All language subtitles for Dead.Bang.1989.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.SubtitleDB.org
2
00:00:35,676 --> 00:00:37,396
暑假
3
00:00:38,313 --> 00:00:41,686
- 迈克?
- 别叫我代号,薇薇
4
00:00:42,698 --> 00:00:45,829
我个人安全无所谓
但必须保护无辜的人
5
00:00:45,996 --> 00:00:47,694
呃,好
6
00:00:48,701 --> 00:00:50,903
安德莉亚?
7
00:00:51,117 --> 00:00:54,561
- 怎么?
- 你觉得蚂蚁去迪斯科不?
8
00:00:55,341 --> 00:00:58,114
薇薇,蚂蚁是很聪明的动物
9
00:00:58,285 --> 00:01:00,477
能组成秩序良好的社会
10
00:01:00,651 --> 00:01:02,631
它们为什么要去迪斯科?
11
00:01:02,749 --> 00:01:06,924
那为什么这只穿着银抹胸啊?
12
00:01:07,667 --> 00:01:08,112
简单,薇薇安
13
00:01:08,618 --> 00:01:10,524
- 为什么?
- 你在胡扯
14
00:01:10,685 --> 00:01:15,632
哈哈,要骗到你起得还不够早,迈克
15
00:01:15,796 --> 00:01:18,207
你得一夜不睡
16
00:01:19,277 --> 00:01:21,391
天,我太无聊了
17
00:01:23,796 --> 00:01:27,670
学期才结束四个小时,我已经无聊了
18
00:01:40,717 --> 00:01:44,079
学校结束了,永远!
19
00:01:45,239 --> 00:01:49,236
耶,大家把头发都解开
想干什么干什么!
20
00:01:49,407 --> 00:01:51,236
这么兴奋干什么,里克?
21
00:01:51,391 --> 00:01:53,594
教育系统终于被全砍了么?
22
00:01:54,019 --> 00:01:55,611
那是我投保守党的唯一理由
23
00:01:55,783 --> 00:02:00,998
我们放假了
我考完最后一门,夏学期结束了!
24
00:02:01,185 --> 00:02:03,853
结束?我都不知道它开始了
25
00:02:04,003 --> 00:02:05,661
哦对了,迈克
26
00:02:05,835 --> 00:02:10,311
你导师叫我告诉你
如果你明年再不上课
27
00:02:10,496 --> 00:02:13,247
他和校长要重新考虑你的助学金了
28
00:02:13,420 --> 00:02:17,764
告诉我导师
他和校长的照片还在我手上
29
00:02:18,883 --> 00:02:21,751
我准备明年去要个 PhD
30
00:02:21,877 --> 00:02:24,555
啊!暑假
31
00:02:24,668 --> 00:02:28,881
十二周什么都不要做
太阳已经在照耀大地了
32
00:02:29,995 --> 00:02:35,066
嘿,这是不是让你想起
还是小孩的时候,穿着内裤在院子里
33
00:02:35,274 --> 00:02:39,905
然后往内裤里拼命塞蔬菜假装海盗
34
00:02:40,075 --> 00:02:42,104
等你爸妈出去了
35
00:02:42,311 --> 00:02:47,472
把衣服脱光
然后在沙子里像蛇一样扭来扭去
36
00:02:50,953 --> 00:02:52,375
好极了,尼尔来了
37
00:02:54,411 --> 00:02:55,671
太糟了
38
00:02:55,848 --> 00:02:59,349
我坐下来,放了一包宝路糖在桌上
39
00:02:59,542 --> 00:03:01,943
还有我的备用铅笔,我的鼓励吉祥物
40
00:03:02,110 --> 00:03:04,752
我的口香糖,额外的笔
41
00:03:04,871 --> 00:03:07,118
额外的宝路糖,好运吉祥物
42
00:03:07,317 --> 00:03:10,337
还有奶油饼干形状的卷笔刀
43
00:03:10,493 --> 00:03:13,194
然后三个吉祥物和三包宝路糖
44
00:03:13,382 --> 00:03:15,472
自动铅笔用的笔芯
45
00:03:15,675 --> 00:03:17,313
还有自动铅笔
46
00:03:17,503 --> 00:03:19,956
还有备用的自动铅笔的笔芯
47
00:03:20,135 --> 00:03:24,283
口香糖,铅笔,笔,还有更多的吉祥物
48
00:03:24,457 --> 00:03:27,311
然后那人说,请停笔
49
00:03:29,556 --> 00:03:32,271
有时间一定请你再讲一次
50
00:03:32,462 --> 00:03:35,502
尼尔,你的智力和蚂蚁一样
51
00:03:35,661 --> 00:03:40,820
是吗?
尼尔,你去迪斯科不?
52
00:03:41,828 --> 00:03:46,229
你知道吗,人类能建桥?
53
00:03:46,430 --> 00:03:49,669
真的?那他们怎么还去迪斯科?
54
00:03:52,138 --> 00:03:55,875
夏天最好的事情之一
就是在草地上喝茶
55
00:03:56,890 --> 00:04:01,365
除非你是个蚂蚁
那是倒了一腚的霉
56
00:04:01,554 --> 00:04:05,252
薇薇安,那叫倒了一屁股的霉
夏天是霉天
57
00:04:05,416 --> 00:04:08,306
哦天,尼尔!你真煞风景!
58
00:04:08,447 --> 00:04:11,418
嘿,我知道尼尔在公厕里面写什么
59
00:04:11,568 --> 00:04:14,120
注意,“煞风景”到此一游
(英文版到此一游,Kilroy was here)
60
00:04:14,765 --> 00:04:16,750
耶,真是个好主意
61
00:04:16,913 --> 00:04:21,069
一起来伤尼尔的感情,这样就不会无聊了
62
00:04:21,229 --> 00:04:23,247
真的?OK
63
00:04:23,420 --> 00:04:27,580
闭嘴尼尔,你个丑八怪大便脸的白痴
64
00:04:27,740 --> 00:04:29,906
- 你了,迈克
- 谢谢,薇薇
65
00:04:30,081 --> 00:04:34,672
什么东西又丑又臭又无聊
站在我面前而且名字叫尼尔?
66
00:04:36,478 --> 00:04:38,596
- 我
- 完全正确
67
00:04:39,566 --> 00:04:44,233
- 你们都恨我是吧?
- 是的,尼尔
68
00:04:44,423 --> 00:04:47,120
那还是我们能记得你是谁的时候
69
00:04:47,272 --> 00:04:50,110
呃…张三李四?
70
00:05:17,995 --> 00:05:20,951
你衣服怎么了,尼尔?
71
00:05:23,632 --> 00:05:28,011
我最好去躺一会儿
72
00:05:28,171 --> 00:05:31,817
天,我恨他
他又无趣,又烦人,鬼鬼祟祟的
73
00:05:31,978 --> 00:05:33,822
还他妈的偷听
74
00:05:34,007 --> 00:05:36,399
我听到了,里克
75
00:05:36,574 --> 00:05:38,911
- Henry?
- 闭嘴,飞机场!
76
00:05:39,096 --> 00:05:42,024
没看我正忙着呢吗?
Darren,停下来!
77
00:05:42,193 --> 00:05:45,793
别把舌头伸进Rover的耳朵,不卫生
78
00:05:45,925 --> 00:05:48,520
我只是想尝尝它的脑子
79
00:05:48,704 --> 00:05:50,408
啦嘀哒嘀哒
80
00:05:50,694 --> 00:05:52,407
好了,奶奶!奶奶!
81
00:05:52,595 --> 00:05:54,703
她忙着搞她的巫毒呢
82
00:05:54,899 --> 00:05:56,437
我能出去走走不
83
00:05:56,633 --> 00:06:00,298
不行,我刚把你的脚钉在地板上了
84
00:06:00,442 --> 00:06:03,047
- 啦嘀哒嘀哒
- 天啊,Rosemary
85
00:06:03,209 --> 00:06:06,096
叫你妈让那只蠢鸟安静点!
86
00:06:06,275 --> 00:06:09,192
还不如把她们都送进养老院落个清净
87
00:06:12,240 --> 00:06:16,561
- 你放什么进去了,蠢女人?
- 哦,看在上帝份上
88
00:06:16,755 --> 00:06:20,304
我不知道谁告诉你们可以用我的房间的
89
00:06:20,470 --> 00:06:24,100
- 其实,我能猜个八九不离十
- 我也有个好主意
90
00:06:26,173 --> 00:06:29,334
- 这里不错是吧
- 还好
91
00:06:35,673 --> 00:06:37,367
今天连无脑暴力都没意思了
92
00:06:39,007 --> 00:06:43,314
没英语,没法语,什么他妈都没喽
93
00:06:47,932 --> 00:06:50,271
薇薇安在哪?
94
00:06:50,451 --> 00:06:53,865
他说去浇他的植物去了
95
00:06:54,002 --> 00:06:57,574
真奇怪像薇薇安
这种无法无天的暴力虐待狂
96
00:06:57,730 --> 00:06:59,798
会照顾一盆秋海棠
97
00:07:00,800 --> 00:07:05,004
- 种了有两年了
- 拿回来就是死的
98
00:07:05,193 --> 00:07:07,977
但他还是每天都浇水
99
00:07:08,129 --> 00:07:11,968
因为他懒得到楼上上厕所
100
00:07:12,134 --> 00:07:15,805
无聊!无聊!无聊!无聊!
101
00:07:16,841 --> 00:07:23,310
无聊!无聊!无聊!无聊!
102
00:07:23,461 --> 00:07:24,947
无聊!
103
00:07:27,096 --> 00:07:30,223
不如来玩个游戏?
104
00:07:30,379 --> 00:07:31,475
无聊!
105
00:07:31,891 --> 00:07:32,948
别啊,来玩嘛
106
00:07:33,110 --> 00:07:36,521
玩 Botticelli 如何?
我们来猜一个名人
107
00:07:36,675 --> 00:07:40,018
Jellibotti(烂屁股)如何?
我们要连吃十八份咖喱
108
00:07:41,129 --> 00:07:43,289
好有意思
109
00:07:46,039 --> 00:07:48,714
来啊,来玩 Botticelli
110
00:07:48,911 --> 00:07:50,884
我先来
111
00:07:51,944 --> 00:07:53,927
我是 A
112
00:07:54,086 --> 00:07:57,028
- 什么?
- 我是 A
113
00:07:57,150 --> 00:07:58,753
- 香蕉
- 什么?
114
00:07:58,918 --> 00:08:02,343
- 你是一个香蕉
- 不,你还没懂
115
00:08:02,482 --> 00:08:04,761
- 一个白痴?
- 你搞错了
116
00:08:04,935 --> 00:08:07,675
我的名字首字母是 A
117
00:08:07,797 --> 00:08:11,358
- 里克不是你真名?
- 当然是
118
00:08:11,516 --> 00:08:15,543
- 里克的首字母是 A?
- 当然不是,A 怎么拼成里克啊
119
00:08:15,694 --> 00:08:19,718
- 可能是个不发音的 A
- 不,那是个不发音的 P
120
00:08:20,976 --> 00:08:22,268
什么?哦对!
121
00:08:22,441 --> 00:08:26,927
嘻嘻,薇薇安,那个梗你琢磨了五分钟吧
122
00:08:27,079 --> 00:08:33,105
说到这个,你以为我不知道
谁在我简历后面画了那个什么吗!
123
00:08:33,288 --> 00:08:35,736
他们想知道你的兴趣爱好,里克
124
00:08:35,911 --> 00:08:38,448
我只能说,小东西取悦小脑子
125
00:08:38,609 --> 00:08:41,617
你东西那么小,想取悦什么都难
126
00:08:42,685 --> 00:08:46,686
听着薇薇安
小没关系,重要的是你怎么用它
127
00:08:46,858 --> 00:08:50,878
我们能玩不?这对话越来越无趣了
128
00:08:51,039 --> 00:08:55,980
- 我刚觉得有趣
- 我给你们举个例子
129
00:08:56,175 --> 00:09:01,188
我想一个名人,是吧
假设是尼尔·阿姆斯特朗
130
00:09:01,354 --> 00:09:05,403
我把他的姓的首字母告诉你们,A
131
00:09:05,597 --> 00:09:10,992
- 然后你们猜我是谁?
- 好吧,我试试
132
00:09:11,196 --> 00:09:14,759
- 你是尼尔·阿姆斯特朗?
- 不,不
133
00:09:14,951 --> 00:09:19,107
虽说我是,但你们不准直接问我
134
00:09:19,274 --> 00:09:24,086
你得问,你是第一个登上月球的人类吗,之类的
135
00:09:24,248 --> 00:09:26,000
你是第一个登上月球的人类吗?
136
00:09:26,168 --> 00:09:29,751
- 好的,现在,假设我不知道你在说什么…
- 尼尔·阿姆斯特朗
137
00:09:29,957 --> 00:09:32,811
是的,但假设我不知道
138
00:09:32,951 --> 00:09:38,150
- 你白痴吗,我都说了三遍了
- 是的,但假设我忘了
139
00:09:38,313 --> 00:09:42,562
然后你可以问我是男是女
140
00:09:44,745 --> 00:09:47,956
- 变态!
- 这越来越蠢了!
141
00:09:48,127 --> 00:09:50,514
听好,我们重新开始
我是 S
142
00:09:50,643 --> 00:09:54,848
S,你是第一个登上月球的人类吗?
143
00:09:56,590 --> 00:10:00,538
你是十二世纪德鲁伊和政治活动家?
144
00:10:00,714 --> 00:10:03,105
我知道这个!
145
00:10:03,260 --> 00:10:07,149
哦天,就在我嘴边上!
146
00:10:07,339 --> 00:10:10,245
呃,不,你得告诉我,迈克
147
00:10:10,389 --> 00:10:12,441
- Ken Smith
- 当然!
148
00:10:12,610 --> 00:10:15,062
- 你是死是活?
- 等等
149
00:10:15,208 --> 00:10:19,752
你确定Ken Smith是
十二世纪德鲁伊而且是政治活动家?
150
00:10:19,918 --> 00:10:24,240
- 当然,我刚编出来的
- 说真的,哥们!
151
00:10:24,434 --> 00:10:27,367
- 你们不能正经点玩吗?
- 我想到一个
152
00:10:27,529 --> 00:10:29,582
你靠把拳头塞进一只鸭子的屁股
153
00:10:29,735 --> 00:10:33,100
赚了一大把钱吗?
154
00:10:33,284 --> 00:10:35,099
不是,我不是Keith Harris!
(腹语艺人,傀儡是个鸭子)
155
00:10:35,223 --> 00:10:38,144
而且他名字是 H 打头的,你作弊!
156
00:10:38,269 --> 00:10:40,557
等等,你们放弃了
157
00:10:40,716 --> 00:10:43,225
放弃了是不是就不用玩这傻逼游戏了?
158
00:10:43,392 --> 00:10:46,110
- 当然
- 我们放弃
159
00:10:46,275 --> 00:10:49,316
- 那我赢了而且是这房子里最厉害的人?
- 是的
160
00:10:49,472 --> 00:10:52,147
好,那我告诉你们
161
00:10:52,355 --> 00:10:55,067
我是Paul Squires!
162
00:10:57,076 --> 00:10:58,551
谁?
163
00:10:59,471 --> 00:11:01,359
惊喜!
164
00:11:08,149 --> 00:11:11,334
- 我知道了,来玩板球!
- 好!
165
00:11:12,713 --> 00:11:15,644
- 里克,你当柱子
- 谢谢迈克
166
00:11:15,824 --> 00:11:17,986
- 我是什么?
- 闭嘴,呆子
167
00:11:18,633 --> 00:11:20,557
惊喜!
168
00:11:23,869 --> 00:11:26,151
- 嬉皮值几分,六分?
- 六分?
169
00:11:26,331 --> 00:11:29,188
要是你杀了他才值六分
170
00:11:29,354 --> 00:11:31,956
- 就当是两分吧
- 挺公平
171
00:11:32,114 --> 00:11:35,590
- 我不想玩了
- 里克,闭嘴
172
00:11:45,038 --> 00:11:46,812
- 怎么样,迈克!
- 好球
173
00:11:46,950 --> 00:11:49,099
- 该喝茶了,你赢了
- 我的奖励呢?
174
00:11:49,229 --> 00:11:51,388
当然是灰,烧了柱子都是你的
(英澳板球比赛的奖励,灰坛)
175
00:11:51,879 --> 00:11:52,813
好极了
176
00:11:55,918 --> 00:11:57,992
- 惊喜!
- 准确的说是震惊,尼尔
177
00:11:58,160 --> 00:12:00,961
不是每天都有人故意在板球比赛时烧了你的
178
00:12:03,125 --> 00:12:05,874
闭嘴里克,没人着火了
179
00:12:06,062 --> 00:12:09,582
尼尔,你很少能挑起我的兴趣,但你这回做到了
180
00:12:09,755 --> 00:12:13,411
你干嘛不停拿着个蛋糕进来说惊喜?
181
00:12:13,583 --> 00:12:15,062
今天我生日
182
00:12:17,147 --> 00:12:20,191
你本来就知道,而我们不在乎
惊喜在哪?
183
00:12:20,370 --> 00:12:22,988
我烤了个蛋糕
184
00:12:23,111 --> 00:12:25,887
蛋糕,蛋糕能跳舞吗?
185
00:12:27,312 --> 00:12:29,086
蛋糕能让你喝醉吗?
186
00:12:29,418 --> 00:12:32,439
蛋糕有衣服让你伸手进去吗?
187
00:12:32,615 --> 00:12:35,720
我不知道,迈克
但蛋糕是我烤的,我们要开派对
188
00:12:35,887 --> 00:12:37,693
而且你们都被邀请了
因为你们是是我的朋…
189
00:12:37,807 --> 00:12:39,829
…呃,至少假装是…
190
00:12:39,966 --> 00:12:43,768
…连假装都没有,你们都恨我
191
00:12:43,942 --> 00:12:49,438
如果我在医院要死了
你们都不会来看我,因为你们恨我
192
00:12:49,624 --> 00:12:52,501
就像我妈妈一样,所有人都恨我
193
00:12:52,703 --> 00:12:55,495
但总之我们要开派对,而你们都在这儿了
194
00:12:55,631 --> 00:12:58,062
不如玩个开心点
195
00:12:58,243 --> 00:13:01,106
停下来,立刻停下来
196
00:13:01,274 --> 00:13:04,393
快,擦掉
197
00:13:04,692 --> 00:13:05,691
看你做了什么
198
00:13:05,836 --> 00:13:09,339
把图像弄回来
趁大象头还没出来唱歌
199
00:13:09,479 --> 00:13:11,932
哦,太晚了
200
00:13:13,278 --> 00:13:15,260
好好考虑
201
00:13:17,285 --> 00:13:20,825
停下,看在爱情的份上
202
00:13:22,511 --> 00:13:25,447
嗨,薇薇,玩的高兴不?
203
00:13:25,592 --> 00:13:27,115
恩,好极了
204
00:13:27,312 --> 00:13:31,238
好极了,很高兴你能来
205
00:13:31,393 --> 00:13:33,373
多谢你邀请我,尼尔
206
00:13:33,514 --> 00:13:37,367
我最近都没什么机会出门
207
00:13:37,524 --> 00:13:39,222
好啊
208
00:13:40,200 --> 00:13:41,903
抱歉
209
00:13:42,052 --> 00:13:45,759
我要去四处转转
210
00:13:45,935 --> 00:13:48,149
待会再聊,OK?
211
00:13:50,509 --> 00:13:53,264
嗨,迈克,这派对不错是吧
212
00:13:53,469 --> 00:13:57,556
我之前还担心
你知道在派对之前人都好担心的
213
00:13:57,748 --> 00:14:00,558
大家都会来吗?之类的
214
00:14:00,730 --> 00:14:04,350
- 这很好是吧
- 对
215
00:14:06,015 --> 00:14:09,951
耶,我请的人都来了
216
00:14:10,075 --> 00:14:12,389
- 尼尔,酒在哪?
- 是啊,嬉皮
217
00:14:12,557 --> 00:14:14,675
他妈的啤酒在哪?
218
00:14:15,086 --> 00:14:17,241
我喝着基佬喝的酒
219
00:14:17,410 --> 00:14:19,563
那女孩当我是空气
220
00:14:19,733 --> 00:14:22,389
于是我叫了一杯 Hawk
221
00:14:22,549 --> 00:14:24,322
现在她想干我
222
00:14:24,511 --> 00:14:26,619
(风趣大男子一杯到底)
223
00:14:26,668 --> 00:14:30,322
有宝贝香槟没?
一杯下去我随便人搞!
224
00:14:31,354 --> 00:14:35,151
真可惜没人要你
225
00:14:35,278 --> 00:14:39,243
闭嘴里克
不然我告诉所有人
226
00:14:39,419 --> 00:14:43,286
你内裤前面熨了一个卡通虫子
227
00:14:43,467 --> 00:14:45,740
在说“女生的诱饵”
228
00:14:48,269 --> 00:14:51,187
哦,你在翻我的内裤是吧
229
00:14:51,351 --> 00:14:54,173
那你喜欢我喽?
230
00:14:55,394 --> 00:14:58,700
是的,实际上,我是喜欢你,里克
231
00:14:58,908 --> 00:15:01,206
你真的真的喜欢你
232
00:15:01,418 --> 00:15:05,257
我想好好亲亲你的屁股
233
00:15:06,140 --> 00:15:07,894
恶,迈克!迈克!
234
00:15:08,093 --> 00:15:09,585
薇薇安变得好奇怪!
235
00:15:09,740 --> 00:15:12,899
恶!他说他想亲我的屁股!
236
00:15:13,077 --> 00:15:16,122
哦,我刚说的是要亲你屁股?
237
00:15:16,300 --> 00:15:20,109
真抱歉,我的意思是,拿丁字斧塞进你脊柱
238
00:15:20,791 --> 00:15:26,786
- 哦不,我的派对上有人吵架
- 是,没酒的话,尼尔,好脾气都磨光了
239
00:15:26,954 --> 00:15:30,228
对,我超清醒也超级无聊!
240
00:15:30,380 --> 00:15:33,111
等等,我知道了,看电视
241
00:15:33,298 --> 00:15:34,718
耶
242
00:15:36,671 --> 00:15:39,437
God Save the Queen
243
00:15:39,629 --> 00:15:42,600
怎么都结束了,才九点半
244
00:15:42,763 --> 00:15:46,020
- 这是 BBC 1,里克
- 哦对
245
00:15:46,178 --> 00:15:48,221
不要又是这个乐队
246
00:15:48,423 --> 00:15:49,719
老是他们!
247
00:15:50,017 --> 00:15:51,495
垃圾!
248
00:15:51,644 --> 00:15:54,622
来点Hawkwind或者Marillion不行吗?
249
00:15:54,778 --> 00:15:59,155
对,法西斯保守党!
没人告诉我什么时候上床!
250
00:15:59,349 --> 00:16:00,589
上床,小青年
251
00:16:01,804 --> 00:16:02,634
神!
252
00:16:02,783 --> 00:16:05,062
好多了
253
00:16:06,210 --> 00:16:08,408
关了,尼尔
254
00:16:08,570 --> 00:16:11,350
这很好啊,迈克
喔——
255
00:16:17,229 --> 00:16:20,797
哦,薇薇安,我刚嗨起来
256
00:16:20,990 --> 00:16:24,673
我太无聊必须死,这就是了
257
00:16:24,856 --> 00:16:28,038
灭世之火!没有未来!
258
00:16:29,423 --> 00:16:31,033
混蛋!
259
00:16:41,036 --> 00:16:45,903
谢天谢地
我不用和你们这些家伙一起过暑假
260
00:16:46,069 --> 00:16:50,018
- 我等不及回家了
- 哦对不起,里克,我忘了告诉你
261
00:16:50,179 --> 00:16:53,190
- 早上有你个电话
- 是吗?
262
00:16:53,375 --> 00:16:56,865
很可能是妈咪
问我坐哪班火车
263
00:16:57,038 --> 00:17:00,264
她听我要回家就兴奋过头了
264
00:17:00,455 --> 00:17:03,270
她可能已经在做美味牧人馅饼了
265
00:17:03,440 --> 00:17:07,025
实际上
我觉得她不会再做牧人馅饼了
266
00:17:07,168 --> 00:17:09,984
还有爹地,他是个老顽固
267
00:17:10,194 --> 00:17:14,149
而且投票给保守党
但他的地位是苦出来的
268
00:17:14,346 --> 00:17:17,576
还要先考虑税免
269
00:17:17,735 --> 00:17:20,615
爹地听到我的考试成绩一定会很得意的
270
00:17:20,883 --> 00:17:22,923
好运!
271
00:17:23,115 --> 00:17:27,971
我们经常辩论政治问题
他问我的考试没有?
272
00:17:28,125 --> 00:17:31,723
没有,他问不了
273
00:17:32,345 --> 00:17:38,559
不知道他们有没有重新装饰我的房间
因为我不会让他们的!
274
00:17:38,750 --> 00:17:41,247
里克,你父母今早死了
275
00:17:41,416 --> 00:17:45,761
可能拿飞机做墙纸是有点孩子气
276
00:17:45,953 --> 00:17:47,974
但它们是蓝色的,而且我是男孩!
277
00:17:48,176 --> 00:17:50,633
至少我上次看还是!
278
00:17:55,475 --> 00:18:00,401
- 我父母死了?
- 是的,我猜你得跟我们一起过暑假了
279
00:18:00,996 --> 00:18:04,066
我不相信
280
00:18:04,205 --> 00:18:06,592
我父母,死了
281
00:18:06,733 --> 00:18:11,836
- 你觉得那样叫糟?
- 是的,有你什么关系?小便脸!
282
00:18:11,995 --> 00:18:16,268
- 闭嘴,你在毁我的暑假
- 那我的暑假呢?
283
00:18:16,438 --> 00:18:18,464
我的爸妈都死了!
284
00:18:18,596 --> 00:18:22,997
自私的混蛋们!
我要和他们过暑假的!
285
00:18:23,162 --> 00:18:26,478
闭嘴,里克,闭嘴,听着,就这一次
286
00:18:26,639 --> 00:18:31,490
所有发生到你头上的坏事,我都经历过
287
00:18:31,660 --> 00:18:34,947
两倍的坏,两倍的久,所以闭嘴
288
00:18:35,071 --> 00:18:37,266
- 你闭嘴
- 你俩都闭嘴!
289
00:18:37,453 --> 00:18:40,567
- 所有人闭嘴
- 你算哪根葱叫我闭嘴?
290
00:18:40,758 --> 00:18:42,890
对,你是谁?电影院保安?
291
00:18:43,063 --> 00:18:45,786
- 他以为自己是巨人Haystacks
- 或者是José Feliciano
292
00:18:45,954 --> 00:18:48,274
反正是个有女孩名字的人
293
00:18:49,791 --> 00:18:53,151
看看好的一面,这假期不会更坏了
294
00:18:54,382 --> 00:18:56,701
(戴上你们的3D眼镜)
295
00:18:57,755 --> 00:19:00,836
- 晚上好,孩子们!
- 哦不!
296
00:19:01,025 --> 00:19:04,259
嘿,伙计们,有人砸了你们的窗户
297
00:19:05,216 --> 00:19:08,355
那是18镑你们欠我
298
00:19:08,474 --> 00:19:11,292
走开,巴洛夫斯基,这是私人派对
299
00:19:15,818 --> 00:19:19,717
哦,有人砸了你们的椅子
派对上这种事就会发生
300
00:19:19,874 --> 00:19:22,455
那是额外27镑你们欠我
301
00:19:22,609 --> 00:19:25,996
- 你能待会再来不?
- 比如明年?
(本周的《广播时报》有免费附送)
302
00:19:26,196 --> 00:19:29,199
巴洛夫斯基先生,你是最烂的房东!
303
00:19:29,359 --> 00:19:33,279
你以为我是最烂的房东?你该看看我!
(早知道你该买一本的是吧,小气鬼)
304
00:19:33,471 --> 00:19:34,796
我太好玩了!
305
00:19:37,879 --> 00:19:39,415
(牛逼吧)
306
00:19:41,727 --> 00:19:44,819
哇哦!好神奇!
307
00:19:44,955 --> 00:19:49,191
好,杰西给你们的好东西
308
00:19:49,323 --> 00:19:52,256
西方消费物品,我们看看你们都干什么了
309
00:19:52,402 --> 00:19:55,961
- 第一件,一个漂亮的电视机
- 砸烂了
310
00:19:56,145 --> 00:19:59,367
那是97镑
“第二”
311
00:20:00,437 --> 00:20:02,502
“拉屎”!
312
00:20:05,078 --> 00:20:09,188
第二件,一张漂亮的阿富汗地毯
我从 Topshop 买的
313
00:20:09,335 --> 00:20:12,388
- 还好
- 有点血斑,但是…
314
00:20:12,563 --> 00:20:15,822
- 还有呕吐物
- 这是什么?
315
00:20:15,986 --> 00:20:20,395
这是动物园吗?
我们说过,去杰西的房子看大象吗?
316
00:20:20,582 --> 00:20:24,855
没有
我要收你们2000镑放那个东西
317
00:20:24,999 --> 00:20:28,619
最后
一个漂亮的Huntley & Palmers样式的冰箱
318
00:20:33,516 --> 00:20:35,529
哦不!
319
00:20:35,677 --> 00:20:38,988
我都不知道我戴假发的,恶!
320
00:20:40,554 --> 00:20:44,944
坏消息是,你们欠我1400镑的房租、赔偿金
321
00:20:45,110 --> 00:20:48,071
还有过去17年的漂亮泳衣租用
322
00:20:48,215 --> 00:20:50,220
所以现在起,你们都被驱逐了
323
00:20:50,579 --> 00:20:52,325
哦,妈的!
324
00:20:52,518 --> 00:20:55,281
你好,让我介绍下自己
325
00:20:55,429 --> 00:20:59,356
我是上帝
你没指望我是个女人吧?
326
00:20:59,492 --> 00:21:04,028
欢迎来到杰西的出租展览房
这房子真好
327
00:21:04,215 --> 00:21:07,673
我们不需要找个老演员倒飞直升机…
328
00:21:07,792 --> 00:21:11,307
…来卖杰西的房子
因为杰西的房子就是好
329
00:21:11,485 --> 00:21:15,907
它是疯的,你将拥有注重喜剧效果的家具
330
00:21:16,073 --> 00:21:18,265
它是怪的,它是疯的,它是野的
331
00:21:18,424 --> 00:21:20,533
它是电视上最神的房子!
332
00:21:20,700 --> 00:21:23,387
如果不是,让上帝劈死我!
333
00:21:34,799 --> 00:21:36,128
John Otway - Body Talk
334
00:22:38,352 --> 00:22:41,038
我过会就他妈要让他身体说话
335
00:23:04,622 --> 00:23:09,346
- 天,我不能这样过
- 你抱怨什么,你一直想住街上的
336
00:23:09,498 --> 00:23:14,869
撒切尔的不列颠
撒切尔的他妈的不列颠
337
00:23:15,060 --> 00:23:17,995
看看我,我年轻,我漂亮
338
00:23:18,186 --> 00:23:20,877
我过了五个高中科目,分数也很好
339
00:23:21,074 --> 00:23:23,242
考虑到我都没学的
因为我就是这么硬派
340
00:23:23,404 --> 00:23:27,427
看看我现在,没家,冷,“卖淫”
341
00:23:28,458 --> 00:23:31,260
- 是“贫穷”,里克
- 神啊救救我们,迈克!
342
00:23:31,413 --> 00:23:33,547
现在还要考虑用词吗?
343
00:23:33,731 --> 00:23:37,607
那又怎样,我想卖几次就卖几次,谁在乎
344
00:23:38,184 --> 00:23:40,059
我很漂亮!我就是性!
345
00:23:40,257 --> 00:23:44,312
女人要我而且愿意付钱
你和你的虚伪道德一边去
346
00:23:44,489 --> 00:23:48,826
这世界狗咬猫
你不会在罐宝路狗粮里找到我的
347
00:23:48,961 --> 00:23:54,348
- 你不能当“贫穷”,里克
- 为什么不行,正经呆子?
348
00:23:54,479 --> 00:23:58,028
谁想和你睡呢?
349
00:23:58,235 --> 00:24:00,857
看,黎—明—来—了!
350
00:24:01,021 --> 00:24:02,596
嗨,黎明!
351
00:24:02,722 --> 00:24:04,729
你好,孩子们!
352
00:24:04,876 --> 00:24:07,308
- 嗨,黎明!
- 嗨,孩子们!
353
00:24:07,505 --> 00:24:09,005
自从学期结束就没见你们了
354
00:24:09,316 --> 00:24:11,462
你们在贫民窟干什么?
355
00:24:11,657 --> 00:24:14,515
我们被个狗杂种赶出来了
356
00:24:14,676 --> 00:24:20,477
哦别担心,成绩出来了
一定能让你们心情好起来的
357
00:24:20,678 --> 00:24:25,702
我早早的拿到我的了
因为我就是这么个女学霸
358
00:24:26,733 --> 00:24:31,276
我早知道分数会很高,结果我猜对了,拜拜
359
00:24:32,636 --> 00:24:37,048
黎明,黎明,嗨
很明显,你感觉很好
360
00:24:37,233 --> 00:24:40,105
我在想,你要不要庆祝一下
361
00:24:40,308 --> 00:24:43,535
让我给你爽一次
362
00:24:43,673 --> 00:24:45,289
当然得要很多钱
363
00:24:45,448 --> 00:24:47,625
- 好啊
- 什么?
364
00:24:47,789 --> 00:24:52,370
- 好的,你有多少钱?
- 哦不是,你付我
365
00:24:52,509 --> 00:24:55,078
你在讲笑吗!
366
00:24:55,274 --> 00:24:58,276
看,邮—递—员—来—了!
367
00:24:59,289 --> 00:25:02,342
薇薇安,你为什么不停告诉我们要发生什么?
368
00:25:02,511 --> 00:25:06,851
因为这是个摄影棚,他们拉不起远景
369
00:25:07,028 --> 00:25:09,626
早上好,我的小朋友们
(蹩脚德语)
370
00:25:09,793 --> 00:25:12,530
天,给他们个制服就以为自己是希特勒了
371
00:25:12,681 --> 00:25:18,354
我带来了你们成绩单
我拆开看过了,我觉得你们不会在意
372
00:25:18,556 --> 00:25:22,006
成绩单!好极了!
跳出贫民窟就靠这了
373
00:25:22,188 --> 00:25:25,404
现在有“家庭科学”学位的白人很吃香的
374
00:25:25,577 --> 00:25:28,744
我跟你说
撒切尔夫人把这国家治理的井井有条
375
00:25:28,882 --> 00:25:31,855
你的分数垫底
376
00:25:32,036 --> 00:25:34,049
耶!
377
00:25:35,070 --> 00:25:37,934
- 谁第一?
- 你,尼尔
378
00:25:38,106 --> 00:25:41,776
然后迈克,然后薇薇安,然后里克,哈!
379
00:25:42,780 --> 00:25:44,384
你他妈个小书呆,尼尔!
380
00:25:44,512 --> 00:25:48,370
- 你他妈的书呆!
- 我第一!
381
00:25:48,538 --> 00:25:52,617
谁在乎考试?谁在乎生活?
382
00:25:52,782 --> 00:25:57,105
谁在乎我?
反正不是我,看
383
00:25:57,778 --> 00:25:59,708
我一点不在乎
384
00:25:59,870 --> 00:26:04,558
我在乎,我习惯了高级舒适的生活
385
00:26:04,747 --> 00:26:09,931
我知道泥土,我小时候吃过
我绝不回头,听见没?
386
00:26:10,112 --> 00:26:12,873
- 什么?
- 我绝不回头!
387
00:26:14,128 --> 00:26:20,334
我发誓不管做什么都不要再变穷变饿
388
00:26:22,694 --> 00:26:26,333
OK,伙计们,我有个计划,仔细听
389
00:26:29,933 --> 00:26:30,307
懂了没
390
00:26:30,492 --> 00:26:34,368
懂了,我们说了“扑嘶扑嘶扑嘶”,妙极了
391
00:26:34,496 --> 00:26:36,608
(法西斯猪银行)
392
00:26:37,557 --> 00:26:41,516
迈克迈克,你不觉得抢银行…
393
00:26:41,669 --> 00:26:45,186
是巨型偷窃
394
00:26:45,375 --> 00:26:48,508
来干吧,白人暴动,撒切尔下台
(The Clash - White Riot)
395
00:26:48,704 --> 00:26:50,493
我是大萧条的孩子,我眼里充满仇恨
396
00:26:50,593 --> 00:26:53,189
明天再找我,我已不在
因为我买了去忘川的单程票
397
00:26:53,368 --> 00:26:55,636
在去的路上我要闹出个阴曹地府!
398
00:26:55,791 --> 00:26:57,406
- 干吧
- 耶!
399
00:26:57,582 --> 00:26:59,506
…现在?
400
00:27:00,394 --> 00:27:03,474
- 我找来颈手枷了,迈克
- 什么?
401
00:27:03,615 --> 00:27:05,951
你说要在头上戴颈手枷
402
00:27:06,146 --> 00:27:10,042
长袜,薇薇安!
像紧身袜
403
00:27:10,232 --> 00:27:13,567
恶!我才不要把可怕女生穿过的东西套头上
404
00:27:15,336 --> 00:27:17,576
我要!
405
00:27:17,752 --> 00:27:21,269
没关系,我们就干这一次,不用伪装
406
00:27:21,437 --> 00:27:22,423
好吧,拿着这个
407
00:27:23,579 --> 00:27:27,041
别问我,就说我不是从超市买的,OK?
408
00:27:27,221 --> 00:27:30,538
- 我不是从超市买的,OK?
- 闭嘴,尼尔
409
00:27:30,678 --> 00:27:33,759
记住,看在上帝份上,别头脑一热用它们
410
00:27:33,954 --> 00:27:34,687
为什么不,迈克?
411
00:27:34,912 --> 00:27:38,178
耶!罗宾汉!Baader-Meinhof!
(西德极左组织,抢劫大量银行)
412
00:27:38,326 --> 00:27:40,315
他们又不是一定要当银行职员
413
00:27:40,505 --> 00:27:41,781
他们拿到这份工的时候就知道有风险
414
00:27:42,001 --> 00:27:43,685
我们进去让他们吃上几颗
415
00:27:43,832 --> 00:27:48,793
我们不能用,如果用了
有很小的可能他们会发现这是水枪
416
00:27:49,623 --> 00:27:51,021
赞,迈克!
417
00:27:51,418 --> 00:27:53,301
- 你们都有不在场证明了?
- 是的
418
00:27:53,701 --> 00:27:55,511
- 薇薇安?
- 是里克
419
00:27:56,716 --> 00:27:58,398
- 尼尔?
- 是里克
420
00:27:58,498 --> 00:28:00,391
- 里克?
- 是我
421
00:28:00,586 --> 00:28:01,783
迈克,你的不在场证明是什么?
422
00:28:02,149 --> 00:28:04,550
我不需要,我打电话报警
423
00:28:05,666 --> 00:28:08,672
OK,薇薇,别关引擎
424
00:28:08,836 --> 00:28:12,039
记住,逃跑车是所有抢劫里最重要的一环
425
00:28:12,193 --> 00:28:13,990
收到且明白
426
00:28:16,728 --> 00:28:18,895
这就是了,Dog Day Afternoon
(75年银行抢劫电影)
427
00:28:19,061 --> 00:28:21,451
典型,这地方完全满了
428
00:28:21,601 --> 00:28:24,453
- 怎么不开多些窗口?
- 耶
429
00:28:24,631 --> 00:28:29,891
如果我们站这条队
那条队一定会走的很快
430
00:28:30,070 --> 00:28:35,001
如果我们换那条
这条又会走的很快
431
00:28:35,198 --> 00:28:39,309
不管我们选哪条队
站我们前面的一定是个从对面游戏厅来…
432
00:28:39,466 --> 00:28:42,075
…换一年赚的几百万硬币的
433
00:28:42,237 --> 00:28:45,651
好的,真正的抢劫犯先生,经理现在就见你
434
00:28:47,288 --> 00:28:50,639
很简单,我们选不同的队
435
00:28:50,823 --> 00:28:54,081
- 先到头的开始抢劫
- 厉害!
436
00:28:54,269 --> 00:28:55,592
我想开户
437
00:28:55,777 --> 00:29:00,067
- 早上好先生
- 你需要一个稳定工作…
438
00:29:00,232 --> 00:29:03,863
…很多现金,还有你银行经理的介绍信
439
00:29:04,035 --> 00:29:06,600
你好,你在这里工作吗?
440
00:29:06,794 --> 00:29:09,859
是,对面那个游戏厅
441
00:29:10,021 --> 00:29:13,434
我必须告诉你,我已经按过铃,警察很快就来
(尤斯顿电影公司道具部门)
442
00:29:13,633 --> 00:29:17,026
- 闭嘴,把钱放进袋子
- 当然,好的
443
00:29:17,198 --> 00:29:20,289
队当然排的很长
银行一天就开了差不多五分钟
444
00:29:20,463 --> 00:29:25,012
里面的还都是些没工作的人
我真想知道这些没钱的人来银行干什么
445
00:29:25,173 --> 00:29:27,826
- 早上好先生
- 你好,我…
446
00:29:27,961 --> 00:29:29,313
- 早上好先生
- 是的,你好哦…
447
00:29:29,444 --> 00:29:32,822
- 早上好先生
- 闭嘴!
448
00:29:32,953 --> 00:29:36,153
抱歉,这是我们的“早上好”窗口
449
00:29:36,322 --> 00:29:39,228
消费者可以在这里感受银行的好脸色
450
00:29:39,432 --> 00:29:42,410
有业务要办的请去其他窗口
451
00:29:42,591 --> 00:29:45,338
我不要再排了!我只要…
452
00:29:45,487 --> 00:29:50,051
银行内的所有人
我们是警察,请不要慌张
453
00:29:50,230 --> 00:29:55,533
一场抢劫正在进行中
趴到地上等候指示
454
00:29:55,672 --> 00:29:57,625
我们已经将这里包围了
455
00:29:57,784 --> 00:30:00,230
他妈的猪!我话都没说完
456
00:30:00,390 --> 00:30:03,308
迈克,银行在被抢呢,快趴下
457
00:30:03,470 --> 00:30:06,036
- 尼尔,就是我们在抢
- 哦对
458
00:30:06,195 --> 00:30:08,622
好的,没办法了,我们继续抢
459
00:30:08,788 --> 00:30:10,692
如果警察不让我们出去,就射了人质
460
00:30:10,868 --> 00:30:12,993
对,射了尼尔
461
00:30:13,165 --> 00:30:13,609
什么?
462
00:30:13,990 --> 00:30:17,036
好吧,如果你以为那能帮到你
463
00:30:18,681 --> 00:30:20,731
我不在乎,这只是水枪
464
00:30:20,895 --> 00:30:24,879
嘘,我告诉你那是秘密
465
00:30:25,049 --> 00:30:27,353
- 水枪?
- 早上好先生
466
00:30:27,518 --> 00:30:28,801
尼尔,你把这都毁了!
467
00:30:29,016 --> 00:30:32,301
我都没机会喊,举起手来,把钱给我!
468
00:30:32,501 --> 00:30:34,209
- 什么?
- 天!
(赃物包)
469
00:30:34,354 --> 00:30:35,681
快!
470
00:30:42,296 --> 00:30:46,183
我们做到了!
我们他妈做到了!而且全靠我!
471
00:30:46,321 --> 00:30:49,750
我们做到了!我们做到了!
472
00:30:57,698 --> 00:31:02,518
哦,我干了什么啊!
473
00:31:02,678 --> 00:31:04,919
快,薇薇,没时间哭了
474
00:31:05,113 --> 00:31:08,711
我的车,我漂亮的漂亮的车
475
00:31:11,116 --> 00:31:13,703
哦不,猪来了!
476
00:31:13,837 --> 00:31:17,151
那就这样了,伙计们,再见!
477
00:31:18,372 --> 00:31:20,497
哦,小黄鸡!
478
00:31:22,664 --> 00:31:26,030
忘了车吧,薇薇安,重头再来
479
00:31:26,159 --> 00:31:30,865
- 你还有SPG
- 没了,迈克
480
00:31:31,076 --> 00:31:34,376
他在散热器上睡觉呢
481
00:31:40,237 --> 00:31:42,337
再见了,弱逼
482
00:31:42,478 --> 00:31:44,827
我们这辈子还长着呢
483
00:31:45,028 --> 00:31:47,827
只是要在监狱过而已
484
00:31:50,003 --> 00:31:52,531
- 是吗?
- 是的
485
00:31:52,710 --> 00:31:55,069
哦不
486
00:32:09,106 --> 00:32:17,883
Cliff Richard
- Summer Holiday
487
00:32:18,994 --> 00:32:22,523
我们都在过暑假
488
00:32:22,696 --> 00:32:25,957
没工要作一两周
489
00:32:26,115 --> 00:32:29,705
开心欢笑在暑假
490
00:32:38,796 --> 00:32:40,614
是的是的,这是真的
491
00:32:40,710 --> 00:32:43,913
贝辛斯托克,35英里
492
00:32:44,071 --> 00:32:47,308
这才叫坐双层巴士
493
00:32:47,463 --> 00:32:51,590
说的好
我坐上自由巴士,开往好时光之城
494
00:32:51,755 --> 00:32:53,926
而且连票都没买
495
00:32:54,115 --> 00:32:58,987
我们得捡些车坏掉了的漂亮女孩上来
496
00:32:59,158 --> 00:33:01,314
让她们烧饭做清洁
497
00:33:01,462 --> 00:33:03,842
是,像Una Stubbs的女孩
498
00:33:04,011 --> 00:33:08,317
Una Stubbs!对,赞!
我们可以一起玩猜字谜!
499
00:33:08,475 --> 00:33:13,377
猜字谜?哈!
脱衣扑克还差不多!
500
00:33:16,213 --> 00:33:16,884
有什么区别?
501
00:33:17,086 --> 00:33:20,564
去应许之地的路上
有的是女孩给我们这些老虎!
502
00:33:20,756 --> 00:33:23,330
这就是了!这一切都是真的!
503
00:33:23,476 --> 00:33:27,961
谁要学历?
谁在乎撒切尔和失业率?
504
00:33:28,126 --> 00:33:30,589
我们想做什么就做什么!
505
00:33:30,798 --> 00:33:32,273
你知道为什么?
506
00:33:32,457 --> 00:33:35,632
因为我们是年轻一代,单身男孩!
507
00:33:35,793 --> 00:33:40,451
疯狂的,大开眼,宽屁股的无政府主义者!
508
00:33:41,429 --> 00:33:44,057
小心!Cliff!
509
00:34:02,256 --> 00:34:04,390
呼!差一点!
510
00:34:05,305 --> 00:34:11,383
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.SubtitleDB.org
39961