All language subtitles for Green.Frontier.S01E03.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,048
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,937
أتوسل إليك.
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,230
سامحيني.
4
00:00:22,313 --> 00:00:24,149
سامحيني أرجوك.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,985
احميني.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
أبعدي...
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,446
الشيطان عني.
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,867
سامحيني أرجوك. احميني.
9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
أبعدي الشيطان عني.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,501
يا "مريم" المقدسة، احميني.
11
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
يا "مريم" المقدسة.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,716
سامحيني.
13
00:01:46,856 --> 00:01:47,690
ماذا حدث؟
14
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
أعرف اسم الضحية.
15
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
"أوشي ماتيز" .
16
00:01:54,155 --> 00:01:56,741
هناك امرأة من "منانوك" مسنة تدّعي
أنها أختها الصغرى.
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,828
تبلغ المسنة من العمر 80 عاماً.
18
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
تفضل بالدخول.
19
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
لم يكن من السهل العثور
على زهرة "شيريك أنيغو" .
20
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
الفضل يعود لمرشدي الجديد، "أوشي".
21
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
كتب والداي هذا.
22
00:02:38,408 --> 00:02:40,076
أريد مساعدتك في العثور على شخص.
23
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
كان في السجن لتهريب المخدرات.
24
00:02:47,333 --> 00:02:48,333
لا.
25
00:02:54,215 --> 00:02:55,215
شكراً لك.
26
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
لم يعد والدك في السجن.
27
00:03:29,375 --> 00:03:34,088
هاجمنا قاطعو الأشجار. أطلقوا النار عليه.
28
00:03:50,438 --> 00:03:53,149
عالجه الـ "ياريكاوا". يريدون مساعدتنا.
29
00:04:05,036 --> 00:04:08,039
إنهم من قبيلة "ياريكاوا" ،
يريدون أن يساعدونا.
30
00:04:11,751 --> 00:04:16,089
واجبنا حماية شعب "أروباني" ولم تكن هنا.
31
00:04:26,557 --> 00:04:27,557
"يوا" .
32
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
أيها الرئيس.
33
00:05:13,604 --> 00:05:14,604
تعال.
34
00:06:24,425 --> 00:06:25,425
هل هذا هو؟
35
00:07:33,244 --> 00:07:34,244
أنا بخير.
36
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
أنا بخير.
37
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
هل أنت على ما يُرام؟
38
00:07:47,258 --> 00:07:48,258
أجل.
39
00:07:48,759 --> 00:07:49,759
ماذا عنك؟
40
00:07:52,263 --> 00:07:53,263
لست بخير.
41
00:07:55,057 --> 00:07:56,642
لماذا؟ هل والدك في غيبوبة أيضاً؟
42
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
والدي ميت.
43
00:08:01,564 --> 00:08:04,817
هناك قبر فارغ بجانبه في المقبرة،
في حال احتاجه والدك.
44
00:08:11,908 --> 00:08:13,242
ما أقدم ذكرى تراودك؟
45
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
والدك الذي في الغيبوبة.
46
00:08:23,878 --> 00:08:24,879
أما أنا فعن الطيور.
47
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
وهذا غريب لأنه لا توجد طيور في "بوغوتا".
48
00:08:33,888 --> 00:08:35,306
يجب أن تأخذي قسطاً من الراحة.
49
00:08:39,727 --> 00:08:41,895
من كان قائد الشرطة قبل 20 عاماً؟
50
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
"إدغاردو سيبالوس" .
كان منسجماً تماماً مع المجتمعات.
51
00:08:46,108 --> 00:08:47,109
أتريدين التحدث معه؟
52
00:08:47,568 --> 00:08:48,569
أجل.
53
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
هل تعتقدين أن "سيبالوس" يعرف شيئاً؟
54
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
إذا كان غير كفء مثلكم جميعاً
في قسم الشرطة، فلا أعتقد ذلك.
55
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
لكن الأمر يستحق المحاولة.
56
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
أعرف أن الجميع هنا يعتقدون
أننا لا نفعل شيئاً.
57
00:09:01,165 --> 00:09:03,543
لكن لدينا هنا مشكلة أكبر من البغايا
وتجارة القرود.
58
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
يوجد وحش كبير جداً هنا.
59
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
هل تتحدث عن "إفراين ماركيز" ؟
60
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
إنه ليس الوحيد الذي يقوم
بأعمال تجارية هنا. لا علاقة له بالقضية.
61
00:09:12,843 --> 00:09:14,762
ومع علمك بذلك، لم تفعل شيئاً حيال الأمر.
62
00:09:15,304 --> 00:09:16,304
أحسنت صنعاً.
63
00:09:18,683 --> 00:09:21,102
حمداً للرب أنك أتيت لإنقاذ الأدغال.
64
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
سآخذك إلى الفندق.
65
00:09:27,483 --> 00:09:29,110
ادفعي الحساب، ليست لديّ أي نقود.
66
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
كنت بانتظارك.
67
00:09:56,178 --> 00:09:58,222
من أخبرك أنني أقيم هنا؟
68
00:10:01,475 --> 00:10:02,475
هل أنت بخير؟
69
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
كيف يسير التحقيق؟
70
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
جيداً.
71
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
هل عرفت شيئاً عن المرأة الأخرى.
72
00:10:11,569 --> 00:10:12,569
أعمل على ذلك.
73
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
لا يمكن أن يفعل السكان الأصليون ذلك.
74
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
الرجال البيض فقط هم الساديون.
75
00:10:21,203 --> 00:10:22,203
مثل من؟
76
00:10:23,039 --> 00:10:24,373
شيطان.
77
00:10:27,418 --> 00:10:28,418
انتظري.
78
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
لا أريد أن أزعجك.
79
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
جئت لأقدّم لك هدية.
80
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
إنه رائع للندوب.
81
00:10:39,972 --> 00:10:41,307
سأصلّي من أجلك.
82
00:10:42,850 --> 00:10:43,850
شكراً لك.
83
00:13:19,924 --> 00:13:21,175
يشرفني أن ألتقي بك.
84
00:13:22,301 --> 00:13:23,301
لماذا؟
85
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
لقد قضيت سنوات عديدة في الغابة.
86
00:13:28,974 --> 00:13:30,601
سمعت قصصاً عن "أروباني"...
87
00:13:32,561 --> 00:13:33,813
وقائدهم.
88
00:13:34,730 --> 00:13:35,815
أردت أن أقابلك.
89
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
أعتقد أن لديك...
90
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
الكثير لتعلّمنا.
91
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
وأيضاً الكثير لتبيعه لنا.
92
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
لقد تعلّمنا ما يكفي عن البيض.
93
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
لسنا سواءً.
94
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
ولا نحن أيضاً.
95
00:13:55,334 --> 00:13:57,169
كنت طبيباً في بلدي.
96
00:13:58,629 --> 00:14:00,631
لكنني رافقت شعب "ياريكاوا" لسنوات.
97
00:14:03,217 --> 00:14:07,179
سيأتي المزيد من قاطعي الأشجار
إذا لم نوقفهم الآن.
98
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
ومعهم آلات قاتلة.
99
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
سيقومون بإبادة شعب "أروباني" و"ياريكاوا"،
100
00:14:14,228 --> 00:14:17,147
وكل معارفهم.
101
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
لن يجلبوا سوى الموت.
102
00:14:21,443 --> 00:14:23,737
علينا حماية الغابة.
103
00:14:34,957 --> 00:14:37,751
لديّ نفس الأسلحة مثل
قاطعي الخشب القادمين.
104
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
من دونها،
105
00:14:40,170 --> 00:14:41,589
لن تصمدوا طويلاً.
106
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
إذا كنت تحمي الأرواح،
107
00:14:44,383 --> 00:14:46,218
لماذا أنت مستعد للقتل؟
108
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
الحياة امتياز،
109
00:14:49,930 --> 00:14:50,930
وليست حقاً.
110
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
يجب أن تفهمها
111
00:14:53,893 --> 00:14:54,893
وتحميها.
112
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
دعني أرى يدك.
113
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
من فضلك.
114
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
أنت مرتبط بالأدغال.
115
00:15:11,285 --> 00:15:12,494
لن أكذب.
116
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
سيقاتل شعب "ياريكاوا" حتى الموت
117
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
ضد أعداء الأدغال.
118
00:15:23,672 --> 00:15:26,425
ولكن معاً، يمكننا الدفاع عنها بشكل أفضل.
119
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
محاربوك بحاجة إلى محاربيّ.
120
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
وأنا بحاجة إليك.
121
00:15:37,019 --> 00:15:38,854
ربما لهذا السبب جمعتنا الأدغال.
122
00:15:46,695 --> 00:15:49,323
لقد مات!
123
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
بقينا على قيد الحياة بمفردنا.
124
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
الـ "ياريكاوا" يموتون أيضاً.
125
00:16:54,638 --> 00:16:58,559
لكنهم يملكون شيئاً لا نملكه:
دعم الرجل الأبيض.
126
00:17:03,689 --> 00:17:04,772
نحن بحاجة إليهم.
127
00:17:18,369 --> 00:17:19,369
ما الأمر؟
128
00:17:25,085 --> 00:17:26,127
هل كل شيء على ما يُرام؟
129
00:17:26,211 --> 00:17:27,378
أجل.
130
00:17:27,463 --> 00:17:28,964
هل لديك رقم هاتف "سيبالوس" ؟
131
00:17:29,882 --> 00:17:30,799
"سيبالوس" ؟
132
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
"إدغاردو سيبالوس" .
133
00:17:33,802 --> 00:17:34,803
لا أعرفه.
134
00:17:34,887 --> 00:17:38,432
حقاً؟ كان رئيس الشرطة قبل 20 عاماً.
135
00:17:41,018 --> 00:17:44,438
- ما حاجتك إليه؟
- أريد مساعدته في القضية، ماذا غير ذلك؟
136
00:17:47,149 --> 00:17:48,567
اسألي السكرتير الخاص بي.
137
00:17:52,696 --> 00:17:53,696
شكراً لك.
138
00:17:55,449 --> 00:17:56,867
في المرة القادمة، اطرقي الباب.
139
00:18:21,600 --> 00:18:22,601
هل من أحد؟
140
00:18:23,602 --> 00:18:24,602
مرحباً.
141
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
السيد "إدغاردو" ؟
142
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟
143
00:18:29,316 --> 00:18:31,401
أنا "إيلينا بوفيدا" ،
أعمل لدى النائب العام.
144
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
عائلة "بوفيدا" التي من منطقتنا؟
145
00:18:37,366 --> 00:18:38,450
تفضلي بالدخول.
146
00:18:44,790 --> 00:18:47,793
اعتقدت أنني لن أراك مرةً أخرى.
تفضلي بالدخول.
147
00:18:49,670 --> 00:18:50,670
شكراً لك.
148
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
ماذا تعرف عن "إفراين ماركيز" ؟
149
00:18:58,720 --> 00:19:00,139
كان سجيناً مع والدك.
150
00:19:02,641 --> 00:19:03,851
كيف يمكنني التحدث معه؟
151
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
بشأن قضيتك... أم بشأن والدك؟
152
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
الاثنان.
153
00:19:14,194 --> 00:19:17,865
إنه يعرف ما يجري من هنا إلى "البرازيل".
154
00:19:19,199 --> 00:19:22,202
ستواجهين صعوبات. ليس
من السهل العثور عليه.
155
00:19:23,704 --> 00:19:25,205
يمتلك عدة أوكار للمخدرات.
156
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
لكن...
157
00:19:27,374 --> 00:19:30,002
اعتدت الحصول على معلوماتي من "ريجينا".
158
00:19:32,045 --> 00:19:33,045
شكراً لك.
159
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
لم أفهم قط...
160
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
سبب انخراط والديك مع السكان الأصليين.
161
00:19:40,345 --> 00:19:41,847
إنهم شعب صعب للغاية.
162
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
إنهم حسودون جداً.
163
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
دعيني أخبرك بأمر،
164
00:19:50,647 --> 00:19:53,358
أعتقد أن هؤلاء الملاعين أضرموا النار
في منزلكم.
165
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
هل تستطيع إثبات ذلك؟
166
00:19:58,697 --> 00:19:59,697
كيف؟
167
00:20:00,365 --> 00:20:03,702
تحوّل كل شيء إلى رماد.
كومة كبيرة من الرماد. مجرد رماد.
168
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
بالكاد وجدنا جثة والدتك.
169
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
هل تعرف كيف نجوت من الحريق؟
170
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
لا أعرف.
171
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
كانت أشبه بمعجزة.
172
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
عندما رأيتك، كنت في المستشفى.
173
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
بقي والدك...
174
00:20:37,903 --> 00:20:41,156
صامتاً بجانب سريرك، يعتني بك.
175
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
اسمعي.
176
00:20:47,412 --> 00:20:48,412
أنا آسف للغاية.
177
00:20:52,751 --> 00:20:53,751
شكراً لك.
178
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
لم أقصد إخافتك.
179
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
لم تخفني.
180
00:22:34,353 --> 00:22:35,771
ما الذي تبحث عنه؟
181
00:22:37,773 --> 00:22:40,400
نفس الذي تبحثين عنه، أسرار الأدغال.
182
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
أنا لا أبحث عن شيء.
183
00:22:43,653 --> 00:22:45,405
وأنت، من ناحية أخرى، تبحث عن الموت.
184
00:22:46,948 --> 00:22:49,284
أنا مهتم فقط بالحياة.
185
00:22:49,868 --> 00:22:51,536
إذاً لماذا العنف؟
186
00:22:52,454 --> 00:22:53,454
أي عنف؟
187
00:22:54,206 --> 00:22:55,332
الغابة عنيفة.
188
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
النهر أيضاً.
189
00:22:59,211 --> 00:23:02,214
عندما يعترضه صخرة، يجرفها بعيداً.
190
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
لا تظن نفسك النهر.
191
00:23:04,674 --> 00:23:05,759
سنرى ذلك.
192
00:23:47,134 --> 00:23:49,553
إنه المصاب الرابع.
كم مقدّر لهم الإصابة يا "يوا" ؟
193
00:24:05,026 --> 00:24:06,027
خذوه إلى خيمتي.
194
00:24:13,118 --> 00:24:14,118
ألا تزال لديك شكوك؟
195
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
إنهم يذبحوننا.
196
00:24:43,148 --> 00:24:45,484
يمكنك أن تدخل وترى الجراحة،
إن كنت ترغب في ذلك.
197
00:24:53,492 --> 00:24:55,577
لا يمكن أن تُلطخ الأدغال
بدمائنا بعد الآن.
198
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
استعدوا للحرب.
199
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
هل تتذكرينني؟
200
00:26:38,138 --> 00:26:39,472
أريد التحدث مع "ماركيز".
201
00:26:41,891 --> 00:26:43,226
نحن جميعاً نريد ذلك.
202
00:26:45,604 --> 00:26:47,355
لكنني متأكدة أنه يمكنك الوصول إليه.
203
00:26:50,317 --> 00:26:52,277
ماذا سأستفيد إذا تحدّث معك؟
204
00:26:53,528 --> 00:26:54,528
لا شيء.
205
00:26:55,238 --> 00:26:57,782
لكنني متأكدة أنه يرغب في سماع ما سأقوله.
206
00:27:00,869 --> 00:27:02,871
ليس من السهل التعامل مع ذلك الرجل.
207
00:27:04,789 --> 00:27:05,789
أعرف.
208
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
سأخبرك إذا وافق.
209
00:27:14,674 --> 00:27:15,675
شكراً لك.
210
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
مهلاً!
211
00:27:21,056 --> 00:27:23,475
لو كنت مكانك، سأكون بمنتهى الحذر،
212
00:27:24,225 --> 00:27:26,645
لأنه رجل خطير حقاً.
213
00:27:41,534 --> 00:27:42,952
أنت الشرطية؟
214
00:27:43,536 --> 00:27:44,536
نعم.
215
00:27:44,579 --> 00:27:46,790
سينتظرونك غداً عند الشجرة في "ياغواني".
216
00:27:50,710 --> 00:27:51,710
ماذا عن الإكرامية؟
217
00:27:56,341 --> 00:27:57,341
تفضل.
218
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
مرحباً.
219
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
صباح الخير.
220
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
هل تعرفون أين تقع "ياغواني" ؟
221
00:28:42,011 --> 00:28:43,346
أجل، ولكن هذا سيكون مكلفاً.
222
00:28:44,139 --> 00:28:45,765
لا تقلق، سأدفع.
223
00:28:45,849 --> 00:28:47,058
لا يذهب السياح إلى هناك.
224
00:28:47,892 --> 00:28:51,563
ولكن يمكنني أن أقلك إلى محمية القرود
أو لرؤية الدلافين الوردية؟
225
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
لا، شكراً.
226
00:28:53,982 --> 00:28:56,276
أريد الذهاب إلى هذين المكانين.
227
00:29:00,655 --> 00:29:01,865
لا يوجد شيء لرؤيته هناك.
228
00:29:02,741 --> 00:29:04,492
حتى الشرطة لا تذهب إلى تلك المناشر.
229
00:29:09,080 --> 00:29:10,081
هل ستأخذني؟
230
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
كلا يا سيدتي.
231
00:29:11,082 --> 00:29:12,500
هذا خطير للغاية.
232
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
حسناً.
233
00:29:16,546 --> 00:29:17,380
شكراً.
234
00:29:17,464 --> 00:29:19,048
طاب يومك يا سيدتي.
235
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
هل هي ميتة؟
236
00:29:36,107 --> 00:29:37,107
لا.
237
00:29:37,358 --> 00:29:38,359
إنها متحللة.
238
00:29:39,360 --> 00:29:42,113
يبدو أنها تستغرق وقتاً أطول
لأنها محمية بواسطة غشاء.
239
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
كما لو كانت لا تزال
هناك بعض الطاقة فيها.
240
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
لم أر هذا في الثدييات.
241
00:29:48,578 --> 00:29:49,913
لكنه أمر شائع في النباتات.
242
00:29:52,248 --> 00:29:53,249
ثمة شيء آخر.
243
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
عندما وصلت الجثة،
لاحظت حركة غير عادية للخلايا.
244
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
ورأيت تحولاً.
245
00:29:59,798 --> 00:30:00,882
ماذا عن الحمض النووي؟
246
00:30:00,965 --> 00:30:04,385
تحتوي خلاياها على 3 أنواع
من الكروموسومات من أنواع مختلفة.
247
00:30:05,094 --> 00:30:06,304
طفرة تعدد الصيغ الصبغية.
248
00:30:07,722 --> 00:30:08,722
كيف تعرفين ذلك؟
249
00:30:10,475 --> 00:30:11,475
"ويكيبيديا" .
250
00:30:12,268 --> 00:30:14,938
- جدياً، كيف تعرفين ذلك؟
- أنا جادة.
251
00:30:17,857 --> 00:30:18,857
مَن هنا أيضاً؟
252
00:30:19,317 --> 00:30:20,317
لا أحد.
253
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
انتظري هنا.
254
00:31:20,003 --> 00:31:21,003
"فيرونيكا" ؟
255
00:31:27,302 --> 00:31:28,302
"فيرونيكا" ؟
256
00:31:32,307 --> 00:31:35,310
"فيرونيكا" ؟ انظري إليّ.
257
00:31:36,603 --> 00:31:37,603
"فيرونيكا" ؟
258
00:31:39,564 --> 00:31:41,232
هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟
259
00:31:50,450 --> 00:31:52,035
وماذا الآن؟
260
00:31:52,118 --> 00:31:53,453
- أيها اللعين.
- ماذا؟
261
00:31:53,536 --> 00:31:54,829
لقد سرقت الجثة.
262
00:31:54,913 --> 00:31:56,831
اللعنة، إذاً سرقوا الجثة منك،
263
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
ونالوا منك وأنا من أُلام.
264
00:31:58,333 --> 00:32:00,793
- أنا السبب إذاً؟ عليّ
التحدث مع رئيسك. - رئيسي؟
265
00:32:00,919 --> 00:32:01,794
"إفراين ماركيز" .
266
00:32:01,878 --> 00:32:03,254
ما الذي تتحدثين عنه يا سافلة؟
267
00:32:03,338 --> 00:32:05,757
- لا تتظاهر أيها المرتزق.
- اصمتي، تعملين تحت إمرتي.
268
00:32:05,840 --> 00:32:08,343
لست هنا لأطيع أوامرك، اصمت أيها السافل.
269
00:32:08,426 --> 00:32:10,345
نذل فاسد لعين.
270
00:32:12,096 --> 00:32:13,181
ما الأمر؟
271
00:32:13,264 --> 00:32:16,684
هل تخشى أن أكتشف حقيقة أعمالك؟
هل أنت خائف؟
272
00:32:17,518 --> 00:32:18,519
إلام تنظر؟
273
00:32:18,978 --> 00:32:21,230
أحضر القارب، سأغادر مع "رينالدو".
274
00:32:21,314 --> 00:32:23,524
وإذا حاولت منعي.
275
00:32:23,608 --> 00:32:25,485
أقسم أن أنال منك.
276
00:32:26,736 --> 00:32:28,821
وإذا لم أتمكن من حبسك،
277
00:32:28,905 --> 00:32:30,907
سأتسبب في طردك من هذا المكان القذر.
278
00:32:31,699 --> 00:32:32,700
سافل.
279
00:32:44,754 --> 00:32:46,255
أريد الذهاب إلى "منانوس".
280
00:32:47,840 --> 00:32:49,926
سمعت أنه يمكنك أن تجني مالاً وفيراً هناك.
281
00:32:53,930 --> 00:32:55,056
هل ستأتي معي؟
282
00:32:59,143 --> 00:33:00,353
لا أستطيع المغادرة.
283
00:33:10,655 --> 00:33:11,655
اخرجي.
284
00:33:12,949 --> 00:33:13,949
اخرجي.
285
00:33:19,205 --> 00:33:20,206
ألم أخبرك بذلك؟
286
00:33:20,999 --> 00:33:22,834
كان ينبغي ألا تتدخل تلك المرأة في هذا.
287
00:33:30,133 --> 00:33:31,884
خذ تلك العاهرة اللعينة
288
00:33:31,968 --> 00:33:34,387
إلى الأدغال واحرص على ألا تعود أبداً.
289
00:33:35,972 --> 00:33:38,891
- أنا لست قاتلاً.
- لا يهمني. هذا أمر!
290
00:33:44,063 --> 00:33:46,899
وإلا؟ هل تريد مني التحدث مع زوجتك؟
291
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
دع "جيني" وشأنها أيها السافل...
292
00:33:54,907 --> 00:33:57,577
إذا اضطررت لقتلك وقتل زوجتك
293
00:33:58,161 --> 00:34:00,955
وكل فرد تعيش معه من السكان الأصليين،
سأفعل ذلك.
294
00:34:01,873 --> 00:34:03,624
لن تعبث معي، هل سمعت؟
295
00:34:06,085 --> 00:34:08,504
مفهوم؟
296
00:34:12,050 --> 00:34:13,384
أحسنت.
297
00:36:42,909 --> 00:36:44,911
يريد رجالنا القتال.
298
00:36:47,079 --> 00:36:50,082
القرار لك، وليس لهم.
299
00:36:52,793 --> 00:36:54,295
بقينا على قيد الحياة بمفردنا.
300
00:37:05,264 --> 00:37:06,766
هذا ليس الجواب.
301
00:37:08,351 --> 00:37:09,560
إنهم يذبحوننا.
302
00:37:11,604 --> 00:37:13,189
سيقتلوننا واحداً تلو الآخر.
303
00:40:06,320 --> 00:40:08,823
تـرجمة ريعان الخطيب
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
26372