Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,689 --> 00:00:55,689
AT� O �LTIMO HOMEM
2
00:00:57,729 --> 00:01:00,729
UMA HIST�RIA VER�DICA
3
00:02:00,360 --> 00:02:02,500
Voc� n�o ouviu?
4
00:02:02,661 --> 00:02:07,961
O Senhor � o Deus eterno,
o Criador de toda a terra.
5
00:02:09,290 --> 00:02:12,400
Ele n�o se cansa nem fica exausto.
6
00:02:12,620 --> 00:02:16,188
Sua sabedoria � insond�vel,
seu conhecimento incompreens�vel.
7
00:02:19,980 --> 00:02:24,660
Faz forte ao cansado e multiplica
o vigor dos fatigados.
8
00:02:25,920 --> 00:02:30,520
At� os adolescentes se cansam e ficam exaustos,
e os jovens trope�am e caem,
9
00:02:30,620 --> 00:02:35,120
mas aqueles que esperam no Senhor,
renovam suas for�as.
10
00:02:37,020 --> 00:02:39,940
Voam alto como �guias,
11
00:02:40,048 --> 00:02:42,348
correm e n�o ficam exaustos,
12
00:02:42,460 --> 00:02:45,520
caminham e n�o se cansam.
13
00:02:47,259 --> 00:02:51,059
Desmond,
aguente mais um pouco!
14
00:02:51,460 --> 00:02:53,950
Aguente, Desmond...
15
00:02:54,042 --> 00:02:57,342
N�s vamos tir�-lo daqui!
16
00:03:07,320 --> 00:03:09,820
16 ANOS ANTES
17
00:03:11,140 --> 00:03:12,430
Desmond!
18
00:03:13,900 --> 00:03:15,330
Desmond!
19
00:03:15,530 --> 00:03:16,340
Que foi?
20
00:03:16,440 --> 00:03:17,460
Espere.
21
00:03:17,660 --> 00:03:18,960
Me pegue.
22
00:03:19,560 --> 00:03:21,860
Espere, tenho algo para lhe dizer.
23
00:03:25,440 --> 00:03:26,920
O que �, Hal?
24
00:03:27,960 --> 00:03:31,270
- Vejo voc� l� no topo!
- Seu trapaceiro!
25
00:03:40,820 --> 00:03:43,350
- A gente se v�, tartaruga!
- Ei!
26
00:03:49,960 --> 00:03:52,160
- Uma m�o?
- Eu consigo.
27
00:03:58,560 --> 00:04:01,950
- Sente-se!
- N�o fa�a isso!
28
00:04:06,270 --> 00:04:07,920
Quem est� gritando?
29
00:04:08,640 --> 00:04:13,500
Des�am desse penhasco, meninos est�pidos!
N�o fa�am loucuras a�!
30
00:04:15,150 --> 00:04:18,600
S�o os filhos do Doss.
Loucos como o velho.
31
00:04:27,160 --> 00:04:30,340
Est�o alterando nossa rua.
32
00:04:32,460 --> 00:04:34,500
V�o colocar uma cal�ada.
33
00:04:37,520 --> 00:04:39,920
Vai ficar irreconhec�vel.
34
00:04:46,600 --> 00:04:49,500
Voc�s tamb�m n�o a reconheceriam.
35
00:04:51,710 --> 00:04:54,680
Tamb�m n�o sou reconhecido
quando me veem passar.
36
00:04:57,020 --> 00:04:59,420
� como se tivesse morrido com voc�s.
37
00:05:05,030 --> 00:05:07,750
Como se nunca tivesse existido.
38
00:05:16,380 --> 00:05:19,850
Bem, isso � tudo o que
tenho para voc� hoje.
39
00:05:39,400 --> 00:05:41,660
Bloqueie ele com sua direita, Desmond.
40
00:05:42,490 --> 00:05:45,040
Parem! Est�o me ouvindo?
41
00:05:45,840 --> 00:05:48,740
- Por que eles est�o brigando?
- E eles precisam de motivos?
42
00:05:48,780 --> 00:05:49,780
Tom, seu...
43
00:05:50,620 --> 00:05:55,130
Agora, parem, voc�s j� sabem
quem � o vencedor.
44
00:05:58,150 --> 00:06:00,210
Tom. N�o!
45
00:06:00,930 --> 00:06:02,330
Deus!
46
00:06:03,360 --> 00:06:05,670
Tom, acorde! Est� me ouvindo?
47
00:06:05,770 --> 00:06:08,340
- Que diabos voc� fez?
- Ele n�o est� me escutando!
48
00:06:10,700 --> 00:06:12,600
Vou pegar gelo.
49
00:06:15,450 --> 00:06:18,360
- Pegue a cesta.
- Peguei.
50
00:06:19,310 --> 00:06:21,210
Est� respirando?
51
00:06:21,630 --> 00:06:25,040
Hal, Hal, est� me ouvindo?
52
00:06:36,940 --> 00:06:40,380
Hal, est� me ouvindo?
53
00:06:42,280 --> 00:06:43,850
Hal?
54
00:06:59,260 --> 00:07:01,630
NOSSO PAI
C�U - TERRA
55
00:07:05,640 --> 00:07:08,540
O que voc� fez, Desmond?
56
00:07:08,860 --> 00:07:14,420
Voc� vai apanhar!
Voc� conhece as regras!
57
00:07:16,000 --> 00:07:17,770
Est� me ouvindo, filho?
58
00:07:17,870 --> 00:07:19,760
SEXTO MANDAMENTO:
N�O MATAR�S
59
00:07:19,860 --> 00:07:20,900
Desmond!
60
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
Tom, pare.
Deixe o menino em paz.
61
00:07:24,350 --> 00:07:29,350
- Ele j� teve o suficiente.
- Tudo bem, encha-o de beijos.
62
00:07:29,424 --> 00:07:32,924
Deixe-o pensar que o mundo �
um lugar suave e gentil.
63
00:07:36,970 --> 00:07:39,720
Hal vai ficar bem.
64
00:07:55,200 --> 00:07:58,900
- Eu poderia t�-lo matado.
- Sim, voc� poderia.
65
00:07:59,680 --> 00:08:02,530
Matar � o pior pecado de todos.
66
00:08:02,760 --> 00:08:07,500
Tirar a vida de algu�m � a coisa
mais abomin�vel aos olhos do Senhor.
67
00:08:07,820 --> 00:08:11,180
Isso � doloroso, n�o �?
68
00:08:11,740 --> 00:08:14,300
Voc� n�o entende?
69
00:08:14,390 --> 00:08:17,930
Voc� nunca entende!
70
00:08:18,530 --> 00:08:20,430
Que merda est� acontecendo a�?
71
00:08:20,530 --> 00:08:23,660
Cuide da sua vida!
72
00:08:25,520 --> 00:08:27,440
Eu odeio ele.
73
00:08:42,250 --> 00:08:43,720
Mam�e.
74
00:08:55,960 --> 00:08:59,060
Por que ele nos odeia tanto?
75
00:08:59,320 --> 00:09:02,620
N�o, ele n�o nos odeia.
76
00:09:04,390 --> 00:09:07,980
Ele odeia a si mesmo... �s vezes.
77
00:09:09,270 --> 00:09:12,040
Seu pai n�o foi sempre assim.
78
00:09:13,240 --> 00:09:17,480
Gostaria que vissem como ele era
antes da guerra.
79
00:09:23,980 --> 00:09:26,710
15 ANOS DEPOIS
80
00:09:40,010 --> 00:09:44,120
- Como estamos, Desmond?
- Como uma legi�o de anjos celestiais, m�e.
81
00:09:44,180 --> 00:09:47,960
Voc� sabe que � pecado mentir,
especialmente neste lugar.
82
00:09:48,060 --> 00:09:50,460
Eu n�o disse que os anjos
estavam cantando!
83
00:09:55,600 --> 00:09:57,860
O que est� acontecendo
l� fora, Desmond?
84
00:09:57,880 --> 00:09:59,810
Puxe-o para fora.
85
00:10:02,650 --> 00:10:04,650
Vamos pux�-lo agora.
86
00:10:09,420 --> 00:10:11,940
- Chamem uma ambul�ncia.
- N�o temos tempo.
87
00:10:11,970 --> 00:10:14,610
- Joshua, a picape... r�pido.
- Certo.
88
00:10:32,500 --> 00:10:34,610
Voc� vai ficar bem.
89
00:10:34,826 --> 00:10:36,826
Vai ficar bem.
90
00:10:38,130 --> 00:10:39,380
Que temos aqui?
91
00:10:39,480 --> 00:10:41,510
- Procedimentos de sutura de art�ria.
- Sim, doutor.
92
00:10:41,610 --> 00:10:44,210
Pressione aqui.
Foi voc� que colocou o torniquete?
93
00:10:44,240 --> 00:10:47,320
- Sim, senhor.
- Bom trabalho. Salvou a vida dele.
94
00:10:48,360 --> 00:10:51,160
Fique com a gente.
Voc� vai ficar bem.
95
00:10:56,680 --> 00:10:59,080
Fique com a gente.
Voc� vai ficar bem.
96
00:12:05,250 --> 00:12:08,260
Exame do ex�rcito � l�.
Aqui � a doa��o de sangue.
97
00:12:14,100 --> 00:12:15,840
Voc� est� bem?
98
00:12:16,840 --> 00:12:19,210
Oh, n�o, n�o � meu!
99
00:12:19,392 --> 00:12:23,192
Eu estou bem.
Obrigado por perguntar, senhora.
100
00:12:27,620 --> 00:12:29,280
O que voc� quer?
101
00:12:31,330 --> 00:12:33,080
Meu cinto.
102
00:12:35,640 --> 00:12:38,660
Coloquei no rapaz acidentado.
103
00:12:38,726 --> 00:12:41,026
Minha cal�a fica caindo sem ele!
104
00:12:42,370 --> 00:12:45,110
Bem, n�o estou com seu cinto.
105
00:12:45,111 --> 00:12:48,710
Eu sei que o cinto
ainda est� no rapaz.
106
00:12:48,770 --> 00:12:52,730
Certo, eu estou aqui
para tirar sangue.
107
00:12:52,930 --> 00:12:54,530
Vou dar o meu.
108
00:12:55,730 --> 00:12:57,020
Certo.
109
00:12:57,120 --> 00:13:01,010
Aguarde naquela sala.
Eu chamo voc�.
110
00:13:05,140 --> 00:13:06,940
L�... naquela sala.
111
00:13:14,760 --> 00:13:17,450
J� doou sangue antes, senhor...?
112
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
Doss.
113
00:13:21,410 --> 00:13:24,340
Meus amigos me chamam de Desmond.
� minha primeira vez.
114
00:13:25,700 --> 00:13:28,200
P�SSAROS AMERICANOS RAROS
115
00:13:32,920 --> 00:13:35,560
Eu sonhava ser m�dico, mas...
116
00:13:36,840 --> 00:13:38,680
n�o estudei muito.
117
00:13:40,340 --> 00:13:42,740
Talvez sinta uma fraqueza.
118
00:13:43,420 --> 00:13:45,290
Algu�m pode vir busc�-lo?
119
00:13:45,860 --> 00:13:48,030
N�o. Eu volto andando.
120
00:13:48,230 --> 00:13:51,630
- Onde mora?
- Em Four Hill, senhora.
121
00:13:51,930 --> 00:13:53,510
� longe.
122
00:13:53,710 --> 00:13:57,730
8 a 10 km, mas eu gosto
de ir pela floresta.
123
00:13:57,930 --> 00:13:59,730
11 km.
124
00:14:00,160 --> 00:14:03,840
- Deve gostar muito da floresta.
- Sim, gosto muito.
125
00:14:05,260 --> 00:14:07,080
Pressione aqui.
126
00:14:08,040 --> 00:14:10,260
- Tudo bem?
- Sim.
127
00:14:14,590 --> 00:14:17,880
Onde voc� vai com essa roupa
t�o bonita?
128
00:14:17,980 --> 00:14:19,880
Conheci algu�m ontem.
129
00:14:19,980 --> 00:14:22,640
Uma enfermeira, chamada Dorothy.
Vamos nos casar.
130
00:14:22,740 --> 00:14:26,640
- Ela sabe disso?
- Ainda n�o, mas vai saber.
131
00:14:26,740 --> 00:14:30,640
Voc� j� falou com uma mulher?
Algu�m de fora da fam�lia?
132
00:14:30,740 --> 00:14:32,740
Conversei com ela.
133
00:14:33,260 --> 00:14:36,280
Nesse caso, venha dar um abra��o
no seu irm�o.
134
00:14:36,480 --> 00:14:38,580
Tire suas m�os sujas de mim!
135
00:14:40,230 --> 00:14:43,590
- Deseje-me sorte, m�e.
- Boa sorte.
136
00:15:20,290 --> 00:15:23,050
Pr�ximo! Sente-se.
137
00:15:23,280 --> 00:15:27,470
- J� doou sangue antes?
- Sim, senhora. J� doei.
138
00:15:29,360 --> 00:15:30,910
Voc� � o rapaz do cinto.
139
00:15:31,010 --> 00:15:32,550
Desmond, senhora.
140
00:15:32,650 --> 00:15:35,550
Bem, Desmond, n�o pode doar
sangue dois dias seguidos.
141
00:15:35,650 --> 00:15:37,750
Isso � bom porque eu
quero o meu de volta.
142
00:15:37,890 --> 00:15:40,360
- Voc� o qu�?
- Meu sangue... quero de volta.
143
00:15:41,580 --> 00:15:44,380
Bem, n�o � assim que funciona,
n�o podemos devolver.
144
00:15:44,480 --> 00:15:46,310
Precisa me devolver.
145
00:15:46,311 --> 00:15:49,910
Desde que me furou com a agulha,
meu cora��o bate muito r�pido.
146
00:15:49,940 --> 00:15:53,200
Toda vez que penso em voc�,
ele bate ainda mais r�pido.
147
00:15:54,740 --> 00:15:57,860
Eu nunca tinha ouvido isso,
� muito brega.
148
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
�.
149
00:15:59,960 --> 00:16:02,960
Mas como sou t�mido,
pratiquei a noite toda.
150
00:16:03,260 --> 00:16:05,060
N�o gostou?
151
00:16:06,440 --> 00:16:08,320
Eu n�o disse isso.
152
00:16:28,130 --> 00:16:31,790
Qual a diferen�a entre
uma art�ria e uma veia?
153
00:16:33,300 --> 00:16:36,670
- Do que voc� est� falando?
- Do rapaz acidentado.
154
00:16:38,900 --> 00:16:41,260
Art�rias jorram sangue.
155
00:16:42,360 --> 00:16:43,880
E as veias?
156
00:16:45,200 --> 00:16:46,500
Sangram.
157
00:16:49,410 --> 00:16:53,760
Acho que devia praticar sua conversa
antes de um encontro com uma garota.
158
00:16:53,860 --> 00:16:55,860
Provavelmente, sim.
159
00:16:57,200 --> 00:16:59,600
Vou lhe emprestar um livro,
se estiver interessado.
160
00:17:01,060 --> 00:17:02,570
Sobre namoro?
161
00:17:04,050 --> 00:17:05,540
Sobre sangue.
162
00:17:08,986 --> 00:17:10,286
IN�CIO DA GUERRA
163
00:17:13,780 --> 00:17:16,170
Outra d�vida m�dica, talvez?
164
00:17:16,470 --> 00:17:20,570
N�o, eu s� estava pensando que voc�
� a coisa mais linda que eu j� vi.
165
00:17:21,260 --> 00:17:23,970
Deve ser porque
estamos no escuro.
166
00:17:26,368 --> 00:17:27,668
N�o...
167
00:17:28,960 --> 00:17:30,600
voc� � linda.
168
00:17:58,760 --> 00:18:01,660
Precisamos olhar para
onde estamos indo.
169
00:18:12,980 --> 00:18:15,480
Desculpe, pensei que
voc� n�o se importaria.
170
00:18:15,680 --> 00:18:17,480
Voc� n�o me perguntou.
171
00:18:17,990 --> 00:18:21,920
- Achei que ia gostar.
- Poderia... se tivesse pedido.
172
00:18:32,480 --> 00:18:33,960
Voc� vem?
173
00:18:59,590 --> 00:19:01,660
Por que n�o nos contou?
174
00:19:01,760 --> 00:19:04,690
Porque voc� se oporia.
Sei que estou fazendo o certo.
175
00:19:04,790 --> 00:19:08,390
- E os Mandamentos de Deus?
- Na guerra n�o � assassinato.
176
00:19:08,860 --> 00:19:11,870
Vou proteger os irm�os
da nossa igreja.
177
00:19:12,020 --> 00:19:14,510
H� uma guerra...
precisa-se de homens...
178
00:19:14,511 --> 00:19:17,510
trabalhando no jornal
n�o poderei defender este pa�s.
179
00:19:25,740 --> 00:19:28,410
Parece uma estrela de cinema.
180
00:19:28,910 --> 00:19:30,510
Estou certo?
181
00:19:32,690 --> 00:19:36,800
Uniforme bonito...
bom ajuste.
182
00:19:39,260 --> 00:19:43,740
Isso me lembra Arthur Gibbons em seu
uniforme, quando fomos para a Fran�a.
183
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
Voc� se lembra?
184
00:19:46,520 --> 00:19:48,520
- N�o fale...
- O qu�?
185
00:19:50,100 --> 00:19:53,440
S� estou dizendo que ele e Arthur
ficam bonitos de uniforme.
186
00:19:54,660 --> 00:19:57,290
E as garotas parecem gostar.
187
00:19:57,390 --> 00:20:00,620
Elas gostam de flertar
com quem usa uniformes.
188
00:20:06,100 --> 00:20:09,900
Mas � o inferno quando
se tem um buraco na jaqueta.
189
00:20:10,800 --> 00:20:13,660
Apenas um tiro, sem mais.
190
00:20:13,950 --> 00:20:15,650
Arthur foi ferido nas costas,
191
00:20:15,750 --> 00:20:20,100
as suas v�sceras e intestinos
sa�ram todos pela frente.
192
00:20:22,660 --> 00:20:25,560
O uniforme se tornou um alvo.
193
00:20:28,990 --> 00:20:34,200
Felizmente ele morreu antes
de notar seu uniforme nojento.
194
00:20:38,380 --> 00:20:40,280
Saia da minha vista!
195
00:21:39,290 --> 00:21:41,450
Voc� acha que sou
uma cabra da montanha?
196
00:21:43,150 --> 00:21:48,000
Voc� vai me ajudar, Desmond Doss?
Ou vai me deixar gritando?
197
00:21:52,080 --> 00:21:54,860
Vou ajud�-la, mas
vai ter um pre�o.
198
00:21:54,960 --> 00:21:57,660
- Qual?
- Um beijo.
199
00:21:59,920 --> 00:22:03,010
- Isso � pura chantagem.
- Sim, � verdade.
200
00:22:03,110 --> 00:22:05,450
� a minha condi��o.
201
00:22:07,230 --> 00:22:08,910
�ltima etapa.
202
00:22:10,090 --> 00:22:11,890
Conseguiu.
203
00:22:24,620 --> 00:22:26,050
Espere!
204
00:22:28,640 --> 00:22:33,430
Voc� n�o vai me bater, certo?
Posso cair e lev�-la comigo.
205
00:22:33,630 --> 00:22:35,630
Beije-me e descubra.
206
00:23:08,091 --> 00:23:12,491
MANUAL DE ANATOMIA PR�TICA
207
00:23:24,640 --> 00:23:25,660
Que foi?
208
00:23:26,840 --> 00:23:28,580
Vou me alistar.
209
00:23:30,010 --> 00:23:32,610
N�o posso ficar aqui,
enquanto outros lutam por mim.
210
00:23:32,710 --> 00:23:35,420
- Voc� pode.
- N�o, eu preciso fazer isso!
211
00:23:35,520 --> 00:23:39,620
Eu vou ser um m�dico.
Vou salvar pessoas, n�o matar.
212
00:23:43,480 --> 00:23:45,940
Estou atrasada
para o trabalho.
213
00:23:49,620 --> 00:23:52,410
Dorothy, Dorothy.
214
00:23:55,790 --> 00:23:59,000
Ent�o... quando vai me pedir
em casamento?
215
00:24:00,740 --> 00:24:03,260
Eu n�o sabia que
voc� gostaria disso.
216
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
N�o vai saber,
a menos que pe�a.
217
00:24:05,640 --> 00:24:07,860
Bem, eu estou lhe pedindo.
218
00:24:08,910 --> 00:24:11,740
Com todo o meu cora��o,
aceita se casar comigo?
219
00:24:11,830 --> 00:24:14,800
Sim.
Eu aceito.
220
00:24:24,080 --> 00:24:25,210
Quando?
221
00:24:25,410 --> 00:24:29,310
Na sua primeira licen�a.
Mas agora estou com raiva.
222
00:24:29,810 --> 00:24:31,810
- Sim.
- Certo.
223
00:24:32,880 --> 00:24:34,480
Eu te amo.
224
00:24:47,250 --> 00:24:49,700
Mam�e me disse para
encontr�-lo aqui.
225
00:24:54,920 --> 00:24:57,100
Esses tr�s foram os
meus melhores amigos.
226
00:24:58,160 --> 00:24:59,940
Crescemos juntos.
227
00:25:00,970 --> 00:25:03,840
Nossos problemas eram
apenas as garotas.
228
00:25:04,180 --> 00:25:05,820
Nos alistamos juntos.
229
00:25:07,800 --> 00:25:09,760
Agora meus amigos est�o a�...
230
00:25:11,460 --> 00:25:14,980
cobertos de terra e grama e
comido pelos vermes.
231
00:25:17,520 --> 00:25:19,900
Eu n�o quero visitar
meus filhos aqui!
232
00:25:21,140 --> 00:25:23,860
Pai, Hal j� se alistou.
233
00:25:26,420 --> 00:25:28,950
Eu n�o tenho escolha, pai.
234
00:25:29,920 --> 00:25:33,320
- Todos est�o fazendo isso.
- Todos...
235
00:25:35,150 --> 00:25:37,500
Deixe os outros de fora...
236
00:25:37,628 --> 00:25:41,228
Vamos nos tornar imbecis
por causa dos outros?
237
00:25:42,080 --> 00:25:46,090
Soldados tem que fazer coisas
que voc� n�o pode fazer!
238
00:25:46,830 --> 00:25:49,890
Voc� tem que sentar e orar,
por tudo.
239
00:25:50,890 --> 00:25:53,580
Olhe para o que voc� � agora.
240
00:25:53,770 --> 00:25:56,030
Voc� n�o se reconhecer�
se voc� for.
241
00:25:56,130 --> 00:25:58,030
N�o, eu n�o me reconhecerei
se n�o for.
242
00:25:58,130 --> 00:26:01,980
Eu vou ser um m�dico.
� assim que vou servir.
243
00:26:02,080 --> 00:26:04,920
E acha que j� resolveu tudo...
244
00:26:05,048 --> 00:26:09,848
Acha que essa guerra vai
se adaptar a voc�? Aos seus ideais?
245
00:26:10,570 --> 00:26:13,080
Eu sei... Vai ser dif�cil.
246
00:26:14,720 --> 00:26:17,240
N�o vai ser dif�cil, vai ser imposs�vel.
247
00:26:17,720 --> 00:26:21,060
O que quer que tenha colocado
essa loucura na sua cabe�a...
248
00:26:21,061 --> 00:26:24,560
nunca vai sair de l�.
N�o funciona assim.
249
00:26:24,740 --> 00:26:28,200
Se, por algum milagre,
voc� sobreviver...
250
00:26:28,401 --> 00:26:31,200
voc� n�o poder�
agradecer a Deus.
251
00:26:35,541 --> 00:26:37,341
Vamos l�, rapazes!
252
00:26:37,380 --> 00:26:41,730
Vamos l�, rapazes, andando!
Digam adeus �s suas m�es!
253
00:26:45,270 --> 00:26:47,080
Quase esque�o.
254
00:26:47,415 --> 00:26:52,015
Aqui. Leve com voc�.
� minha.
255
00:26:54,050 --> 00:26:57,930
Mantenha-a com voc�...
e eu estarei por perto.
256
00:27:08,030 --> 00:27:09,510
Eu te amo.
257
00:27:13,994 --> 00:27:15,494
B�BLIA SAGRADA
258
00:27:25,932 --> 00:27:29,532
VOLTE PARA CASA, PARA MIM.
DESMOND DOSS, EU TE AMO.
259
00:27:51,140 --> 00:27:52,560
Desculpe, amigo.
260
00:27:59,940 --> 00:28:03,300
Poderia vestir seu uniforme?
Fique longe da minha cama!
261
00:28:03,304 --> 00:28:05,704
� pura inveja, meu amigo.
262
00:28:06,934 --> 00:28:09,634
Ei, garoto...
est� perdido?
263
00:28:09,870 --> 00:28:11,580
Sente-se aqui.
264
00:28:11,664 --> 00:28:15,364
Melhor escolha.
Vista das montanhas e do lago.
265
00:28:15,680 --> 00:28:17,080
Randall Fuller.
266
00:28:18,200 --> 00:28:19,260
Desmond Doss.
267
00:28:19,360 --> 00:28:22,480
Apelidado Professor, ningu�m
entende o que ele diz.
268
00:28:22,580 --> 00:28:24,480
Isso � porque ningu�m
aqui sabe ler.
269
00:28:24,580 --> 00:28:28,000
Esses test�culos pertencem a um
cara que se chama Hollywood.
270
00:28:28,100 --> 00:28:31,120
Parece que pertencem
a um an�o!
271
00:28:33,780 --> 00:28:36,260
Ei, esses sapatos s�o novos!
272
00:28:38,060 --> 00:28:41,140
- Eu sou Nolan. Voc� veio de onde?
- Virg�nia.
273
00:28:41,240 --> 00:28:44,190
Bem, voc� se casou
com sua prima?
274
00:28:44,290 --> 00:28:45,990
Brincadeira.
275
00:28:48,010 --> 00:28:50,390
Aquele � o Smitty com
Wal Kirzinski atr�s.
276
00:28:50,490 --> 00:28:53,690
- Sem nada para fazer, saco de vento?
- N�o queria ofend�-lo.
277
00:28:53,880 --> 00:28:55,490
Wal Kirzinski ,
prazer em conhec�-lo.
278
00:28:55,590 --> 00:28:56,900
Magricela...
279
00:28:57,000 --> 00:28:59,960
- Qual � mesmo o seu nome?
- Desmond Doss.
280
00:29:02,250 --> 00:29:05,240
Aquele l� � Tex Lewis, ele pensa
que � um tipo de cowboy.
281
00:29:05,340 --> 00:29:09,130
E Vito Rinnelli, parece
pequeno mas � um bulldog.
282
00:29:11,850 --> 00:29:14,890
- Esse aqui � o Lucky Ford.
- Oi.
283
00:29:14,930 --> 00:29:17,910
Aqueles s�o Walkey e Penny,
fingindo jogar baralho.
284
00:29:18,010 --> 00:29:19,200
Por que n�o fica calado?
285
00:29:19,300 --> 00:29:21,600
Talvez queira que
eu feche sua boca?
286
00:29:25,920 --> 00:29:27,740
- Bom livro, certo?
- Sim, senhor.
287
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
Eu acho...
288
00:29:28,830 --> 00:29:31,040
Lucky, voc� gosta
de uma boa leitura?
289
00:29:31,240 --> 00:29:33,040
Minha boa leitura.
290
00:29:33,660 --> 00:29:35,970
Aten��o!
291
00:29:36,920 --> 00:29:40,930
Vamos, mexam-se!
Vamos l�, mexam-se!
292
00:30:11,020 --> 00:30:15,740
Voc� � um cara muito estranho.
Nome?
293
00:30:15,840 --> 00:30:17,110
Andy Walker.
294
00:30:17,210 --> 00:30:20,110
- H� quanto tempo voc� est� morto, filho?
- Senhor?
295
00:30:20,210 --> 00:30:23,880
Eu n�o sou senhor!
Eu sou sargento Howell ou sargento.
296
00:30:23,940 --> 00:30:26,120
Senhor � para os in�teis!
297
00:30:28,250 --> 00:30:29,720
Disse que seu nome � Ghoul?
298
00:30:29,820 --> 00:30:31,720
Walker... Sargento!
299
00:30:31,820 --> 00:30:34,280
- Est� certo?
- Sim, sargento!
300
00:30:49,440 --> 00:30:52,120
Tem algo errado na
sua apar�ncia, soldado.
301
00:30:52,680 --> 00:30:56,560
Mas n�o sei identificar.
Talvez seja o seu penteado?
302
00:30:57,420 --> 00:30:59,800
Defeito nas cal�as?
303
00:30:59,820 --> 00:31:01,810
Tenho uma faca no p�, sargento.
304
00:31:02,560 --> 00:31:05,980
Sim. Claro que � uma faca.
305
00:31:06,080 --> 00:31:07,190
Qual o seu nome, soldado?
306
00:31:07,290 --> 00:31:10,580
- Smitty Ryker.
- N�o, seu nome � idiota!
307
00:31:10,610 --> 00:31:11,800
Voc� sabe por qu�?
308
00:31:11,900 --> 00:31:14,680
- Tem uma faca no meu p�.
- Quem o esfaqueou, soldado?
309
00:31:14,720 --> 00:31:16,500
Foi um acidente, sargento.
310
00:31:16,600 --> 00:31:19,790
� bom saber que ningu�m
o esfaqueou deliberadamente.
311
00:31:19,827 --> 00:31:22,227
Quem colocou a faca?
312
00:31:22,480 --> 00:31:25,110
Fui eu, sargento.
Soldado Kirzinski.
313
00:31:26,080 --> 00:31:29,560
Voc� parece um �ndio.
A qual tribo voc� pertence, filho?
314
00:31:29,740 --> 00:31:31,860
- Pol�nia. Eu sou polon�s.
- Errado!
315
00:31:31,980 --> 00:31:34,420
Acho que deve ter sangue
Cherokee em voc�.
316
00:31:34,520 --> 00:31:36,160
- N�o, senhor.
- Est� me contradizendo?
317
00:31:36,240 --> 00:31:38,840
- Seu filho de um cadela!
- N�o, sargento!
318
00:31:38,880 --> 00:31:41,380
Deixe-me escutar seu grito
de guerra, filho de �ndio!
319
00:31:41,480 --> 00:31:42,410
Eu n�o...
320
00:31:46,860 --> 00:31:48,550
Qual � o seu animal espiritual?
321
00:31:48,780 --> 00:31:50,480
- Voc� � uma cobra?
- N�o, sargento!
322
00:31:50,580 --> 00:31:52,270
- Voc� � um esquilo?
- N�o, sargento!
323
00:31:52,370 --> 00:31:54,750
- Voc� � uma rena dan�arina?
- N�o, sargento!
324
00:31:54,810 --> 00:31:56,680
Voc� est� me contradizendo?
325
00:31:56,780 --> 00:31:58,570
- N�o, sargento!
- O qu�?
326
00:31:59,140 --> 00:32:04,100
Doravante ser� chamado de Chefe,
em sinal de respeito ao seu povo.
327
00:32:05,140 --> 00:32:06,480
Obrigado, sargento.
328
00:32:07,770 --> 00:32:10,650
Est� zombando ou
voc� � assim, meu filho?
329
00:32:10,750 --> 00:32:11,330
N�o, sargento.
330
00:32:11,430 --> 00:32:13,560
- Seu nome, soldado?
- Desmond Doss.
331
00:32:13,800 --> 00:32:16,480
J� vi espigas de milho
com melhor apar�ncia.
332
00:32:16,580 --> 00:32:19,080
Voc� foi pendurado
pelas orelhas, soldado.
333
00:32:19,150 --> 00:32:20,370
Consegue carregar
seu pr�prio peso?
334
00:32:20,470 --> 00:32:23,080
- Sim, sargento!
- Ent�o vai ser f�cil para voc�.
335
00:32:23,520 --> 00:32:24,420
Cabo...
336
00:32:24,540 --> 00:32:28,200
- Mantenha-o afastado de ventos fortes.
- Sim, sargento.
337
00:32:30,340 --> 00:32:32,150
- Soldado Ryker!
- Sim, sargento!
338
00:32:32,240 --> 00:32:34,870
Levante seu p�.
Mais alto!
339
00:32:35,970 --> 00:32:38,470
Todos para fora... agora!
340
00:32:39,450 --> 00:32:40,600
Mexam-se!
341
00:32:41,940 --> 00:32:44,680
- Eu mandei sair!
- Meu uniforme, sargento.
342
00:32:44,720 --> 00:32:47,390
- Fiz alguma pergunta, cabo?
- N�o me lembro, sargento.
343
00:32:47,420 --> 00:32:50,990
Acredito que qualquer homem sinta
orgulho do seu estado natural.
344
00:32:51,090 --> 00:32:53,800
Com certeza voc� vai gostar
da brisa l� fora.
345
00:32:53,900 --> 00:32:57,570
Soldado, mova suas joias!
Mexa-se!
346
00:32:58,570 --> 00:33:00,900
Exibicionista maldito!
347
00:33:01,760 --> 00:33:04,420
Vou ensinar-lhes
como fazer n�s.
348
00:33:04,860 --> 00:33:08,180
V�o proteger seus traseiros
ao ca�rem de certa altura.
349
00:33:08,280 --> 00:33:10,280
Ent�o, prestem aten��o!
350
00:33:10,420 --> 00:33:13,700
Uma la�ada, essa � a
toca do coelho.
351
00:33:13,740 --> 00:33:15,560
O coelho entra na toca.
352
00:33:15,660 --> 00:33:19,130
Corre em volta da �rvore...
Retorna para a toca.
353
00:33:19,450 --> 00:33:22,380
Entenderam?
Vamos l�.
354
00:33:24,330 --> 00:33:27,740
Muito bem, Tex.
Continue tentando, Professor.
355
00:33:28,750 --> 00:33:30,890
J� amarrou uma cabra,
Hollywood?
356
00:33:30,990 --> 00:33:31,780
N�o, sargento.
357
00:33:31,880 --> 00:33:33,780
Voc� j� encarou uma cabra?
358
00:33:33,880 --> 00:33:36,080
- N�o, sargento!
- Bem, n�o seria natural.
359
00:33:38,120 --> 00:33:40,220
Se voc� n�o respirar,
voc� morre.
360
00:33:41,395 --> 00:33:43,395
�timo, soldado.
361
00:33:45,580 --> 00:33:49,960
Parab�ns, gord�o. Caiu de 15 metros
e quebrou o pesco�o.
362
00:33:50,860 --> 00:33:53,660
Muito bem, soldado Vito Rinnelli.
363
00:33:53,760 --> 00:33:55,660
�timo para um
estrangulamento.
364
00:33:55,760 --> 00:33:58,120
- Voc� � f� de Mussolini?
- N�o, sargento!
365
00:33:58,180 --> 00:34:01,270
Mais alto.
O americano � mais alto.
366
00:34:05,420 --> 00:34:09,520
O que temos aqui, Doss?
Um para cada teta?
367
00:34:09,790 --> 00:34:13,480
Voc� tem que fazer n�s,
e n�o fazer suti�s.
368
00:34:15,470 --> 00:34:18,170
- Isso foi engra�ado, cabo?
- N�o achei, sargento.
369
00:34:20,430 --> 00:34:25,280
Vamos l�! Vamos l�, senhoras!
Mexam-se! Quero ver fogo aqui!
370
00:34:25,480 --> 00:34:28,330
Mostrem suas habilidades!
Acelerem!
371
00:34:28,430 --> 00:34:31,160
Agora, para baixo! Des�am!
Vamos l�! Mexam-se!
372
00:34:31,260 --> 00:34:34,760
Agora, rastejando pelo ch�o!
373
00:34:36,032 --> 00:34:37,832
Mexam-se! Mexam-se!
374
00:34:37,920 --> 00:34:41,430
Quero ver esfor�o! Vamos l�!
Para a frente, correndo!
375
00:34:41,796 --> 00:34:44,496
Subindo a colina!
Vamos l�! Mexam-se!
376
00:34:44,550 --> 00:34:49,890
N�o os deixem esperando,
vamos passar o seu traseiro.
377
00:34:49,990 --> 00:34:51,990
Mais r�pido!
Mexam-se!
378
00:34:52,806 --> 00:34:55,806
Vamos l�!
Vamos l�!
379
00:34:55,843 --> 00:34:57,143
Movam seus traseiros!
380
00:34:57,764 --> 00:34:59,764
Vamos l�!
381
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
382
00:35:10,620 --> 00:35:13,700
O que h� de errado com voc�s?
Quem mandou descansar?
383
00:35:13,800 --> 00:35:16,100
Movam seus traseiros
at� a linha de chegada!
384
00:35:16,165 --> 00:35:17,465
Mexam-se!
385
00:35:18,060 --> 00:35:22,460
Vamos l�, vamos l�!
Mexam seus rabos at� a chegada.
386
00:35:24,562 --> 00:35:26,362
Bom trabalho, Doss!
387
00:35:33,080 --> 00:35:36,910
Este � um presente do governo
americano para cada um de voc�s.
388
00:35:37,660 --> 00:35:39,730
Rifle padr�o americano.
389
00:35:39,830 --> 00:35:42,360
Calibre 30, M-1.
390
00:35:42,378 --> 00:35:44,378
concebido para ombro...
semiautom�tico.
391
00:35:44,570 --> 00:35:48,840
Especialmente desenhado para
matar e destruir o inimigo.
392
00:35:49,270 --> 00:35:53,890
Essa arma ser� sua amante,
sua mulher, sua concubina!
393
00:35:53,990 --> 00:35:57,540
Talvez a �nica coisa em sua
vida que realmente v�o amar.
394
00:35:58,260 --> 00:36:01,250
As senhoritas querem dan�ar.
Peguem sua garota.
395
00:36:02,640 --> 00:36:06,260
Apontem suas armas para a frente,
eu n�o quero levar um tiro hoje.
396
00:36:06,660 --> 00:36:11,000
N�o importa o tamanho da tenta��o,
tenham o rifle ao lado.
397
00:36:12,900 --> 00:36:14,680
Prestem aten��o.
398
00:36:22,300 --> 00:36:23,810
Problemas, espiga de milho?
399
00:36:23,910 --> 00:36:27,850
N�o � do seu tamanho
ou voc� n�o gosta da cor?
400
00:36:27,950 --> 00:36:29,250
N�o, sargento.
401
00:36:31,900 --> 00:36:34,760
Me disseram que eu n�o teria
que carregar uma arma.
402
00:36:35,390 --> 00:36:38,860
Aproxime-se e
deixe-me ver se entendi.
403
00:36:43,980 --> 00:36:45,740
Desculpe, sargento.
404
00:36:47,430 --> 00:36:49,130
N�o posso pegar em armas.
405
00:36:52,250 --> 00:36:53,900
Qual exatamente � o problema?
406
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
N�o tem problema.
� apenas um erro, senhor.
407
00:36:56,100 --> 00:36:58,440
Eu expliquei quando me alistei...
408
00:36:58,540 --> 00:37:02,040
Isso � imposs�vel.
Sabe por que � imposs�vel?
409
00:37:02,140 --> 00:37:05,970
- N�o, senhor.
- Porque o ex�rcito americano n�o erra.
410
00:37:06,070 --> 00:37:10,020
Se tem um problema, voc�
deve ser o problema.
411
00:37:10,480 --> 00:37:13,600
Eu n�o poderia ter sido
enviado para uma unidade armada.
412
00:37:14,020 --> 00:37:16,380
Ele � um Opositor Consciente, senhor.
413
00:37:20,260 --> 00:37:24,270
Voc� � um Opositor Consciente
e se alistou ao ex�rcito?
414
00:37:24,370 --> 00:37:26,370
Bem, n�o, senhor...
415
00:37:26,580 --> 00:37:29,350
Minha consci�ncia quer colaborar.
416
00:37:30,600 --> 00:37:34,120
- Est� brincando comigo, Doss?
- N�o, senhor. Sou volunt�rio.
417
00:37:34,540 --> 00:37:39,700
N�o tenho problemas com uniformes,
bandeiras e minhas tarefas.
418
00:37:39,760 --> 00:37:44,600
Apenas n�o posso carregar
uma arma, ou tirar a vida de algu�m.
419
00:37:44,800 --> 00:37:48,300
- Voc� n�o mata, � isso?
- Sim, senhor. � isso.
420
00:37:48,500 --> 00:37:51,500
Voc� sabe que tem muitas
mortes numa guerra?
421
00:37:51,820 --> 00:37:54,410
Que matar faz parte
natureza da guerra?
422
00:37:54,460 --> 00:37:55,760
Sim, senhor.
423
00:37:55,953 --> 00:37:57,453
Bem...
424
00:37:57,840 --> 00:38:00,870
Tem algum outro pedido ao
Ex�rcito dos Estados Unidos?
425
00:38:01,260 --> 00:38:04,780
Podemos fazer mais alguma coisa
para que se sinta confort�vel?
426
00:38:04,860 --> 00:38:07,690
Tamb�m n�o quer trabalhar
aos s�bados, senhor.
427
00:38:07,760 --> 00:38:12,140
Eu acredito na santidade
do s�timo dia, ent�o...
428
00:38:12,347 --> 00:38:15,847
S�bado � o meu dia sagrado.
N�o trabalho nesse dia.
429
00:38:15,940 --> 00:38:18,560
N�o acho que isso seja
problema. E voc�, sargento?
430
00:38:18,590 --> 00:38:21,450
Basta pedir ao inimigo para
n�o interferir no s�bado.
431
00:38:21,550 --> 00:38:23,550
Porque Doss precisa orar.
432
00:38:24,297 --> 00:38:25,297
Certo.
433
00:38:25,580 --> 00:38:27,680
Agora tudo est� bem claro.
434
00:38:28,400 --> 00:38:30,410
Agora deixe-me dizer
meus pedidos.
435
00:38:30,440 --> 00:38:34,290
Eles n�o s�o t�o complicados
como os seus, s�o muito simples.
436
00:38:34,730 --> 00:38:36,690
Enquanto estiver nessa companhia,
437
00:38:36,691 --> 00:38:39,790
sob meu comando, voc� acatar�
minhas ordens. Ponto.
438
00:38:41,780 --> 00:38:45,200
Se n�o pode fazer isso aqui, n�o posso
confiar que possa faz�-lo numa batalha.
439
00:38:49,980 --> 00:38:54,760
Ser� colocado no artigo 8,
por raz�es psicol�gicas.
440
00:38:55,100 --> 00:38:56,290
Dispensado.
441
00:38:56,990 --> 00:38:58,890
Cavalheiros...
442
00:38:59,090 --> 00:39:01,190
Vou inform�-los sobre o
soldado Desmond Doss.
443
00:39:03,300 --> 00:39:06,160
O soldado Doss n�o
acredita em viol�ncia.
444
00:39:06,260 --> 00:39:10,820
N�o pratica nenhuma viol�ncia.
Nem mesmo gosta de tocar uma arma.
445
00:39:11,150 --> 00:39:15,800
O soldado Doss � um
Opositor Consciente.
446
00:39:15,900 --> 00:39:21,350
Ent�o aviso a voc�s, n�o espere que ele
possa ajud�-los no campo de batalha.
447
00:39:21,696 --> 00:39:23,596
Porque o soldado Doss,
448
00:39:23,970 --> 00:39:27,760
vai estar ocupado lutando
com a consci�ncia dele.
449
00:39:27,830 --> 00:39:30,730
- Sargento, isso n�o � verdade.
- Cale-se!
450
00:39:34,340 --> 00:39:37,600
Sei que alguns de voc�s podem ter
sentimentos fortes sobre isso.
451
00:39:37,601 --> 00:39:41,650
� para isso que estamos lutando.
Para defender nossos direitos...
452
00:39:42,280 --> 00:39:44,580
e proteger nossas
mulheres e crian�as.
453
00:39:44,900 --> 00:39:47,600
Embora as cren�as
do soldado Doss...
454
00:39:47,763 --> 00:39:50,663
n�o se importem com
mulheres e crian�as o suficiente.
455
00:39:51,080 --> 00:39:53,300
Portanto, espero que
todos nesta companhia,
456
00:39:53,400 --> 00:39:57,510
deem ao soldado Doss todo
o respeito que ele merece...
457
00:39:57,980 --> 00:40:00,760
pelo pouco tempo
que ele estar� conosco.
458
00:40:01,100 --> 00:40:04,100
- Fui claro?
- Sim, sargento!
459
00:40:13,500 --> 00:40:15,640
O que voc� tem a�, Doss?
460
00:40:19,230 --> 00:40:21,700
- Voc� sabe o que �?
- � pequena.
461
00:40:22,300 --> 00:40:24,200
Meia B�blia para meio homem.
462
00:40:24,300 --> 00:40:27,400
- Smitty, devolva a b�blia.
- N�o estou falando com voc�.
463
00:40:31,560 --> 00:40:35,380
Ent�o voc� n�o luta?
Pensa que � melhor que n�s?
464
00:40:36,080 --> 00:40:37,180
N�o.
465
00:40:37,980 --> 00:40:39,440
E se voc� for atacado?
466
00:40:43,000 --> 00:40:44,360
Fa�o de novo?
467
00:40:45,370 --> 00:40:47,880
Deve oferecer a outra face, n�o �?
468
00:40:49,840 --> 00:40:52,860
N�o acho que isso seja
uma quest�o religiosa.
469
00:40:53,070 --> 00:40:55,120
Eu acho que � covardia.
470
00:40:55,440 --> 00:40:58,540
Muito simples, n�o � Doss?
471
00:40:59,240 --> 00:41:01,360
Voc� � um covarde, n�o �?
472
00:41:02,880 --> 00:41:06,560
Vamos l�, venha tomar o Livro!
473
00:41:07,300 --> 00:41:09,570
Vou dar-lhe uma chance.
474
00:41:09,997 --> 00:41:11,997
Bata bem aqui.
475
00:41:12,430 --> 00:41:14,940
Bate, Doss.
Vamos l�!
476
00:41:17,080 --> 00:41:17,980
N�o?
477
00:41:26,950 --> 00:41:28,460
O que � isso?
478
00:41:28,560 --> 00:41:31,160
- Me d� isso!
- Isso � muito bom!
479
00:41:32,870 --> 00:41:37,480
� o tipo de garota que
merece um homem de verdade.
480
00:41:38,350 --> 00:41:39,720
Devolva-me.
481
00:41:40,820 --> 00:41:42,120
Por favor.
482
00:41:43,670 --> 00:41:44,950
Por favor.
483
00:41:45,350 --> 00:41:47,260
Por favor, devolva para mim.
484
00:41:47,950 --> 00:41:50,270
Por favor, devolva-me, Smitty.
485
00:42:00,320 --> 00:42:02,480
Voc� ouve vozes, Desmond?
486
00:42:05,460 --> 00:42:06,840
N�o, senhor.
487
00:42:07,460 --> 00:42:10,890
Eu entendi que Deus fala com voc�.
� verdade?
488
00:42:10,990 --> 00:42:12,990
Senhor, eu n�o sou louco.
489
00:42:13,060 --> 00:42:17,650
Por que as pessoas achariam que
voc� � louco?
490
00:42:17,750 --> 00:42:20,150
Eu sou diferente...
n�o louco.
491
00:42:22,614 --> 00:42:25,914
Mas n�o pretendo ser quem n�o sou.
Eu sou o que sou.
492
00:42:26,030 --> 00:42:27,730
Parece solit�rio.
493
00:42:28,330 --> 00:42:30,030
Voc� se sente sozinho?
494
00:42:34,280 --> 00:42:35,980
Ent�o, n�o ouve vozes?
495
00:42:36,080 --> 00:42:39,420
N�o, senhor.
Eu oro a Deus...
496
00:42:39,520 --> 00:42:43,440
E eu gosto de pensar que ele me
ouve, mas n�o � uma conversa.
497
00:42:43,540 --> 00:42:46,140
Como a que estamos
simulando ter neste momento.
498
00:42:46,240 --> 00:42:47,540
Simulando, soldado?
499
00:42:47,640 --> 00:42:50,740
Sim, senhor, eu sei que querem
invocar a Se��o 8...
500
00:42:50,840 --> 00:42:53,790
para me expulsarem do ex�rcito.
Mas n�o sou louco.
501
00:42:54,220 --> 00:42:57,450
Eu s� acredito no que eu acredito.
502
00:42:57,550 --> 00:43:02,350
Bem, eu estou tentando
entender, foi Deus...
503
00:43:02,351 --> 00:43:05,250
quem lhe disse
para n�o pegar num rifle?
504
00:43:05,350 --> 00:43:08,220
Deus diz: "N�o matar�s".
505
00:43:08,480 --> 00:43:10,290
Esse � um dos mandamentos
mais importantes.
506
00:43:10,390 --> 00:43:13,880
A maioria interpretaria isso
como n�o cometer um crime.
507
00:43:13,930 --> 00:43:17,240
Na guerra as circunst�ncias
s�o completamente diferentes.
508
00:43:17,350 --> 00:43:21,310
Jesus disse:
"Eu vos dou um novo mandamento".
509
00:43:22,060 --> 00:43:25,000
"Amem uns aos outros,
assim como eu os amo."
510
00:43:25,100 --> 00:43:28,480
N�s estamos lutando contra
o dem�nio...
511
00:43:28,881 --> 00:43:30,980
Um bom crist�o v� isso.
512
00:43:31,080 --> 00:43:34,260
Eu posso ver isso, senhor,
� por isso que me alistei.
513
00:43:36,440 --> 00:43:39,120
Mas, desculpe, eu n�o vou usar armas.
514
00:43:39,470 --> 00:43:45,510
Suas cren�as religiosas s�o �nicas,
mas n�o � motivo para uma baixa desonrosa.
515
00:43:45,780 --> 00:43:49,230
Como vou manter a disciplina com
um homem assim na minha unidade?
516
00:43:49,318 --> 00:43:52,818
N�o sei... mas ele �
um Opositor Consciente,
517
00:43:52,910 --> 00:43:58,320
capaz de trabalhar como m�dico
de combate ou em outras �reas.
518
00:43:59,020 --> 00:44:02,740
Talvez possamos faz�-lo
parar com essa ideia.
519
00:44:03,500 --> 00:44:06,480
Coloque-o para trabalhar na
cozinha e nos banheiros...
520
00:44:06,580 --> 00:44:08,920
Vamos tornar sua
vida um inferno!
521
00:44:09,020 --> 00:44:10,520
Eu quero ele fora!
522
00:44:27,340 --> 00:44:31,640
Doss voc� � uma vergonha!
Isso � uma pocilga!
523
00:44:31,740 --> 00:44:33,690
- Achou engra�ado?
- N�o, senhor!
524
00:44:33,770 --> 00:44:36,520
- Voc� � o gerente da pocilga?
- N�o, sargento!
525
00:44:37,880 --> 00:44:40,890
O que n�o podem entender,
� que uma unidade...
526
00:44:40,891 --> 00:44:43,890
� t�o forte quanto
seu membro mais fraco.
527
00:44:44,500 --> 00:44:49,010
E se ainda n�o aprenderam essa li��o,
v�o aprend�-la neste fim de semana!
528
00:44:49,180 --> 00:44:51,460
Todos ser�o punidos!
529
00:44:51,600 --> 00:44:56,400
Agora quero todos prontos para
correr 32 km! Vamos l�!
530
00:44:56,700 --> 00:44:58,100
Vamos l�!
531
00:45:01,600 --> 00:45:06,030
Pisem direito,
n�o sintam pena de voc�s.
532
00:45:06,130 --> 00:45:08,910
Me enoja ver algu�m
fazendo isso.
533
00:45:09,010 --> 00:45:11,920
N�o v�o ter tempo
para sentir cansa�o...
534
00:45:11,921 --> 00:45:13,920
vamos continuar at� o anoitecer.
535
00:45:22,896 --> 00:45:24,896
Que � isso?
Saiam daqui!
536
00:45:25,040 --> 00:45:26,960
Eu quero dormir!
537
00:45:29,760 --> 00:45:32,190
Fique longe de mim!
538
00:45:39,270 --> 00:45:41,150
Por que diabos ainda est� aqui?
539
00:45:51,580 --> 00:45:53,280
Em p�!
540
00:46:01,430 --> 00:46:02,700
Onde est� Doss?
541
00:46:25,600 --> 00:46:30,080
- Isso n�o � bom para ningu�m.
- N�o foi para isso que me alistei.
542
00:46:32,130 --> 00:46:34,450
N�o � porque voc� se alistou.
543
00:46:35,210 --> 00:46:37,930
� a vida de cada um
dos homens aqui.
544
00:46:38,700 --> 00:46:43,220
Se voc� for sensato...
� hora de nos deixar.
545
00:46:44,080 --> 00:46:46,990
Vista-se e finalize seu trabalho.
546
00:46:53,190 --> 00:46:55,130
Tudo bem, Doss.
547
00:46:56,658 --> 00:46:58,658
N�o precisa ter vergonha.
548
00:47:13,960 --> 00:47:15,360
Vamos.
549
00:47:16,230 --> 00:47:21,380
Na verdade, hoje sou o
encarregado dos banheiros, ent�o...
550
00:47:24,010 --> 00:47:25,300
N�o posso.
551
00:47:31,230 --> 00:47:33,240
Certo, Doss.
552
00:47:35,160 --> 00:47:36,760
Soldado Doss...
553
00:47:36,860 --> 00:47:40,320
pode identificar quem
bateu em voc�?
554
00:47:46,050 --> 00:47:47,770
N�o, sargento.
555
00:47:47,940 --> 00:47:50,800
Est� dizendo que n�o sabe
quem atacou voc�?
556
00:47:51,310 --> 00:47:54,260
Eu nunca disse que
fui atacado, sargento.
557
00:47:54,720 --> 00:47:56,860
Mas que diabos est� dizendo, Doss?
558
00:47:57,640 --> 00:47:59,860
Voc� se machucou enquanto dormia?
559
00:48:01,980 --> 00:48:04,640
Eu durmo muito mal.
560
00:48:08,930 --> 00:48:13,210
Neste fim de semana,
lembrem-se de usar a "cabe�a".
561
00:48:13,450 --> 00:48:16,000
Eu n�o quero voltar
sem o creme.
562
00:48:16,200 --> 00:48:18,100
Um pouco de creme, sargento?
563
00:48:18,400 --> 00:48:20,500
Eu j� tenho, Smitty.
564
00:48:20,800 --> 00:48:22,860
Ele est� na
experi�ncia, sargento?
565
00:48:22,960 --> 00:48:25,110
Voc� deve perguntar � sua
m�e sobre isso!
566
00:48:25,180 --> 00:48:26,180
Sentido!
567
00:48:30,760 --> 00:48:32,040
� vontade.
568
00:48:36,640 --> 00:48:38,150
Soldado Doss...
569
00:48:38,560 --> 00:48:40,980
lamento n�o poder autorizar seu passe.
570
00:48:41,080 --> 00:48:44,180
Voc� n�o concluiu seu treinamento.
571
00:48:47,150 --> 00:48:50,190
N�o, senhor. Respeitosamente,
senhor, eu completei.
572
00:48:51,280 --> 00:48:54,440
Espero essa licen�a h� 3 semanas.
Eu vou me casar.
573
00:48:54,540 --> 00:48:55,890
Hoje � tarde.
574
00:48:55,990 --> 00:48:59,670
Diz aqui que voc� n�o foi
qualificado para rifle.
575
00:48:59,840 --> 00:49:03,330
Bem, n�o � necess�rio me
qualificar com rifle. Coronel Stelzer...
576
00:49:03,430 --> 00:49:08,560
O Coronel Stelzer determinou que poder�
exercer o trabalho de m�dico...
577
00:49:08,870 --> 00:49:13,350
desde que se qualifique em todas
as outras �reas do seu treino.
578
00:49:13,510 --> 00:49:16,600
E voc� n�o se qualificou
no teste com rifle.
579
00:49:17,120 --> 00:49:18,640
� muito claro.
580
00:49:21,400 --> 00:49:24,140
Mostre-me que sabe
lidar com um rifle...
581
00:49:24,340 --> 00:49:26,080
e eu assino sua permiss�o.
582
00:49:26,530 --> 00:49:28,460
- Cabo Cannon!
- Senhor!
583
00:49:28,480 --> 00:49:31,000
D� sua arma ao soldado Doss.
584
00:49:39,900 --> 00:49:43,800
- N�o pego em armas, senhor.
- N�o estou pedindo, soldado!
585
00:49:44,360 --> 00:49:47,420
� uma ordem direta
de seu comandante!
586
00:49:48,100 --> 00:49:53,830
Santo Deus, Doss... acabe
esse absurdo... r�pido.
587
00:49:54,380 --> 00:49:59,520
Sua recusa me obrigar� a envi�-lo
para uma corte marcial.
588
00:49:59,650 --> 00:50:03,660
E voc� passar� o resto da
guerra em uma pris�o militar.
589
00:50:05,660 --> 00:50:07,100
N�o posso, senhor.
590
00:50:19,290 --> 00:50:22,610
Quanto mais voc� quer
esperar, querida?
591
00:50:23,540 --> 00:50:25,730
Acho que esperei o suficiente.
592
00:50:26,960 --> 00:50:28,810
Lamento...
593
00:50:28,892 --> 00:50:31,592
�s vezes alguns homens desistem.
594
00:50:33,540 --> 00:50:37,800
Alguns homens, talvez...
mas n�o o meu Desmond.
595
00:51:10,290 --> 00:51:13,290
Voc� provavelmente acha
que eu sou um bastardo.
596
00:51:13,370 --> 00:51:16,250
Que considera regras
mais importantes que homens.
597
00:51:19,590 --> 00:51:20,710
Posso?
598
00:51:27,300 --> 00:51:30,010
Eu acredito neste Livro, tanto
quanto qualquer outro homem.
599
00:51:30,220 --> 00:51:33,070
Como qualquer pessoa, eu luto
contra a minha consci�ncia...
600
00:51:33,170 --> 00:51:37,370
Mas o que fazer quando tudo que
voc� valoriza est� sob ataque?
601
00:51:37,880 --> 00:51:39,680
N�o sei, senhor.
602
00:51:40,930 --> 00:51:43,840
N�o posso responder
a essas perguntas.
603
00:51:44,410 --> 00:51:47,660
Mas eu tamb�m sinto que os
meus valores est�o sob ataque.
604
00:51:47,960 --> 00:51:49,960
E n�o sei o porqu�.
605
00:51:50,010 --> 00:51:53,280
Eu n�o me importo com seus princ�pios...
nem os japoneses.
606
00:51:53,850 --> 00:51:57,420
Se atacarem e ferirem um soldado,
o que voc� vai fazer?
607
00:51:58,060 --> 00:51:59,810
Acert�-lo com a sua B�blia?
608
00:52:00,260 --> 00:52:02,500
Eu daria a minha vida para
os meus homens.
609
00:52:02,540 --> 00:52:05,730
Voc� n�o ganha guerras,
dando a sua vida.
610
00:52:06,160 --> 00:52:10,630
Olha, estou aqui porque n�o quero
v�-lo preso numa cela.
611
00:52:11,090 --> 00:52:13,930
Declare-se culpado
e ter� a miseric�rdia do tribunal...
612
00:52:13,931 --> 00:52:15,930
e voc� poder� ir
para casa e orar.
613
00:52:18,580 --> 00:52:21,530
Deixe aqueles bravos homens
ganharem esta guerra.
614
00:52:29,830 --> 00:52:32,800
Se eu n�o conseguir convenc�-lo,
talvez ela consiga.
615
00:52:34,670 --> 00:52:36,910
N�o permitiram que
eu ligasse para voc�.
616
00:52:38,460 --> 00:52:40,630
Eu sabia que n�o era sua culpa.
617
00:52:43,680 --> 00:52:45,520
O que fizeram com voc�?
618
00:52:48,070 --> 00:52:52,610
Estou bem. Apenas briguei
com uma parede e perdi.
619
00:52:52,810 --> 00:52:55,910
Dizem que voc� pode ir
para a pris�o, Desmond.
620
00:52:55,995 --> 00:52:58,195
Penitenci�ria Leavenworth.
621
00:52:58,400 --> 00:53:00,460
Deve haver outro jeito.
622
00:53:00,550 --> 00:53:02,400
Eu n�o sei qual poderia ser.
623
00:53:02,500 --> 00:53:07,240
Fiz quase tudo que me pediram e sou tratado
como criminoso, porque n�o quero matar.
624
00:53:07,340 --> 00:53:11,200
Voc� tentou, e ningu�m
pode dizer o contr�rio.
625
00:53:11,710 --> 00:53:14,190
Mas quem vai salv�-lo da pris�o?
626
00:53:16,020 --> 00:53:19,900
- Talvez ningu�m...
- Por que n�o simplesmente pegar numa arma?
627
00:53:20,000 --> 00:53:23,100
Voc� n�o precisa us�-la,
fa�a apenas o suficiente para sair.
628
00:53:24,140 --> 00:53:26,860
- Mas eu n�o posso fazer isso.
- Sim, voc� pode. � orgulho.
629
00:53:26,960 --> 00:53:30,160
Orgulho e teimosia. N�o confunda
a sua vontade com a do Senhor.
630
00:53:42,820 --> 00:53:44,760
Sou um orgulhoso.
631
00:53:46,540 --> 00:53:49,680
Talvez eu seja um tolo orgulhoso.
632
00:53:52,700 --> 00:53:57,700
Mas como posso me aceitar se n�o
me mantiver firme nas minhas cren�as?
633
00:53:58,060 --> 00:54:00,340
E como voc� poderia viver comigo?
634
00:54:02,450 --> 00:54:05,870
Nunca poderei ser o homem que
quero ser, diante de seus olhos...
635
00:54:12,480 --> 00:54:14,890
Eu me apaixonei por voc�...
636
00:54:14,990 --> 00:54:17,790
porque voc� n�o � como os outros.
637
00:54:18,760 --> 00:54:20,930
N�o tente ser.
638
00:54:23,000 --> 00:54:28,270
N�o pense por um momento,
que me decepcionou.
639
00:54:30,460 --> 00:54:34,820
Eu o amo...
e nada mais importa.
640
00:54:46,740 --> 00:54:50,700
N�o sei mais o que fazer.
Ele perde, de qualquer modo.
641
00:54:51,540 --> 00:54:55,200
Se se declarar culpado
ter� baixa desonrosa.
642
00:54:55,520 --> 00:54:58,970
Caso contr�rio, se recusar
ir� para a pris�o.
643
00:54:59,260 --> 00:55:03,160
De qualquer modo, ser� chamado de
covarde e n�o pode viver com isso.
644
00:55:03,740 --> 00:55:09,050
Obrigada, Dorothy,
se voc� falar com ele...
645
00:55:09,480 --> 00:55:13,640
diga-lhe que o amamos e
vamos orar por voc�s dois.
646
00:55:13,900 --> 00:55:16,810
Farei isso... adeus.
647
00:56:12,010 --> 00:56:13,310
Posso ajud�-lo, senhor?
648
00:56:13,410 --> 00:56:16,410
Gostaria de falar com o
General Musgrove...
649
00:56:16,560 --> 00:56:19,580
N�o, sem agendamento � imposs�vel.
650
00:56:25,400 --> 00:56:29,080
Poderia fazer a gentileza
de dizer-lhe que o Cabo Thomas Doss
651
00:56:29,181 --> 00:56:33,580
- gostaria de falar com ele?
- Ele est� numa reuni�o muito importante.
652
00:56:34,570 --> 00:56:39,120
Lutamos juntos na Fran�a, na Floresta Belleau.
Ele era o meu capit�o.
653
00:56:41,200 --> 00:56:44,670
Por favor, senhora.
� de vital import�ncia.
654
00:56:48,209 --> 00:56:49,509
Obrigado, senhora.
655
00:57:02,340 --> 00:57:07,240
Vai ser r�pido. Vai voltar para casa,
s�o e salvo, como se nada tivesse acontecido.
656
00:57:12,573 --> 00:57:13,973
Eu te amo.
657
00:58:00,480 --> 00:58:03,210
Esta � a audi�ncia
do soldado Desmond Doss
658
00:58:03,310 --> 00:58:06,780
acusado de desobedecer ordens
diretas de seu comandante.
659
00:58:06,880 --> 00:58:08,880
Como o acusado se declara?
660
00:58:09,840 --> 00:58:13,770
O soldado Doss...
quer se declarar inocente.
661
00:58:14,830 --> 00:58:19,430
Isso � verdade, soldado?
Achei que haveria um acordo de confiss�o.
662
00:58:21,100 --> 00:58:22,810
Sim, senhor, mas mudei de ideia.
663
00:58:22,910 --> 00:58:26,720
� isso? Quer enfrentar
uma corte marcial?
664
00:58:27,020 --> 00:58:28,430
Sim, senhor.
665
00:58:28,630 --> 00:58:30,730
� a sua decis�o, soldado.
666
00:58:31,850 --> 00:58:32,960
Prossiga.
667
00:58:36,130 --> 00:58:41,190
Merit�ssimo, o soldado Doss implanta sua
moralidade como se fosse uma esp�cie de
668
00:58:41,290 --> 00:58:47,540
medalha de honra. Ele desobedece
ordens diretas de seus comandantes.
669
00:58:47,640 --> 00:58:51,050
Quando o melhor dos nossos jovens
est�o sacrificando suas vidas...
670
00:58:54,360 --> 00:58:56,040
- Est� bem?
- Sim.
671
00:58:56,780 --> 00:58:59,240
- Ainda est�o deliberando?
- Sim, senhor.
672
00:58:59,440 --> 00:59:01,440
Certo. Entregue-lhes isso.
673
00:59:01,540 --> 00:59:03,840
N�o posso... � somente
para militares.
674
00:59:04,220 --> 00:59:08,160
- Bem, pe�a algum deles para levar...
- N�o v�o ajudar... querem enterr�-lo!
675
00:59:08,260 --> 00:59:12,260
H� apenas uma pergunta que os
militares precisam fazer ao acusado.
676
00:59:12,660 --> 00:59:16,450
Nega que desobedeceu
ordens diretas do seu comandante?
677
00:59:19,170 --> 00:59:21,400
Voc� nega, soldado?
678
00:59:26,960 --> 00:59:29,790
- N�o, senhor. N�o nego.
- Por que est� contestando, ent�o?
679
00:59:29,890 --> 00:59:32,580
Ent�o por que � t�o
importante para voc�...
680
00:59:32,581 --> 00:59:35,180
recusar tocar em armas para servir
numa unidade de combate?
681
00:59:35,880 --> 00:59:40,130
Quando os japoneses atacaram
Pearl Harbor, eu fui pessoalmente atacado.
682
00:59:41,240 --> 00:59:44,860
Todos queriam se alistar...
inclusive eu...
683
00:59:47,680 --> 00:59:49,990
Mas dois homens
da minha cidade...
684
00:59:51,540 --> 00:59:55,800
foram declarados impr�prios e
cometeram suic�dio por n�o poderem se alistar.
685
00:59:59,460 --> 01:00:03,880
Eu poderia continuar no meu emprego,
mas n�o acho correto.
686
01:00:06,360 --> 01:00:10,190
N�o acho correto outro
homem lutar e morrer...
687
01:00:10,991 --> 01:00:14,890
enquanto eu estou em casa, em seguran�a.
Eu preciso servir.
688
01:00:16,480 --> 01:00:20,000
Tenho a energia e paix�o
para servir como m�dico...
689
01:00:21,250 --> 01:00:25,010
quero estar junto aos outros soldados,
correndo os mesmos riscos. Apenas...
690
01:00:26,110 --> 01:00:29,750
enquanto todos estiverem ceifando
vidas, eu estarei salvando.
691
01:00:32,490 --> 01:00:35,180
Com um mundo t�o
determinado a se destruir,
692
01:00:35,280 --> 01:00:39,290
n�o acho que seja uma coisa ruim,
querer reconstruir um pouco.
693
01:00:42,880 --> 01:00:46,820
- Desculpe, senhor, � proibido.
- N�o, n�o entende. Meu filho � o r�u.
694
01:00:46,920 --> 01:00:48,300
Eu entendo, senhor,
mas n�o � permitido...
695
01:00:48,400 --> 01:00:49,700
Tenho informa��es.
696
01:00:50,640 --> 01:00:55,900
Muito louv�vel, mas os fatos
da acusa��o s�o ineg�veis. Ent�o...
697
01:00:57,000 --> 01:00:59,330
O que diabos est�
acontecendo l� fora?
698
01:00:59,630 --> 01:01:01,630
Deixe-o passar.
699
01:01:12,360 --> 01:01:15,360
- Est� com o uniforme da Grande Guerra?
- Isso mesmo, General.
700
01:01:15,710 --> 01:01:18,910
Tenho que mostr�-lo isso,
com todo o respeito...
701
01:01:19,020 --> 01:01:23,490
Voc� n�o � mais um militar.
N�o pode entrar aqui. Sinto muito.
702
01:01:23,900 --> 01:01:26,380
� assim que funciona, senhor?
703
01:01:27,080 --> 01:01:32,090
Voc� luta por seu pa�s e d� tudo
de si e ent�o voc� est� acabado?
704
01:01:32,150 --> 01:01:35,200
Seu uniforme � esquecido
e calam a sua voz?
705
01:01:35,540 --> 01:01:36,630
Est� dispensado.
706
01:01:36,730 --> 01:01:38,730
Lutei na Batalha da
Floresta de Belleau...
707
01:01:38,890 --> 01:01:42,020
Duas vezes condecorado,
estou vendo...
708
01:01:42,420 --> 01:01:45,020
Acho que voc� �
pai do acusado.
709
01:01:45,120 --> 01:01:47,020
Sim, senhor.
Sou Thomas Doss.
710
01:01:47,120 --> 01:01:50,340
Como membro das for�as armadas,
voc� sabe que existem leis aqui.
711
01:01:50,440 --> 01:01:52,410
Eu conhe�o a lei e sei
que a lei protege
712
01:01:52,611 --> 01:01:55,610
meu filho, e est� previsto
em nossa constitui��o.
713
01:01:56,020 --> 01:02:00,580
E eu acredito nela, assim como
ele, por isso estou aqui.
714
01:02:01,620 --> 01:02:05,200
Pelo menos � isso que eu acho que
ele fez, porque se n�o fosse...
715
01:02:05,300 --> 01:02:08,420
ent�o eu n�o sei que diabos
eu estaria fazendo, senhor.
716
01:02:09,720 --> 01:02:11,890
Obrigado, cabo Doss.
717
01:02:14,060 --> 01:02:16,000
D�-me a carta.
718
01:02:23,360 --> 01:02:24,760
Voc� deve ir.
719
01:02:40,200 --> 01:02:43,200
Os direitos do acusado como
Opositor Consciente, est�o protegidos
720
01:02:43,300 --> 01:02:48,160
pelo Congresso e ningu�m pode
for��-lo a renunciar a esses direitos.
721
01:02:48,820 --> 01:02:52,910
Isso inclui, neste caso,
sua recusa no uso de armas.
722
01:02:53,010 --> 01:02:57,630
Assinado General Brian Musgrove,
Washington DC.
723
01:02:57,930 --> 01:02:59,430
Coronel.
724
01:03:03,400 --> 01:03:07,700
- Eu retiro a acusa��o, senhor.
- Ent�o, caso encerrado.
725
01:03:08,060 --> 01:03:10,500
Soldado Doss est� livre
para ir para o inferno
726
01:03:10,501 --> 01:03:13,900
da batalha, sem uma
arma para proteg�-lo.
727
01:03:15,250 --> 01:03:19,570
Voc� pode retomar seus servi�os e
seu treinamento como m�dico de combate.
728
01:03:25,480 --> 01:03:27,600
- Cad� ele?
- Foi embora.
729
01:03:27,700 --> 01:03:31,700
Pedi para ele ficar.
Achou que seria melhor eu v�-lo.
730
01:03:31,840 --> 01:03:34,460
Quando chegar em casa,
diga a ele que eu o amo.
731
01:04:15,000 --> 01:04:18,040
Vou esperar por voc�.
732
01:04:22,830 --> 01:04:27,460
OKINAWA - MAIO DE 1945
733
01:04:36,529 --> 01:04:38,529
Calem-se!
734
01:04:39,031 --> 01:04:41,031
Calem-se!
735
01:04:41,990 --> 01:04:44,920
Vou amarrar sua boca se n�o parar
de cantar, quando chegarmos l�.
736
01:04:45,020 --> 01:04:46,720
Seu carro acabou de chegar.
737
01:04:49,480 --> 01:04:53,240
Abram caminho!
738
01:05:40,580 --> 01:05:43,620
96 ou o que resta dela.
739
01:05:44,220 --> 01:05:46,640
Voc� ir�o substitu�-los.
740
01:06:17,320 --> 01:06:20,340
- Parece seguro, para mim.
- Sim.
741
01:06:20,800 --> 01:06:22,340
Tudo certo, sargento!
742
01:06:40,520 --> 01:06:42,120
Capit�o Glover...
743
01:06:43,480 --> 01:06:45,500
Sou o tenente Manville da 96.
744
01:06:45,800 --> 01:06:47,700
Agora fazemos parte
do seu grupo, senhor.
745
01:06:47,790 --> 01:06:48,890
Certo.
746
01:06:49,000 --> 01:06:51,460
Vamos dar a esses homens um
pouco de espa�o.
747
01:06:51,560 --> 01:06:53,860
- Este � o sargento Howell.
- Prazer conhec�-lo, senhor.
748
01:06:54,340 --> 01:06:56,340
Quem � Doss?
749
01:06:56,940 --> 01:06:58,760
Aquele l�.
750
01:07:00,720 --> 01:07:02,520
Doss � voc�?
751
01:07:04,390 --> 01:07:06,190
Irv Schecter.
752
01:07:11,300 --> 01:07:17,100
Voc�, eu e Page, somos os �nicos
m�dicos da �rea. Ent�o...
753
01:07:17,200 --> 01:07:19,700
acho que vamos
trabalhar juntos.
754
01:07:20,230 --> 01:07:23,620
- Como foi a luta?
- Como foi l�?
755
01:07:25,660 --> 01:07:27,650
Perguntei como foi l�?
756
01:07:30,500 --> 01:07:32,060
Hacksaw!
757
01:07:33,860 --> 01:07:37,940
Tentamos 6 vezes.
6 vezes eles nos jogaram fora.
758
01:07:40,820 --> 01:07:43,960
Na �ltima vez n�o
sobrou ningu�m do Batalh�o 96.
759
01:07:46,880 --> 01:07:48,520
Eles s�o animais...
760
01:07:49,760 --> 01:07:51,590
Animais fedorentos!
761
01:07:52,140 --> 01:07:55,050
Eles n�o se importam
em viver ou morrer!
762
01:07:55,677 --> 01:07:58,277
Eles querem morrer!
E levar voc� junto!
763
01:07:59,050 --> 01:08:01,150
Eles nunca desistem!
764
01:08:04,900 --> 01:08:06,100
Valeu, amigo.
765
01:08:10,440 --> 01:08:12,970
Os japoneses atacam
deliberadamente os feridos.
766
01:08:13,820 --> 01:08:16,250
N�o usem o
s�mbolo da Cruz Vermelha.
767
01:08:16,650 --> 01:08:19,440
Eles recompensam
quem atira nos m�dicos.
768
01:08:19,820 --> 01:08:21,900
Essa bra�adeira � um alvo!
769
01:08:22,620 --> 01:08:25,120
Troque seu capacete por este.
770
01:08:25,910 --> 01:08:27,800
Tamanho �nico.
771
01:08:35,540 --> 01:08:38,610
Aquele � o nosso objetivo,
a escarpa Hacksaw.
772
01:08:38,810 --> 01:08:42,180
Se a tomarmos talvez
cheguemos � Okinawa.
773
01:08:42,280 --> 01:08:45,480
Tomando Okinawa,
tomamos o Jap�o.
774
01:08:45,580 --> 01:08:49,450
Tomem f�lego, teremos uma pausa.
A Marinha vai nos dar uma for�a.
775
01:09:16,240 --> 01:09:18,620
Ningu�m sobrevive a isso.
776
01:09:19,730 --> 01:09:21,960
Os japoneses conseguem!
777
01:09:41,190 --> 01:09:44,930
Esses bunkers se
parecem com os verdadeiros?
778
01:09:45,640 --> 01:09:47,640
Sim, claro.
Aqui...
779
01:09:56,760 --> 01:09:59,870
Sim, senhor. Talvez um pouco
mais para tr�s. Mas � tudo...
780
01:10:01,657 --> 01:10:03,957
tudo � diferente...
l� em cima.
781
01:10:06,820 --> 01:10:09,840
Senhores... mexam-se!
782
01:10:36,060 --> 01:10:38,800
- � sangue.
- N�o diga.
783
01:10:40,770 --> 01:10:43,180
N�o estamos no Kansas
da Dorothy!
784
01:10:45,080 --> 01:10:46,630
Continue subindo.
785
01:10:57,490 --> 01:10:58,490
Vamos.
786
01:11:18,980 --> 01:11:22,020
Abram caminho.
Precisamos passar.
787
01:11:25,670 --> 01:11:26,980
- Ron...
- O qu�?
788
01:11:27,080 --> 01:11:28,880
D� para Desmond.
789
01:12:48,100 --> 01:12:49,720
Oh, merda!
790
01:13:15,070 --> 01:13:17,310
Protejam-se!
791
01:13:32,382 --> 01:13:33,682
Que loucura!
792
01:13:37,100 --> 01:13:39,820
- Onde diabos est�o eles?
- N�o vejo nada!
793
01:13:41,120 --> 01:13:43,420
- Precisamos sair.
- Para onde?
794
01:13:53,870 --> 01:13:56,800
Sou o m�dico.
Coloque sua m�o aqui.
795
01:13:57,600 --> 01:14:01,390
N�s vamos tir�-lo daqui.
Fique comigo.
796
01:14:18,380 --> 01:14:21,840
Continuem em frente!
Mexam-se!
797
01:14:30,160 --> 01:14:33,930
- � alguma coisa?
- N�o sei. Continue atirando.
798
01:14:39,892 --> 01:14:41,892
Vamos l�!
799
01:14:45,140 --> 01:14:47,560
Levante-se!
Venha!
800
01:14:51,205 --> 01:14:53,205
Oh, merda!
801
01:15:00,519 --> 01:15:02,919
M�dico!
Homem ferido!
802
01:15:18,150 --> 01:15:20,380
Afaste-se dele!
Vamos!
803
01:15:51,020 --> 01:15:53,610
- Est� ferido?
- Estou bem.
804
01:16:11,720 --> 01:16:14,570
Vamos l�. Estou com
voc�, amigo. Respire.
805
01:16:18,010 --> 01:16:20,280
Respire, respire!
806
01:16:20,380 --> 01:16:22,780
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
807
01:16:23,670 --> 01:16:25,960
Apenas respire, respire.
808
01:16:27,460 --> 01:16:29,760
Estou com voc�.
Estou com voc�.
809
01:16:33,140 --> 01:16:35,500
D�-lhe um pouco
de morfina e se mexa.
810
01:16:36,380 --> 01:16:38,480
N�o vai durar um dia.
811
01:16:38,580 --> 01:16:40,680
Doss, n�o!
N�o, n�o me deixe!
812
01:16:40,780 --> 01:16:43,580
N�o me deixe!
Por favor, n�o me deixe!
813
01:16:43,600 --> 01:16:45,380
Tenho filhos!
814
01:16:45,441 --> 01:16:47,441
Por favor!
Tenho filhos!
815
01:16:47,480 --> 01:16:50,480
- Por favor, n�o me deixe!
- N�o vou sair daqui!
816
01:16:50,580 --> 01:16:53,840
Eu vou lev�-lo
para casa, certo?
817
01:16:54,140 --> 01:16:56,140
Vou lev�-lo para casa.
818
01:16:56,780 --> 01:17:00,980
Morfina chegando! Morfina chegando!
Ela age r�pido.
819
01:17:01,079 --> 01:17:04,279
Vamos tir�-lo daqui.
Padioleiro!
820
01:17:04,602 --> 01:17:06,602
Padioleiro!
821
01:17:11,510 --> 01:17:14,040
- Levante-se, mexa-se, filho!
- N�o posso, estou ferido!
822
01:17:14,070 --> 01:17:15,670
Voc� n�o est� ferido.
823
01:17:21,700 --> 01:17:24,250
Mexa-se ou ser�
um alvo f�cil!
824
01:17:27,160 --> 01:17:29,180
� uma prioridade.
825
01:17:29,760 --> 01:17:31,590
Ajudem, ajudem!
826
01:17:34,800 --> 01:17:37,770
Prioridade? Ele estar�
morto antes de descer.
827
01:17:37,870 --> 01:17:39,270
Voc� n�o sabe disso!
828
01:17:40,670 --> 01:17:42,970
Apenas des�a-o, certo?
829
01:17:48,320 --> 01:17:50,520
Tudo bem, amigo.
Vai para casa.
830
01:17:58,770 --> 01:18:01,970
Vou peg�-lo. Se n�o podemos v�-los,
eles n�o podem nos ver.
831
01:18:16,212 --> 01:18:18,212
Estou aqui.
832
01:18:28,700 --> 01:18:31,240
Eu acho que eles
podem nos ver.
833
01:18:31,340 --> 01:18:33,640
Vamos l�. D�-me uma m�o.
834
01:18:37,040 --> 01:18:38,660
Abaixe-se, senhor!
835
01:18:38,760 --> 01:18:41,500
Est�o l�....
nos bunkers.
836
01:18:43,250 --> 01:18:46,440
Estou vendo, mas
� melhor ficar abaixado, senhor.
837
01:18:48,590 --> 01:18:52,210
- Est�o � nossa frente!
- Estou vendo tamb�m.
838
01:18:52,310 --> 01:18:54,910
Mande seus homens
avan�arem com a artilharia.
839
01:18:55,010 --> 01:18:57,310
Vamos tentar cont�-los
pelos flancos.
840
01:19:03,740 --> 01:19:07,170
Vai ficar bem. Vai ficar
bom de novo, certo?
841
01:19:07,270 --> 01:19:09,270
Eu cuido disso, Doss.
Eu cuido.
842
01:19:13,080 --> 01:19:15,100
- Voc� est� bem?
- Estou bem.
843
01:19:47,256 --> 01:19:48,856
Filho da puta!
844
01:19:49,877 --> 01:19:51,877
- Voc�, fique aqui.
- Sim, senhor.
845
01:19:51,951 --> 01:19:53,251
Voc�... aqui!
846
01:19:54,044 --> 01:19:56,244
Adiante! Fogo!
847
01:19:57,947 --> 01:19:59,347
Bomba!
848
01:20:02,567 --> 01:20:04,067
Atirem!
849
01:20:10,468 --> 01:20:12,868
Vamos l�! Vamos!
850
01:20:13,027 --> 01:20:15,965
Fique no buraco!
851
01:20:18,371 --> 01:20:19,675
Vamos l�.
Vamos, Smitty!
852
01:20:19,710 --> 01:20:22,010
N�s cobrimos voc�!
Em frente!
853
01:20:28,120 --> 01:20:29,520
Vamos l�!
854
01:20:36,273 --> 01:20:38,544
Mochila!
855
01:20:40,949 --> 01:20:43,052
- Cobertura!
- Limpo.
856
01:20:47,760 --> 01:20:49,160
Vamos l�, jogue ela!
857
01:20:49,930 --> 01:20:51,930
Muito bem, garoto!
858
01:20:53,340 --> 01:20:55,160
Cobertura! Cobertura!
859
01:21:07,200 --> 01:21:08,860
Filho da puta!
860
01:21:19,716 --> 01:21:21,316
Protejam-se!
861
01:21:26,470 --> 01:21:28,470
Eles s�o animais!
862
01:21:53,900 --> 01:21:56,760
Vamos, vamos!
863
01:22:43,965 --> 01:22:46,465
Coloque sua m�o aqui!
Coloque sua m�o aqui!
864
01:22:46,546 --> 01:22:48,546
Coloque sua m�o!
865
01:23:18,255 --> 01:23:20,255
Vamos, vamos, vamos!
866
01:23:22,624 --> 01:23:24,624
Vamos!
867
01:23:34,290 --> 01:23:36,790
Ghoul! Ghoul!
868
01:23:39,553 --> 01:23:41,853
- Est� ferido?
- N�o sei.
869
01:23:43,840 --> 01:23:45,880
Vou tirar seu capacete, certo?
870
01:23:47,180 --> 01:23:49,080
Qual � o seu nome?
871
01:23:49,180 --> 01:23:51,080
- Andy.
- Andy o qu�?
872
01:23:51,340 --> 01:23:52,720
Andy Walker.
873
01:23:52,820 --> 01:23:54,720
E seu apelido?
874
01:23:55,420 --> 01:23:59,420
- Ghoul!
- Ghoul? Voc� est� bem.
875
01:24:04,050 --> 01:24:06,570
Bom trabalho, homens!
Bom trabalho!
876
01:24:06,660 --> 01:24:10,200
Vamos passar a noite aqui.
Limparemos o resto amanh�.
877
01:24:11,850 --> 01:24:15,660
Certo, rapazes. Encontrem um
bom buraco para voc�s...
878
01:24:15,760 --> 01:24:18,740
dentro ou perto do bunker, manteremos
vigil�ncia a cada 8 horas.
879
01:24:18,840 --> 01:24:21,710
N�o sabemos quem est� l� fora.
Fiquem bem abaixados.
880
01:24:22,010 --> 01:24:23,710
Atirem em qualquer um
que n�o fale nossa l�ngua.
881
01:24:23,810 --> 01:24:26,020
- Isso inclui Grease, sargento?
- Especialmente ele.
882
01:24:26,520 --> 01:24:30,980
N�o importa se v�o fazer xixi
ou coc�, n�o � seguro ir sozinho.
883
01:24:32,600 --> 01:24:34,810
Onde diabos voc� est� indo, Doss?
884
01:24:35,620 --> 01:24:37,780
Ainda tem feridos
por a�, sargento.
885
01:24:38,020 --> 01:24:39,390
Eu vou com ele.
886
01:24:39,490 --> 01:24:41,490
Seja inteligente e mantenha
os ouvidos alerta.
887
01:24:43,290 --> 01:24:45,370
Muito bem, em seus lugares!
888
01:24:52,560 --> 01:24:57,570
Connelly e Henry mortos nos
primeiros 15 minutos, e nada mais.
889
01:25:00,880 --> 01:25:02,560
Peterson, Papay.
890
01:25:03,700 --> 01:25:05,380
Stanford e Murphy.
891
01:25:05,680 --> 01:25:07,680
Page e Hungry.
892
01:25:11,610 --> 01:25:18,440
"Na paz, filhos enterram os pais.
Na guerra, os pais enterram seus filhos."
893
01:25:20,500 --> 01:25:23,170
Quer parar de dizer essas bobagens?
894
01:25:24,610 --> 01:25:26,330
Isso n�o vai ajudar.
895
01:25:27,219 --> 01:25:28,119
�.
896
01:25:28,970 --> 01:25:33,360
�, voc� est� certo
sobre isso. N�o aqui.
897
01:25:36,490 --> 01:25:37,490
Me d� isso.
898
01:25:44,570 --> 01:25:47,380
Temos um ferido, doutor.
899
01:25:48,050 --> 01:25:52,880
- Ele precisa de plasma.
- Certo. Deixe com a gente.
900
01:26:02,180 --> 01:26:04,180
Vamos procurar um buraco
para n�s?
901
01:26:04,690 --> 01:26:06,470
Parece bom para mim.
902
01:26:06,970 --> 01:26:08,470
Coloque seu capacete.
903
01:26:18,460 --> 01:26:20,040
N�o vai comer isso?
904
01:26:22,560 --> 01:26:24,900
N�o como carne.
Pode pegar.
905
01:26:26,250 --> 01:26:27,960
Claro que n�o come!
906
01:26:37,000 --> 01:26:38,780
Ela deve ser maravilhosa.
907
01:26:41,200 --> 01:26:43,600
Voc� sabe bem que
n�o a merece, certo?
908
01:26:50,960 --> 01:26:52,220
Sim, eu sei.
909
01:26:54,190 --> 01:26:55,910
Mas n�o diga a ela!
910
01:26:56,250 --> 01:26:58,210
Ela seria muito mais
feliz com algu�m como eu.
911
01:26:58,240 --> 01:26:59,910
At� conhecer voc�.
912
01:27:01,810 --> 01:27:04,320
Eu sou um idiota, �s vezes.
913
01:27:04,420 --> 01:27:05,820
�s vezes?
914
01:27:08,890 --> 01:27:10,850
Certo, certo.
915
01:27:36,930 --> 01:27:39,440
Japoneses s�o iguais serpentes.
916
01:27:40,130 --> 01:27:43,160
Eu vigio primeiro, voc� descansa.
917
01:27:44,160 --> 01:27:45,160
N�o.
918
01:28:28,690 --> 01:28:29,920
Um pesadelo.
919
01:28:47,660 --> 01:28:50,120
Sonhei que nos atacaram.
920
01:28:50,860 --> 01:28:52,410
Eu n�o conseguia fazer nada.
921
01:28:53,600 --> 01:28:55,110
O rifle est� aqui...
922
01:29:00,060 --> 01:29:01,420
N�o morde.
923
01:29:02,540 --> 01:29:03,700
Realmente.
924
01:29:06,360 --> 01:29:09,140
- Olhe em volta.
- Depois dessa experi�ncia...
925
01:29:10,100 --> 01:29:12,320
qualquer homem sensato
gritaria por uma arma.
926
01:29:12,420 --> 01:29:14,380
Eu n�o sou sensato!
927
01:29:20,090 --> 01:29:22,040
Meu pai � um alco�latra.
928
01:29:24,010 --> 01:29:28,370
Lutamos muitos anos contra isso,
mas foi ficando mais dif�cil.
929
01:29:28,490 --> 01:29:33,440
Mas pelo menos voc� conhece
seus pais e eles o conhecem.
930
01:29:34,690 --> 01:29:36,270
Que aconteceu com sua m�e?
931
01:29:36,370 --> 01:29:39,570
Eu a conheci. Ela me entregou para
um orfanato quando eu tinha 5 anos.
932
01:29:39,670 --> 01:29:41,270
Nunca mais a vi.
933
01:29:42,930 --> 01:29:45,300
Aprendi r�pido a odiar.
934
01:29:46,410 --> 01:29:49,960
E a julgar as pessoas de
forma r�pida e errada.
935
01:29:59,210 --> 01:30:04,340
Meu pai costumava bater em mim e no
meu irm�o, apenas porque se sentia triste.
936
01:30:06,720 --> 01:30:08,620
Eu podia lidar com isso.
937
01:30:10,680 --> 01:30:13,060
Mas quando ele fez com a minha m�e...
938
01:30:13,224 --> 01:30:15,224
Afaste-se de mim, mulher!
939
01:30:22,740 --> 01:30:24,440
Agora j� chega!
940
01:30:24,640 --> 01:30:27,640
- Est� ouvindo?
- V� em frente, puxe o gatilho.
941
01:30:27,740 --> 01:30:29,740
Pare!
942
01:30:37,440 --> 01:30:39,520
Mas voc� n�o o matou.
943
01:30:41,360 --> 01:30:43,360
No meu cora��o, eu matei.
944
01:31:04,820 --> 01:31:09,060
Foi a� que prometi a Deus
n�o tocar numa arma novamente.
945
01:31:13,630 --> 01:31:16,300
Pegue minha arma,
pois isso � loucura.
946
01:32:20,117 --> 01:32:21,817
Mexam-se! Mexam-se!
947
01:32:21,910 --> 01:32:24,410
Protejam-se!
948
01:32:43,260 --> 01:32:46,420
Voltem, voltem!
949
01:33:01,025 --> 01:33:03,025
Onde est� a artilharia?
950
01:33:03,960 --> 01:33:06,960
Precisamos de urgente
suporte da artilharia.
951
01:33:07,050 --> 01:33:09,050
Posi��o T-5-1-5.
952
01:33:09,760 --> 01:33:13,940
Sim... sim, eu sei, mas n�o
podemos esperar mais tempo.
953
01:33:15,120 --> 01:33:19,680
- Eu pedi um ataque de artilharia.
- Retirada! Mexam-se, mexam-se!
954
01:33:55,834 --> 01:33:57,834
Estou aqui. Estou aqui.
955
01:34:07,496 --> 01:34:09,496
Cubra-me.
956
01:34:12,052 --> 01:34:14,052
Vamos! Vamos!
957
01:34:25,420 --> 01:34:27,640
Saia daqui, r�pido!
958
01:34:30,220 --> 01:34:32,260
Venha aqui, seu idiota!
959
01:34:34,860 --> 01:34:36,760
O que vai fazer?
960
01:34:36,860 --> 01:34:38,860
Continue pressionando.
961
01:34:42,000 --> 01:34:46,580
N�o preciso disso. D� a ele.
Eu vou ficar bem.
962
01:34:46,680 --> 01:34:48,080
Vai, vai.
963
01:34:48,280 --> 01:34:52,580
- Grease, traga Irv de volta.
- Certo.
964
01:34:57,889 --> 01:34:59,889
Vamos.
965
01:35:03,370 --> 01:35:06,880
Temos que sair agora.
Vamos, vamos.
966
01:35:27,780 --> 01:35:32,620
Mexam-se! Mexam-se!
967
01:35:48,049 --> 01:35:50,049
Mexam-se! Mexam-se!
968
01:36:33,550 --> 01:36:36,010
Estou com medo!
Estou com medo!
969
01:36:36,110 --> 01:36:38,110
Voc� vai sentir uma picada.
970
01:36:39,970 --> 01:36:41,990
N�o, n�o fa�a isso!
971
01:36:42,060 --> 01:36:46,700
Vamos l�! Vamos, Smitty, fique
comigo, temos que ir.
972
01:37:07,950 --> 01:37:10,820
Ajudem-me a desc�-lo.
Ajudem!
973
01:37:11,720 --> 01:37:15,520
- Precisamos ajud�-lo.
- N�o adianta, amigo. Ele se foi.
974
01:37:15,920 --> 01:37:18,520
- Vamos, temos que sair daqui.
- Doss, vamos!
975
01:37:30,964 --> 01:37:34,264
Vamos l�.
Todos descendo!
976
01:38:12,420 --> 01:38:14,580
O que Voc� quer de mim?
977
01:38:22,680 --> 01:38:25,010
N�o O entendo.
978
01:38:30,670 --> 01:38:33,720
N�o consigo ouvi-Lo!
979
01:38:33,800 --> 01:38:36,990
Socorro! Socorro!
980
01:38:44,790 --> 01:38:45,900
Tudo bem.
981
01:39:07,806 --> 01:39:09,806
Seis...
982
01:39:14,850 --> 01:39:16,330
Quantos?
983
01:39:17,490 --> 01:39:19,460
32 feridos, senhor.
984
01:39:19,740 --> 01:39:21,110
Santo Deus!
985
01:39:23,130 --> 01:39:25,730
- Vamos dar o fora.
- Sim, senhor.
986
01:40:04,280 --> 01:40:06,390
Aaron � Desmond...
987
01:40:06,570 --> 01:40:10,170
Voc� ficar� bem.
Continue respirando, certo?
988
01:40:11,640 --> 01:40:13,160
O coronel quer v�-lo, senhor.
989
01:40:13,240 --> 01:40:14,200
Preciso do seu Jeep.
990
01:40:14,300 --> 01:40:17,320
- Fiquem aqui e vigiem os japoneses.
- Mas, senhor...
991
01:40:17,420 --> 01:40:19,820
- Fiquem aqui e vigiem!
- Sim, senhor!
992
01:40:28,680 --> 01:40:30,150
Ajude-me, ajude-me.
993
01:40:31,440 --> 01:40:32,630
Cuidado!
994
01:40:34,352 --> 01:40:36,352
Estou com voc�, tudo bem.
995
01:40:39,430 --> 01:40:43,880
Fique pressionando com sua m�o.
Eu vou voltar, certo?
996
01:41:16,950 --> 01:41:18,670
Fique calmo, amigo.
997
01:41:20,970 --> 01:41:22,940
Estamos quase l�, Jerry.
998
01:41:23,593 --> 01:41:25,593
Espere aqui, certo?
999
01:41:45,568 --> 01:41:47,868
Algu�m a�?
1000
01:41:52,660 --> 01:41:55,180
Voc� vai ficar bem.
N�o se preocupe.
1001
01:41:55,260 --> 01:41:59,880
Estou colocando uma corda em voc�
e n�s vamos descer.
1002
01:42:04,135 --> 01:42:05,035
Calma...
1003
01:42:05,440 --> 01:42:08,810
Voc� s� precisa...
confiar em mim.
1004
01:42:36,920 --> 01:42:38,320
Japoneses!
1005
01:42:38,420 --> 01:42:40,120
N�o atire!
N�o � o inimigo!
1006
01:42:40,520 --> 01:42:41,840
Ajude-o a descer!
1007
01:42:43,540 --> 01:42:45,470
Eu estou com voc�.
Estou com voc�.
1008
01:42:47,820 --> 01:42:50,470
Voc� est� bem, voc� est� bem.
1009
01:42:54,900 --> 01:42:57,900
Pike... mais um!
1010
01:43:02,790 --> 01:43:05,980
Coronel, suspenda o ataque,
n�o conseguimos contat�-los...
1011
01:43:06,100 --> 01:43:08,290
ainda h� mais de 100
homens l� em cima.
1012
01:43:08,500 --> 01:43:10,900
Diga-lhes para cancelar
a artilharia no Hacksaw...
1013
01:43:12,840 --> 01:43:15,380
Sente-se, Jack. Tome uma bebida.
1014
01:43:26,830 --> 01:43:28,840
Estamos sem cobertura.
1015
01:43:31,020 --> 01:43:33,500
Temos que continuar... vamos.
1016
01:43:41,740 --> 01:43:45,660
Eles ainda est�o chegando.
Vamos lev�-lo.
1017
01:44:22,470 --> 01:44:24,240
Doss...
1018
01:44:24,444 --> 01:44:26,444
Doss...
1019
01:44:26,650 --> 01:44:30,100
ajude-me... ajude-me...
1020
01:44:41,280 --> 01:44:43,120
Confie em mim.
1021
01:44:43,596 --> 01:44:45,096
Eu volto.
1022
01:45:44,040 --> 01:45:46,860
Vamos, amig�o.
Vamos.
1023
01:45:49,470 --> 01:45:52,520
Jack, n�o sei se eles
est�o mortos ou vivos.
1024
01:45:52,550 --> 01:45:56,690
- N�o pode voltar l� sem refor�os.
- Me d� refor�os.
1025
01:45:56,760 --> 01:46:00,220
N�o tenho homens dispon�veis.
Nem tenho mais tropas.
1026
01:46:00,510 --> 01:46:04,720
Perdemos 3 batalh�es hoje. Levaremos
mais de um dia para tirar os homens daqui.
1027
01:46:05,460 --> 01:46:07,340
Preciso deles bem r�pido.
1028
01:48:01,360 --> 01:48:03,180
Est� tudo bem.
Tudo bem.
1029
01:48:22,280 --> 01:48:24,710
Morfina...
� bom.
1030
01:49:01,840 --> 01:49:06,350
Calma, calma... sou eu, Doss.
Fique quieto.
1031
01:49:06,470 --> 01:49:09,800
N�o fa�a barulho.
Estou com voc�. Est� ferido?
1032
01:49:10,310 --> 01:49:13,380
- N�o estou enxergando!
- Fique calmo. Fique calmo!
1033
01:49:15,800 --> 01:49:19,040
Vou cuidar de voc�.
Estou com voc�.
1034
01:49:19,650 --> 01:49:21,250
Fique quieto.
1035
01:49:21,930 --> 01:49:24,660
Vou limpar seu rosto.
Calma, calma.
1036
01:49:27,230 --> 01:49:29,440
Pensei que estava cego.
1037
01:49:31,100 --> 01:49:33,780
- Fale baixo. Pode andar?
- N�o sei.
1038
01:49:33,800 --> 01:49:36,110
Vamos sair daqui, certo?
Vamos.
1039
01:49:51,360 --> 01:49:52,760
Est� seguro.
1040
01:50:07,827 --> 01:50:10,727
Ted... sou eu, Desmond.
1041
01:50:11,440 --> 01:50:13,090
Voc� vai ficar bem.
1042
01:50:14,560 --> 01:50:17,040
- Pronto para ir?
- Claro.
1043
01:50:32,312 --> 01:50:34,234
Por favor, Senhor...
1044
01:50:34,688 --> 01:50:36,647
ajude-me a salvar mais um.
1045
01:50:37,150 --> 01:50:38,900
Ajude-me a salvar mais um.
1046
01:51:05,879 --> 01:51:08,959
Por favor...
Ajude-me a salvar mais um.
1047
01:51:28,058 --> 01:51:31,492
Mais um...
Ajude-me a salvar mais um.
1048
01:51:43,119 --> 01:51:44,599
Mais um.
1049
01:51:45,973 --> 01:51:47,824
Ajude-me a salvar mais um.
1050
01:51:50,795 --> 01:51:52,421
Mais um.
1051
01:51:57,704 --> 01:52:00,709
- De qual inferno est�o vindo?
- Hacksaw.
1052
01:52:00,774 --> 01:52:03,449
- Achei que j� tinham sa�do de l�.
- Nem todos.
1053
01:52:03,496 --> 01:52:06,190
Tem um maluco l�,
mandando os feridos para baixo.
1054
01:52:06,750 --> 01:52:09,020
Inclusive dois japoneses.
1055
01:52:09,538 --> 01:52:12,453
N�o sobreviveram.
Vou voltar outras vezes.
1056
01:52:13,208 --> 01:52:14,642
Calma, calma.
1057
01:52:15,276 --> 01:52:16,863
Tudo pronto.
Vamos!
1058
01:52:18,507 --> 01:52:20,950
Vamos l�. Segure firme.
1059
01:52:48,252 --> 01:52:50,373
Venha para c�. Os japoneses
est�o em toda parte.
1060
01:52:52,678 --> 01:52:55,349
Filho da puta!
Soldado Espiga de Milho!
1061
01:52:55,354 --> 01:52:57,626
Voc� � sempre
cheio de surpresas!
1062
01:52:58,530 --> 01:53:01,582
- Quer morfina?
- Sim... ou uma bala!
1063
01:53:01,676 --> 01:53:02,676
De acordo.
1064
01:53:09,316 --> 01:53:10,464
Muito bem.
1065
01:53:10,498 --> 01:53:12,670
Deixe-me ver isso.
Deixe-me ver.
1066
01:53:12,704 --> 01:53:13,704
Vamos ver isso.
1067
01:53:14,064 --> 01:53:15,452
Ok, nada mal.
1068
01:53:17,519 --> 01:53:18,942
Deixe-me ver.
1069
01:53:19,499 --> 01:53:22,762
Parece pior do que �.
As garotas ainda v�o beij�-lo.
1070
01:53:24,423 --> 01:53:25,573
Sargento?
1071
01:53:26,237 --> 01:53:29,956
- Pode ficar aqui mais um pouco?
- Sim. D� o fora daqui!
1072
01:53:30,101 --> 01:53:31,250
Eu volto.
1073
01:53:31,384 --> 01:53:32,714
Pronto? Vamos!
1074
01:53:32,948 --> 01:53:34,792
Voc� e eu... vamos!
1075
01:54:08,984 --> 01:54:12,068
Capit�o... tem uma coisa
que precisa ver.
1076
01:54:14,154 --> 01:54:16,312
Nossos rapazes foram enviados
para baixo durante a noite.
1077
01:54:16,346 --> 01:54:19,089
Hollywood est� aqui.
Achei que nunca mais o veria.
1078
01:54:19,148 --> 01:54:20,745
Siga-me, venha v�-los.
1079
01:54:24,315 --> 01:54:26,580
Que diabos � isso?
1080
01:54:26,614 --> 01:54:27,743
Como est�, senhor?
1081
01:54:27,877 --> 01:54:30,597
- Ei, Capit�o!
- Capit�o.
1082
01:54:33,147 --> 01:54:35,710
- � bom v�-lo, garoto.
- Igualmente, senhor.
1083
01:54:36,232 --> 01:54:40,430
- Como voc� desceu, filho?
- Doss, senhor. Howell ainda est� l�.
1084
01:54:40,456 --> 01:54:43,169
Howell e Doss fizeram isso?
1085
01:54:43,191 --> 01:54:44,956
N�o, senhor.
Apenas Doss.
1086
01:54:44,990 --> 01:54:47,154
- S� Doss?
- S� Doss.
1087
01:54:48,088 --> 01:54:50,497
Doss, o covarde.
1088
01:56:05,713 --> 01:56:08,502
- Voc� n�o desgruda, n�o �?
- Me d� isso.
1089
01:56:08,773 --> 01:56:11,965
� um pouco tarde para
come�ar a praticar. N�o acha?
1090
01:56:15,632 --> 01:56:16,632
Japoneses!
1091
01:56:16,808 --> 01:56:19,054
- Voc� est� brincando?
- N�o. Vou arrast�-lo.
1092
01:56:24,547 --> 01:56:26,547
Tudo bem, ent�o.
1093
01:56:28,499 --> 01:56:29,640
- Pronto?
- Vamos!
1094
01:56:29,774 --> 01:56:30,808
Vamos!
1095
01:56:35,673 --> 01:56:37,104
Temos companhia!
1096
01:56:38,078 --> 01:56:39,158
Vamos!
1097
01:57:00,115 --> 01:57:01,315
Levante os bra�os.
1098
01:57:02,083 --> 01:57:05,331
- Est� brincando?
- Coloque seus bra�os nos la�os.
1099
01:57:06,875 --> 01:57:07,875
Vamos l�.
1100
01:57:11,259 --> 01:57:12,259
Pronto?
1101
01:57:12,437 --> 01:57:13,441
Para baixo!
1102
01:57:40,495 --> 01:57:42,200
- Ponham-me no ch�o!
- Sim, sargento.
1103
01:57:42,734 --> 01:57:45,297
- Sargento Howell!
- Doss ainda est� l� em cima.
1104
01:57:47,009 --> 01:57:49,909
- Que diabos?
- Os japoneses est�o atr�s dele.
1105
01:58:21,516 --> 01:58:23,684
N�s o pegamos.
1106
01:58:32,782 --> 01:58:34,494
Tudo bem, Doss.
1107
01:58:34,975 --> 01:58:37,068
- Vamos Doss, vamos l�.
- Est� seguro agora.
1108
01:58:37,302 --> 01:58:39,385
- Tudo bem.
- Vamos, Doss.
1109
01:58:39,819 --> 01:58:41,009
- Vamos l�.
- Tudo bem.
1110
01:58:55,020 --> 01:58:58,580
Desmond...
Tudo bem, tudo bem.
1111
01:58:59,210 --> 01:59:00,510
Desmond...
1112
01:59:05,170 --> 01:59:06,700
Vamos...
1113
01:59:11,280 --> 01:59:12,820
Est� ferido?
1114
01:59:18,747 --> 01:59:19,947
N�o.
1115
01:59:21,960 --> 01:59:24,440
Levem-no ao hospital, r�pido!
1116
01:59:24,860 --> 01:59:28,260
Com cuidado.
Abram espa�o.
1117
02:00:16,074 --> 02:00:18,274
- Onde est� Irv?
- Irv?
1118
02:00:18,440 --> 02:00:21,900
Voc� quer dizer Schecter, o m�dico?
Ele n�o resistiu.
1119
02:00:21,950 --> 02:00:25,400
Choque hemorr�gico.
Acabou o plasma.
1120
02:00:25,440 --> 02:00:26,760
Sinto muito.
1121
02:01:02,180 --> 02:01:06,930
Tudo que vi foi um garoto magricela.
Eu n�o sabia quem voc� era.
1122
02:01:10,300 --> 02:01:14,100
Voc� fez mais por seu pa�s
que qualquer outra pessoa.
1123
02:01:14,700 --> 02:01:18,120
Eu nunca havia errado tanto
ao avaliar uma pessoa.
1124
02:01:18,860 --> 02:01:21,380
Espero que, um dia,
possa me perdoar.
1125
02:01:33,650 --> 02:01:36,100
Temos que voltar amanh�.
1126
02:01:38,360 --> 02:01:41,910
Eu sei que amanh�
� o seu s�bado.
1127
02:01:47,330 --> 02:01:50,320
Muitas pessoas n�o
acreditam como voc�.
1128
02:01:51,840 --> 02:01:53,660
Mas eu acredito muito...
1129
02:01:54,330 --> 02:01:56,460
o quanto voc� acredita...
1130
02:01:59,130 --> 02:02:01,650
o que voc� fez l�
foi um milagre...
1131
02:02:02,170 --> 02:02:04,450
e eles querem que
voc� fa�a uma prece...
1132
02:02:06,660 --> 02:02:09,560
N�o querem ir
sem sua ajuda.
1133
02:02:20,280 --> 02:02:23,900
Por que est� demorando, capit�o?
J� estamos 10 minutos atrasados.
1134
02:02:24,050 --> 02:02:27,060
- Esperando, senhor.
- Esperando o qu�?
1135
02:02:29,360 --> 02:02:32,000
O soldado Doss terminar
a prece, senhor.
1136
02:02:32,020 --> 02:02:35,900
Soldado Doss terminar a prece?
Quem diabos � esse soldado Doss?
1137
02:02:57,620 --> 02:02:59,030
Vamos trabalhar.
1138
02:04:51,290 --> 02:04:56,380
Abaixados!
Fiquem abaixados!
1139
02:04:56,480 --> 02:04:59,580
Todos abaixados, agora!
M�os na cabe�a!
1140
02:05:40,800 --> 02:05:44,620
Vamos, vamos sair daqui!
Vamos!
1141
02:05:48,437 --> 02:05:51,237
Minha B�blia! Minha B�blia!
1142
02:05:52,430 --> 02:05:55,020
Pare, pare! Pare!
1143
02:05:55,430 --> 02:05:58,720
A minha B�blia! Minha B�blia!
1144
02:07:15,810 --> 02:07:20,540
Para casa, Desmond.
Tomamos Hacksaw!
1145
02:07:23,880 --> 02:07:26,630
- Mexam-se, mexam-se!
- Desmond!
1146
02:07:28,260 --> 02:07:30,360
Desmond... Sua B�blia.
1147
02:08:43,860 --> 02:08:49,060
Desmond Doss salvou as vidas de 75 homens
feridos em Hacksaw Ridge.
1148
02:08:49,915 --> 02:08:55,415
Ele foi o primeiro Opositor Consciente
na hist�ria norte-americana
1149
02:08:55,461 --> 02:09:00,461
a receber a Medalha
de Honra do Congresso.
1150
02:09:03,775 --> 02:09:08,675
Desmond e Dorothy ficaram casados
at� a morte dela em 1991.
1151
02:09:11,437 --> 02:09:16,437
Apesar do seu hero�smo, ele permaneceu
modesto, dando todo o cr�dito a Deus.
1152
02:09:16,463 --> 02:09:18,763
Eu orava o tempo todo!
1153
02:09:18,845 --> 02:09:24,245
Minha prece era: Senhor, por favor,
me ajude a trazer mais um!
1154
02:09:24,823 --> 02:09:29,623
E eu sempre dizia:
Senhor, me ajude a trazer mais um!
1155
02:09:29,667 --> 02:09:36,067
Ele dizia simplesmente:
"Os verdadeiros her�is est�o aqui."
1156
02:09:36,097 --> 02:09:40,997
N�o podemos dizer que
seja errada a f� de algu�m,
1157
02:09:41,060 --> 02:09:43,360
nem o ex�rcito, nem ningu�m.
1158
02:09:43,620 --> 02:09:47,960
Quando voc� tem f�,
isso n�o � uma piada.
1159
02:09:49,200 --> 02:09:51,080
Isso � voc�.
1160
02:09:52,366 --> 02:09:56,166
Eu disse todas aquelas coisas para ele
em rela��o a carregar um rife.
1161
02:09:56,245 --> 02:10:00,245
Que ele n�o estaria
no meu maldito lado,
1162
02:10:00,250 --> 02:10:02,950
caso n�o carregasse um rifle!
1163
02:10:03,078 --> 02:10:05,778
S� depois de muito tempo
1164
02:10:05,849 --> 02:10:10,549
descobri que aquele magricela
era a pessoa viva mais corajosa!
1165
02:10:10,857 --> 02:10:16,257
Ent�o, ele ter salvo minha vida
foi a ironia de tudo.
1166
02:10:16,689 --> 02:10:21,289
O sangue escorria da face
deste companheiro... dos olhos...
1167
02:10:21,909 --> 02:10:26,409
Ele estava no ch�o, gemendo
e chamando pelo m�dico.
1168
02:10:27,299 --> 02:10:31,599
Tirei �gua do meu cantil,
peguei algumas ataduras
1169
02:10:31,674 --> 02:10:34,274
e lavei a sua face.
1170
02:10:34,503 --> 02:10:39,803
E quando aquele sangue foi lavado,
os seus olhos apareceram!
1171
02:10:40,399 --> 02:10:43,799
Eles simplesmente
se acenderam!
1172
02:10:44,242 --> 02:10:47,342
Ele disse que pensou estar cego!
1173
02:10:48,247 --> 02:10:53,147
E aquele grande sorriso
que ele me deu,
1174
02:10:53,418 --> 02:10:56,418
foi a minha melhor recompensa!
1175
02:10:58,075 --> 02:11:02,475
Desmond Doss faleceu aos 87 anos,
em mar�o de 2006.
90154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.