All language subtitles for Downloads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,320 --> 00:00:39,759 Kαράν! 2 00:00:49,240 --> 00:00:50,640 Χέι, Kαράν! 3 00:00:53,039 --> 00:00:54,519 Έλα.. έλα.. 4 00:00:54,799 --> 00:00:56,959 Έλα! Έλα! 5 00:00:58,679 --> 00:01:00,960 Έλα, Kαράν! 6 00:01:01,280 --> 00:01:05,840 Kαράν! Kαράν! 7 00:01:06,319 --> 00:01:08,959 Kαράν! 8 00:01:27,840 --> 00:01:29,880 Kαράν! 9 00:02:40,120 --> 00:02:41,560 Ποιος είσαι; 10 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Πες μου ποιος είσαι. -Σταμάτα Kαράν.. Μπράβο. 11 00:02:49,319 --> 00:02:50,319 Χαίρετε κύριε.. 12 00:02:50,919 --> 00:02:52,319 Χαίρετε κύριε.. 13 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 Πως είσαι; 14 00:02:57,199 --> 00:02:59,479 Χαίρομαι πολύ που έχεις ακόμα το κουράγιο όπως παλιά. 15 00:02:59,960 --> 00:03:02,040 Πόσα ακόμα τεστ πρέπει να περάσω κύριε; 16 00:03:02,120 --> 00:03:04,400 Kαράν! Ξέρεις ότι τον χρυσό τον δοκιμάζουν πολλές φορές. 17 00:03:05,719 --> 00:03:07,359 Η πόλη σου σε καλεί. 18 00:03:07,599 --> 00:03:08,599 Αλήθεια; 19 00:03:09,080 --> 00:03:11,360 Υπάρχει έλλειψη αξιωματικών στην Mουμπάη; 20 00:03:11,639 --> 00:03:13,759 Όχι. Αν και υπάρχουν πολλοί αξιωματικοί.. 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,199 ..αλλά κανένας δεν είναι γενναίος και τίμιος σαν εσένα. 22 00:03:18,479 --> 00:03:21,039 Κύριε, δεν έχω τόση επιθυμία.. 23 00:03:21,120 --> 00:03:23,719 ..που να καίει και ενθουσιασμό αυτό το διάστημα. 24 00:03:24,199 --> 00:03:27,000 Η αγάπη κάποιου έχει τόση δύναμη.. 25 00:03:27,280 --> 00:03:29,159 ..που μπορεί να αρπάξει την φλεγόμενη επιθυμία σου.. 26 00:03:29,240 --> 00:03:30,879 .. και την αυτοεξάρτηση από την καρδιά σου; 27 00:03:31,520 --> 00:03:35,600 Ο θάνατος έχει κακή φήμη επειδή παίρνει την ζωή 28 00:03:36,520 --> 00:03:37,520 Kαράν, 29 00:03:39,039 --> 00:03:41,039 γιατί αγαπάς τόσο πολύ τον θάνατο; 30 00:03:44,719 --> 00:03:48,280 Επειδή ο θάνατος έχει την Aτζαλή μου. 31 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 Και είναι καθήκον σου. 32 00:03:51,879 --> 00:03:54,840 Ο θάνατος της Aτζαλή είναι το χρέος σου στον Γκάτζη Λάλα. 33 00:03:55,759 --> 00:03:58,239 Έπρεπε να το ξεπληρώσω νωρίτερα αυτό το χρέος.. 34 00:03:58,800 --> 00:04:01,719 ..αλλά μετατέθηκα εδώ στον άγνωστο.. 35 00:04:02,080 --> 00:04:06,080 .. αστυνομικό σταθμό όταν προσπάθησα να πολεμήσω με τον Λάλα. 36 00:04:06,400 --> 00:04:11,640 Ένα πράγμα καταλαβαίνω. Εγώ ο ίδιος έφερα τα χαρτιά της μετάθεσης. 37 00:04:12,520 --> 00:04:14,880 Δεν θέλω να γυρίσω πίσω σε 'κείνη την πόλη. 38 00:04:15,840 --> 00:04:17,439 Είναι για χάρη του καθήκοντος σου. 39 00:04:18,720 --> 00:04:19,840 Όχι κύριε! 40 00:04:19,920 --> 00:04:21,520 Είναι για χάρη της πατρίδος μας. 41 00:04:21,639 --> 00:04:23,240 Όχι! -Kαράν! 42 00:04:23,879 --> 00:04:27,879 Είναι για χάρη της Aτζαλή. -Κύριε I.Τζή,! 43 00:04:28,903 --> 00:04:35,703 *Ο Κλέφτης.* 44 00:04:35,727 --> 00:05:03,127 Μετάφραση: rani Για το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM 45 00:05:16,560 --> 00:05:19,519 Πιάστε τον.. πιάστε τον.. κλέφτης! 46 00:06:39,160 --> 00:06:40,880 Ήμουν σίγουρος ότι θα έρθεις Kαράν. 47 00:06:41,759 --> 00:06:44,199 Είμαι έτοιμος να σου παρέχω όλες τις ευκολίες.. 48 00:06:44,480 --> 00:06:47,385 ..και έναν κατώτερο αξιωματικό, από την δύναμη 49 00:06:47,410 --> 00:06:49,944 της αστυνομίας σύμφωνα με τις ανάγκες σου 50 00:06:50,319 --> 00:06:52,879 Όχι κύριε χρειάζομαι μόνο τον Aλή. 51 00:06:55,879 --> 00:07:00,920 Μπορώ να στα δώσω όλα εκτός απ’ τον Αλή 52 00:07:01,120 --> 00:07:03,800 Γιατί; -Επειδή ο Aλή έχει γίνει επαναστάτης.. 53 00:07:05,920 --> 00:07:06,960 Επαναστάτης.. 54 00:07:14,800 --> 00:07:17,040 Συλλάβετε τον.. 55 00:07:28,680 --> 00:07:32,360 Αυτό είναι το σπαθί του Aλή. 56 00:07:33,480 --> 00:07:37,480 Στην μια μεριά είναι η ζωή και στην άλλη μεριά είναι ο θάνατος. 57 00:07:39,240 --> 00:07:43,639 Αυτός που τολμά να περάσει, να έρθει μπροστά. 58 00:07:43,720 --> 00:07:45,840 Θα υποχρεωθώ να λάβω μέτρα.. 59 00:07:45,920 --> 00:07:47,319 ..αν δημιουργήσεις.. 60 00:07:47,399 --> 00:07:48,799 ..πρόβλημα κατά την εκτέλεση της εντολής μου. 61 00:07:48,879 --> 00:07:50,639 Κάντο ρε κάθαρμα. 62 00:07:51,160 --> 00:07:55,280 Θέλω να δω θα υπάρχει απάντηση του Αλή στην δύναμη της αστυνομίας; 63 00:08:15,680 --> 00:08:17,720 Kαράν! Kαράν! 64 00:08:19,879 --> 00:08:20,879 Πότε ήρθες; 65 00:08:20,959 --> 00:08:22,680 Θα ερχόμουν να σε πάρω απ’ τον σταθμό, 66 00:08:22,759 --> 00:08:24,199 αν με είχες ειδοποιήσει. 67 00:08:25,399 --> 00:08:26,439 Χέι, πως είσαι; 68 00:08:29,519 --> 00:08:30,519 Kαράν. 69 00:08:37,480 --> 00:08:41,720 Όχι, Kαράν. Όχι, Kαράν! 70 00:08:44,120 --> 00:08:48,720 Kαράν! Kαράν, όχι φίλε μου! Kαράν, παρακαλώ. Όχι, Kαράν! 71 00:08:49,159 --> 00:08:52,799 Kαράν, σταμάτα! Είπα, σταμάτα, Kαράν! Σταμάτα! 72 00:08:53,320 --> 00:08:54,879 Kαράν, όχι! 73 00:08:55,240 --> 00:08:57,000 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί; 74 00:08:57,200 --> 00:08:59,640 Μπορεί να δυσφημιστεί το σπαθί σου,δεν το θέλω.. 75 00:08:59,799 --> 00:09:01,599 Tο σπαθί του Aλή είναι για εξασφαλιστεί.. 76 00:09:01,679 --> 00:09:03,079 ..η ειλικρίνεια όχι για υπεράσπιση. 77 00:09:03,159 --> 00:09:06,039 Χρειάζεται η εξασφάλιση της ειλικρίνειας αν υπάρχει. 78 00:09:06,559 --> 00:09:08,159 Ο Γκάγκεζ Λάλα ελευθερώθηκε αφού.. 79 00:09:08,240 --> 00:09:11,480 .. τον συλλάβαμε παίρνοντας το ρίσκο με τις ζωές μας. 80 00:09:11,919 --> 00:09:14,639 Που ήταν η ειλικρίνεια όταν η Aτζαλή σκοτώθηκε; 81 00:09:14,720 --> 00:09:18,360 Που ήταν όταν πήραμε εντολή μετάθεσης; 82 00:09:18,440 --> 00:09:20,400 Δεν ήταν νίκη του Τζαγκέζ Λάλα.. 83 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 ..την ημέρα που ο Τζαγκέζ Λάλα ελευθερώθηκε. 84 00:09:22,519 --> 00:09:25,720 Νίκησε την ημέρα που έγινες επαναστάτης. 85 00:09:26,399 --> 00:09:27,840 Η ειλικρίνεια δεν τελείωσε.. 86 00:09:28,320 --> 00:09:30,800 ..εκείνη την ημέρα όταν η Aτζαλή έφυγε απο'μένα.. 87 00:09:31,159 --> 00:09:32,480 ..ή εγώ μετατέθηκα. 88 00:09:32,679 --> 00:09:36,759 Τελείωσε την ημέρα που τελείωσε η αυτοδυναμία σου. 89 00:09:38,679 --> 00:09:41,799 Αυτά τα πράγματα συζητούνται για να αφιερώσουμε την ζωή μας. 90 00:09:42,559 --> 00:09:49,079 Γιορτάζουν ευτυχισμένοι όταν εμείς πεθαίνουμε. 91 00:09:49,279 --> 00:09:51,519 Είμαι θυμωμένος που είναι σπουδαίοι εκείνοι που θυσίασαν την ζωή τους.. 92 00:09:51,960 --> 00:09:54,920 ..αλλά εγώ δεν θέλω να γίνω σπουδαίος. 93 00:09:55,000 --> 00:09:57,879 Δεν θέλω να γίνω σπουδαίος. 94 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Θέλω να ζήσω την ζωή μου επειδή μπορώ.. 95 00:10:00,399 --> 00:10:02,480 ..να λέω ότι οι μάρτυρες θυσίασαν.. 96 00:10:02,559 --> 00:10:04,799 ..την ζωή τους αλλά οι οικογένειες τους υποφέρουν πικρά. 97 00:10:05,960 --> 00:10:10,280 Δεν μπορείς να δικαιολογείσαι για την απιστία σου.. 98 00:10:10,360 --> 00:10:12,360 ..κατηγορώντας τους άλλους. 99 00:10:12,679 --> 00:10:17,199 Ξέχασες ποτέ είμασταν τόσο ευτυχισμένοι..; 100 00:10:17,840 --> 00:10:19,120 Όχι, Kαράν. 101 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 Aλή! 102 00:10:25,159 --> 00:10:26,319 Τι; 103 00:10:26,799 --> 00:10:29,839 Έλα! Αργούμε. -Έρχομαι.. 104 00:10:33,799 --> 00:10:35,919 1.. 2.. 3.. 4! 105 00:10:36,000 --> 00:10:42,559 "Έγινα το αφεντικό.. τώρα.. και αισθάνομαι τόσο πολύ περήφανος." 106 00:10:45,399 --> 00:10:47,039 Πότε θα παρατήσεις αυτές τις ανοησίες. 107 00:10:47,320 --> 00:10:49,000 Πρέπει να ξεχάσουμε τις ημέρες του κολλεγίου.. 108 00:10:49,080 --> 00:10:50,520 ..αφού είμαστε Αξιωματικοί της αστυνομίας τώρα. 109 00:10:51,080 --> 00:10:53,759 Τι θα πάθει η χώρα αν δεν σέβεσαι τώρα αυτήν την ώρα; 110 00:10:53,840 --> 00:10:58,080 Συγνώμη, καλέ μου. -Δεν θα αλλάξεις ποτέ. 111 00:10:58,159 --> 00:11:00,799 Βασικά χθες ήμουν απασχολημένος. 112 00:11:15,799 --> 00:11:18,799 Ωραία! Θαυμάσια! 113 00:11:18,879 --> 00:11:20,080 Σέξι.. 114 00:11:22,399 --> 00:11:23,720 ..φαίνεται ότι είναι το τελευταίο μοντέλο 115 00:11:24,159 --> 00:11:26,000 Είναι ολόφρεσκη! 116 00:11:27,440 --> 00:11:29,960 Ο Θεός δημιούργησε με πολύ ενδιαφέρον. 117 00:11:30,799 --> 00:11:33,719 Και εμείς είμαστε ευχαριστημένοι. 118 00:11:36,799 --> 00:11:39,039 Ίσως πάρουμε κι εμείς αυτοκίνητο 119 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Για το αυτοκίνητο μιλάς; 120 00:11:43,879 --> 00:11:45,399 Για το κορίτσι μιλάς; -Και τι έγινε; 121 00:11:45,840 --> 00:11:48,840 Είσαι άντρας ή όχι; Δεν αισθάνεσαι κάτι; 122 00:11:48,919 --> 00:11:50,559 Ίσως να είναι κάτι, αν το δω.. 123 00:11:50,639 --> 00:11:53,679 Ξέχνα το.. η ζωή είναι για διασκέδαση. 124 00:11:53,759 --> 00:11:57,200 Δίνουμε κάτι και παίρνουμε πολλά πράγματα στην ζωή μας. 125 00:11:57,759 --> 00:12:00,799 Πρέπει να ξοδεύεται για να πάρουμε την αγάπη κάποιου. 126 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 Η ζωή είναι για να αφοσιώνεσαι σε κάποιον 127 00:12:04,799 --> 00:12:08,199 Πρέπει να ξοδεύεται με θυσία. 128 00:12:08,279 --> 00:12:12,959 Τώρα ξέχνα αυτά τα πράγματα και ξεκίνα. 129 00:12:13,159 --> 00:12:14,959 Θα δούμε αν η ζωή.. 130 00:12:15,039 --> 00:12:16,439 ..θα είναι για αφοσίωση ή όχι.. 131 00:12:17,360 --> 00:12:18,519 Ξεκίνα ρε φίλε. 132 00:12:32,240 --> 00:12:33,720 Ο Επιθεωρητής Ράνε! 133 00:12:34,840 --> 00:12:35,960 Ο Ρανέ! 134 00:12:36,039 --> 00:12:39,360 Ναι το πτώμα του Επιθεωρητή Ράνε βρέθηκε σήμερα.. 135 00:12:39,720 --> 00:12:41,200 ..το πρωϊ στην όχθη δίπλα στην θάλασσα. 136 00:12:42,919 --> 00:12:44,439 Κύριε, για ποιους έχετε αμφιβολία; 137 00:12:45,120 --> 00:12:46,240 Τζάγκεζ Λάλα. 138 00:12:46,320 --> 00:12:47,600 Τζάγκεζ Λάλα. 139 00:12:47,679 --> 00:12:51,479 Πήρα ένα τηλεφώνημα από ένα κορίτσι πριν έρθετε. 140 00:12:51,960 --> 00:12:54,200 Ήθελε να πει κάτι γι’ αυτήν την δολοφονία. 141 00:12:54,480 --> 00:12:56,159 Είναι αυτόπτης μάρτυρας. 142 00:12:56,240 --> 00:12:58,720 Αλλά πως εμπλέκεται αυτό το κορίτσι, μ’ αυτήν την δολοφονία; 143 00:12:58,799 --> 00:13:00,159 Σύμφωνα με την δήλωση της είναι χορεύτρια.. 144 00:13:00,240 --> 00:13:01,600 ..στο νυχτερινό κλαμπ του Τζαγκέζ Λάλα. 145 00:13:01,679 --> 00:13:03,719 Θα ομολογήσει εναντίον του Λάλα; 146 00:13:03,799 --> 00:13:05,759 Είναι καθήκον μας να προσπαθήσουμε. 147 00:13:06,240 --> 00:13:08,399 Χρειαζόμαστε τέτοιους μάρτυρες για να αποκαλύψουν.. 148 00:13:08,480 --> 00:13:10,080 ..το πραγματικό πρόσωπο αυτού του άτιμου .. 149 00:13:10,159 --> 00:13:11,519 ..παραβάτη όπως είναι ο Τζαγκέζ Λάλα. 150 00:13:11,600 --> 00:13:13,440 Μπορούμε να φτάσουμε στον Λάλα με την δική της στήριξη. 151 00:13:13,600 --> 00:13:17,720 Γι’ αυτό και οι δυο θέλω να πάτε και να την πάρετε απ’ κει. 152 00:13:17,799 --> 00:13:19,079 Αλλά πως θα την αναγνωρίσουμε; 153 00:13:19,159 --> 00:13:23,120 Στο είπα είναι χορεύτρια και το όνομα της είναι Ατζαλή. 154 00:13:23,200 --> 00:13:29,080 "Έλα." 155 00:13:51,840 --> 00:13:57,920 "Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι." 156 00:13:59,080 --> 00:14:04,639 "Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι." 157 00:14:06,440 --> 00:14:09,840 "Η καρδιά μου σε φωνάζει. Είσαι η στήριξη μου." 158 00:14:09,919 --> 00:14:13,360 "Πάρε με μακριά." 159 00:14:13,440 --> 00:14:17,240 "Ο κόσμος είναι ένας εχθρός, ένας άγνωστος. 160 00:14:17,320 --> 00:14:20,840 Η καρδιά μου χτυπά πιο γρήγορα, αγάπη μου." 161 00:15:03,440 --> 00:15:08,960 "Πρώτον, η νιότη μου είναι στο αποκορύφωμα της." 162 00:15:10,679 --> 00:15:15,799 "Δεύτερον, όλοι είναι τρελοί για μένα." 163 00:15:21,399 --> 00:15:27,439 "Πρώτον, η νιότη μου είναι στο αποκορύφωμα της." 164 00:15:28,720 --> 00:15:34,480 "Δεύτερον, όλοι είναι τρελοί για μένα." 165 00:15:36,039 --> 00:15:42,439 "Όταν κάποιος με φωνάζει με διψασμένα μάτια." 166 00:15:43,320 --> 00:15:49,600 "Το βλέμμα κάποιου με παγώνει." 167 00:15:50,519 --> 00:15:53,720 "Κάτι είναι λάθος. Ήθελα κάτι να πω." 168 00:15:54,000 --> 00:15:57,840 "Τι έχω κάνει, αγάπη μου;" 169 00:16:08,240 --> 00:16:11,919 "Ήρθε." 170 00:16:26,159 --> 00:16:29,159 "Ήρθε." 171 00:16:40,480 --> 00:16:46,440 "Πρώτα νίκησε τον εχθρό." 172 00:16:47,679 --> 00:16:53,199 "Μετα θα δεχτώ ότι κι αν πεις." 173 00:16:58,480 --> 00:17:04,519 "Πρώτα νίκησε τον εχθρό." 174 00:17:05,640 --> 00:17:11,160 "Μετα θα δεχτώ ότι κι αν πει." 175 00:17:12,960 --> 00:17:19,720 "Είμαι αυτή που νίκησε ξανά και ξανά." 176 00:17:20,200 --> 00:17:26,680 "Ανήκω μόνο σε σένα. Δεν είσαι προετοιμασμένος;" 177 00:17:27,400 --> 00:17:29,519 "Δεν έχω καρδιά. 178 00:17:29,599 --> 00:17:35,039 Η καρδιά μου δεν ξέρει ότι σ’ αγαπά, αγάπη μου." 179 00:17:38,079 --> 00:17:42,839 "Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι." 180 00:17:45,119 --> 00:17:50,199 "Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι." 181 00:17:52,559 --> 00:17:59,119 "Η καρδιά μου σε φωνάζει. Είσαι η στήριξη μου."." 182 00:17:59,599 --> 00:18:07,319 "Πάρε με μακριά." 183 00:18:33,160 --> 00:18:34,800 Πάμε. Πάμε γρήγορα. 184 00:19:54,240 --> 00:19:55,359 Πιάστε τους.. 185 00:20:41,640 --> 00:20:43,560 Σπάστε τα κόκκαλα των απατεώνων. 186 00:21:03,799 --> 00:21:05,680 Είμαστε πεθαμένοι. Τρέξτε! 187 00:21:09,400 --> 00:21:11,440 Δεν μπόρεσες να σκοτώσεις εκείνον τον τύπο; 188 00:21:11,519 --> 00:21:13,279 Ο Λάλα θα μας σκοτώσει. 189 00:21:13,359 --> 00:21:17,159 Ο Λάλα θα μας σκοτώσει. -Εσύ. 190 00:21:31,319 --> 00:21:35,919 Δεν είδα τίποτα. Αφήστε με να φύγω. 191 00:21:36,240 --> 00:21:38,079 Δεν είδα τίποτα 192 00:21:38,160 --> 00:21:39,600 Αλλά στο τηλέφωνο είπες.. 193 00:21:39,680 --> 00:21:45,880 Όχι.. Δεν πήρα τηλέφωνο. Άσε με να φύγω σε παρακαλώ. 194 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 Εντάξει αλλά.. 195 00:21:47,119 --> 00:21:48,359 Κύριε.. 196 00:21:56,079 --> 00:21:57,480 ..Τι είδες; 197 00:21:59,079 --> 00:22:02,399 Σας είπα δεν είδα τίποτα. 198 00:22:05,799 --> 00:22:06,799 Τίποτα; 199 00:22:07,119 --> 00:22:08,159 Όχι! 200 00:22:11,799 --> 00:22:13,240 Δεν τον αναγνωρίζεις; 201 00:22:15,079 --> 00:22:16,720 Όχι. -Όχι; 202 00:22:17,559 --> 00:22:18,599 Εκείνοι. 203 00:22:19,680 --> 00:22:22,640 Είναι η χήρα του Επιθεωρητή και αυτό είναι το ορφανό παιδί του. 204 00:22:23,079 --> 00:22:26,879 Κοίτα μέσα στα μάτια τους και πες ότι δεν ξέρεις τίποτε. 205 00:22:40,680 --> 00:22:44,680 Εκείνη την ημέρα ήταν η γιορτή των γενεθλίων του Τζάγκζ Λάλα. 206 00:23:18,279 --> 00:23:20,240 Χέι, Ντεβιάνη! -Γειά. 207 00:23:27,680 --> 00:23:29,560 Χρόνια πολλά, αδελφέ. 208 00:23:31,319 --> 00:23:39,039 "Είμαι η βασίλισσα σου και είσαι ο βασιλιάς μου." 209 00:23:39,440 --> 00:23:46,680 "Είμαι η βασίλισσα σου και είσαι ο βασιλιάς μου." 210 00:24:06,359 --> 00:24:07,479 Σικαντάρ. 211 00:24:10,480 --> 00:24:13,200 Έλα. Πάμε. 212 00:24:30,279 --> 00:24:32,920 Γουόου! Κύριε. 213 00:24:34,599 --> 00:24:37,039 Ο άλλος σαν τον αφέντης μας. 214 00:24:40,799 --> 00:24:42,879 Ο κόσμος το γνωρίζει ότι η τύχη.. 215 00:24:42,960 --> 00:24:45,039 ..της πόλης είναι στα χέρια του Λάλα αλλά.. 216 00:24:45,440 --> 00:24:48,120 ..τα χέρια του έχουν τόση καλοσύνη, 217 00:24:48,319 --> 00:24:50,639 Μόνο μερικοί κοντινοί άνθρωποι το γνωρίζουν αυτό. 218 00:24:53,480 --> 00:24:54,599 Δεν υπάρχει αμφιβολία! 219 00:24:55,839 --> 00:24:57,519 Έγιναν τρείς δολοφονίες.. 220 00:24:57,599 --> 00:24:59,359 ..στο Σάιταν Τσόκι κατά την διάρκεια των τριών τελευταίων εβδομάδων. 221 00:24:59,920 --> 00:25:03,160 Δυο άνθρωποι των μέσων μαζικής ενημέρωσης προβλήθηκαν κοντά στον αυτοκινητόδρομο. 222 00:25:03,880 --> 00:25:06,640 Ο Διευθυντής του κολλεγίου Μπίρλα συγκρούστηκε με.. 223 00:25:07,160 --> 00:25:08,800 ..φορτηγό επειδή είχε αρνηθεί.. 224 00:25:08,880 --> 00:25:10,520 ..να πάρει μπράβους τού Τζάγκεζ Λάλα. 225 00:25:10,799 --> 00:25:14,279 Αλήθεια τέτοια χέρια είναι υπέροχα. 226 00:25:14,599 --> 00:25:15,719 Σταμάτα! 227 00:25:16,960 --> 00:25:18,680 Ο Επιθεωρητής είναι καλεσμένος μας .. 228 00:25:19,480 --> 00:25:22,000 ..και ξέρω πολύ καλά να σέβομαι τους καλεσμένους. 229 00:25:22,079 --> 00:25:23,919 Σταμάτα τις ανοησίες. 230 00:25:25,079 --> 00:25:27,720 Μάζεψα αποδείξεις εναντίον σου.. 231 00:25:27,799 --> 00:25:30,279 ..και τώρα οι αμαρτίες σου τελείωσαν. 232 00:25:31,480 --> 00:25:34,920 Υπάρχουν τόσοι φημισμένοι άνθρωποι σ’ αυτό το πάρτι. 233 00:25:35,359 --> 00:25:38,919 Θα τους αποκαλύψω το πραγματικό σου πρόσωπο. 234 00:25:39,640 --> 00:25:41,440 Ναι, κάντο. 235 00:25:44,359 --> 00:25:46,559 Αυτοί οι άνθρωποι γνωρίζουν καλά το πραγματικό μου πρόσωπο. 236 00:25:48,200 --> 00:25:49,960 Mισαρατζή! Έτσι δεν είναι; 237 00:25:50,039 --> 00:25:51,759 Ναι.. 238 00:25:53,160 --> 00:25:58,040 Τζόση! Ποια είναι η γνώμη σου; Ξέρεις; 239 00:25:58,480 --> 00:26:01,039 Έχεις απόλυτο δίκιο κύριε. Το ξέρω. 240 00:26:02,720 --> 00:26:05,519 Επιθεωρητά, τα ξέρω όλα. -Τζόση!.. .και'συ; 241 00:26:05,799 --> 00:26:07,119 Ναι κύριε.. κι αυτός.. 242 00:26:07,440 --> 00:26:11,920 Επιθεωρητά, όλα αυτά τα πρόσωπα είναι τόσο γνώριμα 243 00:26:12,480 --> 00:26:15,599 Κι όμως είναι σιωπηλά. Γνωρίζεις τον λόγο; 244 00:26:16,440 --> 00:26:21,840 Επειδή τους παρείχα τόσες διευκολύνσεις που κανένας δεν μπορεί να κάνει.. 245 00:26:23,119 --> 00:26:25,519 Λυπάμαι που το λέω, ότι δεν θα χρειαστώ τίποτα από 'σένα. 246 00:26:26,160 --> 00:26:29,200 Λάλα! Δεν γνωρίζω γιατί οι μορφωμένοι άνθρωποι.. 247 00:26:29,680 --> 00:26:31,600 ..κρατάνε κάτω τα χέρια τους 248 00:26:32,319 --> 00:26:37,279 Αλλά δεν μπορώ μπροστά σου να δώσω υπόσχεση. 249 00:26:39,920 --> 00:26:45,320 Μπορώ να συντρίψω τέτοιους επικεφαλής Επιθεωρητές! 250 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 Ίσως θέλεις να με κάνεις να φοβηθώ. 251 00:26:48,400 --> 00:26:52,040 Λάλα, είμαι αποφασισμένος να καταπολεμήσω ενάντια στις παραβάσεις.. 252 00:26:52,720 --> 00:26:58,360 ..και τους παραβάτες ως την τελευταία ανάσα μου. 253 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 Ως την τελευταία ανάσα; 254 00:26:59,519 --> 00:27:00,599 Ναι! 255 00:27:01,039 --> 00:27:03,440 Τότε δεν θα περιμένεις για πολύ. 256 00:27:46,839 --> 00:27:49,599 Χρόνια πολλά. 257 00:27:51,400 --> 00:27:55,080 Χρόνια πολλά. 258 00:27:58,200 --> 00:27:59,279 Να ζήσεις.. 259 00:28:00,200 --> 00:28:03,960 ..ανάμεσα σε όλους στο πάρτι τού Λάλα μόνο εσύ μας ειδοποίησες 260 00:28:04,519 --> 00:28:06,680 Ουαου! Μπράβο, κόρη μου. 261 00:28:07,559 --> 00:28:11,639 Αλλά πως ένα τόσο καλό κορίτσι έφτασε στο κλαμπ; 262 00:28:13,960 --> 00:28:22,360 Αναγκάστηκα να το κάνω αφού προσπάθησα πολύ για δουλειές.. 263 00:28:22,960 --> 00:28:30,440 ..η φωνή μου, έγινε χρήσιμη για την επιβίωση. 264 00:28:30,519 --> 00:28:32,400 Ολοκλήρωσες το καθήκον σου. 265 00:28:32,759 --> 00:28:37,519 Τώρα θα ολοκληρώσουμε και 'μείς τα καθήκοντα μας και θα σε προστατέψουμε. 266 00:28:40,640 --> 00:28:43,560 Τι; Ο Επιθεωρητής Ρανέ δεν υπάρχει πια; 267 00:28:45,000 --> 00:28:49,480 Σημαίνει ότι χάσαμε έναν σπουδαίο.. 268 00:28:49,559 --> 00:28:52,919 ..και έντιμο Αξιωματικό της Αστυνομίας. 269 00:28:53,319 --> 00:28:55,919 Πολύ λυπηρό.. -Εσύ τον δολοφόνησες; 270 00:28:57,359 --> 00:28:59,959 Εγώ; -Έχουμε στοιχεία 271 00:29:02,680 --> 00:29:03,840 Ποια είναι τα στοιχεία; 272 00:29:04,240 --> 00:29:05,599 Αυτόπτης μάρτυρας. 273 00:29:08,200 --> 00:29:12,120 Επιθεωρητά! Η Κυβέρνηση, σου παρέχει στολές και μισθό. 274 00:29:12,440 --> 00:29:14,080 Αλλά εγώ παρέχω πολλές άλλες ευκολίες.. 275 00:29:14,160 --> 00:29:15,640 ..σε Επιθεωρητές σαν εσένα. 276 00:29:15,720 --> 00:29:18,960 Πως μπορείς να καθορίσεις την απόφαση γι’ αυτήν την μάχη; 277 00:29:19,200 --> 00:29:21,200 Αυτή η μάχη δεν είναι μόνο ανάμεσα στον Επιθεωρητή.. 278 00:29:21,279 --> 00:29:22,519 ..Kαράν και στον Τζάγκεζ Λάλα.. 279 00:29:22,920 --> 00:29:26,640 ..αλλά αυτή η μάχη είναι επίσης ανάμεσα στην Κυβέρνηση και τους πολίτες. 280 00:29:27,480 --> 00:29:30,200 Τα όπλα παραμένουν τα ίδια μόνο αυτοί που τα χρησιμοποιούν αλλάζουν. 281 00:29:30,440 --> 00:29:33,480 Οι καρδιές αλλάζουν, η βολή είναι η ίδια. 282 00:29:41,079 --> 00:29:42,399 Είναι ο Σικαντάρ.. 283 00:29:44,240 --> 00:29:48,559 Είναι το παράδειγμα της δύναμης στον κόσμο των παραβατών. 284 00:29:52,279 --> 00:29:53,680 Είναι πολύ πιστός σε μένα. 285 00:29:54,640 --> 00:30:01,640 Αυτός που σήκωσε τα χέρια του εναντίον μου, μπορεί να τον σκοτώσει. 286 00:30:01,720 --> 00:30:02,880 Επιθεωρητά! 287 00:30:05,160 --> 00:30:07,120 Αυτή είναι μια εντολή για μελλοντικές εγγυήσεις. 288 00:30:07,319 --> 00:30:10,000 Τώρα δεν μπορείς να συλλάβεις τον αδελφό μου. 289 00:30:16,680 --> 00:30:19,200 Επιθεωρητή, πρόσεξες την δύναμη μου; 290 00:30:19,839 --> 00:30:23,439 Και μιας και η μάρτυρας ανησυχεί 25 μέρες ακόμα.. 291 00:30:24,279 --> 00:30:26,960 ..παραμένουν για να φτάσει αυτή η υπόθεση στο δικαστήριο. 292 00:30:27,480 --> 00:30:33,680 Πήγαινε και δες αν έχει είκοσι πέντε ανάσες ή όχι; 293 00:30:33,759 --> 00:30:34,799 Λάλα! 294 00:30:35,359 --> 00:30:38,439 Δεν θα σ’ αφήσω να ζήσεις αν γίνει.. 295 00:30:38,519 --> 00:30:40,480 ..κάτι ξαφνικά. 296 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 Παρακαλώ. 297 00:31:17,960 --> 00:31:20,759 Tο αίμα που πετάχτηκε στους τοίχους, 298 00:31:21,680 --> 00:31:23,600 πιθανόν να αναμίχθηκαν και μερικές σταγόνες.. 299 00:31:23,680 --> 00:31:25,560 ..από το δικό σου αίμα μ’ αυτό. 300 00:31:26,920 --> 00:31:29,560 Αλλά αν σε σκοτώσω τόσο εύκολα κανένας.. 301 00:31:30,039 --> 00:31:34,680 ..Θα φοβηθείς με τον τρόμο μου. 302 00:31:36,039 --> 00:31:42,000 Θα σε σκοτώσω σίγουρα, αλλά αργά. 303 00:32:09,359 --> 00:32:10,439 Kαράν! 304 00:32:11,440 --> 00:32:14,920 Γιατί θέλεις να την πας.. 305 00:32:15,000 --> 00:32:18,359 .. σε άλλο μέρος αφού είναι αυτόπτης μάρτυρας 306 00:32:18,640 --> 00:32:22,160 και τολμά να καταθέσει εναντίον του Λάλα; 307 00:32:23,359 --> 00:32:27,799 Τι θέλεις να αποδείξεις, ότι ο νόμος είναι τόσο.. 308 00:32:27,880 --> 00:32:31,040 ..αδύναμος και ουδέτερος που δεν μπορεί αν προστατέψει ένα απλό κορίτσι; 309 00:32:31,680 --> 00:32:33,759 Κύριε! Δεν είναι ένα απλό κορίτσι. 310 00:32:34,079 --> 00:32:36,240 Ο Τζάγκεζ Λάλα είναι σαν πληγωμένο λιοντάρι.. 311 00:32:36,519 --> 00:32:39,400 ..και μπορεί να επιτεθεί σε οποιοδήποτε μέρος οποιαδήποτε στιγμή. 312 00:32:40,200 --> 00:32:42,759 Δεν θέλω να φτάσει σε ‘κείνην. 313 00:32:43,000 --> 00:32:44,519 Κύριε! Ο Kαράν έχει δίκιο. 314 00:32:44,599 --> 00:32:46,799 Που μπορείς να την μεταφέρεις όπου.. 315 00:32:46,880 --> 00:32:49,000 ..θα είναι ασφαλής χωρίς να την πλησιάσει ο Λάλα; 316 00:32:56,200 --> 00:32:57,440 Υπάρχει ένα τέτοιο μέρος κύριε. 317 00:32:57,599 --> 00:32:58,639 Όχι! 318 00:32:59,359 --> 00:33:01,119 Δεν θα πάω πουθενά. 319 00:33:01,799 --> 00:33:09,240 Δεν θα περάσω ούτε μια νύχτα με έναν ξένο. 320 00:33:09,960 --> 00:33:12,559 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είναι ένας ξένος για σένα.. 321 00:33:12,640 --> 00:33:15,240 ..αλλά ο Kαράν είναι ο πιο αξιόπιστος.. 322 00:33:15,319 --> 00:33:17,200 ..και δυνατός αξιωματικός της αστυνομίας. 323 00:33:17,359 --> 00:33:19,359 Aτζαλή υπάρχει κίνδυνος εκεί για σένα και.. 324 00:33:19,440 --> 00:33:21,279 ..ο Kαράν θα σε μεταφέρει σε.. 325 00:33:21,359 --> 00:33:23,759 ..ένα μέρος όπου ο Λάλα και οι συνεργάτες του δεν θα φτάσουν ποτέ. 326 00:33:24,039 --> 00:33:28,559 Και θα γυρίσει αμέσως την ημέρα του δικαστηρίου . -Όχι.. 327 00:33:28,640 --> 00:33:34,120 Aτζαλή.. είναι πολύ απαραίτητο για την ασφάλεια σου. Σε παρακαλώ. 328 00:33:56,400 --> 00:33:57,880 Είναι πολύ ωραίο μέρος.. 329 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 Έλα. 330 00:34:04,960 --> 00:34:06,440 Δεν υπάρχει τίποτα για να ανησυχείς. 331 00:34:16,079 --> 00:34:18,360 Άστα αυτά θα τα μεταφέρω εγώ. 332 00:34:20,039 --> 00:34:22,800 Είμαι ικανή να μεταφέρω το δικό μου φορτίο. 333 00:34:45,719 --> 00:34:47,439 Άκουσε! -Ναι.. 334 00:34:48,800 --> 00:34:51,280 Τι είν' αυτό; -Ποιο; 335 00:34:51,760 --> 00:34:52,960 Είναι ένα δωμάτιο. 336 00:34:54,239 --> 00:34:55,759 Που θα μείνουμε; 337 00:34:56,920 --> 00:34:58,119 Σ’ αυτό το δωμάτιο.. 338 00:34:58,199 --> 00:34:59,679 Σε ένα μόνο δωμάτιο; 339 00:35:00,760 --> 00:35:03,200 Εσύ θα κοιμάσαι εκεί και'γω θα κοιμάμαι εκεί. 340 00:35:04,400 --> 00:35:08,119 Θα πρέπει να περάσουμε εδώ είκοσι τέσσερεις μέρες και νύχτες. 341 00:35:09,960 --> 00:35:15,519 Πρέπει να κλειδωθούμε, μέσα στο δωμάτιο και να πετάξουμε το κλειδί. 342 00:35:16,719 --> 00:35:19,439 Εδώ είσαι. 343 00:35:36,440 --> 00:35:39,800 Τι κάνεις; 344 00:35:40,039 --> 00:35:44,159 Άκουσε! Τι είν'αυτο; 345 00:35:44,639 --> 00:35:46,279 Αυτό είναι ένα δίχτυ. 346 00:35:46,519 --> 00:35:49,719 Ω! Είναι μια παγίδα. 347 00:35:50,400 --> 00:35:53,280 Αλλά γιατί το άπλωσες εδώ; 348 00:35:55,840 --> 00:35:58,079 Επειδή μ’ αρέσει η απόσταση. 349 00:35:59,599 --> 00:36:03,839 Εσύ θα είσαι εκεί στην άλλη μεριά, αυτού του διχτυού. 350 00:36:04,639 --> 00:36:07,039 Δεν θα έρθεις απ’ αυτήν την μεριά χωρίς την άδεια μου. 351 00:36:07,840 --> 00:36:08,880 Το κατάλαβα 352 00:36:10,519 --> 00:36:13,039 Χώρισες αυτό το δωμάτιο σε δυο μέρη μ’ αυτό το δίχτυ. 353 00:36:14,079 --> 00:36:16,279 Αλλά τι λες για το ένα μπάνιο; 354 00:36:16,440 --> 00:36:18,599 Θα το χρησιμοποιούμε με την σειρά. 355 00:36:21,079 --> 00:36:25,679 Θέλω να σου πω ότι παίρνω το μπάνιο μου τρείς φορές, το πρωϊ, 356 00:36:26,079 --> 00:36:27,920 το απόγευμα και το βράδυ. 357 00:36:28,079 --> 00:36:31,400 Μόνο τρείς! Δεν παίρνεις το μπάνιο σου το σούρουπο; 358 00:36:33,440 --> 00:36:34,840 Καημένο σούρουπο. 359 00:36:35,079 --> 00:36:37,319 Αυτό το κορίτσι έρχεται εδώ το πρωϊ, το απόγευμα και το βράδυ. 360 00:36:37,400 --> 00:36:39,880 Γιατί δεν έρχεται το σούρουπο; Δεν καταλαβαίνω. 361 00:36:41,320 --> 00:36:43,640 Tο καημένο το σούρουπο.. Εντάξει θα παίρνω το μπάνιο μου το σούρουπο.. 362 00:36:43,960 --> 00:36:45,400 Καημένο σούρουπο. 363 00:37:05,119 --> 00:37:06,119 Aτζαλή! 364 00:37:07,639 --> 00:37:08,639 Aτζαλή! 365 00:37:09,280 --> 00:37:10,280 Aτζαλή! 366 00:37:16,639 --> 00:37:17,879 Είσαι καλά; 367 00:37:25,760 --> 00:37:27,480 Μην αγγίζεις.. 368 00:37:30,280 --> 00:37:33,560 ..πως τόλμησες να έρθεις εδώ και να με αγγίξεις; 369 00:37:34,679 --> 00:37:38,559 Σου είπα ήδη ότι μ’ αρέσει η απόσταση. 370 00:37:39,559 --> 00:37:43,759 Δεν είναι επιλογή μου είναι δικό μου πρόβλημα που είμαστε εδώ κι οι δυο. 371 00:37:44,840 --> 00:37:50,200 Θυμήσου ότι αν και είμαι κορίτσι δεν είμαι τόσο αδύναμη. 372 00:37:50,840 --> 00:37:53,720 Μην προσπαθήσεις να ξανάρθεις. 373 00:37:53,800 --> 00:37:56,480 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 374 00:37:56,920 --> 00:37:58,760 Ήρθα επειδή έτρεμες απ’ τον φόβο σου. 375 00:37:58,840 --> 00:38:01,920 Ήρθα ώστε ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω σε κάτι. 376 00:38:02,280 --> 00:38:05,960 Δεν είμαι πρόθυμος να έρθω σε σένα αφού σ’ αρέσει η απόσταση. 377 00:38:06,360 --> 00:38:08,559 Δεν είμαι κάποιο άχρηστο και αναλώσιμο άτομο. 378 00:38:08,639 --> 00:38:11,239 Και πως σκέφτηκες ότι ήθελα να έρθω πιο κοντά σου. 379 00:38:11,679 --> 00:38:13,519 Ποια είναι η σχέση ανάμεσα σε σένα και σε μένα; 380 00:38:14,079 --> 00:38:17,599 Θέλω την ασφάλεια σου .. το κατάλαβες! 381 00:38:29,679 --> 00:38:34,279 Κυρ. Λάλατζη! Πέρασε σε παρακαλώ.. 382 00:38:34,719 --> 00:38:39,199 Πως είσαι; Έλα σε παρακαλώ, κάθισε. 383 00:38:44,079 --> 00:38:45,279 Aλή.. 384 00:38:46,559 --> 00:38:48,079 Δεν πειράζει Κύριε.. 385 00:38:49,280 --> 00:38:54,800 Είναι νέος και έχει νεανικό αίμα. 386 00:38:55,000 --> 00:38:58,079 Ήρθες εδώ, μην προκαλείς. 387 00:39:00,320 --> 00:39:06,559 Ακόμα κι ένα λιοντάρι περιορίζεται ανάλογα με την επιθυμία του ιδιοκτήτη. 388 00:39:06,639 --> 00:39:13,359 Aλή, ο νόμος χρειάζεται σύστημα όχι θυμό.. 389 00:39:13,440 --> 00:39:15,320 Αν και τα χέρια του νόμου είναι ψηλά.. 390 00:39:15,920 --> 00:39:20,639 ..αλλά ακόμα και σήμερα υπάρχουν βραχιόλια που κουδουνίζουν. 391 00:39:20,719 --> 00:39:22,799 Κύριε! Σε παρακαλώ δώσε μου την άδεια.. 392 00:39:23,039 --> 00:39:25,599 ..θέλω να του δείξω πως κουδουνίζουν τα βραχιόλια. 393 00:39:25,679 --> 00:39:28,480 Έχεις τόση περηφάνεια στα χέρια σου. 394 00:39:28,960 --> 00:39:32,800 Γιέ μου! Υπάρχουν πολλά χέρια πάνω απ΄τα χέρια σου.. 395 00:39:33,119 --> 00:39:39,159 ..και ο έλεγχος αυτών των χεριών είναι στα δικά μου χέρια. 396 00:39:39,679 --> 00:39:43,440 Αν τραβήξω πίσω τον έλεγχο μου ο νόμος.. 397 00:39:44,039 --> 00:39:46,239 ..θα είναι άχρηστος από το Δελχί ως την Μουμπάη.. 398 00:39:46,559 --> 00:39:51,000 ..και από το Kασμίρ στο Kανιακουμάρι. 399 00:39:51,079 --> 00:39:54,360 Λάλα! Ξέχασες ότι εμείς έχουμε την Aτζαλή. 400 00:39:57,920 --> 00:40:02,200 Και'συ ξέχασες ότι εμείς έχουμε την δύναμη. 401 00:40:02,960 --> 00:40:07,039 Πως μπορεί να προστατευτεί από 'μας; 402 00:41:06,840 --> 00:41:08,000 Εε ψιτ. 403 00:45:18,039 --> 00:45:22,000 "Βασιλιά μου." 404 00:45:34,159 --> 00:45:39,079 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 405 00:45:39,360 --> 00:45:44,360 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 406 00:45:44,440 --> 00:45:49,320 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 407 00:45:49,400 --> 00:45:54,160 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 408 00:45:54,559 --> 00:45:58,880 "Σε έχω δει στα όνειρα μου." 409 00:45:59,360 --> 00:46:04,320 "Έλα, φτιάξε την ζωή μου." 410 00:46:04,400 --> 00:46:09,320 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 411 00:46:09,400 --> 00:46:14,280 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 412 00:46:34,440 --> 00:46:38,960 "Θα φτιάξω ένα μικρό σπίτι." 413 00:46:39,239 --> 00:46:44,039 "Θα το διακοσμήσω σαν παλάτι." 414 00:46:44,280 --> 00:46:48,760 "Πότε δεν θέλησα διαμάντια και μαργαριτάρια." 415 00:46:49,079 --> 00:46:53,799 "Πότε δεν θέλησα τίποτα άλλο εκτός από 'σένα." 416 00:46:54,079 --> 00:46:58,759 "Οι χαρές θα είναι φύλακες για μένα." 417 00:46:59,119 --> 00:47:03,759 "Η καρδιά μου θα χορεύει και θα τραγουδά." 418 00:47:03,960 --> 00:47:08,960 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 419 00:47:09,039 --> 00:47:14,320 "Είμαι η βασίλισσα σου, είσαι ο βασιλιάς μου." 420 00:47:42,320 --> 00:47:46,960 "Είσαι η βασίλισσα μου, είμαι ο βασιλιάς σου." 421 00:47:47,320 --> 00:47:52,880 "Είσαι η βασίλισσα μου, είμαι ο βασιλιάς σου." 422 00:48:03,559 --> 00:48:08,279 "Θα σε κλέψω απ’ τον κόσμο." 423 00:48:08,360 --> 00:48:13,599 "Θα σε κρύψω στην αγκαλιά μου." 424 00:48:13,679 --> 00:48:17,759 "Εμπιστέψου την αγάπη μου." 425 00:48:18,199 --> 00:48:22,799 "Θα έχω μια σχέση αφοσιωμένη." 426 00:48:23,159 --> 00:48:27,879 "Θα γεμίσω την ζωή σου με χαρά." 427 00:48:28,320 --> 00:48:33,080 "Θα είσαι η νύφη μου, εγώ ο γαμπρός σου." 428 00:48:33,159 --> 00:48:38,079 "Είσαι η βασίλισσα μου, είμαι ο βασιλιάς σου." 429 00:48:38,159 --> 00:48:42,719 "Είσαι η βασίλισσα μου, είμαι ο βασιλιάς σου." 430 00:48:43,000 --> 00:48:47,400 "Σε έχω δει στα όνειρα μου." 431 00:48:47,719 --> 00:48:53,000 "Έλα, θα φτιάξω την ζωή σου." 432 00:48:57,719 --> 00:49:03,000 "Είσαι η βασίλισσα μου, είμαι ο βασιλιάς σου." 433 00:49:27,239 --> 00:49:28,919 Δεν μπορέσαμε να φτάσουμε σε 'κείνο το κορίτσι. 434 00:49:29,280 --> 00:49:31,040 Ακόμα κι αν την ψάξαμε σε κάθε μέρος.. 435 00:49:31,119 --> 00:49:32,519 ..και κάθε γωνιά της πόλης. 436 00:49:32,840 --> 00:49:34,800 Είναι αδύνατον να την βρούμε. 437 00:49:38,679 --> 00:49:42,559 Είναι δυνατόν να σε κάψω; 438 00:49:42,719 --> 00:49:45,639 Ίσως καταλάβεις ότι η φωτιά.. 439 00:49:45,719 --> 00:49:48,079 ..αυτή καίει στην καρδιά μου. 440 00:49:48,159 --> 00:49:51,719 Κάλεσες τον θάνατο σου όταν είπες την λέξη αδύνατον. 441 00:49:51,920 --> 00:49:53,920 Πηγαίνετε και κάντε το αδύνατο, δυνατό. 442 00:50:18,719 --> 00:50:19,959 Τρελή είσαι; 443 00:50:21,920 --> 00:50:24,260 Τρελή; 444 00:50:25,159 --> 00:50:28,660 Είναι η παρέα που μου κάνεις. -Αλήθεια; 445 00:50:28,760 --> 00:50:34,020 Εντάξει πες μου! Ξέρεις να οδηγείς; Ή όχι; 446 00:50:35,280 --> 00:50:37,440 Να σου δείξω; -Ναι. 447 00:50:37,480 --> 00:50:39,240 Θα δεις; -Ναι 448 00:50:39,320 --> 00:50:40,440 Τότε δες!. 449 00:50:51,519 --> 00:50:53,559 Aτζαλή .. .Aτζαλή! 450 00:50:54,159 --> 00:50:55,879 Aτζαλή .. .Aτζαλή! 451 00:50:56,760 --> 00:50:58,800 Φοβήθηκες; 452 00:51:00,624 --> 00:51:02,624 Ρε συ φοβήθηκες!! 453 00:51:07,680 --> 00:51:09,520 Το ξέρω ότι φοβήθηκες, άλλα γιατί φοβήθηκες; 454 00:51:09,600 --> 00:51:10,759 Γιατί; 455 00:51:11,600 --> 00:51:15,400 Επειδή θα είχε μια κηλίδα πάνω στα ρούχα σου.. 456 00:51:16,359 --> 00:51:18,439 ..αν κάτι πήγαινε λάθος. 457 00:51:19,080 --> 00:51:21,440 Όχι, φοβήθηκα μήπως.. 458 00:51:21,520 --> 00:51:23,880 ..χτυπήσεις στο πρόσωπο σου. 459 00:51:47,719 --> 00:51:51,359 Άσε τα μαλλιά ελεύθερα. Μ’ αρέσουν τα μαλλιά ελεύθερα. 460 00:51:55,680 --> 00:51:58,160 Από ποιον το σκας; Απ’ τον εαυτό σου; 461 00:52:00,839 --> 00:52:03,519 Άφησέ τα χέρια μου. 462 00:52:16,680 --> 00:52:21,600 "Είμαι η βασίλισσα σου, εσύ ο βασιλιάς μου." 463 00:52:21,879 --> 00:52:27,039 "Είμαι η βασίλισσα σου, εσύ ο βασιλιάς μου." 464 00:52:27,120 --> 00:52:31,920 "Είμαι η βασίλισσα σου, εσύ ο βασιλιάς μου." 465 00:52:32,000 --> 00:52:36,920 "Είμαι η βασίλισσα σου, εσύ ο βασιλιάς μου." 466 00:52:41,839 --> 00:52:46,439 "Έλα, φτιάξε την ζωή μου" 467 00:52:51,879 --> 00:52:56,919 "Είμαι η βασίλισσα σου, εσύ ο βασιλιάς μου." 468 00:53:03,960 --> 00:53:07,040 Τι κάνεις Aτζαλή; 469 00:53:08,040 --> 00:53:10,120 Γιατί γεμίζεις με συναισθήματα; 470 00:53:11,120 --> 00:53:14,480 Ξέχασες ότι δημιούργησες.. 471 00:53:15,399 --> 00:53:19,680 ..έχθρα με τον Τζάγκεζ Λάλα που δεν θα σ’ αφήσει να ξεφύγεις; 472 00:53:19,879 --> 00:53:22,160 Όχι, όχι! 473 00:53:24,359 --> 00:53:27,559 'Όχι δεν έχεις το δικαίωμα στην.. ' 474 00:53:27,640 --> 00:53:30,359 '.. ευτυχία για όλη σου την ζωή.' 475 00:53:30,439 --> 00:53:31,599 Όχι! 476 00:53:32,080 --> 00:53:34,840 'Aτζαλή.. τρέξε.. τρέξε.. ' -Όχι.. 477 00:53:34,919 --> 00:53:37,159 'Aτζαλή.. τρέξε.. τρέξε.. ' -Όχι! 478 00:53:45,480 --> 00:53:47,440 Ω Θεέ! Τι συμβαίνει.. 479 00:53:49,399 --> 00:53:52,839 Γιατί θέλεις να δημιουργήσεις αγάπη στην καρδιά μου; 480 00:53:55,359 --> 00:53:59,120 Μη με κάνεις να διεκδικήσω την ευτυχία μόνο για λίγες στιγμές. 481 00:54:01,600 --> 00:54:04,759 Φτάνουν πια τα δάκρυα στην ζωή μου. 482 00:54:07,799 --> 00:54:09,399 Μην παίζεις με την καρδιά μου. 483 00:54:11,719 --> 00:54:13,759 Μην παίζεις με την καρδιά μου. 484 00:54:46,279 --> 00:54:48,999 Aτζαλή! 485 00:55:22,879 --> 00:55:26,479 Είδες αυτό το κορίτσι; Δες προσεκτικά.. 486 00:55:26,560 --> 00:55:28,600 Είδες αυτό το κορίτσι; Δες προσεκτικά.. 487 00:55:28,680 --> 00:55:30,440 Δεν την είδα.. 488 00:55:31,239 --> 00:55:33,959 Τότε τι κάνεις εδώ; Χάσου. 489 00:55:34,520 --> 00:55:36,040 Δεν ξέρω που είναι αυτή η σκύλα.. 490 00:55:36,120 --> 00:55:37,680 Ο Λάλα δημιούργησε κρίσιμη κατάσταση.. 491 00:55:37,879 --> 00:55:41,039 ..για μας εκτός αν δεν την αναζητήσουμε.. Πάμε εκεί. 492 00:55:53,560 --> 00:55:55,719 Aτζαλή! 493 00:55:57,239 --> 00:55:59,279 Aτζαλή! 494 00:56:27,719 --> 00:56:28,839 Που ήσουν; 495 00:56:34,000 --> 00:56:35,080 Γιατί έφυγες; 496 00:56:39,439 --> 00:56:41,119 Ποιον ρώτησες; 497 00:56:46,439 --> 00:56:48,919 Θα είχε γίνει χειρότερο αν σε είχε δει κάποιος.. 498 00:56:49,520 --> 00:56:51,680 Θα σε είχαν κόψει κομμάτια. 499 00:56:53,399 --> 00:56:55,999 Ποια νομίζεις ότι είσαι; -Αρκετά είπες. 500 00:57:00,160 --> 00:57:01,399 Που πας τώρα; 501 00:57:02,080 --> 00:57:04,080 Φύγε απο'δω.. 502 00:57:04,359 --> 00:57:05,359 Γιατί; 503 00:57:06,080 --> 00:57:09,960 Είναι ώρα για το μπάνιο μου. Σε παρακαλώ.. 504 00:57:30,879 --> 00:57:32,319 Πέρασες τα όρια του μπάνιου.. 505 00:57:33,120 --> 00:57:34,799 Άφησε με, εκεί δεν υπάρχει διαφορά.. 506 00:57:34,879 --> 00:57:36,479 ..ανάμεσα σε σένα και στα αλλά άτομα. 507 00:57:36,640 --> 00:57:37,719 Υπάρχει διαφορά. 508 00:57:37,799 --> 00:57:38,799 Ποια; 509 00:57:39,640 --> 00:57:43,279 Σ’ αγαπώ. 510 00:57:44,279 --> 00:57:48,359 Όχι είσαι ψεύτης. 511 00:57:50,640 --> 00:57:51,680 Σ’ αγαπώ. 512 00:57:53,040 --> 00:57:54,520 Θα με εξαπατήσεις. 513 00:57:55,719 --> 00:57:57,000 Πότε.. 514 00:58:00,120 --> 00:58:03,839 Είχες πει ότι δεν υπάρχει σχέση ανάμεσα μας. 515 00:58:04,359 --> 00:58:09,279 Μόνο προστασία. Θα με προστατεύεις όλη μου τη ζωή; 516 00:58:10,640 --> 00:58:12,080 Θα μ’ αγαπάς ολόκληρη τη ζωή; 517 00:58:15,879 --> 00:58:24,439 "Πως να εκφράσω τα συναισθήματα της καρδιάς μου;" 518 00:58:24,919 --> 00:58:33,239 "Τα συναισθήματα της καρδιά μου θα παραμείνουν μέσα της." 519 00:58:33,719 --> 00:58:44,000 "Βλέποντας την αγάπη κοντά μου, φοβάμαι." 520 00:58:44,960 --> 00:58:50,880 "Δεν θα πρέπει να πνιγεί." 521 00:58:51,560 --> 00:58:56,560 "Δεν θα πρέπει να πνιγεί." 522 00:59:03,640 --> 00:59:09,719 "Η βροχή, φέρνει μπόρα. Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν." 523 00:59:09,919 --> 00:59:15,239 "Η βροχή, φέρνει μπόρα. Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν." 524 00:59:15,520 --> 00:59:20,719 "Ότι είπε η Ράντα στον Σιάμ." 525 00:59:21,279 --> 00:59:26,359 "Ότι είπε η Σίτα στον Ράμα." 526 00:59:27,160 --> 00:59:33,440 "Άσε με να πω κι εγώ." 527 00:59:33,520 --> 00:59:38,960 "Η βροχή, φέρνει μπόρα. Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν." 528 00:59:39,359 --> 00:59:45,879 "Η βροχή, φέρνει μπόρα. Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν." 529 00:59:52,160 --> 00:59:58,120 "Γιατί νιώθω τόσο τεμπέλα;" 530 00:59:58,200 --> 01:00:03,680 "Γιατί νιώθω τόσο τεμπέλα;" 531 01:00:03,879 --> 01:00:09,279 "Γιατί ανακάτεψες τα μαλλιά μου;" 532 01:00:15,600 --> 01:00:21,480 "Νομίζω, αυτή η τεμπελιά σου."53738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.