All language subtitles for Getter Robo G - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,810 Episode 01 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,810 /m/subs 3 00:00:03,810 --> 00:00:07,770 Getter Robo 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,700 Gan! Gan! Gan! Gan! 5 00:00:11,860 --> 00:00:13,700 GAN! GAN! GAN! GAN! 6 00:00:13,700 --> 00:00:17,570 Youth burns with a crimson fire... 7 00:00:13,700 --> 00:00:17,570 Wakai inochi ga makka ni moete. 8 00:00:19,490 --> 00:00:25,540 GETTA SUPAAKU! Sora takaku! 9 00:00:19,490 --> 00:00:25,540 Getter Spark! Lighting up the skies! 10 00:00:25,540 --> 00:00:31,710 Behold! The Transformation! Getter Robo! 11 00:00:25,540 --> 00:00:31,710 Mitaka gattai Getta Robo da 12 00:00:31,710 --> 00:00:34,880 Guts! Guts! Getter Guts! 13 00:00:31,710 --> 00:00:34,880 GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU! 14 00:00:34,880 --> 00:00:40,850 If three hearts become as one... 15 00:00:34,880 --> 00:00:40,850 Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba 16 00:00:40,850 --> 00:00:47,060 The justice of that single one will have one hundred times the power 17 00:00:40,850 --> 00:00:47,060 Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa 18 00:00:47,060 --> 00:00:53,110 Aku o yurusuna GETTA PANCHI 19 00:00:47,060 --> 00:00:53,110 Never forgiving evil! GETTER PUNCH!! 20 00:00:53,110 --> 00:00:57,910 GET! GET! GETTER! GETTER ROBO! 21 00:00:53,110 --> 00:00:57,910 Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO! 22 00:01:20,740 --> 00:01:25,620 Musashi died in the last battle between Earth and the Dinosaur Empire. 23 00:01:26,250 --> 00:01:29,130 However, the months have passed, and a new threat now looms. 24 00:01:29,540 --> 00:01:33,880 And mysterious trucks have started entering Tokyo. 25 00:01:49,250 --> 00:01:55,260 Revive, Getter Robo!! 26 00:01:51,020 --> 00:01:53,010 "Revive, Getter Robo!" 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,990 Meanwhile, at the Saotome Laboratory... 28 00:02:05,830 --> 00:02:09,500 Musashi, we would have lost if it weren't for your gallant efforts. 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,460 I hope you and the Getter Robo can both rest in peace... 30 00:02:14,000 --> 00:02:18,380 Musashi, if I could've taken your place... But your sacrifice gave us the victory we needed. 31 00:02:18,840 --> 00:02:24,770 We beat the last enemy, but there's no telling when a new threat will come. 32 00:02:25,520 --> 00:02:30,560 This peace may be temporary... Musashi, please watch over us. 33 00:02:31,270 --> 00:02:31,940 Musashi... 34 00:02:32,980 --> 00:02:37,990 Just like Getter Robo, died so we could have peace. 35 00:02:38,650 --> 00:02:40,030 Now, they're both gone. 36 00:02:54,840 --> 00:02:56,050 But look, Musashi... 37 00:02:56,550 --> 00:03:00,010 The new Getter Robo has just been completed. 38 00:03:06,060 --> 00:03:06,930 Musashi... 39 00:03:07,220 --> 00:03:11,940 What you see here is our newly powered-up robot, the Getter Robo G. 40 00:03:12,520 --> 00:03:16,650 Wow! It must be at least 50 meters high! 41 00:03:17,570 --> 00:03:23,200 Not only that, but the lab itself has been re-modeled with new features. 42 00:03:22,780 --> 00:03:28,040 The New Saotome Research Laboratory 43 00:03:27,950 --> 00:03:32,790 And I have finally perfected the use of Getter Energy as well. 44 00:03:33,540 --> 00:03:37,840 It's like the distinction between day and night, using this new method of harnessing the energy, 45 00:03:37,840 --> 00:03:43,930 Our new robot operates with TEN times the power of the old one. 46 00:04:02,740 --> 00:04:04,030 Nice looking building... 47 00:04:05,490 --> 00:04:06,160 What's going on? 48 00:04:07,620 --> 00:04:10,160 Who are all of you? You shouldn't be here, this is private property. 49 00:04:11,790 --> 00:04:13,120 Well that rule has been changed, you see. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 It's what? I haven't been informed of anything like that. 51 00:04:18,250 --> 00:04:18,960 Demons!? 52 00:04:28,220 --> 00:04:30,140 Okay! Get to work. 53 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 These are the three new ships that'll combine to form Getter Robo G... 54 00:04:43,530 --> 00:04:45,740 They are Poseidon... 55 00:04:43,800 --> 00:04:46,090 Poseidon 56 00:04:49,050 --> 00:04:51,310 Liger 57 00:04:50,040 --> 00:04:50,870 Liger... 58 00:04:54,180 --> 00:04:56,060 Dragon 59 00:04:54,500 --> 00:04:56,580 ...and this is the Dragon. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,710 Cool! 61 00:04:59,000 --> 00:05:02,920 And we'll need three pilots... Ryo, you'll operate the Dragon Machine. 62 00:05:03,630 --> 00:05:06,180 Hayato, you take the Liger Machine. 63 00:05:06,640 --> 00:05:08,490 So who'll fly the Poseidon? 64 00:05:08,490 --> 00:05:11,720 That's a good question. We actually haven't found anyone yet in any case. 65 00:05:16,350 --> 00:05:18,190 This is cool! 66 00:05:20,690 --> 00:05:21,820 Now to land it! 67 00:05:30,030 --> 00:05:32,240 You Kendo guys are working pretty hard. 68 00:05:32,450 --> 00:05:35,710 You Judo guys aren't exactly letting up in training for your tournament either. 69 00:05:35,870 --> 00:05:36,750 You bet, chump! 70 00:05:37,210 --> 00:05:41,130 Anyway, this path is pretty narrow as you can see. Why don't you get out of our way? 71 00:05:41,590 --> 00:05:42,880 That's our line. Move it! 72 00:05:43,590 --> 00:05:44,340 What!? 73 00:05:45,010 --> 00:05:47,470 We're not making any way for you sissies! 74 00:05:48,010 --> 00:05:48,760 You talk big! 75 00:05:49,090 --> 00:05:51,260 Looks like we'll have to settle this! 76 00:05:51,760 --> 00:05:52,310 Bring it on! 77 00:05:52,430 --> 00:05:53,930 Hold it! 78 00:05:56,730 --> 00:06:02,400 Well... could you guys quiet it down a little? I'm finally having lunch, and you guys are ruining it. 79 00:06:02,690 --> 00:06:03,610 Who the hell are you? 80 00:06:04,230 --> 00:06:10,490 Me? My name is Benkei and I just signed up for the baseball team. Nice to meet you. 81 00:06:10,740 --> 00:06:16,290 Stay out of this Benkei! If you get in the way, you'll get hurt! 82 00:06:18,040 --> 00:06:19,670 Cool it, will you? 83 00:06:21,000 --> 00:06:25,590 Don't you know that it isn't healthy to be so angry all the time? 84 00:06:25,960 --> 00:06:26,760 What!? 85 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 Who do you think you are? 86 00:06:31,050 --> 00:06:35,850 I don't want any trouble... I just want some peace while I eat my lunch! 87 00:06:35,890 --> 00:06:38,940 Are you trying to fuck with us? 88 00:06:39,140 --> 00:06:42,980 Maybe we should fix you! 89 00:06:43,020 --> 00:06:45,940 See? That's the kind of unhealthy attitude I meant. 90 00:06:45,980 --> 00:06:49,200 Let me teach you a lesson! 91 00:06:54,790 --> 00:06:56,410 Violence isn't so good either, alright? 92 00:06:56,660 --> 00:06:57,250 Shit! 93 00:06:58,160 --> 00:06:59,330 Let me try! 94 00:07:04,340 --> 00:07:05,710 Oh, no! My bad... 95 00:07:05,840 --> 00:07:06,630 You bastard! 96 00:07:06,880 --> 00:07:09,550 Come on, guys! Let's get him! 97 00:07:17,810 --> 00:07:19,850 I told you violence wasn't a good idea. 98 00:07:20,190 --> 00:07:24,730 Hey, what's with you guys? Don't go to sleep in a place like this... Hey! 99 00:07:26,110 --> 00:07:27,150 That was some punch. 100 00:07:28,030 --> 00:07:31,200 I think I've had enough. 101 00:07:32,200 --> 00:07:34,240 The hell with it. Let's go back. 102 00:07:34,580 --> 00:07:36,490 Sorry about that. 103 00:07:36,490 --> 00:07:39,580 Wow. He took them on all by himself! 104 00:07:41,870 --> 00:07:45,380 Hey Benkei! Watch out! 105 00:07:52,550 --> 00:07:57,140 Sorry, I didn't mean to hit it so hard... 106 00:07:57,850 --> 00:08:00,980 What power. He sure is strong! 107 00:08:04,400 --> 00:08:09,030 He must be tough, taking on the whole Judo and Kendo Teams on his own. 108 00:08:10,280 --> 00:08:13,410 If you see how he eats, you'll see where his strength comes from. 109 00:08:14,070 --> 00:08:16,910 I really am sorry about that though. 110 00:08:17,370 --> 00:08:20,410 Stop eating and hurry up! 111 00:08:20,660 --> 00:08:22,660 You promised you'd fix my plane. 112 00:08:22,870 --> 00:08:28,590 Yeah, I did... They say I'm pretty good at fixing this stuff. 113 00:08:28,960 --> 00:08:33,760 Ryo, Hayato... change into your combat uniforms then come to my office. 114 00:08:34,010 --> 00:08:37,140 Michiru, you can start your flight training. 115 00:08:37,390 --> 00:08:38,060 I understand! 116 00:08:39,640 --> 00:08:42,020 I think I'll go too. 117 00:08:43,020 --> 00:08:44,730 You'll fix it, right Benkei? 118 00:08:44,850 --> 00:08:47,810 You have my word. I'll fix it for sure. 119 00:08:48,020 --> 00:08:48,730 Thanks! 120 00:08:50,070 --> 00:08:52,900 Now, how do I go about this? 121 00:08:57,780 --> 00:08:59,910 Let me go with you, sis! 122 00:09:00,200 --> 00:09:02,790 What're you talking about? This isn't a toy, you know. 123 00:09:03,080 --> 00:09:06,670 Oh come on! Today's just the test flight. 124 00:09:08,040 --> 00:09:09,000 Father. 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,130 What is it Michiru? 126 00:09:11,510 --> 00:09:14,800 Genki wants to come along. He has me by the arm. 127 00:09:15,050 --> 00:09:17,470 Dad, I won't get in the way. I promise! 128 00:09:18,720 --> 00:09:23,390 Oh, all right... I suppose we aren't in any danger of being attacked by Mechasaurs or anything. 129 00:09:23,390 --> 00:09:26,000 Let him come along just for today, Michiru. 130 00:09:26,190 --> 00:09:31,860 Okay, jeez. Well we'll be careful on the test flight, Father. 131 00:09:32,900 --> 00:09:34,780 Alright, you guys better get going, too. 132 00:09:35,650 --> 00:09:37,200 We're going to launch, Genki. 133 00:09:37,320 --> 00:09:39,740 Okay! Lady Command, launch! 134 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 I'm supposed to say that! 135 00:09:41,870 --> 00:09:43,620 Lady Command, launch! 136 00:10:03,140 --> 00:10:05,560 Ryo, Hayato... how is it? 137 00:10:05,930 --> 00:10:09,610 It's tougher than I thought! The power build-up is fantastic! 138 00:10:11,690 --> 00:10:14,030 I thought you'd like that. 139 00:10:16,070 --> 00:10:17,490 Is Genki around? 140 00:10:18,320 --> 00:10:22,080 You must be the legendary Benkei... No, he isn't here. 141 00:10:22,160 --> 00:10:24,200 Well that's no good, if I don't find a screwdriver... 142 00:10:27,540 --> 00:10:29,500 Hey, that looks interesting. 143 00:10:29,670 --> 00:10:31,460 It's called a simulator. 144 00:10:33,130 --> 00:10:35,210 Okay, that should be good enough. Switch it off. 145 00:10:35,340 --> 00:10:35,800 Yes sir. 146 00:10:41,550 --> 00:10:43,810 That wiped me out, professor. 147 00:10:43,890 --> 00:10:48,440 You have to get used to the new Getter Robo as soon as possible. 148 00:10:48,850 --> 00:10:50,850 Professor... Can I try it too? 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 Benkei, wait. 150 00:10:52,810 --> 00:10:56,150 Don't kid me, a novice like you wouldn't last 10 seconds in there. 151 00:10:56,280 --> 00:10:58,450 It's no different from the Moon Rocket at the amusement park. 152 00:10:59,280 --> 00:11:00,360 Did he say "Moon Rocket"?! 153 00:11:02,570 --> 00:11:04,870 Professor, he really does seem serious... 154 00:11:06,080 --> 00:11:07,960 It may be worth a try... let's let him. 155 00:11:09,290 --> 00:11:10,210 I'm ready! 156 00:11:10,750 --> 00:11:12,880 Alright, switch it on. 157 00:11:13,170 --> 00:11:15,710 Roger. Simulator, switch on! 158 00:11:24,970 --> 00:11:27,430 Just watch, I'll bet he'll be puking within 3 revolutions. 159 00:11:36,610 --> 00:11:39,820 This isn't as fun as I would've thought. It just goes round and round. 160 00:11:44,320 --> 00:11:46,410 Professor Saotome! Professor Saotome! 161 00:11:46,740 --> 00:11:47,580 What is it? 162 00:11:48,120 --> 00:11:51,870 Strange emanations from inside the Lab are registering on the radar. 163 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 It seems someone is transmitting a coded signal! 164 00:11:56,710 --> 00:11:57,550 Okay. 165 00:12:00,840 --> 00:12:04,720 Emperor! This is our chance to steal the Getter generator! 166 00:12:05,050 --> 00:12:10,390 The third pilot hasn't been chosen and the Professor's daughter is out on a test flight! 167 00:12:11,270 --> 00:12:13,270 What are you doing over there? 168 00:12:13,270 --> 00:12:18,790 You're that scientist who just joined up a week ago if I recall correctly, aren't you? 169 00:12:28,790 --> 00:12:34,500 You've done well, but your duties end here. Self-destruct before you get captured! 170 00:12:36,500 --> 00:12:39,170 Long live the Hyakki Empire! 171 00:12:50,060 --> 00:12:51,310 "The Hyakki Empire"...? 172 00:12:56,690 --> 00:13:00,400 We've just defeated the Dinosaur Empire, and now it looks like we have a new enemy. 173 00:13:00,570 --> 00:13:01,740 A new enemy?! 174 00:13:02,070 --> 00:13:03,240 The Hyakki Empire... 175 00:13:10,450 --> 00:13:14,310 I don't know when, but I'm sure they plan to attack Japan... 176 00:13:14,370 --> 00:13:16,850 No... they'll at least be attacking this lab! 177 00:13:17,000 --> 00:13:20,550 The fact that the Hyakki Empire spied on us assures that! 178 00:13:21,090 --> 00:13:23,840 Anyway, we have to prepare for the invasion! 179 00:13:24,800 --> 00:13:28,800 And if that's the case, we have to find a pilot for Poseidon as soon as possible! 180 00:13:29,350 --> 00:13:33,270 Right, that's why I've taken an interest in Genki's friend, Benkei. 181 00:13:34,180 --> 00:13:35,270 Benkei?! 182 00:13:36,900 --> 00:13:37,650 Oh, no! 183 00:13:45,070 --> 00:13:47,950 Benkei! Hurry, switch it off! 184 00:13:47,950 --> 00:13:48,510 Yes, sir! 185 00:13:59,380 --> 00:14:00,040 Benkei! 186 00:14:00,540 --> 00:14:01,670 I hope he didn't die. 187 00:14:02,210 --> 00:14:02,750 Benkei! 188 00:14:06,180 --> 00:14:07,340 Benkei! Wake up! 189 00:14:08,720 --> 00:14:09,720 What happened? 190 00:14:12,470 --> 00:14:14,020 That was a good nap! 191 00:14:17,440 --> 00:14:20,020 I'm hungry... you guys have any food? 192 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 He really is more than I could've hoped for. 193 00:14:24,480 --> 00:14:28,030 This is great... thanks for the food. 194 00:14:28,700 --> 00:14:33,190 How about it Benkei? Would you like to pilot the Poseidon and fight to keep Earth safe with us? 195 00:14:33,190 --> 00:14:37,540 I can't help but admire how tough and courageous you are. 196 00:14:37,790 --> 00:14:39,920 Sorry, but I don't really like fighting. 197 00:14:39,960 --> 00:14:46,090 Benkei, this isn't just fighting... We're doing it to preserve peace. 198 00:14:46,670 --> 00:14:49,000 Whatever, I don't have time for that right now anyway. 199 00:14:49,000 --> 00:14:53,480 If I don't get this plane fixed up for Genki, I'd be breaking my promise to him. 200 00:14:54,850 --> 00:14:57,020 That's unfortunate, but we can't force you. 201 00:15:06,570 --> 00:15:07,610 Time to attack! 202 00:15:08,780 --> 00:15:09,490 Mobilize! 203 00:15:27,230 --> 00:15:30,740 Single-horned Mecha-Oni 204 00:16:04,750 --> 00:16:07,250 This Mecha-Oni is perfect! 205 00:16:10,840 --> 00:16:11,340 Professor! 206 00:16:17,350 --> 00:16:20,730 Where's the robot headed for? 207 00:16:21,060 --> 00:16:24,230 Straight for us, sir! It'll be here in 10 minutes! 208 00:16:25,650 --> 00:16:27,940 No doubt about it. It's the Hyakki Empire. 209 00:16:28,320 --> 00:16:32,150 Professor, we need to launch Getter Robo quick. 210 00:16:33,070 --> 00:16:36,990 Father, I just heard the news, leave this one to me. 211 00:16:37,450 --> 00:16:41,910 I don't think you can take it on by yourself. The Lady Command wouldn't stand a chance. 212 00:16:42,460 --> 00:16:45,710 If Getter Robo isn't ready, this Command Machine will have to fight in its place! 213 00:16:45,960 --> 00:16:47,540 Michiru! Don't be so reckless! 214 00:16:47,670 --> 00:16:48,960 I have to fight, Father! 215 00:16:50,130 --> 00:16:50,840 Michiru! 216 00:16:51,760 --> 00:16:52,470 Michiru... 217 00:17:01,600 --> 00:17:04,310 Sis, do you think we can really win with the Lady Command? 218 00:17:04,650 --> 00:17:09,270 We must be optimistic! If we don't beat it, we're all finished. 219 00:17:14,400 --> 00:17:17,780 The Allied Forces also sent out their own fighters to intercept... 220 00:18:15,470 --> 00:18:20,510 You're headed right into our trap, Lady Command! You simply have no idea! 221 00:18:22,010 --> 00:18:23,290 Genki, here we go! 222 00:18:23,570 --> 00:18:24,890 COMMAND MISSILE! 223 00:18:43,540 --> 00:18:46,830 You did it, sis! Now finish him! 224 00:19:01,260 --> 00:19:02,800 SIS! 225 00:19:04,260 --> 00:19:05,720 HELP!! 226 00:19:08,350 --> 00:19:09,520 Genki! Genki! 227 00:19:09,650 --> 00:19:12,360 Professor, there's no other way, the two of us will have to do. 228 00:19:12,650 --> 00:19:13,440 Ryo! Let's hurry! 229 00:19:14,780 --> 00:19:18,780 Ryo! Hayato! I'll take the Poseidon! 230 00:19:18,900 --> 00:19:19,820 But, Professor! 231 00:19:20,450 --> 00:19:21,030 Hurry up! 232 00:19:21,950 --> 00:19:22,410 Let's go! 233 00:19:28,580 --> 00:19:33,130 Can't you run any faster? Genki is in danger, you know. 234 00:19:37,590 --> 00:19:42,090 If something happens to that kid, how can I keep my promise to him? Come on! 235 00:19:43,470 --> 00:19:44,010 Benkei! 236 00:19:47,100 --> 00:19:48,020 Benkei... 237 00:20:05,030 --> 00:20:08,110 That's the spirit! Benkei, you're ready to launch. 238 00:20:08,460 --> 00:20:10,370 Pull the lever on the right. 239 00:20:12,290 --> 00:20:14,040 Getter Machines, launch! 240 00:20:14,750 --> 00:20:17,710 Okay, let's go! Dragon Machine, Launching! 241 00:20:18,880 --> 00:20:20,260 Liger Machine, Launching! 242 00:20:21,090 --> 00:20:23,010 Poseidon Machine, Taking Off! 243 00:20:28,100 --> 00:20:29,810 What speed! 244 00:20:30,430 --> 00:20:33,020 They really cranked up the power output! 245 00:20:44,780 --> 00:20:48,650 Alright, that's it... and now, you'll have to start the combination sequence. 246 00:20:48,830 --> 00:20:51,580 You'll have to maneuver carefully. 247 00:20:51,850 --> 00:20:53,750 Good luck, Benkei. 248 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 What's all this 'combining' stuff about? 249 00:20:56,840 --> 00:20:58,550 There it is! The Hyakki robot! 250 00:20:58,990 --> 00:21:02,020 Hayato, Benkei... let's combine into Getter Dragon. 251 00:21:02,670 --> 00:21:03,380 Alright, Ryo! 252 00:21:03,930 --> 00:21:04,840 Good luck! 253 00:21:06,720 --> 00:21:10,060 Change Dragon, Switch On! 254 00:21:20,650 --> 00:21:21,780 Hayato! What's wrong? 255 00:21:21,940 --> 00:21:26,030 I'm still trying to get a feel for it... There's too much power! Ryo, one more time! 256 00:21:43,340 --> 00:21:43,970 Okay! 257 00:21:44,680 --> 00:21:45,180 Now! 258 00:21:53,140 --> 00:21:55,100 Okay, now it's the Poseidon's turn. 259 00:21:57,100 --> 00:21:58,730 Benkei! What're you doing? 260 00:21:59,360 --> 00:22:02,820 I fixed your plane as promised, Genki! It's good as new! 261 00:22:03,190 --> 00:22:05,860 Hang on! Help is on the way! 262 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 Oh, damn! 263 00:22:23,130 --> 00:22:24,840 That was cutting it close. 264 00:22:28,720 --> 00:22:30,010 What's happening? 265 00:22:30,180 --> 00:22:31,680 Benkei! Hold it steady! 266 00:22:36,190 --> 00:22:37,100 He did it! 267 00:22:46,320 --> 00:22:47,860 I've been waiting for you, Getter Robo! 268 00:22:48,780 --> 00:22:52,950 Hyakki robot, you won't get past us! 269 00:22:55,000 --> 00:22:56,500 MACH WING! 270 00:22:57,920 --> 00:22:59,500 TOMAHAWK BOOMERANG! 271 00:23:05,210 --> 00:23:07,760 GETTER BEAM! 272 00:23:21,940 --> 00:23:23,610 Ryo! Ryo! 273 00:23:26,800 --> 00:23:30,880 To be continued 274 00:23:40,370 --> 00:23:43,950 aoku kagayaku chikyuu o kegashi 275 00:23:40,370 --> 00:23:43,950 Defiling our blue Earth, 276 00:23:43,950 --> 00:23:47,520 The 100 Demon Empire closes in on us! 277 00:23:43,950 --> 00:23:47,520 hyakki teikoku semarikuru 278 00:23:47,680 --> 00:23:54,770 Three young men rush to the scene, 279 00:23:47,680 --> 00:23:54,770 Isoge sanin no wakamonotachi yo, 280 00:23:55,060 --> 00:23:58,830 and combine with justice in their hearts. 281 00:23:55,060 --> 00:23:58,830 seigi no kokoro de gattai da. 282 00:23:59,530 --> 00:24:05,930 Soar high through the sky and let the sparks fly. 283 00:23:59,530 --> 00:24:05,930 Ouzora takaku hibana o chirashi. 284 00:24:06,220 --> 00:24:12,600 Crushing evil for the sake of our safety... 285 00:24:06,220 --> 00:24:12,600 Heiwa no tame ni aku o utsu... 286 00:24:12,950 --> 00:24:16,330 Oh, Getter Getter Getter 287 00:24:12,950 --> 00:24:16,330 OO, GETTA GETTA GETTA 288 00:24:16,360 --> 00:24:22,740 The invincible machine, Getter Robo! 289 00:24:16,360 --> 00:24:22,740 Fumetsu no MACHINE GETTA ROBO! 290 00:24:41,450 --> 00:24:44,370 Next Episode 291 00:24:41,450 --> 00:24:44,370 The mystery of the 292 00:24:41,450 --> 00:24:44,370 fearsome 100 Demon Empire 293 00:24:59,460 --> 00:25:00,730 Next time, on Getter Robo G... 294 00:25:00,950 --> 00:25:02,960 The mystery of the fearsome 100 Demon Empire. 295 00:25:03,130 --> 00:25:05,230 Television, switch on! 296 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 RAWs/Script: 297 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 The Ferguson 298 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 anime-classic.com (To-Y Restoration Committee) 299 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 Re-translation: 300 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 by Sasword 301 00:25:05,230 --> 00:25:09,290 msubsreleases.wordpress.com (/m/subs) 22527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.