Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,320 --> 00:00:39,759
Kαράν!
2
00:00:49,240 --> 00:00:50,640
Χέι, Kαράν!
3
00:00:53,039 --> 00:00:54,519
Έλα.. έλα..
4
00:00:54,799 --> 00:00:56,959
Έλα! Έλα!
5
00:00:58,679 --> 00:01:00,960
Έλα, Kαράν!
6
00:01:01,280 --> 00:01:05,840
Kαράν! Kαράν!
7
00:01:06,319 --> 00:01:08,959
Kαράν!
8
00:01:27,840 --> 00:01:29,880
Kαράν!
9
00:02:40,120 --> 00:02:41,560
Ποιος είσαι;
10
00:02:41,800 --> 00:02:45,400
Πες μου ποιος είσαι.
-Σταμάτα Kαράν.. Μπράβο.
11
00:02:49,319 --> 00:02:50,319
Χαίρετε κύριε..
12
00:02:50,919 --> 00:02:52,319
Χαίρετε κύριε..
13
00:02:55,680 --> 00:02:56,680
Πως είσαι;
14
00:02:57,199 --> 00:02:59,479
Χαίρομαι πολύ που έχεις ακόμα
το κουράγιο όπως παλιά.
15
00:02:59,960 --> 00:03:02,040
Πόσα ακόμα τεστ πρέπει να περάσω κύριε;
16
00:03:02,120 --> 00:03:04,400
Kαράν! Ξέρεις ότι τον χρυσό
τον δοκιμάζουν πολλές φορές.
17
00:03:05,719 --> 00:03:07,359
Η πόλη σου σε καλεί.
18
00:03:07,599 --> 00:03:08,599
Αλήθεια;
19
00:03:09,080 --> 00:03:11,360
Υπάρχει έλλειψη αξιωματικών στην Mουμπάη;
20
00:03:11,639 --> 00:03:13,759
Όχι. Αν και υπάρχουν πολλοί αξιωματικοί..
21
00:03:14,319 --> 00:03:17,199
..αλλά κανένας δεν είναι
γενναίος και τίμιος σαν εσένα.
22
00:03:18,479 --> 00:03:21,039
Κύριε, δεν έχω τόση επιθυμία..
23
00:03:21,120 --> 00:03:23,719
..που να καίει και ενθουσιασμό
αυτό το διάστημα.
24
00:03:24,199 --> 00:03:27,000
Η αγάπη κάποιου έχει τόση δύναμη..
25
00:03:27,280 --> 00:03:29,159
..που μπορεί να αρπάξει την
φλεγόμενη επιθυμία σου..
26
00:03:29,240 --> 00:03:30,879
.. και την αυτοεξάρτηση
από την καρδιά σου;
27
00:03:31,520 --> 00:03:35,600
Ο θάνατος έχει κακή φήμη
επειδή παίρνει την ζωή
28
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Kαράν,
29
00:03:39,039 --> 00:03:41,039
γιατί αγαπάς τόσο πολύ τον θάνατο;
30
00:03:44,719 --> 00:03:48,280
Επειδή ο θάνατος έχει την Aτζαλή μου.
31
00:03:48,360 --> 00:03:50,720
Και είναι καθήκον σου.
32
00:03:51,879 --> 00:03:54,840
Ο θάνατος της Aτζαλή είναι το
χρέος σου στον Γκάτζη Λάλα.
33
00:03:55,759 --> 00:03:58,239
Έπρεπε να το ξεπληρώσω
νωρίτερα αυτό το χρέος..
34
00:03:58,800 --> 00:04:01,719
..αλλά μετατέθηκα εδώ στον άγνωστο..
35
00:04:02,080 --> 00:04:06,080
.. αστυνομικό σταθμό όταν
προσπάθησα να πολεμήσω με τον Λάλα.
36
00:04:06,400 --> 00:04:11,640
Ένα πράγμα καταλαβαίνω. Εγώ ο ίδιος
έφερα τα χαρτιά της μετάθεσης.
37
00:04:12,520 --> 00:04:14,880
Δεν θέλω να γυρίσω πίσω σε 'κείνη την πόλη.
38
00:04:15,840 --> 00:04:17,439
Είναι για χάρη του καθήκοντος σου.
39
00:04:18,720 --> 00:04:19,840
Όχι κύριε!
40
00:04:19,920 --> 00:04:21,520
Είναι για χάρη της πατρίδος μας.
41
00:04:21,639 --> 00:04:23,240
Όχι!
-Kαράν!
42
00:04:23,879 --> 00:04:27,879
Είναι για χάρη της Aτζαλή.
-Κύριε I.Τζή,!
43
00:04:28,903 --> 00:04:35,703
*Ο Κλέφτης.*
44
00:04:35,727 --> 00:05:03,127
Μετάφραση: rani
Για το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
45
00:05:16,560 --> 00:05:19,519
Πιάστε τον.. πιάστε τον.. κλέφτης!
46
00:06:39,160 --> 00:06:40,880
Ήμουν σίγουρος ότι θα έρθεις Kαράν.
47
00:06:41,759 --> 00:06:44,199
Είμαι έτοιμος να σου
παρέχω όλες τις ευκολίες..
48
00:06:44,480 --> 00:06:47,385
..και έναν κατώτερο
αξιωματικό, από την δύναμη
49
00:06:47,410 --> 00:06:49,944
της αστυνομίας σύμφωνα
με τις ανάγκες σου
50
00:06:50,319 --> 00:06:52,879
Όχι κύριε χρειάζομαι μόνο τον Aλή.
51
00:06:55,879 --> 00:07:00,920
Μπορώ να στα δώσω όλα εκτός απ’ τον Αλή
52
00:07:01,120 --> 00:07:03,800
Γιατί;
-Επειδή ο Aλή έχει γίνει επαναστάτης..
53
00:07:05,920 --> 00:07:06,960
Επαναστάτης..
54
00:07:14,800 --> 00:07:17,040
Συλλάβετε τον..
55
00:07:28,680 --> 00:07:32,360
Αυτό είναι το σπαθί του Aλή.
56
00:07:33,480 --> 00:07:37,480
Στην μια μεριά είναι η ζωή και
στην άλλη μεριά είναι ο θάνατος.
57
00:07:39,240 --> 00:07:43,639
Αυτός που τολμά να
περάσει, να έρθει μπροστά.
58
00:07:43,720 --> 00:07:45,840
Θα υποχρεωθώ να λάβω μέτρα..
59
00:07:45,920 --> 00:07:47,319
..αν δημιουργήσεις..
60
00:07:47,399 --> 00:07:48,799
..πρόβλημα κατά την
εκτέλεση της εντολής μου.
61
00:07:48,879 --> 00:07:50,639
Κάντο ρε κάθαρμα.
62
00:07:51,160 --> 00:07:55,280
Θέλω να δω θα υπάρχει απάντηση του
Αλή στην δύναμη της αστυνομίας;
63
00:08:15,680 --> 00:08:17,720
Kαράν! Kαράν!
64
00:08:19,879 --> 00:08:20,879
Πότε ήρθες;
65
00:08:20,959 --> 00:08:22,680
Θα ερχόμουν να σε πάρω απ’ τον σταθμό,
66
00:08:22,759 --> 00:08:24,199
αν με είχες ειδοποιήσει.
67
00:08:25,399 --> 00:08:26,439
Χέι, πως είσαι;
68
00:08:29,519 --> 00:08:30,519
Kαράν.
69
00:08:37,480 --> 00:08:41,720
Όχι, Kαράν. Όχι, Kαράν!
70
00:08:44,120 --> 00:08:48,720
Kαράν! Kαράν, όχι φίλε μου!
Kαράν, παρακαλώ. Όχι, Kαράν!
71
00:08:49,159 --> 00:08:52,799
Kαράν, σταμάτα! Είπα, σταμάτα, Kαράν!
Σταμάτα!
72
00:08:53,320 --> 00:08:54,879
Kαράν, όχι!
73
00:08:55,240 --> 00:08:57,000
Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί;
74
00:08:57,200 --> 00:08:59,640
Μπορεί να δυσφημιστεί το
σπαθί σου,δεν το θέλω..
75
00:08:59,799 --> 00:09:01,599
Tο σπαθί του Aλή είναι για εξασφαλιστεί..
76
00:09:01,679 --> 00:09:03,079
..η ειλικρίνεια όχι για υπεράσπιση.
77
00:09:03,159 --> 00:09:06,039
Χρειάζεται η εξασφάλιση της
ειλικρίνειας αν υπάρχει.
78
00:09:06,559 --> 00:09:08,159
Ο Γκάγκεζ Λάλα ελευθερώθηκε αφού..
79
00:09:08,240 --> 00:09:11,480
.. τον συλλάβαμε παίρνοντας
το ρίσκο με τις ζωές μας.
80
00:09:11,919 --> 00:09:14,639
Που ήταν η ειλικρίνεια
όταν η Aτζαλή σκοτώθηκε;
81
00:09:14,720 --> 00:09:18,360
Που ήταν όταν πήραμε εντολή μετάθεσης;
82
00:09:18,440 --> 00:09:20,400
Δεν ήταν νίκη του Τζαγκέζ Λάλα..
83
00:09:20,480 --> 00:09:22,320
..την ημέρα που ο Τζαγκέζ
Λάλα ελευθερώθηκε.
84
00:09:22,519 --> 00:09:25,720
Νίκησε την ημέρα που έγινες
επαναστάτης.
85
00:09:26,399 --> 00:09:27,840
Η ειλικρίνεια δεν τελείωσε..
86
00:09:28,320 --> 00:09:30,800
..εκείνη την ημέρα όταν η
Aτζαλή έφυγε απο'μένα..
87
00:09:31,159 --> 00:09:32,480
..ή εγώ μετατέθηκα.
88
00:09:32,679 --> 00:09:36,759
Τελείωσε την ημέρα που
τελείωσε η αυτοδυναμία σου.
89
00:09:38,679 --> 00:09:41,799
Αυτά τα πράγματα συζητούνται για
να αφιερώσουμε την ζωή μας.
90
00:09:42,559 --> 00:09:49,079
Γιορτάζουν ευτυχισμένοι
όταν εμείς πεθαίνουμε.
91
00:09:49,279 --> 00:09:51,519
Είμαι θυμωμένος που είναι σπουδαίοι
εκείνοι που θυσίασαν την ζωή τους..
92
00:09:51,960 --> 00:09:54,920
..αλλά εγώ δεν θέλω να γίνω σπουδαίος.
93
00:09:55,000 --> 00:09:57,879
Δεν θέλω να γίνω σπουδαίος.
94
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Θέλω να ζήσω την ζωή μου επειδή μπορώ..
95
00:10:00,399 --> 00:10:02,480
..να λέω ότι οι μάρτυρες θυσίασαν..
96
00:10:02,559 --> 00:10:04,799
..την ζωή τους αλλά οι οικογένειες
τους υποφέρουν πικρά.
97
00:10:05,960 --> 00:10:10,280
Δεν μπορείς να δικαιολογείσαι
για την απιστία σου..
98
00:10:10,360 --> 00:10:12,360
..κατηγορώντας τους άλλους.
99
00:10:12,679 --> 00:10:17,199
Ξέχασες ποτέ είμασταν τόσο ευτυχισμένοι..;
100
00:10:17,840 --> 00:10:19,120
Όχι, Kαράν.
101
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Aλή!
102
00:10:25,159 --> 00:10:26,319
Τι;
103
00:10:26,799 --> 00:10:29,839
Έλα! Αργούμε.
-Έρχομαι..
104
00:10:33,799 --> 00:10:35,919
1.. 2.. 3.. 4!
105
00:10:36,000 --> 00:10:42,559
"Έγινα το αφεντικό.. τώρα.. και
αισθάνομαι τόσο πολύ περήφανος."
106
00:10:45,399 --> 00:10:47,039
Πότε θα παρατήσεις
αυτές τις ανοησίες.
107
00:10:47,320 --> 00:10:49,000
Πρέπει να ξεχάσουμε τις
ημέρες του κολλεγίου..
108
00:10:49,080 --> 00:10:50,520
..αφού είμαστε Αξιωματικοί
της αστυνομίας τώρα.
109
00:10:51,080 --> 00:10:53,759
Τι θα πάθει η χώρα αν δεν
σέβεσαι τώρα αυτήν την ώρα;
110
00:10:53,840 --> 00:10:58,080
Συγνώμη, καλέ μου.
-Δεν θα αλλάξεις ποτέ.
111
00:10:58,159 --> 00:11:00,799
Βασικά χθες ήμουν απασχολημένος.
112
00:11:15,799 --> 00:11:18,799
Ωραία! Θαυμάσια!
113
00:11:18,879 --> 00:11:20,080
Σέξι..
114
00:11:22,399 --> 00:11:23,720
..φαίνεται ότι είναι το τελευταίο μοντέλο
115
00:11:24,159 --> 00:11:26,000
Είναι ολόφρεσκη!
116
00:11:27,440 --> 00:11:29,960
Ο Θεός δημιούργησε με πολύ ενδιαφέρον.
117
00:11:30,799 --> 00:11:33,719
Και εμείς είμαστε ευχαριστημένοι.
118
00:11:36,799 --> 00:11:39,039
Ίσως πάρουμε κι εμείς αυτοκίνητο
119
00:11:39,120 --> 00:11:42,480
Για το αυτοκίνητο μιλάς;
120
00:11:43,879 --> 00:11:45,399
Για το κορίτσι μιλάς;
-Και τι έγινε;
121
00:11:45,840 --> 00:11:48,840
Είσαι άντρας ή όχι;
Δεν αισθάνεσαι κάτι;
122
00:11:48,919 --> 00:11:50,559
Ίσως να είναι κάτι, αν το δω..
123
00:11:50,639 --> 00:11:53,679
Ξέχνα το.. η ζωή είναι για διασκέδαση.
124
00:11:53,759 --> 00:11:57,200
Δίνουμε κάτι και παίρνουμε
πολλά πράγματα στην ζωή μας.
125
00:11:57,759 --> 00:12:00,799
Πρέπει να ξοδεύεται για να
πάρουμε την αγάπη κάποιου.
126
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
Η ζωή είναι για να
αφοσιώνεσαι σε κάποιον
127
00:12:04,799 --> 00:12:08,199
Πρέπει να ξοδεύεται με θυσία.
128
00:12:08,279 --> 00:12:12,959
Τώρα ξέχνα αυτά τα
πράγματα και ξεκίνα.
129
00:12:13,159 --> 00:12:14,959
Θα δούμε αν η ζωή..
130
00:12:15,039 --> 00:12:16,439
..θα είναι για αφοσίωση ή όχι..
131
00:12:17,360 --> 00:12:18,519
Ξεκίνα ρε φίλε.
132
00:12:32,240 --> 00:12:33,720
Ο Επιθεωρητής Ράνε!
133
00:12:34,840 --> 00:12:35,960
Ο Ρανέ!
134
00:12:36,039 --> 00:12:39,360
Ναι το πτώμα του Επιθεωρητή
Ράνε βρέθηκε σήμερα..
135
00:12:39,720 --> 00:12:41,200
..το πρωϊ στην όχθη δίπλα στην θάλασσα.
136
00:12:42,919 --> 00:12:44,439
Κύριε, για ποιους έχετε αμφιβολία;
137
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
Τζάγκεζ Λάλα.
138
00:12:46,320 --> 00:12:47,600
Τζάγκεζ Λάλα.
139
00:12:47,679 --> 00:12:51,479
Πήρα ένα τηλεφώνημα από
ένα κορίτσι πριν έρθετε.
140
00:12:51,960 --> 00:12:54,200
Ήθελε να πει κάτι γι’
αυτήν την δολοφονία.
141
00:12:54,480 --> 00:12:56,159
Είναι αυτόπτης μάρτυρας.
142
00:12:56,240 --> 00:12:58,720
Αλλά πως εμπλέκεται αυτό το
κορίτσι, μ’ αυτήν την δολοφονία;
143
00:12:58,799 --> 00:13:00,159
Σύμφωνα με την δήλωση
της είναι χορεύτρια..
144
00:13:00,240 --> 00:13:01,600
..στο νυχτερινό κλαμπ του Τζαγκέζ Λάλα.
145
00:13:01,679 --> 00:13:03,719
Θα ομολογήσει εναντίον του Λάλα;
146
00:13:03,799 --> 00:13:05,759
Είναι καθήκον μας να προσπαθήσουμε.
147
00:13:06,240 --> 00:13:08,399
Χρειαζόμαστε τέτοιους
μάρτυρες για να αποκαλύψουν..
148
00:13:08,480 --> 00:13:10,080
..το πραγματικό πρόσωπο αυτού του άτιμου ..
149
00:13:10,159 --> 00:13:11,519
..παραβάτη όπως είναι ο Τζαγκέζ Λάλα.
150
00:13:11,600 --> 00:13:13,440
Μπορούμε να φτάσουμε στον
Λάλα με την δική της στήριξη.
151
00:13:13,600 --> 00:13:17,720
Γι’ αυτό και οι δυο θέλω να
πάτε και να την πάρετε απ’ κει.
152
00:13:17,799 --> 00:13:19,079
Αλλά πως θα την αναγνωρίσουμε;
153
00:13:19,159 --> 00:13:23,120
Στο είπα είναι χορεύτρια και
το όνομα της είναι Ατζαλή.
154
00:13:23,200 --> 00:13:29,080
"Έλα."
155
00:13:51,840 --> 00:13:57,920
"Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι."
156
00:13:59,080 --> 00:14:04,639
"Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι."
157
00:14:06,440 --> 00:14:09,840
"Η καρδιά μου σε φωνάζει.
Είσαι η στήριξη μου."
158
00:14:09,919 --> 00:14:13,360
"Πάρε με μακριά."
159
00:14:13,440 --> 00:14:17,240
"Ο κόσμος είναι ένας
εχθρός, ένας άγνωστος.
160
00:14:17,320 --> 00:14:20,840
Η καρδιά μου χτυπά πιο
γρήγορα, αγάπη μου."
161
00:15:03,440 --> 00:15:08,960
"Πρώτον, η νιότη μου είναι
στο αποκορύφωμα της."
162
00:15:10,679 --> 00:15:15,799
"Δεύτερον, όλοι είναι
τρελοί για μένα."
163
00:15:21,399 --> 00:15:27,439
"Πρώτον, η νιότη μου είναι
στο αποκορύφωμα της."
164
00:15:28,720 --> 00:15:34,480
"Δεύτερον, όλοι είναι
τρελοί για μένα."
165
00:15:36,039 --> 00:15:42,439
"Όταν κάποιος με φωνάζει
με διψασμένα μάτια."
166
00:15:43,320 --> 00:15:49,600
"Το βλέμμα κάποιου με παγώνει."
167
00:15:50,519 --> 00:15:53,720
"Κάτι είναι λάθος.
Ήθελα κάτι να πω."
168
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
"Τι έχω κάνει, αγάπη μου;"
169
00:16:08,240 --> 00:16:11,919
"Ήρθε."
170
00:16:26,159 --> 00:16:29,159
"Ήρθε."
171
00:16:40,480 --> 00:16:46,440
"Πρώτα νίκησε τον εχθρό."
172
00:16:47,679 --> 00:16:53,199
"Μετα θα δεχτώ ότι κι αν πεις."
173
00:16:58,480 --> 00:17:04,519
"Πρώτα νίκησε τον εχθρό."
174
00:17:05,640 --> 00:17:11,160
"Μετα θα δεχτώ ότι κι αν πει."
175
00:17:12,960 --> 00:17:19,720
"Είμαι αυτή που νίκησε
ξανά και ξανά."
176
00:17:20,200 --> 00:17:26,680
"Ανήκω μόνο σε σένα. Δεν
είσαι προετοιμασμένος;"
177
00:17:27,400 --> 00:17:29,519
"Δεν έχω καρδιά.
178
00:17:29,599 --> 00:17:35,039
Η καρδιά μου δεν ξέρει ότι
σ’ αγαπά, αγάπη μου."
179
00:17:38,079 --> 00:17:42,839
"Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι."
180
00:17:45,119 --> 00:17:50,199
"Έλα." Έλα, εσύ που έρχεσαι."
181
00:17:52,559 --> 00:17:59,119
"Η καρδιά μου σε φωνάζει.
Είσαι η στήριξη μου."."
182
00:17:59,599 --> 00:18:07,319
"Πάρε με μακριά."
183
00:18:33,160 --> 00:18:34,800
Πάμε. Πάμε γρήγορα.
184
00:19:54,240 --> 00:19:55,359
Πιάστε τους..
185
00:20:41,640 --> 00:20:43,560
Σπάστε τα κόκκαλα των απατεώνων.
186
00:21:03,799 --> 00:21:05,680
Είμαστε πεθαμένοι.
Τρέξτε!
187
00:21:09,400 --> 00:21:11,440
Δεν μπόρεσες να σκοτώσεις εκείνον τον τύπο;
188
00:21:11,519 --> 00:21:13,279
Ο Λάλα θα μας σκοτώσει.
189
00:21:13,359 --> 00:21:17,159
Ο Λάλα θα μας σκοτώσει.
-Εσύ.
190
00:21:31,319 --> 00:21:35,919
Δεν είδα τίποτα. Αφήστε με να φύγω.
191
00:21:36,240 --> 00:21:38,079
Δεν είδα τίποτα
192
00:21:38,160 --> 00:21:39,600
Αλλά στο τηλέφωνο είπες..
193
00:21:39,680 --> 00:21:45,880
Όχι.. Δεν πήρα τηλέφωνο. Άσε
με να φύγω σε παρακαλώ.
194
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
Εντάξει αλλά..
195
00:21:47,119 --> 00:21:48,359
Κύριε..
196
00:21:56,079 --> 00:21:57,480
..Τι είδες;
197
00:21:59,079 --> 00:22:02,399
Σας είπα δεν είδα τίποτα.
198
00:22:05,799 --> 00:22:06,799
Τίποτα;
199
00:22:07,119 --> 00:22:08,159
Όχι!
200
00:22:11,799 --> 00:22:13,240
Δεν τον αναγνωρίζεις;
201
00:22:15,079 --> 00:22:16,720
Όχι.
-Όχι;
202
00:22:17,559 --> 00:22:18,599
Εκείνοι.
203
00:22:19,680 --> 00:22:22,640
Είναι η χήρα του Επιθεωρητή και
αυτό είναι το ορφανό παιδί του.
204
00:22:23,079 --> 00:22:26,879
Κοίτα μέσα στα μάτια τους και
πες ότι δεν ξέρεις τίποτε.
205
00:22:40,680 --> 00:22:44,680
Εκείνη την ημέρα ήταν η γιορτή
των γενεθλίων του Τζάγκζ Λάλα.
206
00:23:18,279 --> 00:23:20,240
Χέι, Ντεβιάνη!
-Γειά.
207
00:23:27,680 --> 00:23:29,560
Χρόνια πολλά, αδελφέ.
208
00:23:31,319 --> 00:23:39,039
"Είμαι η βασίλισσα σου και
είσαι ο βασιλιάς μου."
209
00:23:39,440 --> 00:23:46,680
"Είμαι η βασίλισσα σου και
είσαι ο βασιλιάς μου."
210
00:24:06,359 --> 00:24:07,479
Σικαντάρ.
211
00:24:10,480 --> 00:24:13,200
Έλα. Πάμε.
212
00:24:30,279 --> 00:24:32,920
Γουόου! Κύριε.
213
00:24:34,599 --> 00:24:37,039
Ο άλλος σαν τον αφέντης μας.
214
00:24:40,799 --> 00:24:42,879
Ο κόσμος το γνωρίζει ότι η τύχη..
215
00:24:42,960 --> 00:24:45,039
..της πόλης είναι στα χέρια του Λάλα αλλά..
216
00:24:45,440 --> 00:24:48,120
..τα χέρια του έχουν τόση καλοσύνη,
217
00:24:48,319 --> 00:24:50,639
Μόνο μερικοί κοντινοί
άνθρωποι το γνωρίζουν αυτό.
218
00:24:53,480 --> 00:24:54,599
Δεν υπάρχει αμφιβολία!
219
00:24:55,839 --> 00:24:57,519
Έγιναν τρείς δολοφονίες..
220
00:24:57,599 --> 00:24:59,359
..στο Σάιταν Τσόκι κατά την διάρκεια
των τριών τελευταίων εβδομάδων.
221
00:24:59,920 --> 00:25:03,160
Δυο άνθρωποι των μέσων μαζικής ενημέρωσης
προβλήθηκαν κοντά στον αυτοκινητόδρομο.
222
00:25:03,880 --> 00:25:06,640
Ο Διευθυντής του κολλεγίου
Μπίρλα συγκρούστηκε με..
223
00:25:07,160 --> 00:25:08,800
..φορτηγό επειδή είχε αρνηθεί..
224
00:25:08,880 --> 00:25:10,520
..να πάρει μπράβους τού Τζάγκεζ Λάλα.
225
00:25:10,799 --> 00:25:14,279
Αλήθεια τέτοια χέρια είναι υπέροχα.
226
00:25:14,599 --> 00:25:15,719
Σταμάτα!
227
00:25:16,960 --> 00:25:18,680
Ο Επιθεωρητής είναι καλεσμένος μας ..
228
00:25:19,480 --> 00:25:22,000
..και ξέρω πολύ καλά να
σέβομαι τους καλεσμένους.
229
00:25:22,079 --> 00:25:23,919
Σταμάτα τις ανοησίες.
230
00:25:25,079 --> 00:25:27,720
Μάζεψα αποδείξεις εναντίον σου..
231
00:25:27,799 --> 00:25:30,279
..και τώρα οι αμαρτίες σου τελείωσαν.
232
00:25:31,480 --> 00:25:34,920
Υπάρχουν τόσοι φημισμένοι
άνθρωποι σ’ αυτό το πάρτι.
233
00:25:35,359 --> 00:25:38,919
Θα τους αποκαλύψω το
πραγματικό σου πρόσωπο.
234
00:25:39,640 --> 00:25:41,440
Ναι, κάντο.
235
00:25:44,359 --> 00:25:46,559
Αυτοί οι άνθρωποι γνωρίζουν
καλά το πραγματικό μου πρόσωπο.
236
00:25:48,200 --> 00:25:49,960
Mισαρατζή! Έτσι δεν είναι;
237
00:25:50,039 --> 00:25:51,759
Ναι..
238
00:25:53,160 --> 00:25:58,040
Τζόση! Ποια είναι η
γνώμη σου; Ξέρεις;
239
00:25:58,480 --> 00:26:01,039
Έχεις απόλυτο δίκιο κύριε.
Το ξέρω.
240
00:26:02,720 --> 00:26:05,519
Επιθεωρητά, τα ξέρω όλα.
-Τζόση!.. .και'συ;
241
00:26:05,799 --> 00:26:07,119
Ναι κύριε.. κι αυτός..
242
00:26:07,440 --> 00:26:11,920
Επιθεωρητά, όλα αυτά τα
πρόσωπα είναι τόσο γνώριμα
243
00:26:12,480 --> 00:26:15,599
Κι όμως είναι σιωπηλά.
Γνωρίζεις τον λόγο;
244
00:26:16,440 --> 00:26:21,840
Επειδή τους παρείχα τόσες διευκολύνσεις
που κανένας δεν μπορεί να κάνει..
245
00:26:23,119 --> 00:26:25,519
Λυπάμαι που το λέω, ότι δεν
θα χρειαστώ τίποτα από 'σένα.
246
00:26:26,160 --> 00:26:29,200
Λάλα! Δεν γνωρίζω γιατί
οι μορφωμένοι άνθρωποι..
247
00:26:29,680 --> 00:26:31,600
..κρατάνε κάτω τα χέρια τους
248
00:26:32,319 --> 00:26:37,279
Αλλά δεν μπορώ μπροστά
σου να δώσω υπόσχεση.
249
00:26:39,920 --> 00:26:45,320
Μπορώ να συντρίψω τέτοιους
επικεφαλής Επιθεωρητές!
250
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
Ίσως θέλεις να με κάνεις να φοβηθώ.
251
00:26:48,400 --> 00:26:52,040
Λάλα, είμαι αποφασισμένος να
καταπολεμήσω ενάντια στις παραβάσεις..
252
00:26:52,720 --> 00:26:58,360
..και τους παραβάτες ως
την τελευταία ανάσα μου.
253
00:26:58,440 --> 00:26:59,440
Ως την τελευταία ανάσα;
254
00:26:59,519 --> 00:27:00,599
Ναι!
255
00:27:01,039 --> 00:27:03,440
Τότε δεν θα περιμένεις για πολύ.
256
00:27:46,839 --> 00:27:49,599
Χρόνια πολλά.
257
00:27:51,400 --> 00:27:55,080
Χρόνια πολλά.
258
00:27:58,200 --> 00:27:59,279
Να ζήσεις..
259
00:28:00,200 --> 00:28:03,960
..ανάμεσα σε όλους στο πάρτι τού
Λάλα μόνο εσύ μας ειδοποίησες
260
00:28:04,519 --> 00:28:06,680
Ουαου! Μπράβο, κόρη μου.
261
00:28:07,559 --> 00:28:11,639
Αλλά πως ένα τόσο καλό
κορίτσι έφτασε στο κλαμπ;
262
00:28:13,960 --> 00:28:22,360
Αναγκάστηκα να το κάνω αφού
προσπάθησα πολύ για δουλειές..
263
00:28:22,960 --> 00:28:30,440
..η φωνή μου, έγινε
χρήσιμη για την επιβίωση.
264
00:28:30,519 --> 00:28:32,400
Ολοκλήρωσες το καθήκον σου.
265
00:28:32,759 --> 00:28:37,519
Τώρα θα ολοκληρώσουμε και 'μείς τα
καθήκοντα μας και θα σε προστατέψουμε.
266
00:28:40,640 --> 00:28:43,560
Τι; Ο Επιθεωρητής Ρανέ δεν υπάρχει πια;
267
00:28:45,000 --> 00:28:49,480
Σημαίνει ότι χάσαμε έναν σπουδαίο..
268
00:28:49,559 --> 00:28:52,919
..και έντιμο Αξιωματικό της Αστυνομίας.
269
00:28:53,319 --> 00:28:55,919
Πολύ λυπηρό.. -Εσύ τον δολοφόνησες;
270
00:28:57,359 --> 00:28:59,959
Εγώ; -Έχουμε στοιχεία
271
00:29:02,680 --> 00:29:03,840
Ποια είναι τα στοιχεία;
272
00:29:04,240 --> 00:29:05,599
Αυτόπτης μάρτυρας.
273
00:29:08,200 --> 00:29:12,120
Επιθεωρητά! Η Κυβέρνηση, σου
παρέχει στολές και μισθό.
274
00:29:12,440 --> 00:29:14,080
Αλλά εγώ παρέχω πολλές άλλες ευκολίες..
275
00:29:14,160 --> 00:29:15,640
..σε Επιθεωρητές σαν εσένα.
276
00:29:15,720 --> 00:29:18,960
Πως μπορείς να καθορίσεις την
απόφαση γι’ αυτήν την μάχη;
277
00:29:19,200 --> 00:29:21,200
Αυτή η μάχη δεν είναι μόνο
ανάμεσα στον Επιθεωρητή..
278
00:29:21,279 --> 00:29:22,519
..Kαράν και στον Τζάγκεζ Λάλα..
279
00:29:22,920 --> 00:29:26,640
..αλλά αυτή η μάχη είναι επίσης ανάμεσα
στην Κυβέρνηση και τους πολίτες.
280
00:29:27,480 --> 00:29:30,200
Τα όπλα παραμένουν τα ίδια μόνο αυτοί
που τα χρησιμοποιούν αλλάζουν.
281
00:29:30,440 --> 00:29:33,480
Οι καρδιές αλλάζουν, η βολή είναι η ίδια.
282
00:29:41,079 --> 00:29:42,399
Είναι ο Σικαντάρ..
283
00:29:44,240 --> 00:29:48,559
Είναι το παράδειγμα της δύναμης
στον κόσμο των παραβατών.
284
00:29:52,279 --> 00:29:53,680
Είναι πολύ πιστός σε μένα.
285
00:29:54,640 --> 00:30:01,640
Αυτός που σήκωσε τα χέρια του
εναντίον μου, μπορεί να τον σκοτώσει.
286
00:30:01,720 --> 00:30:02,880
Επιθεωρητά!
287
00:30:05,160 --> 00:30:07,120
Αυτή είναι μια εντολή για
μελλοντικές εγγυήσεις.
288
00:30:07,319 --> 00:30:10,000
Τώρα δεν μπορείς να
συλλάβεις τον αδελφό μου.
289
00:30:16,680 --> 00:30:19,200
Επιθεωρητή, πρόσεξες την δύναμη μου;
290
00:30:19,839 --> 00:30:23,439
Και μιας και η μάρτυρας
ανησυχεί 25 μέρες ακόμα..
291
00:30:24,279 --> 00:30:26,960
..παραμένουν για να φτάσει
αυτή η υπόθεση στο δικαστήριο.
292
00:30:27,480 --> 00:30:33,680
Πήγαινε και δες αν έχει
είκοσι πέντε ανάσες ή όχι;
293
00:30:33,759 --> 00:30:34,799
Λάλα!
294
00:30:35,359 --> 00:30:38,439
Δεν θα σ’ αφήσω να ζήσεις αν γίνει..
295
00:30:38,519 --> 00:30:40,480
..κάτι ξαφνικά.
296
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
Παρακαλώ.
297
00:31:17,960 --> 00:31:20,759
Tο αίμα που πετάχτηκε στους τοίχους,
298
00:31:21,680 --> 00:31:23,600
πιθανόν να αναμίχθηκαν
και μερικές σταγόνες..
299
00:31:23,680 --> 00:31:25,560
..από το δικό σου αίμα μ’ αυτό.
300
00:31:26,920 --> 00:31:29,560
Αλλά αν σε σκοτώσω
τόσο εύκολα κανένας..
301
00:31:30,039 --> 00:31:34,680
..Θα φοβηθείς με τον τρόμο μου.
302
00:31:36,039 --> 00:31:42,000
Θα σε σκοτώσω σίγουρα, αλλά αργά.
303
00:32:09,359 --> 00:32:10,439
Kαράν!
304
00:32:11,440 --> 00:32:14,920
Γιατί θέλεις να την πας..
305
00:32:15,000 --> 00:32:18,359
.. σε άλλο μέρος αφού
είναι αυτόπτης μάρτυρας
306
00:32:18,640 --> 00:32:22,160
και τολμά να καταθέσει εναντίον
του Λάλα;
307
00:32:23,359 --> 00:32:27,799
Τι θέλεις να αποδείξεις,
ότι ο νόμος είναι τόσο..
308
00:32:27,880 --> 00:32:31,040
..αδύναμος και ουδέτερος που δεν μπορεί
αν προστατέψει ένα απλό κορίτσι;
309
00:32:31,680 --> 00:32:33,759
Κύριε! Δεν είναι ένα απλό κορίτσι.
310
00:32:34,079 --> 00:32:36,240
Ο Τζάγκεζ Λάλα είναι σαν
πληγωμένο λιοντάρι..
311
00:32:36,519 --> 00:32:39,400
..και μπορεί να επιτεθεί σε
οποιοδήποτε μέρος οποιαδήποτε στιγμή.
312
00:32:40,200 --> 00:32:42,759
Δεν θέλω να φτάσει σε ‘κείνην.
313
00:32:43,000 --> 00:32:44,519
Κύριε! Ο Kαράν έχει δίκιο.
314
00:32:44,599 --> 00:32:46,799
Που μπορείς να την μεταφέρεις όπου..
315
00:32:46,880 --> 00:32:49,000
..θα είναι ασφαλής χωρίς
να την πλησιάσει ο Λάλα;
316
00:32:56,200 --> 00:32:57,440
Υπάρχει ένα τέτοιο μέρος κύριε.
317
00:32:57,599 --> 00:32:58,639
Όχι!
318
00:32:59,359 --> 00:33:01,119
Δεν θα πάω πουθενά.
319
00:33:01,799 --> 00:33:09,240
Δεν θα περάσω ούτε μια νύχτα με έναν ξένο.
320
00:33:09,960 --> 00:33:12,559
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
είναι ένας ξένος για σένα..
321
00:33:12,640 --> 00:33:15,240
..αλλά ο Kαράν είναι ο πιο αξιόπιστος..
322
00:33:15,319 --> 00:33:17,200
..και δυνατός αξιωματικός της αστυνομίας.
323
00:33:17,359 --> 00:33:19,359
Aτζαλή υπάρχει κίνδυνος εκεί για σένα και..
324
00:33:19,440 --> 00:33:21,279
..ο Kαράν θα σε μεταφέρει σε..
325
00:33:21,359 --> 00:33:23,759
..ένα μέρος όπου ο Λάλα και οι
συνεργάτες του δεν θα φτάσουν ποτέ.
326
00:33:24,039 --> 00:33:28,559
Και θα γυρίσει αμέσως την ημέρα
του δικαστηρίου . -Όχι..
327
00:33:28,640 --> 00:33:34,120
Aτζαλή.. είναι πολύ απαραίτητο για
την ασφάλεια σου. Σε παρακαλώ.
328
00:33:56,400 --> 00:33:57,880
Είναι πολύ ωραίο μέρος..
329
00:34:03,720 --> 00:34:04,720
Έλα.
330
00:34:04,960 --> 00:34:06,440
Δεν υπάρχει τίποτα για να ανησυχείς.
331
00:34:16,079 --> 00:34:18,360
Άστα αυτά θα τα μεταφέρω εγώ.
332
00:34:20,039 --> 00:34:22,800
Είμαι ικανή να μεταφέρω
το δικό μου φορτίο.
333
00:34:45,719 --> 00:34:47,439
Άκουσε!
-Ναι..
334
00:34:48,800 --> 00:34:51,280
Τι είν' αυτό;
-Ποιο;
335
00:34:51,760 --> 00:34:52,960
Είναι ένα δωμάτιο.
336
00:34:54,239 --> 00:34:55,759
Που θα μείνουμε;
337
00:34:56,920 --> 00:34:58,119
Σ’ αυτό το δωμάτιο..
338
00:34:58,199 --> 00:34:59,679
Σε ένα μόνο δωμάτιο;
339
00:35:00,760 --> 00:35:03,200
Εσύ θα κοιμάσαι εκεί
και'γω θα κοιμάμαι εκεί.
340
00:35:04,400 --> 00:35:08,119
Θα πρέπει να περάσουμε εδώ είκοσι
τέσσερεις μέρες και νύχτες.
341
00:35:09,960 --> 00:35:15,519
Πρέπει να κλειδωθούμε, μέσα στο
δωμάτιο και να πετάξουμε το κλειδί.
342
00:35:16,719 --> 00:35:19,439
Εδώ είσαι.
343
00:35:36,440 --> 00:35:39,800
Τι κάνεις;
344
00:35:40,039 --> 00:35:44,159
Άκουσε! Τι είν'αυτο;
345
00:35:44,639 --> 00:35:46,279
Αυτό είναι ένα δίχτυ.
346
00:35:46,519 --> 00:35:49,719
Ω! Είναι μια παγίδα.
347
00:35:50,400 --> 00:35:53,280
Αλλά γιατί το άπλωσες εδώ;
348
00:35:55,840 --> 00:35:58,079
Επειδή μ’ αρέσει η απόσταση.
349
00:35:59,599 --> 00:36:03,839
Εσύ θα είσαι εκεί στην άλλη
μεριά, αυτού του διχτυού.
350
00:36:04,639 --> 00:36:07,039
Δεν θα έρθεις απ’ αυτήν την
μεριά χωρίς την άδεια μου.
351
00:36:07,840 --> 00:36:08,880
Το κατάλαβα
352
00:36:10,519 --> 00:36:13,039
Χώρισες αυτό το δωμάτιο σε
δυο μέρη μ’ αυτό το δίχτυ.
353
00:36:14,079 --> 00:36:16,279
Αλλά τι λες για το ένα μπάνιο;
354
00:36:16,440 --> 00:36:18,599
Θα το χρησιμοποιούμε με την σειρά.
355
00:36:21,079 --> 00:36:25,679
Θέλω να σου πω ότι παίρνω το
μπάνιο μου τρείς φορές, το πρωϊ,
356
00:36:26,079 --> 00:36:27,920
το απόγευμα και το βράδυ.
357
00:36:28,079 --> 00:36:31,400
Μόνο τρείς! Δεν παίρνεις
το μπάνιο σου το σούρουπο;
358
00:36:33,440 --> 00:36:34,840
Καημένο σούρουπο.
359
00:36:35,079 --> 00:36:37,319
Αυτό το κορίτσι έρχεται εδώ το
πρωϊ, το απόγευμα και το βράδυ.
360
00:36:37,400 --> 00:36:39,880
Γιατί δεν έρχεται το
σούρουπο; Δεν καταλαβαίνω.
361
00:36:41,320 --> 00:36:43,640
Tο καημένο το σούρουπο.. Εντάξει θα
παίρνω το μπάνιο μου το σούρουπο..
362
00:36:43,960 --> 00:36:45,400
Καημένο σούρουπο.
363
00:37:05,119 --> 00:37:06,119
Aτζαλή!
364
00:37:07,639 --> 00:37:08,639
Aτζαλή!
365
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
Aτζαλή!
366
00:37:16,639 --> 00:37:17,879
Είσαι καλά;
367
00:37:25,760 --> 00:37:27,480
Μην αγγίζεις..
368
00:37:30,280 --> 00:37:33,560
..πως τόλμησες να έρθεις
εδώ και να με αγγίξεις;
369
00:37:34,679 --> 00:37:38,559
Σου είπα ήδη ότι μ’ αρέσει η απόσταση.
370
00:37:39,559 --> 00:37:43,759
Δεν είναι επιλογή μου είναι δικό μου
πρόβλημα που είμαστε εδώ κι οι δυο.
371
00:37:44,840 --> 00:37:50,200
Θυμήσου ότι αν και είμαι κορίτσι
δεν είμαι τόσο αδύναμη.
372
00:37:50,840 --> 00:37:53,720
Μην προσπαθήσεις να ξανάρθεις.
373
00:37:53,800 --> 00:37:56,480
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
374
00:37:56,920 --> 00:37:58,760
Ήρθα επειδή έτρεμες απ’ τον φόβο σου.
375
00:37:58,840 --> 00:38:01,920
Ήρθα ώστε ίσως μπορέσω
να σε βοηθήσω σε κάτι.
376
00:38:02,280 --> 00:38:05,960
Δεν είμαι πρόθυμος να έρθω σε
σένα αφού σ’ αρέσει η απόσταση.
377
00:38:06,360 --> 00:38:08,559
Δεν είμαι κάποιο άχρηστο
και αναλώσιμο άτομο.
378
00:38:08,639 --> 00:38:11,239
Και πως σκέφτηκες ότι ήθελα
να έρθω πιο κοντά σου.
379
00:38:11,679 --> 00:38:13,519
Ποια είναι η σχέση ανάμεσα
σε σένα και σε μένα;
380
00:38:14,079 --> 00:38:17,599
Θέλω την ασφάλεια σου ..
το κατάλαβες!
381
00:38:29,679 --> 00:38:34,279
Κυρ. Λάλατζη!
Πέρασε σε παρακαλώ..
382
00:38:34,719 --> 00:38:39,199
Πως είσαι; Έλα σε
παρακαλώ, κάθισε.
383
00:38:44,079 --> 00:38:45,279
Aλή..
384
00:38:46,559 --> 00:38:48,079
Δεν πειράζει Κύριε..
385
00:38:49,280 --> 00:38:54,800
Είναι νέος και έχει νεανικό αίμα.
386
00:38:55,000 --> 00:38:58,079
Ήρθες εδώ, μην προκαλείς.
387
00:39:00,320 --> 00:39:06,559
Ακόμα κι ένα λιοντάρι περιορίζεται
ανάλογα με την επιθυμία του ιδιοκτήτη.
388
00:39:06,639 --> 00:39:13,359
Aλή, ο νόμος χρειάζεται σύστημα όχι θυμό..
389
00:39:13,440 --> 00:39:15,320
Αν και τα χέρια του νόμου είναι ψηλά..
390
00:39:15,920 --> 00:39:20,639
..αλλά ακόμα και σήμερα υπάρχουν
βραχιόλια που κουδουνίζουν.
391
00:39:20,719 --> 00:39:22,799
Κύριε! Σε παρακαλώ δώσε μου την άδεια..
392
00:39:23,039 --> 00:39:25,599
..θέλω να του δείξω πως
κουδουνίζουν τα βραχιόλια.
393
00:39:25,679 --> 00:39:28,480
Έχεις τόση περηφάνεια στα χέρια σου.
394
00:39:28,960 --> 00:39:32,800
Γιέ μου! Υπάρχουν πολλά χέρια
πάνω απ΄τα χέρια σου..
395
00:39:33,119 --> 00:39:39,159
..και ο έλεγχος αυτών των χεριών
είναι στα δικά μου χέρια.
396
00:39:39,679 --> 00:39:43,440
Αν τραβήξω πίσω τον
έλεγχο μου ο νόμος..
397
00:39:44,039 --> 00:39:46,239
..θα είναι άχρηστος από
το Δελχί ως την Μουμπάη..
398
00:39:46,559 --> 00:39:51,000
..και από το Kασμίρ στο Kανιακουμάρι.
399
00:39:51,079 --> 00:39:54,360
Λάλα! Ξέχασες ότι εμείς έχουμε την Aτζαλή.
400
00:39:57,920 --> 00:40:02,200
Και'συ ξέχασες ότι εμείς έχουμε την δύναμη.
401
00:40:02,960 --> 00:40:07,039
Πως μπορεί να προστατευτεί από 'μας;
402
00:41:06,840 --> 00:41:08,000
Εε ψιτ.
403
00:45:18,039 --> 00:45:22,000
"Βασιλιά μου."
404
00:45:34,159 --> 00:45:39,079
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
405
00:45:39,360 --> 00:45:44,360
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
406
00:45:44,440 --> 00:45:49,320
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
407
00:45:49,400 --> 00:45:54,160
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
408
00:45:54,559 --> 00:45:58,880
"Σε έχω δει στα όνειρα μου."
409
00:45:59,360 --> 00:46:04,320
"Έλα, φτιάξε την ζωή μου."
410
00:46:04,400 --> 00:46:09,320
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
411
00:46:09,400 --> 00:46:14,280
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
412
00:46:34,440 --> 00:46:38,960
"Θα φτιάξω ένα μικρό σπίτι."
413
00:46:39,239 --> 00:46:44,039
"Θα το διακοσμήσω σαν παλάτι."
414
00:46:44,280 --> 00:46:48,760
"Πότε δεν θέλησα διαμάντια
και μαργαριτάρια."
415
00:46:49,079 --> 00:46:53,799
"Πότε δεν θέλησα τίποτα
άλλο εκτός από 'σένα."
416
00:46:54,079 --> 00:46:58,759
"Οι χαρές θα είναι φύλακες για μένα."
417
00:46:59,119 --> 00:47:03,759
"Η καρδιά μου θα χορεύει
και θα τραγουδά."
418
00:47:03,960 --> 00:47:08,960
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
419
00:47:09,039 --> 00:47:14,320
"Είμαι η βασίλισσα σου,
είσαι ο βασιλιάς μου."
420
00:47:42,320 --> 00:47:46,960
"Είσαι η βασίλισσα μου,
είμαι ο βασιλιάς σου."
421
00:47:47,320 --> 00:47:52,880
"Είσαι η βασίλισσα μου,
είμαι ο βασιλιάς σου."
422
00:48:03,559 --> 00:48:08,279
"Θα σε κλέψω απ’ τον κόσμο."
423
00:48:08,360 --> 00:48:13,599
"Θα σε κρύψω στην αγκαλιά μου."
424
00:48:13,679 --> 00:48:17,759
"Εμπιστέψου την αγάπη μου."
425
00:48:18,199 --> 00:48:22,799
"Θα έχω μια σχέση αφοσιωμένη."
426
00:48:23,159 --> 00:48:27,879
"Θα γεμίσω την ζωή σου με χαρά."
427
00:48:28,320 --> 00:48:33,080
"Θα είσαι η νύφη μου,
εγώ ο γαμπρός σου."
428
00:48:33,159 --> 00:48:38,079
"Είσαι η βασίλισσα μου,
είμαι ο βασιλιάς σου."
429
00:48:38,159 --> 00:48:42,719
"Είσαι η βασίλισσα μου,
είμαι ο βασιλιάς σου."
430
00:48:43,000 --> 00:48:47,400
"Σε έχω δει στα όνειρα μου."
431
00:48:47,719 --> 00:48:53,000
"Έλα, θα φτιάξω την ζωή σου."
432
00:48:57,719 --> 00:49:03,000
"Είσαι η βασίλισσα μου,
είμαι ο βασιλιάς σου."
433
00:49:27,239 --> 00:49:28,919
Δεν μπορέσαμε να φτάσουμε
σε 'κείνο το κορίτσι.
434
00:49:29,280 --> 00:49:31,040
Ακόμα κι αν την ψάξαμε σε κάθε μέρος..
435
00:49:31,119 --> 00:49:32,519
..και κάθε γωνιά της πόλης.
436
00:49:32,840 --> 00:49:34,800
Είναι αδύνατον να την βρούμε.
437
00:49:38,679 --> 00:49:42,559
Είναι δυνατόν να σε κάψω;
438
00:49:42,719 --> 00:49:45,639
Ίσως καταλάβεις ότι η φωτιά..
439
00:49:45,719 --> 00:49:48,079
..αυτή καίει στην καρδιά μου.
440
00:49:48,159 --> 00:49:51,719
Κάλεσες τον θάνατο σου όταν
είπες την λέξη αδύνατον.
441
00:49:51,920 --> 00:49:53,920
Πηγαίνετε και κάντε
το αδύνατο, δυνατό.
442
00:50:18,719 --> 00:50:19,959
Τρελή είσαι;
443
00:50:21,920 --> 00:50:24,260
Τρελή;
444
00:50:25,159 --> 00:50:28,660
Είναι η παρέα που μου κάνεις.
-Αλήθεια;
445
00:50:28,760 --> 00:50:34,020
Εντάξει πες μου! Ξέρεις να οδηγείς;
Ή όχι;
446
00:50:35,280 --> 00:50:37,440
Να σου δείξω;
-Ναι.
447
00:50:37,480 --> 00:50:39,240
Θα δεις;
-Ναι
448
00:50:39,320 --> 00:50:40,440
Τότε δες!.
449
00:50:51,519 --> 00:50:53,559
Aτζαλή .. .Aτζαλή!
450
00:50:54,159 --> 00:50:55,879
Aτζαλή .. .Aτζαλή!
451
00:50:56,760 --> 00:50:58,800
Φοβήθηκες;
452
00:51:00,624 --> 00:51:02,624
Ρε συ φοβήθηκες!!
453
00:51:07,680 --> 00:51:09,520
Το ξέρω ότι φοβήθηκες,
άλλα γιατί φοβήθηκες;
454
00:51:09,600 --> 00:51:10,759
Γιατί;
455
00:51:11,600 --> 00:51:15,400
Επειδή θα είχε μια κηλίδα
πάνω στα ρούχα σου..
456
00:51:16,359 --> 00:51:18,439
..αν κάτι πήγαινε λάθος.
457
00:51:19,080 --> 00:51:21,440
Όχι, φοβήθηκα μήπως..
458
00:51:21,520 --> 00:51:23,880
..χτυπήσεις στο πρόσωπο σου.
459
00:51:47,719 --> 00:51:51,359
Άσε τα μαλλιά ελεύθερα.
Μ’ αρέσουν τα μαλλιά ελεύθερα.
460
00:51:55,680 --> 00:51:58,160
Από ποιον το σκας;
Απ’ τον εαυτό σου;
461
00:52:00,839 --> 00:52:03,519
Άφησέ τα χέρια μου.
462
00:52:16,680 --> 00:52:21,600
"Είμαι η βασίλισσα σου,
εσύ ο βασιλιάς μου."
463
00:52:21,879 --> 00:52:27,039
"Είμαι η βασίλισσα σου,
εσύ ο βασιλιάς μου."
464
00:52:27,120 --> 00:52:31,920
"Είμαι η βασίλισσα σου,
εσύ ο βασιλιάς μου."
465
00:52:32,000 --> 00:52:36,920
"Είμαι η βασίλισσα σου,
εσύ ο βασιλιάς μου."
466
00:52:41,839 --> 00:52:46,439
"Έλα, φτιάξε την ζωή μου"
467
00:52:51,879 --> 00:52:56,919
"Είμαι η βασίλισσα σου,
εσύ ο βασιλιάς μου."
468
00:53:03,960 --> 00:53:07,040
Τι κάνεις Aτζαλή;
469
00:53:08,040 --> 00:53:10,120
Γιατί γεμίζεις με συναισθήματα;
470
00:53:11,120 --> 00:53:14,480
Ξέχασες ότι δημιούργησες..
471
00:53:15,399 --> 00:53:19,680
..έχθρα με τον Τζάγκεζ Λάλα που
δεν θα σ’ αφήσει να ξεφύγεις;
472
00:53:19,879 --> 00:53:22,160
Όχι, όχι!
473
00:53:24,359 --> 00:53:27,559
'Όχι δεν έχεις το δικαίωμα στην.. '
474
00:53:27,640 --> 00:53:30,359
'.. ευτυχία για όλη σου την ζωή.'
475
00:53:30,439 --> 00:53:31,599
Όχι!
476
00:53:32,080 --> 00:53:34,840
'Aτζαλή.. τρέξε.. τρέξε.. '
-Όχι..
477
00:53:34,919 --> 00:53:37,159
'Aτζαλή.. τρέξε.. τρέξε.. '
-Όχι!
478
00:53:45,480 --> 00:53:47,440
Ω Θεέ! Τι συμβαίνει..
479
00:53:49,399 --> 00:53:52,839
Γιατί θέλεις να δημιουργήσεις
αγάπη στην καρδιά μου;
480
00:53:55,359 --> 00:53:59,120
Μη με κάνεις να διεκδικήσω την
ευτυχία μόνο για λίγες στιγμές.
481
00:54:01,600 --> 00:54:04,759
Φτάνουν πια τα δάκρυα στην ζωή μου.
482
00:54:07,799 --> 00:54:09,399
Μην παίζεις με την καρδιά μου.
483
00:54:11,719 --> 00:54:13,759
Μην παίζεις με την καρδιά μου.
484
00:54:46,279 --> 00:54:48,999
Aτζαλή!
485
00:55:22,879 --> 00:55:26,479
Είδες αυτό το κορίτσι;
Δες προσεκτικά..
486
00:55:26,560 --> 00:55:28,600
Είδες αυτό το κορίτσι;
Δες προσεκτικά..
487
00:55:28,680 --> 00:55:30,440
Δεν την είδα..
488
00:55:31,239 --> 00:55:33,959
Τότε τι κάνεις εδώ; Χάσου.
489
00:55:34,520 --> 00:55:36,040
Δεν ξέρω που είναι αυτή η σκύλα..
490
00:55:36,120 --> 00:55:37,680
Ο Λάλα δημιούργησε κρίσιμη κατάσταση..
491
00:55:37,879 --> 00:55:41,039
..για μας εκτός αν δεν την αναζητήσουμε..
Πάμε εκεί.
492
00:55:53,560 --> 00:55:55,719
Aτζαλή!
493
00:55:57,239 --> 00:55:59,279
Aτζαλή!
494
00:56:27,719 --> 00:56:28,839
Που ήσουν;
495
00:56:34,000 --> 00:56:35,080
Γιατί έφυγες;
496
00:56:39,439 --> 00:56:41,119
Ποιον ρώτησες;
497
00:56:46,439 --> 00:56:48,919
Θα είχε γίνει χειρότερο
αν σε είχε δει κάποιος..
498
00:56:49,520 --> 00:56:51,680
Θα σε είχαν κόψει κομμάτια.
499
00:56:53,399 --> 00:56:55,999
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
-Αρκετά είπες.
500
00:57:00,160 --> 00:57:01,399
Που πας τώρα;
501
00:57:02,080 --> 00:57:04,080
Φύγε απο'δω..
502
00:57:04,359 --> 00:57:05,359
Γιατί;
503
00:57:06,080 --> 00:57:09,960
Είναι ώρα για το μπάνιο μου.
Σε παρακαλώ..
504
00:57:30,879 --> 00:57:32,319
Πέρασες τα όρια του μπάνιου..
505
00:57:33,120 --> 00:57:34,799
Άφησε με, εκεί δεν υπάρχει διαφορά..
506
00:57:34,879 --> 00:57:36,479
..ανάμεσα σε σένα και στα αλλά άτομα.
507
00:57:36,640 --> 00:57:37,719
Υπάρχει διαφορά.
508
00:57:37,799 --> 00:57:38,799
Ποια;
509
00:57:39,640 --> 00:57:43,279
Σ’ αγαπώ.
510
00:57:44,279 --> 00:57:48,359
Όχι είσαι ψεύτης.
511
00:57:50,640 --> 00:57:51,680
Σ’ αγαπώ.
512
00:57:53,040 --> 00:57:54,520
Θα με εξαπατήσεις.
513
00:57:55,719 --> 00:57:57,000
Πότε..
514
00:58:00,120 --> 00:58:03,839
Είχες πει ότι δεν υπάρχει
σχέση ανάμεσα μας.
515
00:58:04,359 --> 00:58:09,279
Μόνο προστασία. Θα με
προστατεύεις όλη μου τη ζωή;
516
00:58:10,640 --> 00:58:12,080
Θα μ’ αγαπάς ολόκληρη τη ζωή;
517
00:58:15,879 --> 00:58:24,439
"Πως να εκφράσω τα
συναισθήματα της καρδιάς μου;"
518
00:58:24,919 --> 00:58:33,239
"Τα συναισθήματα της καρδιά
μου θα παραμείνουν μέσα της."
519
00:58:33,719 --> 00:58:44,000
"Βλέποντας την αγάπη
κοντά μου, φοβάμαι."
520
00:58:44,960 --> 00:58:50,880
"Δεν θα πρέπει να πνιγεί."
521
00:58:51,560 --> 00:58:56,560
"Δεν θα πρέπει να πνιγεί."
522
00:59:03,640 --> 00:59:09,719
"Η βροχή, φέρνει μπόρα.
Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν."
523
00:59:09,919 --> 00:59:15,239
"Η βροχή, φέρνει μπόρα.
Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν."
524
00:59:15,520 --> 00:59:20,719
"Ότι είπε η Ράντα στον Σιάμ."
525
00:59:21,279 --> 00:59:26,359
"Ότι είπε η Σίτα στον Ράμα."
526
00:59:27,160 --> 00:59:33,440
"Άσε με να πω κι εγώ."
527
00:59:33,520 --> 00:59:38,960
"Η βροχή, φέρνει μπόρα.
Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν."
528
00:59:39,359 --> 00:59:45,879
"Η βροχή, φέρνει μπόρα.
Τα σύννεφα, αρχίζουν να βροντούν."
529
00:59:52,160 --> 00:59:58,120
"Γιατί νιώθω τόσο τεμπέλα;"
530
00:59:58,200 --> 01:00:03,680
"Γιατί νιώθω τόσο τεμπέλα;"
531
01:00:03,879 --> 01:00:09,279
"Γιατί ανακάτεψες τα μαλλιά μου;"
532
01:00:15,600 --> 01:00:21,480
"Νομίζω, αυτή η τεμπελιά σου."53738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.