All language subtitles for Gogol. Viy (2018)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,082 --> 00:00:12,499 TV3 2 00:00:19,791 --> 00:00:23,791 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,957 A FILM BY EGOR BARANOV 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Devised by ALEXANDER TSEKALO 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,874 Are you there, my sweet? 6 00:00:42,207 --> 00:00:45,166 Written by NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 7 00:00:46,791 --> 00:00:48,749 Wait, don't let Father see us! 8 00:00:48,957 --> 00:00:50,999 Why worry about that old fool? 9 00:00:51,207 --> 00:00:52,916 I will marry you regardless. 10 00:00:53,707 --> 00:00:55,291 Fate is harsh to us. 11 00:00:55,499 --> 00:00:59,249 Father shall soon leave for Mirgorod to find me a rich husband. 12 00:00:59,791 --> 00:01:02,624 Does he want to feel the force of my fist? 13 00:01:02,832 --> 00:01:04,666 I will let no-one have you. 14 00:01:06,041 --> 00:01:08,041 I'd sooner die than marry another. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,166 Father's looking for you, Bogdana. 16 00:01:13,374 --> 00:01:14,666 Don't get caught. 17 00:01:15,707 --> 00:01:17,624 Where are you headed, Darinka? 18 00:01:17,832 --> 00:01:21,416 I'm going to the fields to bring Fyodor his supper. 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,749 Don't stay out too late, sister. 20 00:01:23,957 --> 00:01:25,166 I'll try my best. 21 00:01:25,624 --> 00:01:26,707 You'd better! 22 00:01:26,916 --> 00:01:28,499 Oh, who's talking! 23 00:01:28,707 --> 00:01:29,916 Bogdana! 24 00:01:30,124 --> 00:01:32,416 - Where the hell are you? - I must run. 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,374 Who's that looking for trouble? 26 00:01:37,582 --> 00:01:41,166 I'll show him trouble, the scoundrel! 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,749 Like flies to a honeypot. 28 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 29 00:02:06,499 --> 00:02:07,457 FYOdor! 30 00:02:15,249 --> 00:02:17,249 I've brought you supper. 31 00:02:18,416 --> 00:02:19,457 Thank you. 32 00:02:21,582 --> 00:02:23,666 May I sit with you a while? 33 00:02:30,207 --> 00:02:34,124 BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL 34 00:02:36,624 --> 00:02:40,832 Fyodor, when I am 17, will you ask my hand in marriage? 35 00:02:42,332 --> 00:02:43,999 You surprise me, Darinka. 36 00:02:45,291 --> 00:02:47,249 Who needs such an ugly husband? 37 00:02:48,999 --> 00:02:50,124 I do. 38 00:02:56,416 --> 00:02:58,082 Will you kiss me, Fyodor? 39 00:03:00,832 --> 00:03:02,374 Hey, where are you going? 40 00:03:03,916 --> 00:03:05,749 Stop. Hey! 41 00:03:06,416 --> 00:03:08,166 Stop! 42 00:03:10,457 --> 00:03:12,249 Fyodor, wait. I'll come too! 43 00:03:13,916 --> 00:03:14,916 Stop! 44 00:03:15,499 --> 00:03:16,666 Stop there! 45 00:03:20,541 --> 00:03:21,999 Where did it go? 46 00:03:27,166 --> 00:03:28,124 PI 47 00:03:45,124 --> 00:03:46,332 48 00:03:56,207 --> 00:04:01,624 GOGOL: VIY 49 00:04:02,207 --> 00:04:05,791 CHAPTER 3: A BEWITCHED PLACE 50 00:04:29,207 --> 00:04:30,249 Maybe you should. 51 00:04:54,457 --> 00:04:55,541 What's all this? 52 00:04:55,749 --> 00:04:58,874 I'd think a person of Mr. Guro's stature 53 00:04:59,082 --> 00:05:01,541 would hide away something of interest. 54 00:05:02,207 --> 00:05:03,624 All I see are papers. 55 00:05:03,832 --> 00:05:07,291 These papers may shed light on the investigation. 56 00:05:07,499 --> 00:05:09,041 6 AUG, 9 SEP 22 SEP, 2 OCT 57 00:05:11,291 --> 00:05:14,166 Paraska's ears are small here. 58 00:05:14,707 --> 00:05:17,374 Her ears were bigger than that. 59 00:05:19,624 --> 00:05:23,082 What do you think this means, Mr. Gogol? 60 00:05:24,832 --> 00:05:26,499 "Twelve plus one..." 61 00:05:27,874 --> 00:05:30,332 Perhaps there's some kind of system. 62 00:05:30,791 --> 00:05:34,916 Look, here are the four dates when the horseman killed, 63 00:05:35,124 --> 00:05:36,457 and one more date: 64 00:05:37,207 --> 00:05:38,874 October 2. 65 00:05:39,332 --> 00:05:42,291 October 2 is the day after tomorrow. 66 00:05:43,916 --> 00:05:48,749 Guro died before Paraska, but identified the date of her murder. 67 00:05:48,957 --> 00:05:51,082 So, judging by his calculations, 68 00:05:51,291 --> 00:05:55,791 the next murder should take place on October 2. 69 00:05:58,166 --> 00:05:59,582 Why that date? 70 00:06:00,374 --> 00:06:03,791 October 2 is the feast of the Intercession. 71 00:06:07,166 --> 00:06:10,791 CASE FILE: NIKOLAI GOGOL CONFIDENTIAL 72 00:06:15,916 --> 00:06:19,416 I had a calendar here somewhere. One moment... 73 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 A holy feast... 74 00:06:26,749 --> 00:06:30,624 So, the first murder took place on July 20. 75 00:06:32,457 --> 00:06:35,624 July 20 - the feast of St. Elijah. 76 00:06:35,832 --> 00:06:37,666 Then August 6... 77 00:06:38,499 --> 00:06:42,291 August 6 - Apple Feast Day. 78 00:06:42,499 --> 00:06:47,082 September 9 - the Harvest Festival. 79 00:06:47,999 --> 00:06:52,082 September 22 - the Autumn Equinox. 80 00:06:53,499 --> 00:06:55,249 Feast days abound. 81 00:06:56,582 --> 00:06:58,416 Perhaps that is the system. 82 00:06:58,999 --> 00:07:02,916 The horseman murders girls on feast days. 83 00:07:03,374 --> 00:07:07,957 Mother always said to be on your guard on feast days, 84 00:07:08,541 --> 00:07:10,041 evil spirits rage, 85 00:07:10,249 --> 00:07:12,666 their strength increases tenfold. 86 00:07:13,582 --> 00:07:14,749 It all fits. 87 00:07:15,457 --> 00:07:18,666 Four feast days, four murders. 88 00:07:18,874 --> 00:07:21,749 There are 9 more this year, for a total of 13. 89 00:07:21,957 --> 00:07:24,916 So Guro believed there would be 13 victims. 90 00:07:25,124 --> 00:07:28,832 And that they would be killed on feast days. 91 00:07:29,041 --> 00:07:30,332 Remarkable. 92 00:07:30,541 --> 00:07:35,166 This means we may determine when the next killings will occur? 93 00:07:35,624 --> 00:07:36,916 It would seem so. 94 00:08:28,957 --> 00:08:31,832 Rest, O Lord, the soul of Thy servant... 95 00:08:32,041 --> 00:08:33,541 Father Bartholomew! 96 00:08:35,124 --> 00:08:36,999 - Woe is upon us! - What is it? 97 00:08:37,207 --> 00:08:38,541 Basavryuk is here. 98 00:08:38,749 --> 00:08:41,832 Again? That man of sin. 99 00:08:42,457 --> 00:08:45,999 O Lord Jesus, may the devil burn his mustache. 100 00:08:47,666 --> 00:08:48,957 My condolences. 101 00:08:49,457 --> 00:08:50,416 I am sorry. 102 00:08:51,124 --> 00:08:52,707 Forgive me, O Lord. 103 00:08:59,582 --> 00:09:02,541 - Hey, lady! - How may I help? 104 00:09:03,624 --> 00:09:06,416 - Who are you? - Christina. 105 00:09:07,457 --> 00:09:08,499 Where's Hanna? 106 00:09:08,707 --> 00:09:11,124 Oh, your Hanna is dead. Now it's me. 107 00:09:12,666 --> 00:09:15,291 I'll be damned. I come for a pretty maid... 108 00:09:16,124 --> 00:09:18,541 and get someone old and grayed! 109 00:09:20,207 --> 00:09:24,041 Mr. Binkh, he is devising such wicked deeds. 110 00:09:24,249 --> 00:09:27,291 Perhaps, God willing, you could, as you say... 111 00:09:28,207 --> 00:09:30,249 isolate him? 112 00:09:31,957 --> 00:09:34,332 And why should I isolate him? 113 00:09:34,541 --> 00:09:36,499 It is clear he is a demon! 114 00:09:36,707 --> 00:09:40,541 His face is all dark and wrinkled like an empty pouch. 115 00:09:41,207 --> 00:09:43,082 And why should I detain him? 116 00:09:43,291 --> 00:09:46,499 Because you dislike his face? Look at your own. 117 00:09:46,707 --> 00:09:49,999 We cannot allow his dog-like snout 118 00:09:50,624 --> 00:09:52,874 to touch Christian souls. 119 00:09:53,082 --> 00:09:55,499 Right, for the last time, 120 00:09:55,707 --> 00:09:59,582 we do not arrest people for having dog-like faces, 121 00:09:59,791 --> 00:10:01,249 or throw them in jail. 122 00:10:01,457 --> 00:10:02,749 We have laws. 123 00:10:04,207 --> 00:10:05,249 This is Russia. 124 00:10:15,707 --> 00:10:19,374 Sir, a young man and a maiden wish to see you. 125 00:10:21,749 --> 00:10:22,707 Come in. 126 00:10:33,791 --> 00:10:34,749 What brings you? 127 00:10:34,957 --> 00:10:37,707 My younger sister Darinka is missing. 128 00:10:37,916 --> 00:10:41,166 She brought Fyodor supper in the fields, then vanished. 129 00:10:41,832 --> 00:10:45,916 - Help us, for mercy's sake. - You're from the capital, after all. 130 00:10:55,416 --> 00:10:58,582 I am sure your sister is alive. 131 00:10:59,041 --> 00:11:00,249 But... 132 00:11:01,624 --> 00:11:03,791 we have little time to waste. 133 00:11:03,999 --> 00:11:08,582 Let me be of service. I can put together a search party. 134 00:11:08,791 --> 00:11:12,582 - Let me speak to him... - I'll do it myself! 135 00:11:13,916 --> 00:11:16,874 I see I was light on the whip, you little wretch! 136 00:11:17,082 --> 00:11:20,416 Do not come within a gunshot of her. Am I clear? 137 00:11:20,624 --> 00:11:23,499 I am a free Cossack, I'll do as I wish. 138 00:11:24,832 --> 00:11:28,624 I will never give Bogdana to a low-life such as you. 139 00:11:29,957 --> 00:11:33,624 And I keep my word. It may as well be written in stone! 140 00:11:33,832 --> 00:11:36,749 Please, Father, leave him! Petro's helping us. 141 00:11:36,957 --> 00:11:39,624 Mr. Gogol can confirm. 142 00:11:42,041 --> 00:11:43,124 Good Lord. 143 00:11:44,124 --> 00:11:47,666 I'll pay any price for Darinka. Just find my daughter. 144 00:11:47,874 --> 00:11:50,916 I will do everything in my power. 145 00:11:51,124 --> 00:11:53,166 If I may help, just say. 146 00:11:54,541 --> 00:11:55,666 Very well. 147 00:11:57,041 --> 00:11:58,041 You see? 148 00:11:59,249 --> 00:12:02,207 There are serious people on the case. 149 00:12:02,666 --> 00:12:05,707 Now get back home immediately! 150 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Learn some manners! 151 00:12:15,416 --> 00:12:18,916 He is like a bear, sir. I couldn't stop him. 152 00:12:19,832 --> 00:12:20,916 MY apologies. 153 00:12:31,291 --> 00:12:32,249 Lisa. 154 00:12:47,707 --> 00:12:48,749 Lisa. 155 00:12:49,207 --> 00:12:50,291 Mr. Gogol. 156 00:12:52,707 --> 00:12:55,832 I do not know where to start, but... 157 00:12:59,249 --> 00:13:00,999 I feel I'm losing my mind. 158 00:13:12,666 --> 00:13:16,249 Leave Nikolai, he's mine. He's my destiny. 159 00:13:17,082 --> 00:13:20,291 Back off, or you will regret it. 160 00:13:26,499 --> 00:13:28,166 Who was that girl, Nikolai? 161 00:13:29,624 --> 00:13:32,291 She's... not real, is she? 162 00:13:33,041 --> 00:13:34,791 But she talked to me, and... 163 00:13:34,999 --> 00:13:37,999 I don't understand, I really am losing my mind. 164 00:13:40,624 --> 00:13:41,624 Lisa... 165 00:13:43,957 --> 00:13:46,666 You see, this girl... 166 00:13:48,707 --> 00:13:49,832 exists. 167 00:13:50,916 --> 00:13:55,207 But at the same time, not quite. 168 00:13:56,874 --> 00:13:57,957 I don't understand. 169 00:13:58,832 --> 00:13:59,791 Do you know her? 170 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Yes. 171 00:14:03,916 --> 00:14:05,791 She is the drowned girl. 172 00:14:05,999 --> 00:14:08,791 Sometimes she appears before me... 173 00:14:10,207 --> 00:14:11,249 as a ghost. 174 00:14:12,666 --> 00:14:14,499 - A ghost? - Yes. 175 00:14:18,666 --> 00:14:21,249 Why did your ghost appear before me? 176 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 I do not know. 177 00:14:28,041 --> 00:14:32,874 You have passed your visions onto me, and we are both going crazy. 178 00:14:33,082 --> 00:14:35,041 It's the only explanation. 179 00:14:38,832 --> 00:14:40,249 Your ghost is... 180 00:14:41,666 --> 00:14:42,749 very beautiful. 181 00:14:52,791 --> 00:14:53,749 Beast... 182 00:14:54,957 --> 00:14:56,041 Beast... 183 00:14:57,124 --> 00:14:58,707 115E1- 184 00:14:58,916 --> 00:15:01,249 115E1- 185 00:15:01,457 --> 00:15:03,874 - Where's the girl? - Beast, beast... 186 00:15:04,082 --> 00:15:06,332 - Is she alive? - Beast... 187 00:15:06,541 --> 00:15:08,874 Why are you bloody? You're not injured. 188 00:15:09,082 --> 00:15:10,207 111$: 189 00:15:10,207 --> 00:15:13,666 Perhaps some animal attacked him and Darinka. 190 00:15:13,874 --> 00:15:16,624 I think this bastard is referring to himself. 191 00:15:16,791 --> 00:15:17,666 111$: 192 00:15:17,832 --> 00:15:19,582 Answer me - what was this beast? 193 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Mr. Binkh, surely you see he cannot speak! 194 00:15:22,874 --> 00:15:24,582 Look at the state he's in! 195 00:15:27,457 --> 00:15:31,249 So you have a better idea? Pray tell. 196 00:15:32,957 --> 00:15:36,374 We need to search the forest for the girl. 197 00:15:36,582 --> 00:15:40,374 So you think every time a peasant girl goes missing, 198 00:15:40,582 --> 00:15:43,541 I should send out my entire Cossack squad? 199 00:15:43,749 --> 00:15:47,541 You have the entire village at your disposal. Just ask! 200 00:15:53,457 --> 00:15:55,041 201 00:15:55,499 --> 00:15:57,249 202 00:15:59,457 --> 00:16:01,041 Where are you, sister? 203 00:16:05,832 --> 00:16:08,707 Darina! Daughter! 204 00:16:08,916 --> 00:16:10,749 Where are you, sister? 205 00:16:28,207 --> 00:16:30,749 206 00:16:37,582 --> 00:16:39,082 Not me you're looking for? 207 00:16:40,124 --> 00:16:41,374 Why are you here? 208 00:16:42,999 --> 00:16:44,541 Do not be angry. 209 00:16:45,124 --> 00:16:47,791 You asked to be taught to control your gift. 210 00:16:48,749 --> 00:16:50,082 So here I am. 211 00:16:54,249 --> 00:16:55,291 So then... 212 00:16:55,874 --> 00:16:56,916 Shall we start? 213 00:16:58,291 --> 00:16:59,957 Why did you visit Lisa? 214 00:17:00,874 --> 00:17:03,374 I forbid you from bothering her again. 215 00:17:03,582 --> 00:17:04,666 Am I being clear? 216 00:17:09,457 --> 00:17:11,291 I see I'm not right for you. 217 00:17:11,499 --> 00:17:14,166 Boys once chased me in their droves. 218 00:17:14,374 --> 00:17:16,041 Am I really no longer pretty? 219 00:17:16,582 --> 00:17:18,041 That's not what I meant. 220 00:17:20,166 --> 00:17:21,124 Of course. 221 00:17:22,166 --> 00:17:25,291 I do not wear elegant dresses like your Lisa. 222 00:17:26,166 --> 00:17:28,124 I'm just a water nymph. 223 00:17:31,499 --> 00:17:34,499 Farewell. I shall no longer visit her, or you. 224 00:17:34,707 --> 00:17:36,916 Master your gift without me. 225 00:17:37,999 --> 00:17:40,749 All I want is for you to stay away from her! 226 00:17:40,957 --> 00:17:43,624 - I... - Don't visit my pond again. 227 00:17:44,624 --> 00:17:47,749 - Or I'll drown you. - You got the wrong idea! 228 00:17:48,374 --> 00:17:49,332 II] 229 00:17:50,374 --> 00:17:51,666 Mr. Gogol... 230 00:17:52,916 --> 00:17:54,041 Are you well? 231 00:17:55,749 --> 00:17:58,124 Yes, yes, I'm fine. 232 00:17:59,499 --> 00:18:00,832 HEY, everyone! 233 00:18:11,207 --> 00:18:13,832 God rest her innocent soul. 234 00:18:14,041 --> 00:18:15,249 If I' 235 00:18:15,457 --> 00:18:16,457 lfl' 236 00:18:17,291 --> 00:18:18,791 No, Father! 237 00:18:20,332 --> 00:18:21,707 Stay away from her! 238 00:18:22,666 --> 00:18:24,416 I'll kill you, you beggar! 239 00:18:32,707 --> 00:18:36,124 Why today? The feast is the day after tomorrow. 240 00:18:36,332 --> 00:18:39,499 Could Guro's predictions have been mistaken? 241 00:18:39,707 --> 00:18:43,291 And my theory about feast days 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,874 has proven to be wrong. 243 00:18:46,082 --> 00:18:49,166 To err is human, as the ancients said. 244 00:18:57,832 --> 00:19:00,249 Well, that clears everything up. 245 00:19:00,832 --> 00:19:05,457 Darinka was brutally murdered. This is proof of Fyodor's guilt. 246 00:19:05,666 --> 00:19:08,582 I would not rush to conclusions, Mr. Binkh. 247 00:19:08,791 --> 00:19:12,582 Doctor, has alcohol blinded you? I see blood, entrails. 248 00:19:12,791 --> 00:19:14,416 What else do you require? 249 00:19:14,624 --> 00:19:17,624 This is not human blood. 250 00:19:17,832 --> 00:19:18,999 This is not Darinka. 251 00:19:20,832 --> 00:19:22,999 It's Ovis aries. 252 00:19:23,791 --> 00:19:25,124 What the devil is that? 253 00:19:25,624 --> 00:19:27,749 The domestic sheep. 254 00:19:28,332 --> 00:19:30,041 As you see, Mr. Binkh, 255 00:19:30,249 --> 00:19:34,749 I can still tell human entrails from those of a sheep. 256 00:19:35,957 --> 00:19:37,666 What are you saying, then? 257 00:19:37,874 --> 00:19:40,749 Someone came here and butchered a sheep. 258 00:19:42,166 --> 00:19:46,582 You do indeed know a sheep's guts better than a human's. 259 00:19:47,166 --> 00:19:49,082 You should switch to livestock. 260 00:19:50,582 --> 00:19:52,332 You, sir, are a churlish fool. 261 00:19:54,791 --> 00:19:56,082 Give me some water. 262 00:19:58,332 --> 00:19:59,791 You are unfair. 263 00:20:00,332 --> 00:20:03,249 Dr. Bomgart is a master of his trade. 264 00:20:04,041 --> 00:20:06,416 A master? I'll say. 265 00:20:07,124 --> 00:20:09,416 A master of gutting corpses. 266 00:20:10,374 --> 00:20:12,416 He cannot operate on the living. 267 00:20:12,624 --> 00:20:15,166 He fainted sooner than pulling my tooth. 268 00:20:15,707 --> 00:20:16,999 Had to go to Mirgorod. 269 00:20:38,916 --> 00:20:41,791 It's the horseman! He did all this. 270 00:20:41,999 --> 00:20:43,249 Darinka's alive. 271 00:20:44,707 --> 00:20:49,457 He wants to kill her on the night of the Intercession. 272 00:21:04,457 --> 00:21:07,874 That was quite a day, Mr. Gogol. Anyway... 273 00:21:08,707 --> 00:21:10,041 it's getting late. 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,041 I shall go home. 275 00:21:15,207 --> 00:21:18,082 Dr. Bomgart, why can't you operate on the living? 276 00:21:21,374 --> 00:21:24,582 Is that churl already telling tales about me? 277 00:21:31,166 --> 00:21:33,582 Once in St. Petersburg, I operated... 278 00:21:34,624 --> 00:21:35,791 on a child. 279 00:21:35,999 --> 00:21:39,291 The operation failed, and the child died. 280 00:21:40,957 --> 00:21:42,874 I stopped operating after that. 281 00:21:43,082 --> 00:21:45,916 I want no other person to die under my knife. 282 00:21:47,291 --> 00:21:49,166 Did that satisfy your curiosity? 283 00:21:52,374 --> 00:21:53,457 You... 284 00:21:55,082 --> 00:21:56,249 are a good doctor. 285 00:21:58,124 --> 00:22:00,041 You should not bury your talent. 286 00:22:00,707 --> 00:22:01,707 Yes... 287 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Yes. 288 00:22:19,457 --> 00:22:21,291 CASE FILE: NIKOLAI GOGOL 289 00:22:31,082 --> 00:22:36,916 Nikolai Vasilyevich Gogol: Born in Poltava Province in 180.9. 290 00:22:37,124 --> 00:22:40,207 One of six brothers, two of which died in childbirth. 291 00:22:40,416 --> 00:22:42,041 Three died in infancy, 292 00:22:42,249 --> 00:22:47,207 and only Gogol, the most sickly child, remained alive. 293 00:22:49,332 --> 00:22:51,166 "The mystery of birth". 294 00:22:52,291 --> 00:22:53,249 "A dark one?" 295 00:23:02,832 --> 00:23:04,666 You can enter this world. 296 00:23:06,374 --> 00:23:07,374 It is your gift. 297 00:24:03,999 --> 00:24:06,082 The blood of innocents, 298 00:24:06,582 --> 00:24:08,666 by the hand of innocents, 299 00:24:09,124 --> 00:24:10,749 the den of the beast. 300 00:24:11,416 --> 00:24:13,624 Autumn flower. 301 00:24:15,624 --> 00:24:17,291 The blood of innocents, 302 00:24:18,207 --> 00:24:20,082 by the hand of innocents, 303 00:24:20,749 --> 00:24:22,374 the den of the beast. 304 00:24:22,999 --> 00:24:25,082 Autumn flower. 305 00:24:50,416 --> 00:24:51,707 Autumn flower! 306 00:25:09,791 --> 00:25:11,082 II] 307 00:25:24,624 --> 00:25:25,791 II] 308 00:25:33,124 --> 00:25:34,582 II] 309 00:26:22,791 --> 00:26:24,499 You're a fool to return. 310 00:26:24,707 --> 00:26:26,249 I said I would drown you! 311 00:26:26,582 --> 00:26:28,707 I cannot do it without your help. 312 00:26:32,082 --> 00:26:33,291 I don't know... 313 00:26:33,749 --> 00:26:36,249 How could a simple water nymph be of use? 314 00:26:36,457 --> 00:26:39,166 Do you know anything of the autumn flower? 315 00:26:41,457 --> 00:26:42,791 Why do you need it? 316 00:26:43,332 --> 00:26:45,374 I don't yet understand. 317 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 It's the blood flower. 318 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 It blooms once a year, 319 00:26:52,624 --> 00:26:54,916 under the moon on Intercession Night, 320 00:26:55,124 --> 00:26:57,374 where gold is buried. 321 00:26:57,582 --> 00:27:00,082 Its petals are the color of innocent blood. 322 00:27:00,624 --> 00:27:03,374 Only an innocent can pick this flower, 323 00:27:03,999 --> 00:27:07,874 and uncover its hoard of gold. 324 00:27:09,291 --> 00:27:10,624 You are quick. 325 00:27:11,457 --> 00:27:14,041 But to obtain this gold from the earth, 326 00:27:14,249 --> 00:27:17,374 the innocent must spill another innocent's blood. 327 00:27:19,291 --> 00:27:21,582 This flower is better forgotten. 328 00:27:22,874 --> 00:27:24,374 How did you learn of it? 329 00:27:24,957 --> 00:27:28,541 I do not know. I see it in dreams and visions, 330 00:27:28,749 --> 00:27:31,541 but I cannot explain it. 331 00:27:31,749 --> 00:27:32,749 It is beyond me. 332 00:27:34,541 --> 00:27:35,749 Teach me. 333 00:27:38,291 --> 00:27:41,291 What do I get for it? What is my reward? 334 00:27:45,291 --> 00:27:46,541 Kiss me first. 335 00:27:52,291 --> 00:27:53,749 What? Is it Lisa? 336 00:27:53,957 --> 00:27:56,374 Then get Lisa to teach you! 337 00:27:57,457 --> 00:28:01,332 There can be nothing between us, she is married. 338 00:28:01,541 --> 00:28:03,457 Then why will you not kiss me? 339 00:28:26,666 --> 00:28:29,291 Your gift is innate. 340 00:28:30,749 --> 00:28:32,666 It accompanies you as fate. 341 00:28:33,124 --> 00:28:35,999 You were not simply born, you were chosen. 342 00:28:36,457 --> 00:28:40,666 He answer is in your past - your childhood. 343 00:28:41,249 --> 00:28:43,666 - Are you ready? - For what? 344 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 I couldn't save his five brothers. 345 00:29:11,249 --> 00:29:13,707 It is some kind of curse, I was powerless. 346 00:29:14,707 --> 00:29:20,124 It is God's will. He decides who survives and who does not. 347 00:29:20,332 --> 00:29:23,541 - Your task is to treat our son. - Mama... 348 00:29:41,332 --> 00:29:42,499 Lisa? 349 00:29:55,832 --> 00:29:57,249 Maybe you're my destiny? 350 00:30:15,624 --> 00:30:17,582 I ask only one thing of you: 351 00:30:17,791 --> 00:30:20,916 pick the blood flower, and the gold is ours. 352 00:30:22,957 --> 00:30:24,249 If you comply, 353 00:30:24,457 --> 00:30:27,749 you'll live like a pig in clover until your dying day. 354 00:30:28,332 --> 00:30:30,791 So, is it a deal? 355 00:30:41,582 --> 00:30:47,374 Basavryuk is no mere demon, he is a hunter of souls. 356 00:30:47,582 --> 00:30:49,791 What do you mean, "a hunter of souls"? 357 00:30:50,249 --> 00:30:54,291 He gets men drunk, gives necklaces to maidens. 358 00:30:54,749 --> 00:30:59,499 They hang on his every word, and he corrupts their souls. 359 00:31:00,332 --> 00:31:05,041 And the people are too afraid to bring justice upon him? 360 00:31:05,249 --> 00:31:09,707 This damned demon has struck into us such fear 361 00:31:09,916 --> 00:31:11,916 that it is shameful to admit. 362 00:31:12,374 --> 00:31:16,916 Last year, I wanted to follow him, but he saw me. 363 00:31:17,124 --> 00:31:18,999 I barely got away. 364 00:31:19,207 --> 00:31:21,499 He was going to Bear Creek. 365 00:31:21,707 --> 00:31:26,666 It is rumored that he corrupts souls in that cursed place. 366 00:31:27,374 --> 00:31:30,041 Nobody can find a single trace of proof. 367 00:31:30,791 --> 00:31:33,499 That son of Satan can cover his tracks. 368 00:31:36,999 --> 00:31:39,166 Tell me, Father, 369 00:31:40,166 --> 00:31:42,874 does Lisa Danishevskaya often come here? 370 00:31:47,082 --> 00:31:48,124 All the time. 371 00:31:48,916 --> 00:31:53,916 A beautifully pure soul. She prays ardently, as if for two. 372 00:31:55,624 --> 00:31:58,166 It must be for the sins of her husband. 373 00:31:58,374 --> 00:32:00,624 What are his sins? 374 00:32:01,291 --> 00:32:03,874 Only she and God know. 375 00:32:04,082 --> 00:32:08,666 But I am sure he lives in sin. I have never seen him in church. 376 00:32:21,207 --> 00:32:23,666 Thank you, I will go. 377 00:32:24,832 --> 00:32:26,166 I won't disturb her. 378 00:32:38,832 --> 00:32:40,916 He was going to Bear Creek. 379 00:32:42,124 --> 00:32:44,332 The blood flower blooms once a year, 380 00:32:44,541 --> 00:32:46,832 under the moon on Intercession Night; 381 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 REFER 382 00:32:48,749 --> 00:32:50,707 The den of the beast. 383 00:32:51,916 --> 00:32:53,291 Bear Creek. 384 00:32:54,332 --> 00:32:55,707 Mr- Gogol? 385 00:32:55,916 --> 00:32:58,791 Lisa, do you know of Bear Creek? 386 00:32:59,957 --> 00:33:01,291 Why do you ask? 387 00:33:01,957 --> 00:33:04,291 Just tell me. It's very important. 388 00:33:07,666 --> 00:33:11,291 It's in the north of the forest, near the lake, but... 389 00:33:12,082 --> 00:33:13,291 nobody goes there. 390 00:33:13,499 --> 00:33:16,124 The locals say evil lurks there. 391 00:33:16,749 --> 00:33:19,374 But I think it's mere superstition. 392 00:33:20,499 --> 00:33:22,916 Forgive me, I must hurry. 393 00:33:23,374 --> 00:33:26,416 Mr. Gogol, do you plan to go to Bear's Creek? 394 00:33:26,624 --> 00:33:28,582 You must not. It may be dangerous. 395 00:33:47,082 --> 00:33:48,207 I must go. 396 00:34:03,124 --> 00:34:07,082 Granny Komarikha was telling stories about you. 397 00:34:07,291 --> 00:34:12,332 She said when you were young, you met a real demon. 398 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 Oh, don't listen to that old lady! 399 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Now go to sleep. 400 00:34:16,999 --> 00:34:22,166 Don't talk of demons at night, or they will take you away. Sleep. 401 00:34:23,957 --> 00:34:25,416 VERDE-TI 402 00:34:26,999 --> 00:34:28,124 Vakula... 403 00:34:28,582 --> 00:34:30,874 Can you take me to Bear Creek? 404 00:34:31,332 --> 00:34:35,791 I won't go there. And I'd advise you the same. 405 00:34:35,999 --> 00:34:37,749 Then tell me where it is. 406 00:34:37,957 --> 00:34:41,916 And do you have any sort of... weapon? 407 00:34:42,499 --> 00:34:45,707 Just to frighten off animals. I am afraid to go alone. 408 00:35:10,041 --> 00:35:13,791 It's an old custom: you burn a sheet on Intercession Night, 409 00:35:13,999 --> 00:35:15,457 and you will be married. 410 00:35:15,666 --> 00:35:17,541 We're still too young, though. 411 00:35:26,916 --> 00:35:28,416 Maybe you're my destiny? 412 00:35:45,457 --> 00:35:47,666 The moon will soon come out, 413 00:35:47,874 --> 00:35:49,832 and the blood flower will rise. 414 00:35:58,332 --> 00:35:59,541 Take it. 415 00:36:19,749 --> 00:36:22,166 Look at all this gold. 416 00:36:22,832 --> 00:36:24,916 It will soon be ours. 417 00:36:35,249 --> 00:36:39,999 To take the gold from the water, you must do one small thing. 418 00:36:46,707 --> 00:36:49,166 Sprinkle the earth with her blood. 419 00:36:55,666 --> 00:36:59,082 You will be rich, and Bogdana will be yours. 420 00:36:59,541 --> 00:37:04,249 Just kill her sister. Hurry, Petro. 421 00:37:05,332 --> 00:37:06,916 The moon is going. 422 00:37:07,749 --> 00:37:09,832 The gold is disappearing. 423 00:37:32,874 --> 00:37:34,374 I will not be forgiven. 424 00:37:35,707 --> 00:37:36,999 I will burn in hell. 425 00:37:38,666 --> 00:37:40,457 Such is the fate of a Cossack. 426 00:37:41,791 --> 00:37:43,374 Don't touch her! Stop! 427 00:37:44,666 --> 00:37:45,666 Drop the dagger! 428 00:37:45,874 --> 00:37:47,041 Don't listen! 429 00:37:47,249 --> 00:37:49,874 If the gold goes, you lose Bogdana. 430 00:37:50,082 --> 00:37:52,791 He's a demon! It's not gold he wants. 431 00:37:52,999 --> 00:37:55,416 He wants your soul! 432 00:37:55,624 --> 00:37:57,541 Kill her, and Bogdana is yours. 433 00:37:57,749 --> 00:37:58,916 Don't believe him! 434 00:37:59,124 --> 00:38:01,666 Bogdana will never love a murderer. 435 00:38:01,874 --> 00:38:03,624 She will never know. 436 00:38:04,082 --> 00:38:05,541 Look, Petro... 437 00:38:05,999 --> 00:38:07,499 the gold is disappearing. 438 00:38:09,041 --> 00:38:10,249 Petro, don't do it! 439 00:38:10,457 --> 00:38:12,749 Please, I beg you! 440 00:38:39,249 --> 00:38:40,291 The beast. 441 00:38:40,499 --> 00:38:45,499 The Blood Flower did bloom, taking two to their doom! 442 00:39:23,874 --> 00:39:25,207 What happened to her? 443 00:39:27,749 --> 00:39:30,249 Get away from here! Go! 444 00:39:30,707 --> 00:39:31,999 Where's the doctor? 445 00:39:34,374 --> 00:39:35,582 Doctor... 446 00:39:37,582 --> 00:39:38,707 can you save her? 447 00:39:38,916 --> 00:39:42,666 She'll die during surgery, I cannot accept the burden. 448 00:39:42,874 --> 00:39:45,957 Who should live, and who should die... 449 00:39:46,916 --> 00:39:50,416 is for God to decide, not you. Is that clear? 450 00:39:50,624 --> 00:39:54,416 I am the only survivor of six brothers. 451 00:39:55,124 --> 00:39:57,291 That was His will. 452 00:39:57,499 --> 00:39:59,791 And this will be His decision. 453 00:39:59,999 --> 00:40:03,374 You just do what you know best. 454 00:40:03,582 --> 00:40:05,374 You're a talented doctor. 455 00:40:05,582 --> 00:40:08,499 I do not know my calling in life, 456 00:40:09,874 --> 00:40:13,166 but you were born for this purpose. 457 00:40:19,374 --> 00:40:20,916 I will need an assistant. 458 00:40:22,457 --> 00:40:24,374 I'm at your service. 459 00:40:36,957 --> 00:40:38,291 Hush, daughter! 460 00:40:38,499 --> 00:40:42,457 It was your fault he went there! It was all your greed! 461 00:40:42,666 --> 00:40:45,041 And Darinka's death will also be on you! 462 00:41:16,416 --> 00:41:17,582 She isn't breathing. 463 00:41:19,374 --> 00:41:22,166 Was this His decision? 464 00:41:36,457 --> 00:41:37,582 Yes. 465 00:41:38,291 --> 00:41:40,291 This was His decision. 466 00:41:52,541 --> 00:41:54,541 One thing troubles me. 467 00:41:55,207 --> 00:41:57,291 It was not Darinka in my visions, 468 00:41:58,707 --> 00:42:01,749 but some girl whom I don't recognize. 469 00:42:04,499 --> 00:42:08,749 Maybe you did see her before, and your mind is playing tricks on you. 470 00:42:09,124 --> 00:42:10,124 Perhaps. 471 00:42:11,041 --> 00:42:13,332 Crucially, all the girls are alive. 472 00:42:13,541 --> 00:42:17,124 The horseman has not killed on this night. 473 00:42:17,957 --> 00:42:20,249 It means my system must be wrong. 474 00:42:35,207 --> 00:42:36,207 Lisa. 475 00:42:38,707 --> 00:42:39,832 Why are you here? 476 00:42:41,791 --> 00:42:44,499 Alexey is away until the morning, and... 477 00:42:45,791 --> 00:42:48,332 I could not rest not knowing how you were. 478 00:42:48,916 --> 00:42:52,624 Had you not returned, I would have never forgiven myself. 479 00:42:54,624 --> 00:42:58,082 What of the girl, did you manage to save her? 480 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Yes. All is well, she is alive. 481 00:43:01,207 --> 00:43:05,207 You risked your life. Don't do that again. 482 00:43:06,916 --> 00:43:09,541 I must go now. 483 00:43:13,457 --> 00:43:14,666 Mr. Gogol... 484 00:43:18,457 --> 00:43:22,916 I know it is wrong, but I must say it. 485 00:43:25,957 --> 00:43:27,124 I love you. 486 00:43:29,332 --> 00:43:30,374 I love you too. 487 00:44:09,791 --> 00:44:10,874 Such a PitY- 488 00:44:11,666 --> 00:44:14,374 She was a good girl. Bazhana was her name. 489 00:44:18,332 --> 00:44:20,166 Maybe you're my destiny? 490 00:44:21,416 --> 00:44:26,041 "The Blood Flower did bloom, taking two to their doom." 491 00:44:27,999 --> 00:44:28,957 LBJ] PET-iii 492 00:44:32,499 --> 00:44:33,499 Nothing. 493 00:44:34,707 --> 00:44:36,791 This at least confirms your theory. 494 00:44:37,166 --> 00:44:39,499 The horseman does kill on feast days. 495 00:44:41,332 --> 00:44:42,916 When is the next one? 496 00:44:45,457 --> 00:44:49,291 In five days. Mokos Friday. 497 00:44:51,374 --> 00:44:54,874 We will no longer bend to his will. 498 00:44:55,457 --> 00:44:56,749 What do you suggest? 499 00:44:59,332 --> 00:45:00,791 There will be no victims. 500 00:45:02,416 --> 00:45:04,249 There will be nobody to kill. 501 00:45:06,082 --> 00:45:09,291 CHAPTER 4: VIY 502 00:45:13,624 --> 00:45:19,916 This night, throughout Dikanka and its surroundings, 503 00:45:20,291 --> 00:45:24,832 all female individuals under the age of thirty 504 00:45:25,041 --> 00:45:27,916 will fall under the enactment... 505 00:45:29,582 --> 00:45:30,999 of a special provision. 506 00:45:31,207 --> 00:45:32,499 Meaning what? 507 00:45:33,624 --> 00:45:36,291 After dark, all girls must be kept in sight, 508 00:45:36,499 --> 00:45:39,416 and preferably not let outside at all, 509 00:45:39,624 --> 00:45:43,207 until the morning, when the cock crows. 510 00:45:43,582 --> 00:45:46,916 I can't even visit my child's godmother? 511 00:45:47,874 --> 00:45:52,499 Listen to us! It's for your own good until we find the killer. 512 00:45:53,249 --> 00:45:56,916 Stop spouting nonsense! Worse than a Russian drunk! 513 00:45:57,124 --> 00:45:59,207 You're no policeman! 514 00:45:59,416 --> 00:46:02,041 You really don't have the common touch. 515 00:46:02,249 --> 00:46:04,416 Right! Everyone calm down! 516 00:46:06,166 --> 00:46:08,541 Do not let your girls out of sight! 517 00:46:08,999 --> 00:46:10,166 Understood? 518 00:46:11,832 --> 00:46:13,499 That's all. Now go home. 519 00:46:23,582 --> 00:46:25,749 "The mystery of birth. A dark one?" 520 00:46:29,207 --> 00:46:31,916 You should sleep, Mr. Gogol. 521 00:46:32,124 --> 00:46:34,207 You're up with that paper all night. 522 00:46:36,124 --> 00:46:37,124 I'll sleep later. 523 00:46:39,957 --> 00:46:42,041 - Yakim... - Yes? 524 00:46:43,457 --> 00:46:45,791 You've known me from the cradle. 525 00:46:45,999 --> 00:46:50,874 Indeed. I served your parents before you were born. 526 00:46:51,082 --> 00:46:52,457 Tell me, 527 00:46:53,499 --> 00:46:57,374 did any occurrences in my childhood seem... 528 00:46:58,874 --> 00:46:59,957 strange? 529 00:47:03,416 --> 00:47:06,916 No. You were sick sometimes, but nothing special. 530 00:47:09,416 --> 00:47:12,666 If I may, sir, I will return to my sleep. 531 00:47:13,207 --> 00:47:15,499 Yakim, are you hiding anything from me? 532 00:47:16,832 --> 00:47:19,291 I wouldn't dream of it, sir. 533 00:47:19,957 --> 00:47:21,666 Get some sleep, Mr. Gogol. 534 00:47:32,832 --> 00:47:39,916 SOROCHINTSY, 1809 535 00:47:46,166 --> 00:47:49,166 Keep going. Push! 536 00:48:05,457 --> 00:48:08,166 Is he... silent? 537 00:48:10,624 --> 00:48:11,749 He's not breathing. 538 00:48:25,332 --> 00:48:30,374 O Lord, have mercy on your servant, Vastly Gogol. 539 00:48:31,791 --> 00:48:36,249 Let just one child of mine survive on this earth. 540 00:48:37,749 --> 00:48:39,166 Hear me, O Lord. 541 00:48:48,874 --> 00:48:49,916 Hey, sir... 542 00:48:51,791 --> 00:48:54,249 I know how to ease your pain. 543 00:48:55,249 --> 00:48:58,499 Do you wish to have a healthy child? 544 00:49:00,207 --> 00:49:01,541 Is that possible? 545 00:49:03,124 --> 00:49:04,707 Everything is possible. 546 00:49:07,249 --> 00:49:10,541 It only depends on how far you are willing to go. 547 00:49:11,916 --> 00:49:15,916 I would do anything. I cannot... 548 00:49:17,124 --> 00:49:19,166 bury another infant. 549 00:50:14,249 --> 00:50:16,624 Nobody saw who left these marks? 550 00:50:17,291 --> 00:50:21,541 Nobody. These marks were found on seven houses. 551 00:50:22,832 --> 00:50:25,416 Gentlemen, this is not paint. It is blood. 552 00:50:27,416 --> 00:50:30,916 Right, everyone to their homes! Nothing to see here. 553 00:50:35,457 --> 00:50:36,791 How fascinating. 554 00:50:37,999 --> 00:50:39,999 It's very similar to dog fur. 555 00:50:48,541 --> 00:50:50,874 It must have been a warlock. 556 00:50:52,416 --> 00:50:58,874 Grandma told me in my childhood that they send messages in dog blood. 557 00:50:59,332 --> 00:51:03,082 Warlock or not, seven houses have been marked, 558 00:51:03,291 --> 00:51:05,291 all of them home to young girls. 559 00:51:05,499 --> 00:51:08,707 These girls have been chosen as the horseman's victims. 560 00:51:09,957 --> 00:51:11,707 But why leave these marks? 561 00:51:13,624 --> 00:51:18,041 Perhaps he has an accomplice who helps him identify victims. 562 00:51:29,457 --> 00:51:32,916 Ulyana, have you seen my dog Serko? 563 00:51:33,124 --> 00:51:36,416 - I haven't. - Where the devil is he? 564 00:51:37,624 --> 00:51:41,624 Did you hear what has befallen us of late? 565 00:51:42,291 --> 00:51:47,124 The horseman has branded seven girls with his terrible mark. 566 00:51:47,582 --> 00:51:50,582 - You don't say! - I swear it is true. 567 00:51:52,291 --> 00:51:55,999 Come now, old lady, you cannot believe he is real? 568 00:51:56,207 --> 00:51:58,624 At your decrepit age, too! 569 00:51:59,249 --> 00:52:00,624 Laugh all you like. 570 00:52:01,416 --> 00:52:04,957 When he comes for your soul, you'll laugh even harder! 571 00:52:05,166 --> 00:52:09,332 He is welcome to it! I do like to laugh. 572 00:52:09,541 --> 00:52:12,999 Off with you, reckless girl! Why did you come here? 573 00:52:27,082 --> 00:52:28,166 I don't understand. 574 00:52:28,374 --> 00:52:30,666 The horseman killed peasant girls. 575 00:52:30,874 --> 00:52:35,416 I see why he marked village houses, but a noble estate? 576 00:52:36,457 --> 00:52:39,874 I suppose a servant girl is to be taken victim. 577 00:52:42,624 --> 00:52:46,707 The horseman marked not seven, but eight girls. 578 00:52:50,416 --> 00:52:52,374 The eighth is Lisa. 579 00:52:53,791 --> 00:52:55,374 Mrs. Danishevskaya. 580 00:52:56,124 --> 00:52:57,541 Tomorrow is a feast day. 581 00:52:58,499 --> 00:53:01,999 Mokos Friday. This means the horseman... 582 00:53:02,499 --> 00:53:04,291 will start to act tonight. 583 00:53:04,874 --> 00:53:06,999 We must hide all these girls. 584 00:53:07,832 --> 00:53:09,166 Where can we do so? 585 00:53:09,541 --> 00:53:11,666 Should we lock them in jail? 586 00:53:11,874 --> 00:53:13,999 They're in danger in the village. 587 00:53:15,082 --> 00:53:21,249 There's an abandoned farm near Dikanka, a perfect hideout. 588 00:53:22,666 --> 00:53:24,166 Just what we need. 589 00:53:25,749 --> 00:53:28,457 Well, the idea is sensible. 590 00:53:28,666 --> 00:53:32,874 Before dark, we must gather the girls and send them there. 591 00:53:33,082 --> 00:53:35,457 Nobody can know except us. 592 00:53:40,332 --> 00:53:41,791 Very well. We shall see. 593 00:53:46,957 --> 00:53:50,249 So, Mr. Binkh, shall we gather the girls? 594 00:53:51,124 --> 00:53:53,666 Hold off for now. That can wait. 595 00:53:54,666 --> 00:53:55,957 I must think. 596 00:53:57,874 --> 00:53:59,457 How do you feel? 597 00:54:00,707 --> 00:54:02,166 I really do not know. 598 00:54:02,624 --> 00:54:05,249 These marks, murders, the horseman... 599 00:54:07,707 --> 00:54:12,707 I am just glad you are here and I am no longer in danger. 600 00:54:13,957 --> 00:54:15,874 Sadly, Lisa, that's not the case. 601 00:54:16,957 --> 00:54:19,791 We need to speak about your safety. 602 00:54:19,999 --> 00:54:20,999 IFFT 603 00:54:23,332 --> 00:54:24,624 Don't be afraid! 604 00:54:25,207 --> 00:54:28,957 I botched a deer shoot, had to finish it with a knife. 605 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 Mr. Gogol. 606 00:54:31,874 --> 00:54:33,166 A pleasure to see you. 607 00:54:34,457 --> 00:54:35,666 Dine with us. 608 00:54:37,124 --> 00:54:39,207 This time I won't accept a refusal. 609 00:54:42,499 --> 00:54:48,791 To the man who risks his life for our safety. 610 00:54:48,999 --> 00:54:50,666 To you, Mr. Gogol. 611 00:54:58,832 --> 00:55:01,791 - I must ask something of you. - I'm listening. 612 00:55:01,999 --> 00:55:04,332 It concerns Mrs. Danishevskaya. 613 00:55:04,541 --> 00:55:06,124 I believe... 614 00:55:06,332 --> 00:55:08,457 that she is not safe here. 615 00:55:08,666 --> 00:55:11,207 - Why so? - The horseman is not caught. 616 00:55:11,416 --> 00:55:14,624 We are sending the village girls 617 00:55:14,832 --> 00:55:19,582 whose houses were marked to an abandoned farm near Dikanka 618 00:55:19,791 --> 00:55:21,499 under escort for the night. 619 00:55:23,082 --> 00:55:26,999 And I absolutely believe that your wife should join them. 620 00:55:29,416 --> 00:55:33,332 - For what reason? - As a precautionary measure. 621 00:55:35,832 --> 00:55:37,457 I take a different view. 622 00:55:39,666 --> 00:55:43,249 - Forgive me, but I insist... - You insist? 623 00:55:44,374 --> 00:55:47,791 Mr. Gogol, in this house, only I may insist. 624 00:55:50,332 --> 00:55:56,166 Should you wish to do so, insist freely in your own home... 625 00:55:58,707 --> 00:56:00,374 with regard to your own wife. 626 00:56:08,666 --> 00:56:12,416 Ah, sorry, I forgot. You're not married. 627 00:56:19,374 --> 00:56:22,082 Thank you for lunch. I must go. 628 00:56:26,707 --> 00:56:27,916 Mr. Gogol... 629 00:56:30,874 --> 00:56:35,707 Please forgive Alexey, he is too proud to accept another's help. 630 00:56:37,541 --> 00:56:40,207 Will he risk your life for the sake of pride? 631 00:56:41,166 --> 00:56:45,499 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 632 00:56:53,999 --> 00:56:55,249 F-ā€œIZTRUi 633 00:56:56,041 --> 00:56:59,999 Good day, Vasilina, have you seen my dog Serko? 634 00:57:00,207 --> 00:57:01,374 No, I haven't. 635 00:57:01,832 --> 00:57:05,082 I'll drag that mongrel by the ears! 636 00:58:02,874 --> 00:58:04,332 Sniffing around, are you? 637 00:58:08,291 --> 00:58:11,291 I'm just taking Papa's overcoat 638 00:58:11,916 --> 00:58:13,291 to be darned. 639 00:58:16,999 --> 00:58:20,416 Don't you want to come inside and taste my dumplings? 640 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 No, thank you. 641 00:58:27,582 --> 00:58:28,957 I have to run. 642 00:58:32,541 --> 00:58:35,082 Run along, my little witch. 643 00:58:54,124 --> 00:58:55,999 Why didn't you give my overcoat? 644 00:58:56,791 --> 00:58:59,791 Papa, do you know Ulyana? 645 00:59:00,624 --> 00:59:03,041 I know of her, but no more. 646 00:59:03,666 --> 00:59:06,416 A truly wicked woman. Why do you ask about her? 647 00:59:07,999 --> 00:59:09,124 Is Ulyana... 648 00:59:10,374 --> 00:59:12,041 an evil spirit? 649 00:59:13,499 --> 00:59:14,749 Why do you say that? 650 00:59:16,499 --> 00:59:19,791 Come on, speak up. 651 00:59:23,499 --> 00:59:25,791 What is Ulyana doing in Dikanka? 652 00:59:25,999 --> 00:59:29,499 She came from Poltava a year back, as a modest widow. 653 00:59:29,707 --> 00:59:34,249 We took her in, gave her a home, before she revealed her true nature. 654 00:59:34,707 --> 00:59:36,499 She clouds others with sin. 655 00:59:36,707 --> 00:59:39,749 Lord forgive me, she even flirts with the priest. 656 00:59:40,457 --> 00:59:42,666 Could Vasilina have made this up? 657 00:59:43,541 --> 00:59:45,374 We don't lie in my house. 658 00:59:45,582 --> 00:59:49,374 If my daughter says she saw dumplings fly, then she did. 659 00:59:49,999 --> 00:59:52,416 And there was the dead dog, too. 660 00:59:53,041 --> 00:59:54,166 A dead dog? 661 00:59:55,499 --> 00:59:56,791 Streaming blood. 662 01:00:01,749 --> 01:00:04,541 It is possible that Ulyana is the accomplice. 663 01:00:04,999 --> 01:00:06,207 Where does she live? 664 01:00:07,041 --> 01:00:09,332 Turn left and go past three houses. 665 01:00:11,082 --> 01:00:15,166 Go and fetch Mr. Binkh. We will meet outside her house. 666 01:00:52,082 --> 01:00:54,207 [speaking mysterious language] 667 01:01:28,416 --> 01:01:29,624 Disperse, everyone! 668 01:01:29,832 --> 01:01:31,874 There is nothing here to see! 669 01:01:34,582 --> 01:01:37,999 Could you really not have seen the killer at all? 670 01:01:38,207 --> 01:01:41,291 - Nothing that may identify them? - I could not. 671 01:01:41,499 --> 01:01:44,999 So, you let the killer escape, and remember nothing of them. 672 01:01:45,791 --> 01:01:47,041 Dr. Bomgart... 673 01:01:50,124 --> 01:01:52,582 do you know what language this is? 674 01:01:54,166 --> 01:01:57,499 "Sumito dolis... ongis..." 675 01:01:58,541 --> 01:02:00,249 It resembles Latin. 676 01:02:00,832 --> 01:02:04,666 But... I cannot understand a single word. 677 01:02:08,457 --> 01:02:11,332 My good man, help me lift her. 678 01:02:15,166 --> 01:02:16,291 My dear God! 679 01:02:16,499 --> 01:02:17,666 What is it? 680 01:02:17,874 --> 01:02:19,207 Look. 681 01:02:19,416 --> 01:02:23,791 It is no simple nail. It is silver. 682 01:02:25,957 --> 01:02:28,707 - Look at this, gentlemen. - May I? 683 01:02:28,916 --> 01:02:32,666 Such cursed nails are used to crucify witches. 684 01:02:33,582 --> 01:02:37,082 So Vasilina was right. 685 01:02:37,291 --> 01:02:41,666 Ulyana is a witch, and perhaps served the horseman. 686 01:02:43,832 --> 01:02:47,416 I still fail to understand why the devil you came here alone. 687 01:02:48,749 --> 01:02:50,624 I was afraid of scaring her off. 688 01:02:53,332 --> 01:02:54,582 "Afraid". 689 01:02:56,832 --> 01:03:01,666 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 690 01:03:02,957 --> 01:03:04,249 What are you implying? 691 01:03:05,499 --> 01:03:09,999 I am not implying anything. I am merely clarifying. 692 01:03:11,041 --> 01:03:17,374 So you want to say that I murdered Ulyana? 693 01:03:19,582 --> 01:03:20,624 For what reason? 694 01:03:21,166 --> 01:03:24,166 For what reason would I kill her? 695 01:03:25,832 --> 01:03:26,791 I don't know. 696 01:03:28,374 --> 01:03:32,749 But let's speak purely theoretically. 697 01:03:33,624 --> 01:03:38,249 If Ulyana was indeed the horseman's accomplice, 698 01:03:39,166 --> 01:03:40,291 along with you... 699 01:03:40,874 --> 01:03:44,541 then she could betray you, so her death would benefit you. 700 01:03:45,791 --> 01:03:48,666 But that is purely theoretical. 701 01:03:51,874 --> 01:03:56,791 While you invent baseless theories, a new killer roams free. 702 01:03:56,999 --> 01:03:58,791 I saw him with my own eyes. 703 01:03:58,999 --> 01:04:02,291 You saw him, but cannot recall him. 704 01:04:16,832 --> 01:04:19,582 Careful, I must still dissect her. 705 01:04:24,874 --> 01:04:27,041 We must search the entire village. 706 01:04:27,249 --> 01:04:28,832 And if you don't find him? 707 01:04:30,791 --> 01:04:33,749 Right now, it is imperative we send away the girls. 708 01:04:35,416 --> 01:04:38,666 I still want to weigh up the pros and cons. 709 01:04:39,207 --> 01:04:41,374 Can you do it any faster, then? 710 01:04:42,082 --> 01:04:45,666 It'll be dark soon. What then? 711 01:04:48,124 --> 01:04:51,791 Mr. Binkh, do we take the girls to the farm? 712 01:04:54,332 --> 01:04:55,791 I still have my doubts. 713 01:04:56,916 --> 01:05:01,166 But you yourself said the investigator's idea is sound. 714 01:05:01,707 --> 01:05:05,166 My doubts are with regard him. 715 01:05:15,207 --> 01:05:16,499 Open the gates! 716 01:05:21,874 --> 01:05:24,582 Our deceased did indeed give me a surprise. 717 01:05:25,166 --> 01:05:29,541 No signs of decomposition, tissues remain firm. 718 01:05:29,749 --> 01:05:33,457 If she had blood, I would think her still alive. 719 01:05:34,207 --> 01:05:36,499 The stake was driven into the heart, 720 01:05:37,249 --> 01:05:39,957 as if someone wished to slay a witch. 721 01:05:40,166 --> 01:05:43,999 Not that I believe such nonsense. Including resurrection. 722 01:05:44,207 --> 01:05:49,041 Strange to hear from a man who drags people back into this world. 723 01:05:49,749 --> 01:05:51,291 Come now, Mr. Gogol. 724 01:05:53,207 --> 01:05:54,374 What's the use? 725 01:05:55,541 --> 01:05:56,957 Sooner or later... 726 01:05:57,582 --> 01:06:01,249 each of my patients will succumb to that figure with a scythe. 727 01:06:01,707 --> 01:06:03,499 Never to return. 728 01:06:11,291 --> 01:06:13,416 Once, I attempted... 729 01:06:15,166 --> 01:06:20,291 to resurrect a child who had died during surgery. 730 01:06:23,666 --> 01:06:25,332 I used electrical shocks. 731 01:06:27,624 --> 01:06:31,249 It didn't work. There was a big scandal. 732 01:06:32,332 --> 01:06:34,916 It was that experiment that led to my exile. 733 01:06:37,791 --> 01:06:42,541 We cannot conquer death, which means life has no meaning. 734 01:06:43,499 --> 01:06:46,582 Your time is wasted, Mr. Gogol. Nobody is spared. 735 01:06:46,791 --> 01:06:47,916 I cannot agree, 736 01:06:48,124 --> 01:06:50,957 God gave us life for a reason. 737 01:06:51,166 --> 01:06:53,041 I do not believe in your God, 738 01:06:53,749 --> 01:06:56,166 just as I don't believe in resurrection. 739 01:06:57,291 --> 01:06:58,624 Your lack of belief 740 01:06:58,832 --> 01:07:01,499 does you more harm than your drunkenness. 741 01:07:09,499 --> 01:07:12,666 To your health, witch. 742 01:07:30,416 --> 01:07:31,374 I will go. 743 01:07:40,207 --> 01:07:42,624 You know what? I forgive you. 744 01:07:43,499 --> 01:07:46,832 I will not think of your Lisa. Why anger myself? 745 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 It's not like you'll ever be together. 746 01:07:49,624 --> 01:07:53,166 She is married. But I am free. 747 01:07:54,666 --> 01:07:56,041 I'm like a cool stream. 748 01:07:56,249 --> 01:07:58,582 - I can quench your thirst... - Stop it. 749 01:08:01,082 --> 01:08:02,541 Can you read this? 750 01:08:04,041 --> 01:08:07,041 How should I know? I'm just a miller's daughter. 751 01:08:14,166 --> 01:08:15,832 Then do you recognize this? 752 01:08:18,291 --> 01:08:19,249 What's wrong? 753 01:08:21,291 --> 01:08:24,791 Put it back! It is a holy weapon against evil spirits! 754 01:08:25,707 --> 01:08:27,749 You are torturing me, you monster! 755 01:08:28,124 --> 01:08:29,082 Sorry. 756 01:08:29,291 --> 01:08:32,832 So it really was a ritual killing, and Ulyana really was... 757 01:08:36,749 --> 01:08:41,374 We searched from top to bottom, but did not find our demon. 758 01:08:45,374 --> 01:08:48,541 Shall we gather the girls? Or not? 759 01:08:48,749 --> 01:08:51,541 Tesak, you've been annoying me all day! 760 01:08:53,416 --> 01:08:56,041 Mr. Binkh, I've worked it out. 761 01:08:56,249 --> 01:08:58,874 The killer will return to complete a ritual. 762 01:08:59,832 --> 01:09:02,082 - Return where? - I'll show you. 763 01:09:02,957 --> 01:09:04,207 I need your help. 764 01:10:22,166 --> 01:10:23,166 Remarkable. 765 01:10:23,874 --> 01:10:28,541 We were here fighting like lions, and that old soak doesn't stir a bit. 766 01:10:30,499 --> 01:10:36,124 Mr. Gogol, I cannot deny I had suspicions concerning you. 767 01:10:36,582 --> 01:10:39,916 Please forgive me. I accept my error. 768 01:10:40,124 --> 01:10:41,832 It is not your first. 769 01:10:47,249 --> 01:10:50,249 Who are you? Name? Title? 770 01:10:52,832 --> 01:10:54,999 Will you be silent as a lamb all day? 771 01:10:56,374 --> 01:10:58,624 You will answer our questions! 772 01:10:58,832 --> 01:11:01,624 From what I understand, Ulyana was a witch, 773 01:11:02,332 --> 01:11:06,791 and you killed her for something, a kind of ritual or rite? 774 01:11:06,999 --> 01:11:08,749 Witches, rites, rituals! 775 01:11:08,957 --> 01:11:11,999 Mr. Gogol, can't you see he's a common murderer? 776 01:11:23,832 --> 01:11:25,124 Do you recognize this? 777 01:11:33,499 --> 01:11:34,457 LBJ] PET-iii 778 01:11:35,249 --> 01:11:36,416 It is very clear. 779 01:11:37,582 --> 01:11:39,624 He is simply mocking us. 780 01:11:39,832 --> 01:11:43,291 It is dark Latin, for casting spells. You won't understand. 781 01:11:44,207 --> 01:11:48,082 When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 782 01:11:48,291 --> 01:11:50,749 The Gospel of Matthew, 15:14 783 01:11:50,957 --> 01:11:52,249 Who is blind here? 784 01:11:52,457 --> 01:11:55,916 Wait, how do you know the scripture so well? 785 01:11:56,124 --> 01:11:57,124 How? 786 01:11:58,499 --> 01:12:00,291 My name is Khoma Brut. 787 01:12:01,041 --> 01:12:03,749 Theologian by education, exorcist by trade. 788 01:12:03,957 --> 01:12:05,291 An exorcist? You? 789 01:12:08,416 --> 01:12:10,374 While you catch criminals, 790 01:12:10,957 --> 01:12:13,666 I am called on by the church to fight evil. 791 01:12:14,124 --> 01:12:18,749 I wander, seek out the possessed, and conduct purification rites. 792 01:12:18,957 --> 01:12:20,541 What brings you to Dikanka? 793 01:12:22,249 --> 01:12:25,249 I have chased this witch for almost three years. 794 01:12:25,457 --> 01:12:29,499 She was always on the move. I almost got her, then you came! 795 01:12:29,707 --> 01:12:33,041 Goodness gracious! Hunting evil spirits, eh? 796 01:12:34,374 --> 01:12:37,041 I see right through you, scoundrel. 797 01:12:38,707 --> 01:12:41,957 You only wish to justify your acts of murder! 798 01:12:42,957 --> 01:12:46,041 Fighting evil? Who will believe you? 799 01:12:46,582 --> 01:12:48,249 I do not need your belief. 800 01:12:48,457 --> 01:12:53,249 - Wait until you get hard labor! - Let us return to the inscription. 801 01:12:53,457 --> 01:12:56,957 If you know this language, tell me what it says. 802 01:13:05,541 --> 01:13:07,416 If you move, he's dead! 803 01:13:09,832 --> 01:13:10,916 Get in the cell. 804 01:13:24,041 --> 01:13:25,249 Lock the door. 805 01:13:30,124 --> 01:13:33,416 If but one hair falls from Mr. Gogol's head, 806 01:13:33,624 --> 01:13:35,416 I will hang you from a post! 807 01:13:36,166 --> 01:13:37,207 The keys! 808 01:13:45,957 --> 01:13:50,291 I will not hang you, I will bury you alive! 809 01:13:54,957 --> 01:13:56,582 Lower your hands. 810 01:13:56,791 --> 01:13:59,499 The Lord said, "Fear not: thou shalt not die". 811 01:13:59,707 --> 01:14:02,249 Judges, 6:23. 812 01:14:02,457 --> 01:14:04,499 How did you free yourself? 813 01:14:04,707 --> 01:14:06,957 A wooden hand, just like a real one. 814 01:14:07,166 --> 01:14:09,624 A craftsman made it for me in Kiev. 815 01:14:10,499 --> 01:14:11,832 What do you want? 816 01:14:12,041 --> 01:14:15,541 I need your help. I must complete the rite. 817 01:14:15,749 --> 01:14:18,041 You and I both know Ulyana's a witch. 818 01:14:18,249 --> 01:14:20,791 Are you not curious as to what is going on? 819 01:14:23,166 --> 01:14:24,207 I am. 820 01:14:58,332 --> 01:14:59,332 I 821 01:15:01,582 --> 01:15:03,749 Easy, easy... 822 01:15:08,832 --> 01:15:12,041 - Mr. Binkh? What...? - Where are they? 823 01:15:12,791 --> 01:15:15,124 - Who? - Let me out. The keys are there. 824 01:15:15,582 --> 01:15:18,707 - Right away. - Gather the Cossacks. 825 01:15:18,916 --> 01:15:21,999 Send some to search for the criminal Khoma Brut. 826 01:15:22,207 --> 01:15:24,166 Take care, he has Gogol hostage. 827 01:15:26,582 --> 01:15:30,541 The others can take the marked girls to the farm. 828 01:15:37,582 --> 01:15:39,166 Stop right there. 829 01:15:41,041 --> 01:15:42,291 There's no escape. 830 01:15:43,874 --> 01:15:45,874 Mr. Gogol, thank God you're alive. 831 01:15:46,332 --> 01:15:49,291 - Vakula, let us past. - What do you mean? 832 01:15:49,749 --> 01:15:53,541 Mr. Binkh is in a rage. The whole village is on alert. 833 01:15:53,749 --> 01:15:55,041 I need this man. 834 01:15:58,832 --> 01:16:00,916 And how should I understand that? 835 01:16:01,124 --> 01:16:05,666 Look, we need to complete a rite in the church. 836 01:16:07,791 --> 01:16:08,999 Trust me. 837 01:16:18,791 --> 01:16:21,582 And please, not a word to Binkh. 838 01:16:27,457 --> 01:16:29,624 Hurry up, get moving. 839 01:16:35,957 --> 01:16:38,124 Where are you taking her so late? 840 01:16:38,332 --> 01:16:41,291 We're under police orders. I can say no more. 841 01:16:41,749 --> 01:16:43,291 Is that all of them? 842 01:16:43,499 --> 01:16:45,249 - Yes, sir! - Excellent. 843 01:16:45,457 --> 01:16:47,999 Have the felon and Mr. Gogol been found? 844 01:16:50,166 --> 01:16:51,332 We're looking. 845 01:16:54,207 --> 01:16:55,207 Let's go. 846 01:17:05,666 --> 01:17:07,082 This will be dangerous. 847 01:17:07,291 --> 01:17:10,832 The last time I encountered Viy, it ended like this. 848 01:17:12,416 --> 01:17:15,041 And who is this "Viy" of whom you speak? 849 01:17:15,249 --> 01:17:16,832 A demon from hell. 850 01:17:18,957 --> 01:17:21,124 He gives power to evil spirits. 851 01:17:21,332 --> 01:17:23,749 I have been hunting him for years. 852 01:17:30,666 --> 01:17:32,749 Will you use Ulyana as bait? 853 01:17:32,957 --> 01:17:35,041 Yes, she is a strong witch. 854 01:17:35,249 --> 01:17:38,374 If she summons him, he will come. 855 01:17:38,582 --> 01:17:40,249 And I will destroy him! 856 01:17:47,749 --> 01:17:50,791 Why are you so sure you'll defeat him? 857 01:17:50,999 --> 01:17:54,374 You've already lost a hand. Want to lose your head, too? 858 01:17:56,582 --> 01:18:00,707 Your paper is a spell written in dark Latin. 859 01:18:00,916 --> 01:18:03,499 And it's the only thing that can stop Viy. 860 01:18:05,082 --> 01:18:07,291 And if it doesn't work? 861 01:18:10,707 --> 01:18:14,416 And if Christ be not risen, then is our preaching vain. 862 01:18:14,624 --> 01:18:18,041 Corinthians, 15:14. 863 01:18:18,791 --> 01:18:21,457 God willing, we'll manage. Enter the circle. 864 01:18:33,041 --> 01:18:35,124 Quick, enter the circle. 865 01:18:47,957 --> 01:18:49,249 What's wrong with you? 866 01:18:56,707 --> 01:18:58,832 Inside! Quick! Hurry! 867 01:19:00,207 --> 01:19:01,916 Come on! Hurry! 868 01:19:35,791 --> 01:19:36,791 Tell me, 869 01:19:37,749 --> 01:19:41,082 do you ever experience strange things? 870 01:19:41,291 --> 01:19:43,124 Mysterious dreams or visions? 871 01:19:44,832 --> 01:19:48,166 - Why do you ask? - I feel your dark side. 872 01:19:49,291 --> 01:19:52,416 And who knows, it might help us tonight. 873 01:19:53,041 --> 01:19:54,624 I am sure you are mistaken. 874 01:19:55,332 --> 01:19:56,832 I am sure I am not. 875 01:20:07,916 --> 01:20:09,999 How long must we sit here? 876 01:20:11,166 --> 01:20:13,832 "In your patience possess ye your souls" 877 01:20:14,041 --> 01:20:17,332 Luke, 21:19. 878 01:20:20,624 --> 01:20:24,457 Enough. Binkh was right. You were not to be trusted. 879 01:20:26,291 --> 01:20:29,666 - I committed a crime for you. - You're not leaving! 880 01:20:57,707 --> 01:21:00,874 We both will survive, no matter what. 881 01:21:02,041 --> 01:21:03,249 Which gospel is that? 882 01:21:03,791 --> 01:21:06,207 The Gospel of Khoma Brut. 883 01:21:26,041 --> 01:21:27,291 HEY, Stepan! 884 01:21:27,749 --> 01:21:29,249 What's so funny? 885 01:21:29,457 --> 01:21:31,166 You never know with girls! 886 01:21:42,416 --> 01:21:43,499 Stepan! 887 01:22:28,416 --> 01:22:29,916 Help me. 888 01:23:16,166 --> 01:23:17,291 Don't go there! 889 01:23:17,499 --> 01:23:18,666 Be quiet! 890 01:24:35,332 --> 01:24:39,874 I'll pull this witch hunter from under the ground if need be. 891 01:24:40,832 --> 01:24:43,707 Vakula, did you find anyone? 892 01:24:44,249 --> 01:24:45,332 Not a soul. 893 01:24:45,541 --> 01:24:47,666 Mr. Binkh! 894 01:24:50,041 --> 01:24:51,207 The farm! 895 01:25:14,499 --> 01:25:16,041 I know who you are. 896 01:25:16,707 --> 01:25:18,374 You are just like me. 897 01:25:19,624 --> 01:25:20,624 If?) 898 01:26:48,249 --> 01:26:49,874 God Almighty! 899 01:26:51,457 --> 01:26:53,166 In all that is holy! 900 01:26:53,707 --> 01:26:55,916 What have you done? 901 01:26:57,666 --> 01:27:00,999 The horseman has celebrated Mokos Friday. 902 01:27:01,832 --> 01:27:03,374 I felt it from the start. 903 01:27:04,041 --> 01:27:07,541 Mr. Binkh, what does all this mean? 904 01:27:08,082 --> 01:27:11,041 We brought the girls here to be slaughtered? 905 01:27:11,457 --> 01:27:13,291 That's what he wanted. 906 01:27:14,499 --> 01:27:16,416 He marked the houses... 907 01:27:17,666 --> 01:27:20,624 so we would bring them to one place. 908 01:27:24,249 --> 01:27:30,166 But... how did he know we brought them here? 909 01:27:32,666 --> 01:27:36,999 Let us ask the man who planned it all. 910 01:27:37,207 --> 01:27:40,957 I need Gogol, and I need him alive. 911 01:27:42,957 --> 01:27:44,749 I know where he is. 912 01:27:48,082 --> 01:27:50,291 You left the marks on the houses! 913 01:27:51,457 --> 01:27:52,541 I did. 914 01:27:52,749 --> 01:27:55,916 - Do you serve the horseman? - I do. 915 01:27:56,499 --> 01:27:57,916 Tell me his name! 916 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 Tell me his name! 917 01:28:23,707 --> 01:28:24,999 You are a dark one! 918 01:28:25,207 --> 01:28:27,374 Read on! You can do it! 919 01:28:28,499 --> 01:28:30,541 You must wait for Viy! 920 01:28:45,624 --> 01:28:48,582 [Reads dark Latin] 921 01:28:59,582 --> 01:29:02,624 I summon Viy! 922 01:30:39,707 --> 01:30:44,749 Lift my eyelids. 923 01:30:57,874 --> 01:30:59,582 Don't look him in the eyes! 924 01:31:00,457 --> 01:31:01,457 Don't look! 925 01:31:15,124 --> 01:31:17,082 Look at him. 926 01:31:17,291 --> 01:31:19,957 Look him in the eyes! 927 01:31:24,624 --> 01:31:27,166 I see. 928 01:33:33,166 --> 01:33:34,416 He's not breathing. 929 01:33:35,791 --> 01:33:36,957 He's not breathing. 930 01:34:29,707 --> 01:34:31,166 What will we call him? 931 01:34:31,874 --> 01:34:32,916 Kolya... 932 01:34:34,207 --> 01:34:35,666 Nikolai... 933 01:34:36,999 --> 01:34:39,166 Nikolai Vasilyevich... 934 01:34:40,707 --> 01:34:42,957 B-'IOEIQII 935 01:34:43,166 --> 01:34:45,749 END OF PART TWO 936 01:34:49,791 --> 01:34:52,124 What is wrong with you, damn it! 937 01:34:53,832 --> 01:34:54,791 He was my... 938 01:34:55,957 --> 01:34:57,291 only friend. 939 01:34:57,832 --> 01:34:58,791 [elQB-'Iililllfllfillllll 940 01:34:58,999 --> 01:35:01,374 Where are you? How can I find you? 941 01:35:02,499 --> 01:35:03,624 IIIOLTWHSiOIOH 942 01:35:03,832 --> 01:35:05,416 Revenge is for sinners. 943 01:35:06,957 --> 01:35:09,291 It will not bring you happiness. 944 01:35:09,499 --> 01:35:12,874 He must be either the horseman or his accomplice. 945 01:35:13,332 --> 01:35:15,166 The Cossacks are revolting! 946 01:35:15,374 --> 01:35:17,541 We won't leave without the beast! 947 01:35:19,332 --> 01:35:21,999 Everything has its price. 948 01:35:22,541 --> 01:35:23,749 Did you miss me? 949 01:35:23,957 --> 01:35:24,916 THE FINAL CHAPTER 950 01:35:33,832 --> 01:35:35,916 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 951 01:35:36,124 --> 01:35:38,041 Pushkin will simply die of envy. 952 01:35:38,832 --> 01:35:42,541 IN THEATERS AUGUST 3O 952 01:35:43,305 --> 01:35:49,910 66776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.