Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,350 --> 00:00:31,350
VAMPIRE WOMAN
2
00:04:31,043 --> 00:04:32,943
Miss, can I help you?
3
00:04:44,743 --> 00:04:46,043
What do you want?
4
00:08:20,737 --> 00:08:25,537
Madeira, February 22, 1974.
5
00:08:26,838 --> 00:08:29,338
Today is February 22.
6
00:08:30,139 --> 00:08:35,339
I'm just a few hours
Wood and already killed a man.
7
00:08:36,940 --> 00:08:40,140
I wish this curse
came to an end
8
00:08:40,141 --> 00:08:42,840
after charging for
long on the earth.
9
00:08:45,541 --> 00:08:50,841
I am a prisoner of fate
burden on the Karlsteins.
10
00:08:52,442 --> 00:08:56,542
An evil force pushes me
to commit such heinous crimes.
11
00:10:24,840 --> 00:10:30,740
There, those treacherous islands, where
scientists have found Atlantis
12
00:10:30,741 --> 00:10:34,541
perhaps, lies the answers
the many issues
13
00:10:34,542 --> 00:10:36,942
so far eluded us,
14
00:10:36,943 --> 00:10:41,143
and that even today, more than ever,
concern us and worry us.
15
00:10:41,144 --> 00:10:44,643
If you're there in the middle
those volcanic mountains,
16
00:10:44,644 --> 00:10:50,044
find the sacred land of
Living God and beings from another world.
17
00:12:42,142 --> 00:12:46,141
Sorry, madam. I am a journalist.
I would grant me an interview.
18
00:12:49,742 --> 00:12:53,642
Thank you. I will not take your time.
Only need to answer yes or no.
19
00:13:11,343 --> 00:13:14,542
First I would like to inform you that
the story I'm writing
20
00:13:14,543 --> 00:13:17,843
come out in major newspapers
and magazines in Europe and America.
21
00:13:18,044 --> 00:13:21,744
I will not take much of your time
because I already have the questions ready.
22
00:13:23,045 --> 00:13:26,145
I know it's dumb, but I know
also you can hear very well.
23
00:13:29,746 --> 00:13:33,346
You are the Countess Irina Karlstein.
24
00:13:34,847 --> 00:13:37,347
I know that is not married and has children.
25
00:13:38,248 --> 00:13:39,648
I would like to have children?
26
00:13:44,748 --> 00:13:47,848
So to be the last
Karlstein descendant of the family?
27
00:13:50,749 --> 00:13:53,849
The man who came
comes from the same country as yours?
28
00:13:56,850 --> 00:14:02,550
He also is silent ... not?
29
00:14:05,851 --> 00:14:08,851
Believes that this deficiency
is a consequence of the curse
30
00:14:08,852 --> 00:14:11,252
accompanying his family for centuries?
31
00:14:16,052 --> 00:14:19,352
You know the reputation
bloody their ancestors.
32
00:14:23,853 --> 00:14:27,253
Your smile makes me think
adopting what they did.
33
00:14:33,254 --> 00:14:37,054
Do you feel bad and downward
of a family of vampires?
34
00:14:41,855 --> 00:14:45,154
There seems to be a beautiful home
your property on the island.
35
00:14:47,255 --> 00:14:48,455
The mountain?
36
00:14:51,856 --> 00:14:54,456
You inherited from your ancestors?
37
00:14:54,857 --> 00:14:56,957
The first Count Karlstein, I suppose.
38
00:14:56,958 --> 00:14:59,758
They say he made some
of their crimes on the island.
39
00:15:00,959 --> 00:15:02,759
Know something about these murders?
40
00:15:04,260 --> 00:15:07,260
How? A crime?
The first, then!
41
00:15:08,761 --> 00:15:10,161
You came back here.
42
00:15:10,162 --> 00:15:13,561
Do not say that a criminal
always returns to the scene of the crime?
43
00:15:13,862 --> 00:15:16,662
Know of a strange murder
committed last night?
44
00:15:21,863 --> 00:15:24,063
It is a complicated case for researchers.
45
00:15:24,264 --> 00:15:26,164
The killer left no clues.
46
00:15:26,665 --> 00:15:29,965
Footprints were found, but
they disappear after a few meters.
47
00:15:30,366 --> 00:15:33,366
As if the killer had vanished into thin air.
48
00:15:33,367 --> 00:15:34,467
Heard something about it?
49
00:15:36,768 --> 00:15:39,068
It's time to go.
Do not want to mess up.
50
00:15:39,069 --> 00:15:41,369
So, goodbye.
Thank you for your kindness.
51
00:15:43,269 --> 00:15:44,569
Goodbye, Countess Irina.
52
00:15:45,770 --> 00:15:47,070
See you soon, I hope.
53
00:16:02,471 --> 00:16:06,819
And if you're in the mountains,
amid the bustling haze,
54
00:16:07,220 --> 00:16:11,300
hear voices lost in the fog
surrounding the mountain.
55
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
Awake!
56
00:16:23,201 --> 00:16:24,201
Awake!
57
00:16:25,902 --> 00:16:28,502
Will be marked forever for me to find.
58
00:16:29,003 --> 00:16:30,903
I will never forget.
59
00:16:31,604 --> 00:16:33,204
Wake up, Anna!
60
00:16:33,705 --> 00:16:34,705
Anna!
61
00:16:36,205 --> 00:16:37,305
Anna!
62
00:19:11,501 --> 00:19:14,100
-Good evening, inspector.
-Good evening, Dr. Roberts.
63
00:19:15,901 --> 00:19:18,601
-Sit down.
-I finished the autopsy asked.
64
00:19:19,102 --> 00:19:22,502
Therefore, it seems so tired?
-It is a horrible thing.
65
00:19:22,503 --> 00:19:24,812
Horrible?
Autopsy or the body?
66
00:19:24,813 --> 00:19:27,013
It's the dirty work of the autopsy.
67
00:19:28,814 --> 00:19:31,014
But this time I have a surprise.
68
00:19:31,015 --> 00:19:33,915
-He was not dead?
-You are funny today.
69
00:19:33,916 --> 00:19:35,316
He was killed by a mouth.
70
00:19:35,317 --> 00:19:37,017
I 'm the funny here.
71
00:19:37,018 --> 00:19:38,718
Assume that as much as I play.
72
00:19:40,219 --> 00:19:41,519
He was bitten.
73
00:19:42,620 --> 00:19:44,219
During an orgasm.
74
00:19:44,720 --> 00:19:46,720
And a vampire sucked
his semen and your life ...
75
00:19:46,721 --> 00:19:49,221
Do not tell me
who believes in vampires!
76
00:19:49,222 --> 00:19:51,722
This is not the work of a madman?
A sadist?
77
00:19:52,923 --> 00:19:54,323
Believe what you want.
78
00:19:55,324 --> 00:19:57,124
I will not argue with you.
79
00:19:57,725 --> 00:19:59,925
You can not understand
what is happening.
80
00:20:00,426 --> 00:20:02,726
Here is my report.
Goodbye, Inspector.
81
00:20:03,027 --> 00:20:04,727
-Dr. Roberts?
-Yes.
82
00:20:05,328 --> 00:20:08,228
His ideas hang too
for fantasy. It is a pity.
83
00:20:08,629 --> 00:20:11,829
And you have no imagination.
Now that's a shame.
84
00:20:19,029 --> 00:20:20,029
Goodbye!
85
00:20:24,130 --> 00:20:25,630
Countess Karlstein?
86
00:20:26,631 --> 00:20:28,631
Oh Sorry!
87
00:20:41,032 --> 00:20:44,131
His secretary told me to go up.
88
00:20:45,032 --> 00:20:47,432
I mean, he wrote me a message.
89
00:20:47,433 --> 00:20:51,033
He is dumb ... I think.
90
00:20:55,234 --> 00:20:56,534
So are you.
91
00:21:01,535 --> 00:21:04,535
I work for the hotel.
92
00:21:20,335 --> 00:21:23,935
The message I received
the man who accompanies
93
00:21:30,936 --> 00:21:34,936
you need my services, no?
94
00:28:04,124 --> 00:28:06,794
Good evening, Dr. Orloff.
I'm Dr. Roberts.
95
00:28:06,795 --> 00:28:08,395
Hope I'm not disrupt it.
96
00:28:09,996 --> 00:28:11,696
Not at all, Dr. Roberts.
97
00:28:12,297 --> 00:28:16,496
His name is not strange.
But his voice reminds me of someone.
98
00:28:16,797 --> 00:28:19,797
That's because I knew
when you were a child.
99
00:28:19,798 --> 00:28:22,798
His father was my best friend
and my best teacher.
100
00:28:23,199 --> 00:28:27,299
I came here for a consultation.
I know that he inherited his genius.
101
00:28:27,300 --> 00:28:29,000
Oh, I research.
102
00:28:29,001 --> 00:28:32,401
And sometimes, in darkness,
find answers
103
00:28:32,402 --> 00:28:35,202
that can not be found in the light.
104
00:28:37,203 --> 00:28:40,403
And do not get the impression that
the shadows on this island
105
00:28:40,404 --> 00:28:42,704
to approach more and more?
106
00:28:42,705 --> 00:28:43,704
I have this feeling.
107
00:28:44,405 --> 00:28:45,505
And I live here too.
108
00:28:47,806 --> 00:28:49,506
Yes, you're right.
109
00:28:49,807 --> 00:28:54,207
It is a strange place.
I chose to live here.
110
00:28:54,408 --> 00:28:57,808
I have the impression that a
crowd surrounds me day and night.
111
00:28:57,809 --> 00:29:00,809
A multitude of strange aspirations,
crowd malignant
112
00:29:00,810 --> 00:29:04,110
that infects some of the thousands
inhabitants of these islands.
113
00:29:04,111 --> 00:29:07,911
You're right, Dr. Roberts.
Death is here and we are concerned.
114
00:29:09,009 --> 00:29:12,209
I ask what is waiting,
what you need on this island?
115
00:29:13,010 --> 00:29:15,809
The sources of good and evil.
116
00:29:18,810 --> 00:29:21,610
The forces of evil will awaken.
117
00:29:24,111 --> 00:29:26,611
So the circle closes.
118
00:29:29,312 --> 00:29:31,612
Know the beautiful Countess Karlstein?
119
00:29:33,313 --> 00:29:36,513
I've felt his presence here.
120
00:29:38,914 --> 00:29:40,214
Is she alive?
121
00:29:42,415 --> 00:29:43,914
Are you alive?
122
00:29:49,415 --> 00:29:53,915
Wood has been serious
recent cases of vampirism.
123
00:29:54,416 --> 00:29:55,616
And I think that was it.
124
00:30:06,017 --> 00:30:09,717
I found the first books of Panther,
125
00:30:09,718 --> 00:30:12,518
accounts of the Countess Karlstein
and their murders.
126
00:30:13,818 --> 00:30:18,018
In accordance with Panther it sucked the body
of his victims and fed their hormones.
127
00:30:19,019 --> 00:30:20,319
That's all I know.
128
00:30:20,520 --> 00:30:22,720
Do not expect more from me, Dr. Roberts.
129
00:30:23,421 --> 00:30:25,321
You have to take
their own conclusions.
130
00:35:23,712 --> 00:35:25,712
Anna ...
131
00:35:27,013 --> 00:35:29,113
Anna ...
132
00:49:04,687 --> 00:49:07,587
Why again
my body wants to die?
133
00:49:08,488 --> 00:49:12,188
Why do my senses do not survive
without the last breath of a victim?
134
00:49:13,189 --> 00:49:18,488
Why does my soul craves
for peace and love if you can not have them?
135
00:56:09,976 --> 00:56:12,676
This woman put the powder
the belly of this toy.
136
00:56:12,677 --> 00:56:14,877
And that the drug has crossed
the border for many months.
137
00:56:16,177 --> 00:56:18,677
Ah, the good lady ...
I must admit that was a great idea.
138
00:56:19,778 --> 00:56:22,578
-Inspector would like to speak with you.
Of course. Sit down, please.
139
00:56:23,079 --> 00:56:25,879
-See how sexy is this position?
"Come, let us alone!
140
00:56:26,380 --> 00:56:27,980
No one else has a sense of humor.
141
00:56:28,981 --> 00:56:29,981
I'm listening, sir.
142
00:56:30,782 --> 00:56:33,282
I want to know how is the research.
143
00:56:33,283 --> 00:56:37,583
Already put his hands on that sadistic?
The murderer who kills with his mouth?
144
00:56:37,584 --> 00:56:38,584
No. ..
145
00:56:42,085 --> 00:56:44,385
No, not yet.
But it will take.
146
00:56:46,385 --> 00:56:48,585
I doubt it.
Only police is not enough.
147
00:56:49,586 --> 00:56:52,686
As I said,
can not be someone normal.
148
00:56:52,687 --> 00:56:56,287
And I am aware that our
ideas run in parallel.
149
00:56:56,288 --> 00:56:57,488
Why?
What do you mean?
150
00:56:57,489 --> 00:57:01,589
Well, parallel lines never meet.
151
00:57:03,690 --> 00:57:06,390
If you are saying that our lines
never meet, well
152
00:57:07,091 --> 00:57:10,391
have to go it alone,
to discover the truth.
153
00:57:11,192 --> 00:57:16,091
Council of friend: search
a good doctor, a psychiatrist.
154
00:57:16,092 --> 00:57:17,992
Because I can not help it.
155
00:57:18,293 --> 00:57:19,493
You can hear me.
156
00:57:21,494 --> 00:57:22,594
I am sane.
157
00:57:23,495 --> 00:57:27,895
And that murder is surrounded by
a mystery hard to unravel.
158
00:57:55,895 --> 00:58:01,095
One day, their bodies will be so strong,
to be as entities.
159
00:58:01,496 --> 00:58:06,096
You will know your arrival
when the sound of flapping wings
160
00:58:06,097 --> 00:58:10,797
is defined as the point
tilt your head so much
161
00:58:10,798 --> 00:58:14,098
then, unfortunately,
you'll find serenity.
162
00:58:18,998 --> 00:58:21,998
And a deep silence reigns around.
163
00:58:21,999 --> 00:58:25,799
These signs that
recognize the supreme moment,
164
00:58:25,800 --> 00:58:30,700
and you know that entered
the world of great mystery,
165
00:58:30,701 --> 00:58:33,601
which we all came.
166
01:00:26,198 --> 01:00:28,298
You are the Countess Karlstein?
167
01:00:30,499 --> 01:00:32,599
We've met, right?
168
01:00:34,700 --> 01:00:35,700
Can I sit?
169
01:00:51,400 --> 01:00:54,500
I just finished reading a book
very strange and interesting.
170
01:00:56,201 --> 01:00:59,301
I learned many things about this island.
171
01:00:59,602 --> 01:01:03,802
The author thinks it is a point
meeting of ghosts and spirits,
172
01:01:03,803 --> 01:01:05,403
the inhabitants of the mysterious worlds.
173
01:01:05,704 --> 01:01:06,804
But tell me ...
174
01:01:10,305 --> 01:01:12,005
you is not a ghost?
175
01:01:12,806 --> 01:01:16,505
One of those strange beings
endowed with magical powers?
176
01:01:22,906 --> 01:01:24,806
I've been in these places.
177
01:01:26,707 --> 01:01:30,507
The atmosphere is quite different.
Do not you think?
178
01:01:33,908 --> 01:01:34,908
You come from there?
179
01:01:39,909 --> 01:01:43,109
You take me with you one day?
Back from the mist?
180
01:03:50,205 --> 01:03:51,405
I was waiting for you.
181
01:03:53,206 --> 01:03:54,406
Thank you for coming.
182
01:03:56,907 --> 01:03:58,307
Follow me, please.
183
01:04:31,907 --> 01:04:34,907
Here. My special guests
always sign the gold book.
184
01:05:17,806 --> 01:05:19,906
Here is a previous visitor, Irina.
185
01:05:27,907 --> 01:05:31,407
Take off the girl.
Take off your clothes.
186
01:05:51,107 --> 01:05:54,007
Your skin is so silky
I do not dare touch it.
187
01:07:09,206 --> 01:07:10,206
Continue.
188
01:07:23,906 --> 01:07:24,906
Continue!
189
01:07:34,907 --> 01:07:37,807
What are you doing?
Are you crazy?
190
01:07:52,907 --> 01:07:55,107
But why?
Why?
191
01:12:15,700 --> 01:12:18,299
And it appeared from the shadows.
192
01:12:18,300 --> 01:12:20,100
A silhouette fiery and unsettled.
193
01:12:20,401 --> 01:12:21,701
That was his image.
194
01:12:22,002 --> 01:12:27,502
As she approached, his body
was becoming increasingly real.
195
01:12:28,503 --> 01:12:32,603
Amid the mist,
the contours of your face
196
01:12:32,604 --> 01:12:35,404
slowly became
fluid and undefined.
197
01:12:36,405 --> 01:12:38,305
My eyes met hers.
198
01:12:39,806 --> 01:12:41,306
But that does not surprise me,
199
01:12:44,307 --> 01:12:46,507
because I found a world of peace.
200
01:12:48,107 --> 01:12:49,507
That's what I wrote,
201
01:12:50,508 --> 01:12:52,908
even before you know or love.
202
01:12:57,009 --> 01:12:58,409
It must be fate.
203
01:16:54,402 --> 01:16:56,302
Good evening, Dr. Roberts.
204
01:17:33,202 --> 01:17:36,202
Two canine pierced lips
and distorted the clitoris.
205
01:17:36,503 --> 01:17:38,103
It was the first vampire made.
206
01:17:38,304 --> 01:17:41,104
Sucking the life energy
and left the victims without blood.
207
01:17:41,905 --> 01:17:44,405
That is Panthou says in his writings.
208
01:17:50,605 --> 01:17:53,805
What he said is more than terrible.
These devils must die!
209
01:17:55,006 --> 01:17:56,506
And it should be forever.
210
01:17:59,207 --> 01:18:00,177
Why?
211
01:18:01,778 --> 01:18:04,578
The moment of pleasure in our waiting
Valley for a lifetime.
212
01:18:06,279 --> 01:18:07,879
Why go against that?
213
01:18:09,280 --> 01:18:11,280
It's up to you which is not so easy.
214
01:18:12,981 --> 01:18:14,081
Let me.
215
01:18:14,082 --> 01:18:19,281
In the silence that surrounds me ...
I am no longer alone.
216
01:18:20,182 --> 01:18:23,582
It's a new world, because I do not
need more than eyes to see.
217
01:18:24,083 --> 01:18:27,583
Pra discover life, true.
218
01:18:27,584 --> 01:18:29,584
Ah, Robert ...
219
01:18:30,385 --> 01:18:32,985
Believe me, your bias is blinding him.
220
01:18:34,186 --> 01:18:36,386
A world of wonders awaits.
221
01:18:37,387 --> 01:18:40,487
It's up to you to be part of it.
222
01:20:15,585 --> 01:20:18,484
What strange house.
Looks like a tomb.
223
01:20:22,485 --> 01:20:24,885
It is the home of his ancestors?
224
01:20:43,086 --> 01:20:44,086
Tap.
225
01:20:58,386 --> 01:21:00,086
I know who you are.
226
01:21:08,687 --> 01:21:11,287
And I understand your fear in bringing me here.
227
01:21:15,988 --> 01:21:17,787
You feel sorry for me.
228
01:21:19,188 --> 01:21:20,788
But it's a terrible feeling.
229
01:21:23,289 --> 01:21:25,789
I know you also felt.
230
01:21:26,790 --> 01:21:27,990
But I do not want your pity.
231
01:21:29,991 --> 01:21:32,591
Because I want to be with you, understand?
232
01:21:33,592 --> 01:21:36,492
I want to be near you.
Follow with you.
233
01:21:41,093 --> 01:21:42,793
Life is not important.
234
01:21:45,094 --> 01:21:46,794
I do not want to be alone.
235
01:21:49,494 --> 01:21:53,094
Even if he had not known,
I would have left this world.
236
01:31:11,677 --> 01:31:14,277
Why? Why?
237
01:31:14,578 --> 01:31:16,978
Yes, that all this time?
238
01:31:17,279 --> 01:31:22,178
This time without end,
the hours of wailing and pleasures,
239
01:31:22,179 --> 01:31:27,879
of loneliness and fear, the cold coffin
forgotten in the depths of the mausoleum.
240
01:31:28,880 --> 01:31:32,580
My relentless fate guided me
a wonderful person,
241
01:31:32,581 --> 01:31:34,781
also became a victim.
242
01:31:35,682 --> 01:31:39,682
I was his judge and his involuntary performer.
243
01:31:39,883 --> 01:31:43,083
For nothing can stop the march of destiny.
244
01:32:21,082 --> 01:32:21,882
Who's there?
245
01:32:25,083 --> 01:32:26,083
Who's there?
246
01:33:00,383 --> 01:33:03,383
Yes .. I know who you are.
247
01:33:04,984 --> 01:33:08,184
Your mysterious world does not save
more secrets for me.
248
01:33:12,085 --> 01:33:15,085
I can feel your desires.
249
01:33:16,486 --> 01:33:18,386
I can even hear your voice.
250
01:33:21,686 --> 01:33:26,286
"The powers of darkness aroused again."
251
01:33:27,287 --> 01:33:30,287
"Another man died tonight."
252
01:33:31,088 --> 01:33:36,988
"I, Irina Karlstein, I will act to
all vampires away. "
253
01:33:37,889 --> 01:33:42,789
"I came, Dr. Orloff, because I want to take
My message to humanity. "
254
01:33:44,090 --> 01:33:49,489
"When I called, all
vampires return to the shadows
255
01:33:50,090 --> 01:33:55,590
and follow, once again,
to the worlds of darkness
256
01:33:56,391 --> 01:34:00,091
to come to the end to nightmares
257
01:34:03,492 --> 01:34:06,292
ghosts and vampires. "
258
01:34:52,291 --> 01:34:55,791
Countess Karlstein.
I would like to talk to her.
259
01:34:59,192 --> 01:35:00,192
I want to see it!
260
01:39:21,084 --> 01:39:25,884
Irina ...
261
01:40:34,083 --> 01:40:38,883
END
19872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.