg kau pilih?
380
00:41:35,179 --> 00:41:38,251
Aku bukan orang yang pilih-pilih
381
00:41:38,251 --> 00:41:40,286
Kalau begitu,
bagaimana kalau bermain kartu saja?
382
00:41:40,286 --> 00:41:42,302
Aku akan menyediakan lawan bagimu
383
00:41:42,302 --> 00:41:48,269
Selain itu, uang yang akan masuk untukku
sebesar 10% dari kemenanganmu
384
00:41:51,213 --> 00:41:53,382
Ambil itu!
385
00:41:54,668 --> 00:41:56,920
Kau bisa memberikan uangnya jika kau pergi nanti
386
00:41:57,543 --> 00:42:00,025
Kalau begitu, selamat bersenang-senang
387
00:42:16,063 --> 00:42:18,498
Kau tidak terlihat seperti seorang penjudi
388
00:42:18,498 --> 00:42:19,989
Apa pekerjaanmu?
389
00:42:19,989 --> 00:42:21,447
Aku seorang pedagang
390
00:42:22,016 --> 00:42:23,543
Aku melakukan perjalanan ke dinasti Qing
391
00:42:23,543 --> 00:42:25,739
Apa kau mahir dalam permainan kartu?
392
00:42:25,739 --> 00:42:28,375
Aku suka bermain
393
00:42:30,349 --> 00:42:32,909
Bertemu seperti ini bisa kita anggap sebagai takdir
394
00:42:33,492 --> 00:42:36,014
Mengapa kita tidak minum arak dulu?
395
00:42:36,014 --> 00:42:39,400
Tidak, terimakasih. Tubuhku sedang kurang sehat
396
00:42:39,400 --> 00:42:41,920
Aku harus menolaknya
397
00:42:42,679 --> 00:42:43,842
Begitukah?
398
00:42:45,153 --> 00:42:49,094
Kalau begitu, ayo kita mulai saja
399
00:42:49,094 --> 00:42:50,494
Ayolah
400
00:42:50,494 --> 00:42:53,601
Ayo kita mulai bermain
401
00:43:43,208 --> 00:43:47,250
Yang Mulia, kau harus mengalihkan perhatiannya
dan pancing matanya dengan uang.
402
00:43:47,250 --> 00:43:50,782
Pancing matanya dengan uang?
403
00:43:50,782 --> 00:43:54,577
Baek Man Geum punya hutang judi yang tidak bisa dia lunasi
404
00:43:54,577 --> 00:43:58,456
Oleh karena itu, jika kau menggunakan
sebagian uangmu
405
00:43:58,456 --> 00:44:01,050
Ini menjadi umpan yang mudah untuk menangkapnya
406
00:44:03,346 --> 00:44:06,795
Aku memang punya banyak uang untuk digunakan
407
00:44:07,565 --> 00:44:11,275
Sebenarnya, ini pertama kalinya aku bermain kartu
408
00:44:11,275 --> 00:44:15,146
Kau tidak tahu cara bermain kartu dan
kau datang ke arena perjudian?
409
00:44:15,146 --> 00:44:18,467
Aku memiliki uang yang banyak dan
tidak tahu cara menggunakannya
410
00:44:18,467 --> 00:44:20,139
Apa ya..?
411
00:44:21,568 --> 00:44:23,393
Ini sebuah hobi
412
00:44:23,393 --> 00:44:24,610
Ahh, sekarang
413
00:44:25,043 --> 00:44:28,612
Aku bersyukur dengan hobi yang kau miliki
414
00:44:33,438 --> 00:44:36,737
Yang kedua, kau harus membuat dia kehilangan fokus
415
00:44:37,327 --> 00:44:39,826
Kehilangan sebagian uang milikmu hanya sebagai umpan
416
00:44:39,826 --> 00:44:43,858
Tujuannya adalah untuk membuat Baek Man Geum putus asa
417
00:44:44,297 --> 00:44:46,851
Terus menawarkan arak padanya
418
00:44:48,561 --> 00:44:52,385
Tapi minum arak sendirian seperti ini..
419
00:44:53,719 --> 00:44:55,121
Membuatku tidak bersemangat..
420
00:44:55,121 --> 00:44:59,684
jangan seperti itu, dan minum araknya bersamaku
421
00:45:00,043 --> 00:45:02,063
Baiklah. Aku akan minum.
422
00:45:03,733 --> 00:45:08,427
Kau sudah kehilangan banyak uang, jadi
aku akan menemanimu minum arak
423
00:45:08,427 --> 00:45:10,570
Seharusnya dari awal kau sudah melakukannya
424
00:45:16,125 --> 00:45:18,217
Jadi, kau tidak bisa bermain kartu
425
00:45:18,976 --> 00:45:22,244
Apa kau tahu permainan 'Jjo Ki'?
426
00:45:22,244 --> 00:45:23,494
Aku tidak tahu
427
00:45:25,688 --> 00:45:26,893
Kalau begitu...
428
00:45:28,103 --> 00:45:29,914
Apa kau tahu domino?
429
00:45:29,914 --> 00:45:31,755
Ini pertama kalinya aku mendengar nama itu
430
00:45:33,652 --> 00:45:35,708
Aigoo... oh!
431
00:45:35,708 --> 00:45:39,228
Bagaiman kalau Ssang Ryuk?
Kau tahu cara bermain Ssang Ryuk?
432
00:45:39,228 --> 00:45:41,199
Aku juga belum pernah mendengarnya
433
00:45:42,637 --> 00:45:44,902
Kau tidak tahu semua permainannya?
434
00:45:44,902 --> 00:45:48,043
Aku permainan Tu Ho.
435
00:45:48,043 --> 00:45:49,717
Aku tahu bagaimana memainkannya
436
00:45:49,717 --> 00:45:52,516
Maksudmu, permainan melempar anak panah ke
bejana kosong?
437
00:45:52,516 --> 00:45:55,885
Rakyat biasa, belum pernah memainkan
permainan seperti itu
438
00:45:55,885 --> 00:45:57,061
Aku tidak tahu cara memainkannya
439
00:45:59,735 --> 00:46:01,762
Lalu, apa yang harus kita lakukan?
440
00:46:05,105 --> 00:46:07,759
Kita tidak bisa melakukan ini atau itu
441
00:46:08,056 --> 00:46:11,182
Apa sekarang kita harus berhenti bermain?
442
00:46:16,112 --> 00:46:17,954
Bertaruhlah pada permainan yang sederhana.
443
00:46:17,954 --> 00:46:22,393
Dan dengan jelas kau tunjukan padanya
kalau kau tidak punya ketrampilan dlm berjudi.
444
00:46:22,393 --> 00:46:27,632
Oh, Aku punya ide yang sangat bagus
445
00:46:29,023 --> 00:46:30,063
Apa itu?
446
00:46:30,063 --> 00:46:32,507
Mengapa kita tidak bertaruh dengan menggunakan arak?
447
00:46:32,733 --> 00:46:36,378
Kita akan menuangkan arak dan juga air biasa dalam botol
448
00:46:36,378 --> 00:46:40,429
Orang yang bisa menebak, yang mana arak akan menang
449
00:46:40,429 --> 00:46:42,590
Kesempatan untuk menang atau kalah seimbang
450
00:46:42,590 --> 00:46:44,862
Permainan ini sangat adil
451
00:46:47,246 --> 00:46:49,420
Aku rasa begitu
452
00:46:49,420 --> 00:46:50,807
Ini adil
453
00:46:50,807 --> 00:46:53,798
Karena aku yang memberikan idenya,
Aku akan membiarkanmu memilih terlebih dulu
454
00:46:55,068 --> 00:46:56,112
Yang pertama memilih?
455
00:46:56,112 --> 00:46:59,572
Kau bisa ikut dalam taruhan berikutnya jika kau mau
456
00:47:01,054 --> 00:47:02,423
Bagaimana?
457
00:47:08,139 --> 00:47:11,057
Kesempatannya imbang
458
00:47:13,398 --> 00:47:14,940
Ayo, kita lakukan
459
00:47:24,543 --> 00:47:26,612
Dua botol itu nilai taruhannya 100 nyang.
460
00:47:27,789 --> 00:47:29,601
Kau langsung bertaruh 100 nyang
dalam satu kali kesempatan?
461
00:47:29,601 --> 00:47:32,199
Kenapa? Apa kita tidak boleh melakukannya?
462
00:47:32,199 --> 00:47:35,429
Tidak, tidak ada alsan untuk melarangnya
463
00:47:35,429 --> 00:47:39,568
Kalau begitu, bawakan satu botol arak
dan satu botol air biasa.
464
00:47:59,949 --> 00:48:03,134
Kau yang pertama kali berhak memilihnya,
jadi, silahkan pilih
465
00:48:14,884 --> 00:48:16,146
Aku mengerti.
466
00:48:17,018 --> 00:48:19,800
Botol yang luarnya basah itu pasti berisi air biasa
467
00:48:19,800 --> 00:48:23,005
Botol yang satunya kering karena
sejak tadi masih tertutup rapat.
468
00:48:23,005 --> 00:48:24,599
Itu yang berisi arak.
469
00:48:24,599 --> 00:48:28,139
Imja, Aku sudah berjanji padamu.
470
00:48:28,699 --> 00:48:30,710
Akhirnya aku akan menetapi janjiku padamu.
471
00:48:36,106 --> 00:48:39,342
Yang ini yang berisi arak
472
00:48:52,039 --> 00:48:54,626
Araknya sudah disimpan dengan baik
473
00:48:56,507 --> 00:48:58,056
Apa kau mau mencicipinya?
474
00:49:00,684 --> 00:49:04,134
Kau ini, orang yang sangat beruntung
475
00:49:27,800 --> 00:49:29,994
Apa kau sudah mengambil keputusan?
476
00:49:42,842 --> 00:49:45,003
Aku belum pernah menang sekalipun
477
00:49:45,664 --> 00:49:47,034
Ini tidak menyenangkan
478
00:49:47,034 --> 00:49:50,123
Jangan berkecil hati
479
00:49:50,123 --> 00:49:53,423
Minum saja. Sesuatu akan terjadi seperti ini
480
00:49:53,423 --> 00:49:57,081
Kalau begitu, bagaimana kalau terakhir kali..
481
00:50:00,463 --> 00:50:03,771
Apa kita harus bertaruh sekali lagi?
482
00:50:11,114 --> 00:50:13,889
Bagaimana menurutmu jika memutar koin kuningan ini?
483
00:50:13,889 --> 00:50:18,951
Kesempatan untuk keduanya juga imbang,
Jadi ini juga sangat adil
484
00:50:24,478 --> 00:50:29,902
Ini koin kuningan yang sudah aku gunakan
untuk bertaruh, bertahun-tahun lamanya.
485
00:50:32,481 --> 00:50:34,983
Lihat koin kuningan yang berasal dari Uhyoung-Chung.
486
00:50:36,202 --> 00:50:37,507
Kau yang memutarnya
487
00:50:37,507 --> 00:50:40,777
Selalu bagian belakang yang menghadap ke atas
488
00:50:46,041 --> 00:50:49,692
bagian depan, ayolah? Bagian depan!
489
00:50:49,692 --> 00:50:51,778
Bagian depan!
490
00:50:56,402 --> 00:51:01,697
9 dari 10 kemungkinannya kalau bagian belakang
koin ini yang menghadap ke atas
491
00:51:04,186 --> 00:51:07,139
Mengapa kau tidak menyebutkan taruhanmu?
492
00:51:11,500 --> 00:51:14,983
Aku bisa menang 1,100 nyang.
493
00:51:14,983 --> 00:51:18,969
Meskipun aku sudah melunasi semua hutangku,
Uangku masih tersisa 700 nyang.
494
00:51:19,820 --> 00:51:23,688
Para leluhurku, hari ini benar-benar sudah membantuku.
495
00:51:29,320 --> 00:51:33,353
Karena kau sudah menyebutkan taruhannya..
496
00:51:34,423 --> 00:51:36,423
Apa aku yang harus memilihnya terlebih dulu?
497
00:51:36,974 --> 00:51:38,168
Tentu saja
498
00:51:38,168 --> 00:51:40,992
Tapi aku yang akan melemparkan koinnya
499
00:51:40,992 --> 00:51:44,356
Baiklah. Kalau begitu aku pilih bagian belakang
500
00:51:45,056 --> 00:51:46,400
Sisi The Uhyoung-Chung.
501
00:51:46,400 --> 00:51:50,291
Lalu aku bagian yang depan
502
00:52:18,443 --> 00:52:21,956
Rasa senangku sudah berlipat-lipat
karena memenangkannya
503
00:52:21,956 --> 00:52:25,697
Ini mungkin yang menyebabkan orang-orang
menyukai judi
504
00:52:26,927 --> 00:52:30,431
Ini pasti kesalahan.
Ini baru pertama kalinya terjadi.
505
00:52:30,431 --> 00:52:33,342
Kemungkinannya tidak bisa bohong.
Ini tidak pernah terjadi
506
00:52:33,940 --> 00:52:39,804
Jika kau setuju dengan semuanya, bagaimana jika
kita melakukannya sekali lagi?
507
00:52:39,804 --> 00:52:41,179
Sekali lagi?
508
00:52:46,028 --> 00:52:48,114
Itu tidak masalah bagiku
509
00:52:50,967 --> 00:52:55,003
Ini koin spesial dari kemiliteran.
Percayalah padaku.
510
00:52:55,003 --> 00:52:58,411
Seratus kali dari seratus kesempatannya,
bagian depan akan menghadap keatas
511
00:52:59,239 --> 00:53:00,559
Kalau begitu...
512
00:53:07,949 --> 00:53:09,769
Aku akan memilih bagian belakang lagi
513
00:53:10,880 --> 00:53:12,648
Aku akan bertaruh 200 nyang.
514
00:53:20,143 --> 00:53:22,907
Lalu aku pilih bagian belakang lagi
515
00:53:24,173 --> 00:53:27,436
Baik..ayo kita putar!
516
00:53:50,824 --> 00:53:52,295
Apa yang akan kau lakukan?
517
00:53:52,927 --> 00:53:55,916
Bagian depan lagi yang menghadap atas
518
00:54:04,516 --> 00:54:06,119
Ayo kita lakukan sekali lagi
519
00:54:09,088 --> 00:54:10,858
Tidak ada alasan bagiku untuk menolaknya
520
00:54:12,860 --> 00:54:15,239
Aku akan memenangkan kembali kekalahanku
521
00:54:15,637 --> 00:54:19,559
Dan aku merasa sedang beruntung
522
00:54:24,324 --> 00:54:27,791
Kau tahu, kehidupanmu tergantung dari
uang yang ada disini, bukan?
523
00:54:28,115 --> 00:54:30,007
Aku tahu..Aku tahu..
524
00:54:30,007 --> 00:54:33,376
Oraboni harus hidup lebih lama
525
00:54:39,349 --> 00:54:43,838
Baiklah kalau begitu,
bagian mana yang akan kau pilih kali ini?
526
00:54:45,536 --> 00:54:46,898
Bagian depan
527
00:54:48,757 --> 00:54:50,016
Depan?
528
00:54:50,775 --> 00:54:53,626
Sudah dua kali bagian depan yang
menghadap keatas, bukan?
529
00:54:54,396 --> 00:54:56,693
- Kalau begitu aku akan..
- Tidak, tunggu!
530
00:54:58,815 --> 00:55:00,224
Bagian belakang.
531
00:55:01,364 --> 00:55:05,603
Tidak mungkin bagian depan untuk ketiga
kalinya terlihat
532
00:55:06,166 --> 00:55:09,704
Aku tidak yakin. Kita tidak tahu
533
00:55:11,465 --> 00:55:12,916
Tunggu!
534
00:55:27,039 --> 00:55:28,990
Ayo, kita gunakan koin yang lain
535
00:55:39,820 --> 00:55:40,990
Gunakan yang ini
536
00:55:44,199 --> 00:55:45,750
Ayo kita gunakan koin ini
537
00:55:49,735 --> 00:55:51,438
Terserah kau saja
538
00:56:29,762 --> 00:56:33,231
Berkat dirimu, aku memiliki malam yang mujur
539
00:56:34,634 --> 00:56:37,023
Tunggu, tunggu! Tunggu!
540
00:56:37,023 --> 00:56:40,005
Sekali lagi, sekali lagi...
Ayo kita main sekali lagi!
541
00:56:40,005 --> 00:56:42,222
Kau bahkan sudah tidak punya apa-apa
542
00:56:42,222 --> 00:56:45,153
Bahkan aku berani mempertaruhkan pegelangan tanganku
543
00:56:45,153 --> 00:56:47,561
Apa gunanya memiliki pergelangan tanganmu?
544
00:56:47,561 --> 00:56:50,333
Aku tidak memerlukan itu
545
00:56:51,028 --> 00:56:52,498
Cincin
546
00:56:56,978 --> 00:56:58,557
Bagaimana kalau ini
547
00:57:09,672 --> 00:57:14,072
Ini barang murahan yang bisa kau beli dimana saja
548
00:57:15,081 --> 00:57:16,911
Ini tidak bisa
549
00:57:20,681 --> 00:57:25,481
Mungkin jika pemilik cincinnya...
550
00:57:52,458 --> 00:57:53,985
Aku akan melakukannya!
551
00:58:01,255 --> 00:58:04,954
Istriku..Aku jadikan taruhan!
552
00:58:05,213 --> 00:58:07,342
Apa laki-laki ini sudah gila?
553
00:58:23,335 --> 00:58:27,773
Bukannya uang tapi malah istrimu
kau jadikan taruhan?
554
00:58:29,481 --> 00:58:31,012
Apa kau sungguh-sungguh?
555
00:58:31,012 --> 00:58:34,393
Tentu saja, aku sungguh-sungguh.
Aku serius!
556
00:58:43,992 --> 00:58:45,416
Ya.
557
00:58:45,416 --> 00:58:50,222
Kau tidak berhak untuk mengatakn apa-apa,
meskipun kau kehilangan Bok Soon.
558
00:58:52,824 --> 00:58:55,925
Karena kau sudah membuat istrimu yang cantik jadi taruhan..
559
00:58:58,460 --> 00:59:00,527
Aku akan bertaruh 10 bullion perak.
560
00:59:01,777 --> 00:59:04,039
Itu sama dengan 500 nyang.
561
00:59:09,338 --> 00:59:10,934
Kedengarannya bagus
562
00:59:17,898 --> 00:59:19,056
Sekarang...
563
00:59:21,722 --> 00:59:24,273
Aku akan memilih permainannya untuk taruhan ini
564
00:59:25,914 --> 00:59:28,052
Kau bisa mulai terlebih dulu
565
00:59:32,554 --> 00:59:34,063
Hei, Kau!
566
00:59:36,172 --> 00:59:38,873
Bawakan aku sebotol arak dan cangkirnya
567
00:59:44,882 --> 00:59:49,132
Menurutmu, berapa cangkir yang bisa kau isi?
568
00:59:53,003 --> 00:59:55,914
Apa enam? tidak..tidak
569
00:59:57,320 --> 00:59:59,657
Pertama, dia sudah menuangkan satu cangkir.
570
01:00:00,266 --> 01:00:02,771
Lalu menuangkan lagi yang kedua.
571
01:00:02,771 --> 01:00:06,277
Ketiga, ke-empat, kelima.
572
01:00:07,021 --> 01:00:10,141
Ke-enam dan ketujuh.
573
01:00:10,619 --> 01:00:11,715
Ah benar.
574
01:00:12,934 --> 01:00:15,525
Ada tujuh cangkir. Pasti tujuh.
575
01:00:18,780 --> 01:00:22,817
- Tujuh cangkir
- Kalau begitu aku akan katakan enam
576
01:01:36,146 --> 01:01:38,030
Enam cangkir
577
01:01:48,000 --> 01:01:55,000
Engsub by DramaFever
Diterjemahkan Oleh AsMa FrUiTy
~ https://web.facebook.com/AsmaFruity.ISC ~
578
01:02:08,083 --> 01:02:10,393
>>> [Jackpot] <<<
579
01:02:11,083 --> 01:02:13,393
Yang Mulia, apa maksudmu dengan bayi prematur?
580
01:02:13,393 --> 01:02:14,907
Aku belum pernah mendengar hal seperti itu.
581
01:02:14,907 --> 01:02:17,121
Anak itu akan segera mati
582
01:02:17,121 --> 01:02:19,672
Bayiku, tumbuhlah dengan sehat.
583
01:02:19,672 --> 01:02:22,664
Ini menggangguku untuk membiarkannya begitu saja.
584
01:02:22,664 --> 01:02:23,869
Anak itu hidup.
585
01:02:23,894 --> 01:02:25,262
Kau harus membunuhnya.
586
01:02:25,262 --> 01:02:26,670
Dia anak yang seharusnya tidak boleh hidup.
587
01:02:26,670 --> 01:02:29,052
Kalian akan dihukum, semuanya
588
01:02:29,052 --> 01:02:31,077
Siapa orang yang memerintahkanmu
untuk melakukan ini?
589
01:02:31,077 --> 01:02:33,780
- Yang Mulia Raja
- Bunuh dia dan bawa mayatnya padaku.
590
01:02:33,780 --> 01:02:35,764
- Apa yang terjadi dengan anakku?
- Bunuh dia!
591
01:02:35,764 --> 01:02:38,295
Pergi ke gerbang barat jika kau ingin menyelamatkan anakmu.
592
01:02:38,295 --> 01:02:39,894
Bersiaplah untuk keadaan yang lebih buruk.
593
01:02:39,894 --> 01:02:41,429
Tuan!
593
01:02:42,305 --> 01:02:48,700
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.SubtitleDB.org
46441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.