Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,978 --> 00:00:04,025
Si dice Che sia il miglior ballerino...
2
00:00:04,609 --> 00:00:06,562
Penso che fosse più di un ballerino...,
3
00:00:06,908 --> 00:00:08,488
era un uccello.
4
00:00:08,966 --> 00:00:11,214
Sul palco, non ha saltato, ha preso il suo volo...
5
00:00:12,435 --> 00:00:15,395
Certo, era un uomo, e dopo
il volo, dovette cadere.
6
00:00:16,508 --> 00:00:19,188
Ma quelli che l'hanno visto conservano
solo il ricordo di quei voli.
7
00:00:20,482 --> 00:00:24,289
Per lei, è rimasto nella polvere della
scena e nella luce dei proiettori.
8
00:00:25,565 --> 00:00:28,098
Sì, conosco le persone di cui ho bisogno.
9
00:00:33,313 --> 00:00:36,077
Ho ancora una foto...
10
00:00:38,460 --> 00:00:39,084
Senza bara...
11
00:00:39,085 --> 00:00:41,891
Quando sei morto, con o
senza bara, è tutto.
12
00:00:44,244 --> 00:00:45,244
Quanto costa?
13
00:00:45,272 --> 00:00:48,477
- La scogliera originale, 1950...
- Il 1950 è l'anno.
14
00:00:49,327 --> 00:00:50,770
Questo è il mio prezzo
15
00:00:53,108 --> 00:00:55,239
Il secondo cassetto a destra.
Conosci la strada.
16
00:01:07,642 --> 00:01:09,617
Presto, signor Wolf!
17
00:01:33,329 --> 00:01:36,373
DANCE MACHINE b>
18
00:01:53,556 --> 00:01:55,683
Mylene, prenditi cura delle tue cosce...
19
00:02:00,264 --> 00:02:03,018
Attenzione, attenzione al ritmo...
20
00:02:05,777 --> 00:02:11,905
Quindi... Vieni, balla... 5... 6... 7...,
balla... balla... mamma e altro ancora
21
00:02:16,399 --> 00:02:18,559
Muovi il tuo corpo... qui balliamo!
22
00:02:32,199 --> 00:02:36,215
Ehi, stai dormendo?
Dance!
23
00:02:45,196 --> 00:02:48,843
Ti fa male lo stomaco?
Non tenere il tuo stomaco...
24
00:02:52,239 --> 00:02:54,617
Prendi lezioni private fino alle 8 in punto.
25
00:02:54,896 --> 00:02:57,167
Il tuo dolore passerà,
Chico ti dice.
26
00:03:00,662 --> 00:03:01,968
Un passo avanti...
27
00:03:08,247 --> 00:03:09,366
Muovi il culo '...
28
00:03:21,667 --> 00:03:23,827
Dai, vieni vivo...
29
00:03:50,709 --> 00:03:56,649
Sotto..., vai giù...,
stringi e altro...
30
00:04:53,232 --> 00:04:54,639
Oh, dannazione!
31
00:05:00,789 --> 00:05:03,236
Li ho trovati. Resta lì, portali su.
32
00:05:03,729 --> 00:05:06,223
- No! Io vengo giù
- Andiamo, comunque.
33
00:05:06,238 --> 00:05:07,919
No, no! Down.
Ho qualcosa da dirti.
34
00:05:16,217 --> 00:05:17,241
Grazie.
35
00:05:22,048 --> 00:05:25,163
- Chiamami?
- Ho qualcosa di cui parlare.
36
00:05:26,577 --> 00:05:28,912
Basta non parlare sul campo.
Può?
37
00:05:30,408 --> 00:05:32,663
Ho appena dimenticato come suona la tua voce.
38
00:05:33,948 --> 00:05:35,804
In un attimo ti saluto.
39
00:05:36,744 --> 00:05:42,745
Forse nel pensiero.
Vieni dentro! Ti meraviglierai...
40
00:05:55,308 --> 00:05:57,578
- Un Martini?
- Cosa?
41
00:05:58,091 --> 00:06:02,155
Bevi un Martini? Posso
offrirti una birra normale...
42
00:06:02,190 --> 00:06:03,691
Sì, c'è un Martini.
43
00:06:10,382 --> 00:06:13,182
Gli do latte, perché è pepe.
[gracula religiosa = merlo indiano]
44
00:06:14,907 --> 00:06:19,562
Prima gli davo del burro...
per incoraggiarlo a parlare.
45
00:06:23,400 --> 00:06:25,383
Non li ho dati a causa
del colesterolo.
46
00:06:27,854 --> 00:06:28,854
Molti.
47
00:06:28,914 --> 00:06:33,283
Si dice che ciò che è male per l'uomo
è anche un male per gli uccelli.
48
00:06:36,026 --> 00:06:37,481
Farò meglio a prendere un cane...
49
00:06:39,712 --> 00:06:43,300
È più tradizionale... più
difficile con il bagno.
50
00:06:44,944 --> 00:06:46,783
Quindi... ho un calabrone.
51
00:06:48,809 --> 00:06:50,729
Ho paura che non stia parlando.
52
00:06:51,238 --> 00:06:53,718
Nel mio lavoro sono circondato
da persone che non parlano...
53
00:06:54,490 --> 00:06:57,370
Non ho davvero l'impressione che il
tuo "lavoro" sia davvero un lavoro...
54
00:06:57,911 --> 00:07:00,969
È come essere un prete, non è vero?
Sei lì per servire.
55
00:07:01,004 --> 00:07:03,480
Dai, andiamo...
Cosa vuoi veramente?
56
00:07:07,927 --> 00:07:13,926
Sono stato accoppiato con un uomo...
per nome... Alan Wolf...
57
00:07:15,911 --> 00:07:18,330
- Dirige un corso di danza e...
- Oh!
58
00:07:18,343 --> 00:07:22,724
Dovremmo fermarci.
Le storie di morale non sono mie.
59
00:07:23,268 --> 00:07:24,932
Balletto bleu..., balletto di balletto...
60
00:07:25,578 --> 00:07:28,330
Queste cose sono più
per gli psichiatri...
61
00:07:29,576 --> 00:07:33,271
Finalmente, a volte la polizia
e non solo gli psichiatri.
62
00:07:33,272 --> 00:07:35,853
Non è morale, è crimine.
63
00:07:35,888 --> 00:07:38,333
Per favore... penso... forse...
64
00:07:40,017 --> 00:07:41,282
Come... "credi"?
65
00:07:43,666 --> 00:07:46,113
Vedi... alcune donne sono morte
in quelle lezioni di ballo.
66
00:07:46,407 --> 00:07:47,382
Due, già...
67
00:07:47,383 --> 00:07:50,105
e in modo scioccante...
68
00:07:52,647 --> 00:07:54,183
La morte è sempre scioccante.
69
00:07:56,117 --> 00:07:57,536
Il mondo non è fatto per quello.
70
00:07:58,822 --> 00:08:00,725
Forse non l'hai fatto neanche tu.
71
00:08:01,994 --> 00:08:03,338
Qual è il tuo "pacco"?
72
00:08:03,752 --> 00:08:04,966
Le macchine rubate?
73
00:08:05,774 --> 00:08:08,381
O i gatti che mangiano il
ritratto delle Canarie?
74
00:08:09,123 --> 00:08:12,113
No!
Non andare!
75
00:08:13,608 --> 00:08:15,079
Adesso mi dici tutto.
76
00:08:18,339 --> 00:08:19,939
Sono stufo di bere quello.
77
00:08:21,012 --> 00:08:24,785
- Bene, stiamo volando ora...
- Ok, non è così tardi...
78
00:08:28,498 --> 00:08:30,337
Scusa, ho ricevuto una lettera...
79
00:08:44,836 --> 00:08:47,219
Sai cosa sto per dirti, Wagner?
80
00:08:51,856 --> 00:08:53,136
Ti ho solo impedito...
81
00:08:55,103 --> 00:08:56,583
Ma non ero in forma stasera.
82
00:08:56,790 --> 00:08:58,150
Era solo un po 'stanco.
83
00:08:58,151 --> 00:09:00,134
No, non sei stanco, Wagner,
84
00:09:00,291 --> 00:09:01,473
sei esausto.
85
00:09:03,749 --> 00:09:05,061
Tuttavia, mi sono allenato...
86
00:09:05,660 --> 00:09:09,713
Ho girato per il parco per 3
giri e per 2 giorni lavoro...
87
00:09:09,714 --> 00:09:11,585
E poi lascia un odore di tabacco.
88
00:09:12,256 --> 00:09:14,330
Ascolta tutti i tipi di aree...
89
00:09:21,833 --> 00:09:23,073
Chico non ha mai mentito.
90
00:09:24,134 --> 00:09:26,837
È importante per lui se ti
tengo, o ti sto portando via.
91
00:09:28,607 --> 00:09:31,087
Sto conducendo un istituto di danza, il dott. Wagner,
92
00:09:31,088 --> 00:09:34,485
non una delle condizioni fisiche.
Questo è prima, ho detto, è la corsa.
93
00:09:35,274 --> 00:09:37,339
E quando corri, non fermarti affatto.
94
00:09:40,112 --> 00:09:41,140
Qui...
95
00:09:46,363 --> 00:09:47,417
Alan...
96
00:09:48,287 --> 00:09:50,720
perdonami, voglio dire, professore...,
97
00:09:50,721 --> 00:09:54,507
per favore... sono qui solo per te.
98
00:09:57,607 --> 00:09:59,512
Troppo tardi, dottor Wagner...
99
00:10:00,925 --> 00:10:04,586
Non dovevi lasciare la chiave nella porta dell'armadio.
100
00:10:05,700 --> 00:10:07,940
E tu hai il vantaggio di spegnere la luce...
101
00:10:08,651 --> 00:10:10,058
prima di partire.
102
00:10:23,672 --> 00:10:24,920
Allora chi...
103
00:10:25,384 --> 00:10:28,123
- Sarà al posto di Wagner?
- La moglie di un deputato...
104
00:10:28,124 --> 00:10:31,264
- era un consulente...
- Quanti anni ha?
105
00:10:31,406 --> 00:10:33,007
Cam 35... 36.
106
00:10:34,968 --> 00:10:36,218
Bella?
107
00:10:38,194 --> 00:10:41,610
Non sembra male..., marrone..., marrone...
ma mi piace.
108
00:10:43,552 --> 00:10:46,718
Non essere più entusiasta.
Non con me.
109
00:10:50,463 --> 00:10:53,615
Prendi un giorno... hai qualche momento per parlare?
110
00:10:55,195 --> 00:10:59,721
Sono stanco... dilettante,
semi-professionista..., debuttante.
111
00:11:02,757 --> 00:11:05,268
- Qual è il problema con me?
- Posso fare qualcos'altro.
112
00:11:06,043 --> 00:11:09,242
- Posso ballare.
- Oh, sì, certo!
113
00:11:09,243 --> 00:11:12,876
Al primo teatro, io e te...
ci sono due spettacoli...
114
00:11:13,515 --> 00:11:15,452
Va tutto bene, ballo.
115
00:11:15,453 --> 00:11:18,220
Guardate...
116
00:11:50,105 --> 00:11:51,160
Vedi cosa intendo?
117
00:11:53,839 --> 00:11:55,425
Buona sera, Chico.
118
00:11:58,256 --> 00:12:00,953
Un giorno ti lascerò vuoto.
119
00:12:00,954 --> 00:12:02,554
Voglio dire, qui nella scatola, intendo.
120
00:12:04,077 --> 00:12:05,612
Non stare in quel modo, se vieni a prendere in prestito...
121
00:12:05,613 --> 00:12:06,613
ci sono soldi da fare...
122
00:12:08,085 --> 00:12:09,735
Dissi: "Buona sera, Chico".
123
00:12:12,112 --> 00:12:13,264
Buonasera, Alan.
124
00:12:36,247 --> 00:12:37,247
Cosa stai facendo qui?
125
00:12:38,580 --> 00:12:40,279
- Sto aspettando l'autobus.
- Cosa?
126
00:12:40,636 --> 00:12:41,883
Sto aspettando l'autobus.
127
00:12:43,875 --> 00:12:45,777
Vai a casa... - Sì?
128
00:12:46,137 --> 00:12:47,289
Va bene.
129
00:14:04,830 --> 00:14:06,366
Non stai bene?
Sei diretto?
130
00:14:10,051 --> 00:14:12,869
Sonato!
Fottiti all'inferno, stupido!
131
00:14:54,453 --> 00:14:57,124
Buona.
Cosa ti piacerebbe fare?
132
00:15:00,020 --> 00:15:01,636
Non stiamo insieme?
133
00:15:03,716 --> 00:15:05,699
Bene, stasera, sto
aspettando degli amici...
134
00:15:05,700 --> 00:15:07,539
Non penso sia una buona idea.
135
00:15:08,122 --> 00:15:10,474
Cosa farai di questa storia?
136
00:15:12,425 --> 00:15:15,002
Potrei salire fino a te...
137
00:15:17,594 --> 00:15:20,346
No, io... È assolutamente impossibile.
138
00:15:22,139 --> 00:15:24,010
Ti aspetti ospiti che
non amano il carnevale?
139
00:15:24,426 --> 00:15:26,443
Non è quello...
Beh, mi dispiace davvero...
140
00:15:27,050 --> 00:15:28,058
Scusi.
141
00:15:28,977 --> 00:15:29,977
Non fare niente
142
00:15:30,822 --> 00:15:32,751
Forse un giorno quando non avrai visite.
143
00:15:34,902 --> 00:15:36,262
Almeno pensi?
144
00:15:41,944 --> 00:15:43,686
Era un cuore. È morto di sfinimento.
145
00:15:45,325 --> 00:15:49,082
La portiamo in macchina.
Un arresto cardiaco in strada.
146
00:16:09,629 --> 00:16:13,645
Sei tu?
Sono già andati o hanno cancellato la visita?
147
00:16:14,581 --> 00:16:15,581
Chi?
148
00:16:15,956 --> 00:16:16,980
I tuoi amici
149
00:16:20,109 --> 00:16:23,772
Loro... hanno avuto un incidente.
150
00:16:24,298 --> 00:16:25,298
Non male...
151
00:16:25,408 --> 00:16:27,616
No! No! Fortunatamente...
152
00:16:27,936 --> 00:16:29,023
Solo il consiglio...
153
00:16:36,111 --> 00:16:38,360
Dubito che tu lo dica bene, dott.
154
00:16:39,064 --> 00:16:40,153
Perché lo dici?
155
00:16:42,491 --> 00:16:46,345
Hai sentito che erano le persone che...
stavano rubando.
156
00:16:46,346 --> 00:16:50,321
Qualunque cosa tu non possa...
come la cleptomania...,
157
00:16:51,790 --> 00:16:54,992
proprio come le donne sono lasciate
da chiunque in qualsiasi momento.
158
00:16:56,032 --> 00:16:59,918
Non possono controllare...
si chiama ninfomania.
159
00:17:01,061 --> 00:17:04,757
Ci sono alcuni che fanno le cose...
Non posso dire la verità...
160
00:17:06,196 --> 00:17:08,056
sono chiamati Mimitans.
161
00:17:09,240 --> 00:17:11,463
Ci sono anche queste malattie...
162
00:17:17,080 --> 00:17:23,865
Sai... se ti capita di avere rabbia...
Tutto quello che devi fare è disturbarti nel pavimento...
163
00:17:23,866 --> 00:17:25,386
la mia stanza è riparata sotto la tua.
164
00:17:26,079 --> 00:17:29,434
Puoi battere il tuo tallone, ad esempio...
165
00:17:29,435 --> 00:17:33,866
Ho sentito, quando ho sentito le
chiavi, quando sei tornato dal ballo.
166
00:17:36,490 --> 00:17:38,155
Strano...
167
00:17:40,135 --> 00:17:41,782
Ci crediamo...
168
00:17:41,783 --> 00:17:46,628
E, qui, un poliziotto è interessato...
169
00:17:47,913 --> 00:17:50,039
specialmente quando è... ai tuoi piedi.
170
00:17:52,487 --> 00:17:55,798
Andiamo, buonanotte, ubriaco.
171
00:17:59,176 --> 00:18:00,176
Buona notte
172
00:18:16,591 --> 00:18:17,727
Hai visto l'ora?
173
00:18:19,141 --> 00:18:21,076
Dai, andiamo!
174
00:18:26,307 --> 00:18:28,935
- Ella... vieni?
- Andiamo, andiamo.
175
00:18:28,936 --> 00:18:30,023
Bene.
176
00:19:18,421 --> 00:19:19,638
Il tuo nome è Ella...
177
00:19:20,454 --> 00:19:21,495
È il mio nome
178
00:19:22,261 --> 00:19:23,348
Bene.
179
00:19:24,063 --> 00:19:26,133
È breve Mi fa guadagnare tempo.
180
00:19:26,443 --> 00:19:30,250
Vedi... ci sono altri ragazzi spazzatura che...
181
00:19:32,392 --> 00:19:36,519
Guarda... Liselotte Wagner...
182
00:19:37,759 --> 00:19:39,775
Ieri, avevi ragione.
183
00:19:40,628 --> 00:19:44,229
Se n'è andato... È il terzo.
184
00:19:44,347 --> 00:19:45,371
Attenzione!
185
00:19:48,863 --> 00:19:50,142
Non è solo...
186
00:19:55,864 --> 00:19:59,431
- Lo sai?
- Si. Daphné Danieli...
187
00:19:59,466 --> 00:20:01,510
sorella della ballerina "stella".
188
00:20:02,018 --> 00:20:03,068
E 'Liselotte?
189
00:20:03,643 --> 00:20:06,598
Lascia... ma questo...
190
00:20:06,599 --> 00:20:10,475
- No.
- Dovresti saperlo, Ella.
191
00:20:14,213 --> 00:20:16,228
Sono stato sposato con lei per 6 anni...
192
00:20:16,229 --> 00:20:20,373
Era in grado di dire a una carrozza:
"L'ex marito è un assassino."
193
00:20:20,717 --> 00:20:22,912
Oh, e puoi dire alla polizia...
194
00:20:23,010 --> 00:20:24,881
No! Non ho detto le cose in questo modo.
195
00:20:25,014 --> 00:20:27,351
Sì! Come tutte le donne.
196
00:20:28,542 --> 00:20:31,102
Bizzarro... non ho mai visto...
un attacco di cuore...
197
00:20:32,181 --> 00:20:38,052
Quando galleggi...
è difficile arrampicarsi contro la corrente.
198
00:20:39,136 --> 00:20:42,926
No. Quindi hai fatto bene
a divorziare, figlio mio.
199
00:20:42,937 --> 00:20:44,269
Arresta. Down.
200
00:20:51,763 --> 00:20:53,395
Arrivederci.
201
00:20:54,644 --> 00:20:57,324
Devi aiutarmi in questa cosa.
O non ti dispiaceva...
202
00:20:57,446 --> 00:20:59,480
Lasciami. Mi fa male!
203
00:21:04,109 --> 00:21:05,724
Non andare, Ella.
204
00:21:11,967 --> 00:21:13,023
Merda!
205
00:21:13,693 --> 00:21:16,621
Grace... In arabesque tu stai torturando...
206
00:21:16,780 --> 00:21:22,266
Hai... 5... 6... 7... 8...
In alto, tu, il secondo...
207
00:21:22,488 --> 00:21:25,809
3... 4... 5... 6...
208
00:21:26,354 --> 00:21:28,136
7... 8... Buono...
209
00:21:28,265 --> 00:21:30,951
A posti... Ripeti... dai!
Altro veloce...
210
00:21:31,550 --> 00:21:32,856
Mantenere...
211
00:21:33,167 --> 00:21:34,382
Dai, dai...
212
00:21:34,804 --> 00:21:36,084
Prima manipolazione...
213
00:21:36,768 --> 00:21:37,999
Sei bravo con le spille?
214
00:21:39,151 --> 00:21:40,391
Andiamo, Francia, più veloce...
215
00:21:40,515 --> 00:21:42,564
Park ti sta dormendo oggi...
216
00:21:42,565 --> 00:21:45,971
E ora, musica!
217
00:22:19,127 --> 00:22:20,728
Nel complesso... di fila, lì...
218
00:22:28,727 --> 00:22:32,168
8: 1... 2... 3... 4... 5...
219
00:23:00,022 --> 00:23:01,305
Più nervoso...
220
00:23:16,126 --> 00:23:18,205
Stop!
Vai avanti!
221
00:23:18,206 --> 00:23:19,613
Non hai niente da cercare qui.
222
00:23:26,415 --> 00:23:27,969
Invio.
223
00:23:29,625 --> 00:23:31,000
Chico non mi fa ballare.
224
00:23:33,407 --> 00:23:35,088
Chico fa quello che gli ho detto di fare.
225
00:23:35,718 --> 00:23:37,877
Non capisco... sono uguale agli altri.
226
00:23:38,423 --> 00:23:39,896
Non è questo il problema
227
00:23:43,661 --> 00:23:45,885
Non sono abbastanza bravo?
È così?
228
00:23:49,992 --> 00:23:50,992
Esattamente.
229
00:24:05,194 --> 00:24:06,313
Elimina i tuoi occhi
230
00:24:10,386 --> 00:24:12,449
Mettilo qui.
231
00:24:14,925 --> 00:24:16,173
Vai, ora.
232
00:24:24,543 --> 00:24:28,991
Mia sorella era una grande ballerina?
233
00:24:30,782 --> 00:24:32,093
La maggior parte.
234
00:24:53,844 --> 00:24:55,494
Non avresti dovuto dirlo, Daphné.
235
00:24:56,422 --> 00:24:57,671
Non otterrai mai quella strada.
236
00:25:27,572 --> 00:25:30,052
Signorina... Polizia.
237
00:25:30,671 --> 00:25:32,271
Ispettore principale Eparvier.
238
00:25:32,848 --> 00:25:35,507
Come un uccello, ma con "a".
[épervier = Albanella]
239
00:25:36,984 --> 00:25:39,943
C'è qualcuno qui che non ho visto
nessuno quando sono entrato?
240
00:25:40,551 --> 00:25:43,352
Il datore di lavoro guida l'istituto?
241
00:25:43,353 --> 00:25:44,680
Parla con Chico.
242
00:25:45,886 --> 00:25:47,439
Bene, Chico è il patron?
243
00:25:48,942 --> 00:25:51,247
Chico fa quello che dice il maestro.
244
00:25:58,875 --> 00:26:01,308
- Piangi...
- Cosa ti passa per la testa?
245
00:26:04,162 --> 00:26:05,874
È così difficile ballare?
246
00:26:09,984 --> 00:26:15,266
Quindi... il migliore...
Hai problemi?
247
00:26:15,267 --> 00:26:17,266
O Chico, o è un super-Chico?
248
00:26:18,176 --> 00:26:21,166
No. E comunque, posso dirti
che non hai possibilità.
249
00:26:23,333 --> 00:26:25,733
Sì, sì. Con i bastardi ottieni tutto ciò che vuoi...
250
00:26:26,123 --> 00:26:28,347
- Io non la penso così.
- Non con il culo?
251
00:26:28,843 --> 00:26:31,419
No! Dai... lasciami!
252
00:26:31,931 --> 00:26:33,898
Ehi, che diavolo è?
253
00:26:37,960 --> 00:26:40,344
E tu? Non hai ancora?
254
00:26:43,189 --> 00:26:45,765
Eparvier, come un uccello, ma con "a".
255
00:26:46,187 --> 00:26:47,187
Cop...
256
00:27:10,870 --> 00:27:11,875
Ella...
257
00:27:13,431 --> 00:27:14,711
Un poliziotto ti sta cercando...
258
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
Francia, direzione...
259
00:27:30,445 --> 00:27:31,511
Chobi, preso!
260
00:27:32,283 --> 00:27:34,039
Francoise, in ritardo...
261
00:27:37,907 --> 00:27:39,731
Francia, cosa stai facendo ?!
262
00:27:39,928 --> 00:27:41,383
Dammelo, 'Prudenza!
263
00:27:52,671 --> 00:27:56,590
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8...
264
00:27:56,591 --> 00:27:58,830
1... 2...
265
00:28:04,842 --> 00:28:06,218
Va bene, vero?
266
00:28:06,559 --> 00:28:08,606
Sì. Eccoci tutti
267
00:28:08,607 --> 00:28:12,544
- E tu?
- Dimmi
268
00:28:14,239 --> 00:28:15,599
Hai dimenticato che ci conosciamo?
269
00:28:20,640 --> 00:28:22,303
Io... io ti conosco.
270
00:28:22,304 --> 00:28:23,872
Marie, salta!
271
00:28:35,392 --> 00:28:37,540
Mi tratti come se avessi una spada...
272
00:28:40,480 --> 00:28:43,438
Meglio non uscire dall'acqua.
273
00:28:45,169 --> 00:28:47,620
Se la stai cercando,
invierò l'etichetta.
274
00:28:49,050 --> 00:28:51,323
- Perché?
- Questo non è un obitorio.
275
00:28:51,960 --> 00:28:53,224
Per lei, sì.
276
00:29:04,460 --> 00:29:06,939
Solo perché è all'obitorio, sono qui.
277
00:29:11,955 --> 00:29:14,998
Il patron ti ha dato il titolo di "puro"?
278
00:29:16,556 --> 00:29:18,988
È un bravo ragazzo, non
è un cliente per te.
279
00:29:20,296 --> 00:29:23,255
Dancer? Finalmente, è stato...
280
00:29:25,198 --> 00:29:26,382
E un altro vero...
281
00:29:27,757 --> 00:29:29,709
Non è ridicolo, come sono alcuni...
282
00:29:31,985 --> 00:29:33,456
Era all'Opera...
283
00:29:41,632 --> 00:29:45,215
Perché ci ha messo i calzini?
284
00:29:45,788 --> 00:29:48,635
Per quello?
Almeno prendi dei soldi?
285
00:29:50,331 --> 00:29:52,091
- O per l'odore...?
- Qual è l'odore?
286
00:29:52,092 --> 00:29:56,752
Figa di cucciolo...
giovane.
287
00:29:57,399 --> 00:29:58,709
Non capisco cosa stai dicendo.
288
00:29:59,944 --> 00:30:02,584
A meno che non fosse successo
l'incidente, Alan avrebbe continuato.
289
00:30:02,784 --> 00:30:04,690
Sarebbe stata la più grande ballerina.
290
00:30:04,863 --> 00:30:06,446
Era già il più grande.
291
00:30:07,774 --> 00:30:10,931
Ma... con un ginocchio gonfio...
292
00:30:12,857 --> 00:30:16,568
Incidente...
tipo di banale... cos'altro...
293
00:30:17,560 --> 00:30:20,311
Motocicletta con...
una moto con un colpo di camion.
294
00:30:22,173 --> 00:30:23,454
Motocicletta con...
295
00:30:24,194 --> 00:30:26,849
- Questi sono per due innocenti...
- Erano due.
296
00:30:28,719 --> 00:30:29,719
E l'altro?
297
00:30:29,812 --> 00:30:31,289
Era lei.
298
00:30:38,488 --> 00:30:40,520
Un talento senza coppia.
299
00:30:41,704 --> 00:30:43,913
I ricordi lo torturano.
300
00:30:44,563 --> 00:30:47,574
Dopo le mie lodi, faresti
meglio a sederti ad un caffè.
301
00:31:04,010 --> 00:31:06,053
Con o senza zucchero, ispettore?
302
00:31:10,980 --> 00:31:12,116
Mi sto ammalando di te...
303
00:31:12,928 --> 00:31:14,367
Non quando balli.
304
00:31:17,055 --> 00:31:18,704
L'agitazione non è la mia preferita.
305
00:31:19,430 --> 00:31:23,005
Preferisco piuttosto un puledro
in pensione, dove mi sento bene.
306
00:31:23,176 --> 00:31:24,176
Ah, la protesi...
307
00:31:24,623 --> 00:31:25,920
E fino a quando?
308
00:31:26,439 --> 00:31:28,517
Non me lo sono chiesto, va tutto bene.
309
00:31:30,215 --> 00:31:33,462
La signorina Wagner è morta per un
attacco cardiaco su una strada pubblica.
310
00:31:34,508 --> 00:31:36,988
Quindi, sulla strada
pubblica, devi investigare.
311
00:31:37,587 --> 00:31:41,434
- Vedi?
- Sì, ma non ha importanza per te.
312
00:31:43,115 --> 00:31:45,694
Ogni giorno ci sono 300 ballerini.
313
00:31:47,764 --> 00:31:49,300
È un posto che porta soldi...
314
00:31:50,468 --> 00:31:52,004
Sazio.
315
00:31:54,200 --> 00:31:57,959
Wagner Liselotte Susan...
Entra Alan Wolf...
316
00:31:58,119 --> 00:31:59,399
nell'agosto del 1984.
317
00:31:59,589 --> 00:32:03,579
Ha anche avuto un attacco di cuore
dopo una depressione nel 1986.
318
00:32:03,580 --> 00:32:05,384
Dottore: Dr Frederix.
319
00:32:05,832 --> 00:32:09,622
Sì, ho sempre bisogno di un esame
approfondito prima di qualsiasi iscrizione.
320
00:32:10,119 --> 00:32:13,303
Eppure, l'hai accettato
nonostante il problema cardiaco?
321
00:32:14,071 --> 00:32:17,669
Il cuore è un muscolo...
ballare rende più forte.
322
00:32:18,140 --> 00:32:20,780
In un certo modo la proteggiamo da
un possibile problema cardiaco.
323
00:32:21,554 --> 00:32:23,698
Come l'hai protetta se è morta?
324
00:32:24,633 --> 00:32:26,023
Appena sotto la tua finestra...
325
00:32:27,640 --> 00:32:30,776
Quando Wagner morì, lei
non era più una nostra.
326
00:32:31,576 --> 00:32:34,839
Abbiamo appena avuto
l'esclusione..., ispettore.
327
00:32:41,383 --> 00:32:46,519
Hmm... quindi... stava scendendo correndo...
intorno a questo giro...
328
00:32:47,398 --> 00:32:50,489
cadde..., alzati...
329
00:32:51,240 --> 00:32:55,639
è caduto di nuovo...
e si è alzato...
330
00:32:55,657 --> 00:33:02,860
E... è caduto lì...
e tu eri qui, e un seguace.
331
00:33:03,202 --> 00:33:07,011
L'hai vista correre, cadere...
332
00:33:07,667 --> 00:33:11,314
Non sembravi essere in pericolo...
333
00:33:11,482 --> 00:33:15,034
- Ciò significherebbe...
- Ho chiamato l'intervento.
334
00:33:15,480 --> 00:33:16,582
Sì, ma troppo tardi.
335
00:33:21,158 --> 00:33:24,544
Come farebbero le persone
se non fosse "tardi"?
336
00:33:25,279 --> 00:33:29,807
Alcuni mesi fa, un altro morì nelle
stesse condizioni di Miss Wagner.
337
00:33:30,503 --> 00:33:31,503
Sì.
338
00:33:53,239 --> 00:33:55,093
Gratuito, Ella...
339
00:34:00,975 --> 00:34:05,407
E il ritmo... è completamente disordinato.
340
00:34:11,251 --> 00:34:13,443
No, Ella, io non...
341
00:34:13,444 --> 00:34:16,561
- Non sei qui.
- Starò in panchina.
342
00:34:16,562 --> 00:34:17,826
Sì. Battere.
343
00:34:18,102 --> 00:34:20,406
Dai, dai, muoviti...
Sono stufo delle galline ridenti.
344
00:34:22,134 --> 00:34:24,228
Ella!
345
00:34:33,862 --> 00:34:37,799
Vaslav Nijinski.
Il più grande ballerino del mondo.
346
00:34:40,040 --> 00:34:41,040
Dio...
347
00:34:42,936 --> 00:34:46,111
Quando creò il "Rose
Spectrum" nel 1911 a Parigi,
348
00:34:47,741 --> 00:34:50,141
salendo su un salto.
349
00:34:51,806 --> 00:34:53,966
La lunghezza di quel salto è stata calcolata.
350
00:34:55,623 --> 00:34:56,623
5 metri.
351
00:34:58,590 --> 00:34:59,614
È molto?
352
00:35:03,254 --> 00:35:05,047
Quasi la distanza tra noi.
353
00:35:10,588 --> 00:35:12,460
- Ti piacciono i cani?
- Cosa?
354
00:35:15,793 --> 00:35:17,760
Mm... Ho un agnello...
355
00:35:18,000 --> 00:35:21,743
È così brutto, mi chiedo se sarebbe
in grado di volare da me alla tua.
356
00:35:25,039 --> 00:35:28,318
A meno che non prendesse alcune lezioni di ballo...
357
00:35:34,308 --> 00:35:36,688
Quando hai avuto l'incidente in moto...
358
00:35:37,792 --> 00:35:39,472
la donna che era con
lei, come la chiamava?
359
00:35:43,237 --> 00:35:44,292
Danieli.
360
00:35:44,554 --> 00:35:46,298
Melissa Danieli. Perché?
361
00:35:47,515 --> 00:35:48,604
Ferito?
362
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Omori.
363
00:35:57,216 --> 00:35:58,816
Buttalo giù, subito!
364
00:36:11,733 --> 00:36:12,884
Tieni il resto.
365
00:36:16,240 --> 00:36:18,176
Ora mi stai guardando...
366
00:36:19,807 --> 00:36:21,047
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
367
00:36:21,505 --> 00:36:26,604
Sono tenace. Mi piace l'inseguimento
da quando sono entrato nella polizia.
368
00:36:26,860 --> 00:36:32,107
La nostalgia della ricerca...
puzzare è uno scherzo.
369
00:36:32,603 --> 00:36:34,534
Alan non è quello, se è questo che intendi.
370
00:36:34,700 --> 00:36:36,181
Non volevo dire nulla.
371
00:36:36,571 --> 00:36:40,058
Hai messo Alan Wolf in gola.
372
00:36:41,146 --> 00:36:43,195
Ho dovuto spaventarlo un po ', e così.
373
00:36:43,339 --> 00:36:44,339
Perché?
374
00:36:47,071 --> 00:36:48,974
Sarà abbastanza per la festa?
375
00:36:59,610 --> 00:37:02,349
Se ti chiedessi di lasciar andare tutto...
376
00:37:03,909 --> 00:37:07,942
Ella, non assumere un
carail come martire...
377
00:37:08,348 --> 00:37:10,365
Sono un poliziotto e uno vero.
378
00:37:12,132 --> 00:37:14,270
Sono appena andato a Wolf...
[in tedesco = lupo]
379
00:37:14,513 --> 00:37:16,181
Ho sentito l'odore del ragazzo...
380
00:37:16,182 --> 00:37:18,037
Lui è una volpe.
381
00:37:18,605 --> 00:37:20,300
Un piatto di pollo fantasia,
382
00:37:20,301 --> 00:37:22,048
intelligente, ahimè.
383
00:37:24,214 --> 00:37:25,621
Ti invito a cena?
384
00:37:26,667 --> 00:37:27,767
Lo sei già
385
00:37:28,612 --> 00:37:30,168
Molti.
386
00:37:34,086 --> 00:37:38,548
1..., 2..., 3..., 4...,
5..., 6..., 7..., 8...
387
00:37:38,559 --> 00:37:40,069
andiamo, ragazzi, andiamo!
388
00:37:43,597 --> 00:37:46,188
5... 6... 7... 8...
389
00:37:46,648 --> 00:37:48,199
Al muro... 8!
390
00:37:49,373 --> 00:37:50,856
Danza...
391
00:37:51,831 --> 00:37:53,623
Borse da ballo...
392
00:37:56,713 --> 00:37:57,942
7... 8...
393
00:37:57,943 --> 00:38:01,218
Danza danza..., danza danza...
394
00:38:01,905 --> 00:38:04,799
Spostamento... dai!
395
00:38:17,045 --> 00:38:20,084
Bel ballo... vai avanti
senza di me, eh?
396
00:38:36,155 --> 00:38:37,155
Alan?
397
00:38:38,522 --> 00:38:39,545
Alan!
398
00:38:40,908 --> 00:38:42,731
Ehi, Nijinski!
399
00:38:46,255 --> 00:38:47,727
Nijinski...
400
00:38:48,223 --> 00:38:53,022
È difficile da dire per te...
Nijinski... ha molti...
401
00:38:53,202 --> 00:38:54,331
Cappelli...
402
00:38:56,523 --> 00:39:00,603
Cosa c'è nella tua testa...
che diavolo stai facendo...
403
00:39:02,248 --> 00:39:08,183
Ci sono ragazzi che, nella
cella, parlano da soli.
404
00:39:09,900 --> 00:39:13,751
Conosco qualcuno che sta cantando
davvero... stava componendo un lavoro...
405
00:39:15,621 --> 00:39:24,828
Quando ha trovato la condanna...
ha iniziato a fare recriminazioni.
406
00:39:26,775 --> 00:39:29,599
Aveva 20 anni.
Guai a lui!
407
00:40:40,223 --> 00:40:41,360
Qualcuno qui?
408
00:40:41,562 --> 00:40:43,994
Nel bagno, ispettore.
409
00:41:07,455 --> 00:41:09,582
Prima ha preso alcune pillole...
410
00:41:13,333 --> 00:41:14,548
per rilassarsi...,
411
00:41:15,695 --> 00:41:16,880
per calmare.
412
00:41:18,150 --> 00:41:19,831
Quindi ha aperto le sue vene.
413
00:41:21,447 --> 00:41:23,505
E 'stato veloce
Non ha avuto il tempo di chiudere le valvole.
414
00:41:23,529 --> 00:41:24,928
E come, se tu fossi qui?
415
00:41:26,464 --> 00:41:31,264
Un'altra ipotesi: qualcuno l'ha uccisa
e si è messa in scena un suicidio.
416
00:41:32,666 --> 00:41:34,009
Mi stai dicendo?
417
00:41:35,626 --> 00:41:38,569
A prima vista, tu
ed io siamo qui.
418
00:41:42,328 --> 00:41:43,328
Quindi?
419
00:41:45,725 --> 00:41:47,102
Buono a seguirmi.
420
00:41:55,687 --> 00:41:57,034
Vieni, vieni!
421
00:41:57,392 --> 00:42:00,255
Come vuoi... ma perdi tempo.
422
00:42:00,415 --> 00:42:02,400
Per quanto riguarda l'alibi,
423
00:42:02,577 --> 00:42:03,877
Se è quello che è.
424
00:42:05,563 --> 00:42:07,052
Allora cosa stai facendo qui?
425
00:42:07,649 --> 00:42:08,929
Sei divorziato, vero?
426
00:42:10,769 --> 00:42:14,402
Volevo sapere perché avevo bisogno di
mettere i miei poliziotti nella merda.
427
00:42:15,697 --> 00:42:18,545
Il divorzio è uno... ma l'odio...
428
00:42:22,030 --> 00:42:23,226
Ma la paura?
429
00:42:23,227 --> 00:42:25,637
No.
Penso che non abbia mai avuto paura di me.
430
00:42:27,408 --> 00:42:29,471
Ella... ma gli altri?
431
00:42:30,084 --> 00:42:32,642
Stai in pace, ispettore, non
bruciare ad altre donne.
432
00:42:33,844 --> 00:42:35,155
Se vuoi scusarmi...
433
00:45:02,247 --> 00:45:03,495
Bene, andiamo!
434
00:45:19,115 --> 00:45:21,252
- Mi stavi aspettando da tempo?
- La scorsa notte.
435
00:45:21,349 --> 00:45:24,007
Chico mi ha detto di aspettare.
Cosa hai fatto con la polizia?
436
00:45:24,204 --> 00:45:25,979
Mi dispiace, mi ci è voluto molto tempo.
437
00:45:26,213 --> 00:45:27,693
Dovevo provare la mia innocenza.
438
00:45:28,924 --> 00:45:30,877
È pazzesco quante persone
fanno alle loro case...
439
00:45:32,336 --> 00:45:34,432
Non aver paura dei cani, sono adorabili.
440
00:45:34,533 --> 00:45:36,683
Dai, andiamo, cagnolino!
441
00:45:37,091 --> 00:45:39,109
Mettiti comodo, ti preparerò per qualcosa.
442
00:45:39,778 --> 00:45:41,478
Non ho fame... per niente...
443
00:45:54,777 --> 00:45:56,621
Metti un po 'di musica... quello che vuoi.
444
00:45:58,558 --> 00:46:00,557
È sul pavimento...
a destra del divano.
445
00:46:00,782 --> 00:46:04,238
Premere il pulsante in
basso, in basso a sinistra.
446
00:46:44,070 --> 00:46:45,990
Ti ho preso un salmone...,
447
00:46:50,847 --> 00:46:52,015
lo otterrai
448
00:47:24,577 --> 00:47:26,521
- Acqua o vodka?
- Vodka.
449
00:47:51,228 --> 00:47:52,796
Siamo spiacenti...
450
00:49:22,876 --> 00:49:25,487
- Daphne Daniel...
- Con una 'l' o due 'l'?
451
00:49:25,488 --> 00:49:27,702
Con uno o due... lo scopriremo...
452
00:49:27,877 --> 00:49:31,444
Secondo me...
Sono un po 'titubante...
453
00:49:32,132 --> 00:49:37,538
È tra 1,65 e 1,70.
Trova l'indirizzo e chiamami di nuovo.
454
00:49:37,539 --> 00:49:39,662
Resta sul filo, ti darò il Commissario.
455
00:49:39,663 --> 00:49:44,647
- Dimmi, Eparvier, hai pensato a Chico?
- È... è una bella domanda...
456
00:49:45,352 --> 00:49:49,033
Perché l'avrebbe uccisa... sì...
non ha motivazione...
457
00:49:49,034 --> 00:49:53,099
- Sì, ma non Alan Wolf.
- Oh, a lui, se guardiamo più da vicino...
458
00:49:53,100 --> 00:49:56,877
- Non stallo, Eparvier...
"Ma a Moreno, hai pensato?"
459
00:49:57,134 --> 00:49:58,782
Oltre a quelli che se ne sono andati, solo Moreno è.
460
00:49:58,783 --> 00:50:03,039
Con il perdono, la commissione,
devo chiudere, sono in un tunnel.
461
00:50:42,385 --> 00:50:44,364
- Daphne?
- Sì, Daphne.
462
00:50:45,281 --> 00:50:48,146
D'ora in poi, mi occuperò di lei...
personalmente.
463
00:50:48,912 --> 00:50:50,866
Ascolta, Alan, a volte...
464
00:50:53,336 --> 00:50:54,472
È ora, Chico.
465
00:50:59,000 --> 00:51:01,159
- Parleremo...
- Io non la penso così.
466
00:51:09,799 --> 00:51:13,640
- Andiamo, Chico.
- Ho iniziato.
467
00:52:06,639 --> 00:52:10,207
Se ti piace ballare come
Chico, allora balli come lui.
468
00:52:11,512 --> 00:52:14,155
Certo, non puoi, perché Chico è...
Chico!
469
00:52:15,860 --> 00:52:17,379
Ma almeno prova...
470
00:52:18,628 --> 00:52:19,860
Prova...
471
00:54:29,168 --> 00:54:30,896
Sei disgustoso...
472
00:54:32,156 --> 00:54:33,679
Inoltre, sei in ritardo.
473
00:55:07,529 --> 00:55:08,762
Pausa...
474
00:55:09,221 --> 00:55:12,613
Acqua minerale...
Negli spogliatoi, tutti.
475
00:55:14,328 --> 00:55:15,575
Daphne...
476
00:55:20,555 --> 00:55:21,644
continua
477
00:55:24,497 --> 00:55:25,585
Per favore!
478
00:55:40,351 --> 00:55:45,792
Quando stavamo collaborando con Laforge, avevo
due hobby: lo stufato e il giocattolo...,
479
00:55:48,500 --> 00:55:50,940
con Châteauneuf-du-Pape.
[vino rosso da reg. Rhône]
480
00:55:52,241 --> 00:55:53,979
Guarda, per prendere un elicottero...,
481
00:55:56,476 --> 00:55:58,957
non lasciare che Danieli
vada via con gli occhi.
482
00:55:59,288 --> 00:56:00,288
E tu?
483
00:56:02,458 --> 00:56:04,810
Ho a che fare con Nijinski.
484
00:56:06,282 --> 00:56:10,195
Pensavo che il suo nome fosse... Lupo.
Alan Wolf.
485
00:56:11,572 --> 00:56:15,221
Sì. Lupo.
Questo significa lupo, in tedesco.
486
00:56:16,409 --> 00:56:19,044
Come se fosse a caccia nel 917 a Lozère.
487
00:56:19,397 --> 00:56:23,460
- Sei bravo a cacciare?
- No, sono bravo con i lupi.
488
00:56:25,888 --> 00:56:32,116
Senti... Tutti i ballerini uscirono,
eccetto Danieli e Nijinski.
489
00:56:32,752 --> 00:56:34,649
Cosa diavolo avrebbero fatto?
490
00:56:35,704 --> 00:56:38,327
È ubriaca... e molto giovane, penso.
491
00:56:38,373 --> 00:56:42,484
Non è davvero male...
Se sono soli, la detrazione?
492
00:56:42,485 --> 00:56:43,861
Regalati!
493
00:56:45,435 --> 00:56:49,373
Guarda...
E si chiede quando la ucciderà.
494
00:56:50,056 --> 00:56:53,047
- Le Guellec pensa che tu spinga le cose.
- Finirà per ucciderti...
495
00:56:53,360 --> 00:56:54,783
come gli altri
496
00:56:55,241 --> 00:56:56,265
Lo so
497
00:56:56,736 --> 00:56:58,143
E lui sa che lo so.
498
00:56:59,191 --> 00:57:00,455
Lui sa che...
499
00:58:14,916 --> 00:58:17,686
Se vuoi, puoi fermarti quando vuoi.
500
00:58:18,013 --> 00:58:19,050
No!
501
00:58:19,415 --> 00:58:23,734
Se continui, uscirai dal tuo corpo
in un'estasi simile alla morte.
502
00:58:24,573 --> 00:58:29,132
Ogni atteggiamento, movimento,
ogni gesto, per quanto triste,
503
00:58:29,867 --> 00:58:33,226
essere così intensi e definitivi che
l'entrata nella morte della morte.
504
00:58:35,612 --> 00:58:37,852
- Ciao, Chico.
- Ciao. Ti vedo...
505
00:58:51,299 --> 00:58:53,443
Dai, andiamo... è ora di lezione.
506
00:59:19,118 --> 00:59:23,010
Sono le 15. Puoi aggiustarlo...
507
00:59:23,455 --> 00:59:24,895
se lo vuoi
508
00:59:25,056 --> 00:59:26,160
No!
509
00:59:27,685 --> 00:59:29,896
- Io non voglio.
- Non io.
510
00:59:31,709 --> 00:59:33,495
Farò una cena migliore stasera.
511
00:59:34,391 --> 00:59:36,279
Stiamo andando! Stiamo andando!
512
00:59:43,740 --> 00:59:46,023
Così buono. Cosa faccio con il mio corso di classe?
513
00:59:46,188 --> 00:59:47,543
Stanno ballando al dungeon?
514
00:59:47,703 --> 00:59:49,174
Lasciaci, Chico.
515
00:59:50,150 --> 00:59:51,301
Per favore.
516
00:59:51,639 --> 00:59:53,826
Nel piccolo studio, andiamo!
517
00:59:53,953 --> 00:59:55,442
Non è lì...
518
01:00:06,702 --> 01:00:10,941
Pa, Margot, ti chiamo lunedì.
Forse sarai più in forma.
519
01:00:11,995 --> 01:00:15,003
Usa il weekend per allenare
le dita e i pirati...
520
01:00:16,331 --> 01:00:18,534
Violette, è vero che ti
stai abbinando a Ducar?
521
01:00:20,020 --> 01:00:22,804
Non va bene Per lui, non è il "salario
del terrore" ma "il commissariato";
522
01:00:22,828 --> 01:00:25,181
Cosa intendi, cosa intendi?
Bene. Ciao!
523
01:00:30,088 --> 01:00:31,272
Danieli?
524
01:00:31,419 --> 01:00:32,460
Chiudi.
525
01:00:55,870 --> 01:00:57,964
Dai, Daphné... esci dalla doccia.
526
01:01:01,541 --> 01:01:02,541
Ti sbagli, o cosa sei?
527
01:01:04,855 --> 01:01:06,872
- Ti congelerai...
- No, lasciami.
528
01:01:08,093 --> 01:01:10,396
Na...
529
01:01:15,752 --> 01:01:18,567
Ascolta quando ti dico... Smettila!
530
01:01:21,697 --> 01:01:25,079
Sai... ho incontrato tua sorella...
531
01:01:26,582 --> 01:01:29,221
Non abbastanza lungo, ma
abbastanza da capire.
532
01:01:30,495 --> 01:01:32,079
Non era come gli altri...
533
01:01:33,685 --> 01:01:34,685
Niente affatto.
534
01:01:35,725 --> 01:01:38,748
Nessuna delle ragazze qui
ha i tacchi a tutti.
535
01:01:40,344 --> 01:01:44,865
E malato...
Nessuno dovrebbe essere malato qui.
536
01:01:47,350 --> 01:01:52,453
Finalmente...
Non può essere peggio...
537
01:02:00,558 --> 01:02:06,282
Io... Mi piace come sono.
Tu, sii come tua sorella, Melissa.
538
01:02:07,265 --> 01:02:09,136
Ma non c'è niente da fare, Daphné.
539
01:02:12,277 --> 01:02:13,830
Non male, se c'è...
540
01:02:16,070 --> 01:02:17,509
È andato, Chico.
541
01:02:19,168 --> 01:02:21,728
Melissa è morta.
Alan Lillipse...
542
01:02:22,230 --> 01:02:24,150
Non balleranno mai più.
543
01:02:25,142 --> 01:02:28,340
Sì, sì. Lì, dentro.
544
01:02:32,562 --> 01:02:33,905
Vieni, vieni!
545
01:02:36,342 --> 01:02:40,287
Sei in attesa...
Vieni...
546
01:02:41,424 --> 01:02:44,735
Dopo tutto, perché è quella macchina?
547
01:02:44,879 --> 01:02:47,359
Tutti sono ok e mi piacciono gli altri...
548
01:03:20,020 --> 01:03:21,877
Faresti meglio a farti mangiare.
549
01:03:22,428 --> 01:03:24,379
Sono dentro, e non penso che dovrei uscire.
550
01:03:25,288 --> 01:03:26,568
Domani, ispettore.
551
01:03:35,880 --> 01:03:37,656
Posso dirti...
552
01:03:38,055 --> 01:03:41,920
Sono sicuro che lei dorme con lei. Mi creda.
Non sono necessari dati aggiuntivi.
553
01:03:46,223 --> 01:03:48,143
Lascia che ti dica come sta nell'appartamento...
554
01:03:48,590 --> 01:03:51,198
Tutto è moderno, tende
di seta, caviale...
555
01:03:51,527 --> 01:03:52,941
Sciocchezze di questi, più rapidamente.
556
01:03:52,965 --> 01:03:54,838
Diglielo... Cosa?
557
01:03:55,460 --> 01:03:56,460
Come faccio a saperlo?
558
01:03:56,750 --> 01:04:00,431
Bene, dico "Polizia!"
559
01:04:01,538 --> 01:04:02,562
E cosa vedo?
560
01:04:16,501 --> 01:04:18,293
Vai a dormire, hai
bisogno di riposare.
561
01:04:25,418 --> 01:04:26,442
No, lasciali...
562
01:04:28,384 --> 01:04:29,615
Il letto è fatto
563
01:04:39,992 --> 01:04:42,472
CANTO DEI FIGLI [libro
22 nella Bibbia]
564
01:06:09,086 --> 01:06:14,765
Dovresti dormire... hai
bisogno di 3 ore di sonno...
565
01:06:15,520 --> 01:06:16,816
almeno.
566
01:06:21,828 --> 01:06:23,349
Sto cercando di dircelo, Moreno...
567
01:06:23,476 --> 01:06:26,673
Guarda, signor Commissario,
quel cespuglio...,
568
01:06:27,698 --> 01:06:29,316
Su questa strada c'è una grande circolazione...,
569
01:06:29,340 --> 01:06:31,437
un camion..., un semirimorchio...
570
01:06:31,582 --> 01:06:33,888
scatole, vuoto... veloce...
571
01:06:34,767 --> 01:06:37,943
- passa...
- E stiamo per nascondere delle cosce di pollo
572
01:06:38,088 --> 01:06:39,128
E vedremo stasera.
573
01:06:39,469 --> 01:06:41,374
Finché non facciamo la siesta, lo fissa.
574
01:06:41,908 --> 01:06:45,616
Bene, non è vero? La riconciliazione
è fatta al momento dell'atto.
575
01:06:45,745 --> 01:06:47,201
Poca immaginazione...
576
01:06:47,250 --> 01:06:48,850
L'immaginazione? Io non lo uso
577
01:06:49,632 --> 01:06:52,512
Soprattutto quando si tratta di
dimostrare che un ragazzo è un criminale.
578
01:06:56,492 --> 01:06:58,509
Vuoi davvero fare
Wolf, o cosa vuoi?
579
01:06:59,991 --> 01:07:02,632
Non ha niente con nessuno, Moreno.
580
01:07:03,799 --> 01:07:06,215
Sta cercando di esporre
il suo punto di vista.
581
01:07:07,798 --> 01:07:09,271
Continua, Eparvier.
582
01:07:10,076 --> 01:07:11,675
Grazie, Commissario divisionale.
583
01:07:14,929 --> 01:07:18,443
Lupo non poteva vedere le luci del camion.
Doveva rallentare.
584
01:07:19,279 --> 01:07:22,304
Il camion era sulla strada prioritaria.
585
01:07:22,400 --> 01:07:25,625
- Non rallenterai?
- Probabilmente si.
586
01:07:26,255 --> 01:07:27,407
Wolf ha accelerato!
587
01:07:28,735 --> 01:07:29,807
Perché?
588
01:07:30,302 --> 01:07:31,374
Per orgoglio.
589
01:07:32,165 --> 01:07:33,332
Orgoglio...
590
01:07:34,041 --> 01:07:36,537
Lui non ha visto il camion.
591
01:07:37,818 --> 01:07:41,543
Secondo i gendarmi, avrebbe visto il
camion 20 secondi prima dell'impatto.
592
01:07:41,719 --> 01:07:43,449
Ecco... qui!
593
01:07:43,623 --> 01:07:44,730
E lui era qui.
594
01:07:44,889 --> 01:07:49,802
E 'stato semplicemente utile, veloce...
595
01:07:50,152 --> 01:07:52,008
Tuttavia, Melissa Danieli è morta di questo...
596
01:07:52,242 --> 01:07:57,617
Diffuso, può essere incriminato
dalle ferite e dall'omicidio...
597
01:07:57,865 --> 01:07:59,256
La tua opinione, Moreno?
598
01:07:59,583 --> 01:08:01,584
Il Giudice istruttore non è stato informato.
599
01:08:01,807 --> 01:08:04,991
- Nessuno si è mai lamentato.
- L'unico che potrebbe essere Danieli.
600
01:08:05,022 --> 01:08:06,946
Sua sorella può ingombrare lei.
601
01:08:07,458 --> 01:08:08,458
Questo è...
602
01:08:08,610 --> 01:08:11,874
Ce l'ha in mano.
Presto la ucciderà.
603
01:08:50,055 --> 01:08:52,458
Andiamo, vattene!
Noi seguiamo.
604
01:08:59,457 --> 01:09:00,928
Daphne Daniel?
605
01:09:01,311 --> 01:09:02,471
Ho bisogno di parlare con te.
606
01:09:03,594 --> 01:09:04,594
Ti ricordi?
607
01:09:04,960 --> 01:09:07,105
Eparvier... come un uccello, ma con a.
608
01:09:08,160 --> 01:09:09,519
La mia macchina è...
609
01:09:15,367 --> 01:09:17,649
Ci sono già 3-4 donne nella
situazione di tua sorella.
610
01:09:18,804 --> 01:09:20,180
È stato un incidente
611
01:09:21,612 --> 01:09:23,068
È sempre un incidente...
612
01:09:28,483 --> 01:09:30,755
Ma Ella sta facendo il bagno nel suo stesso sangue?
613
01:09:31,268 --> 01:09:32,660
E questo è tutto l'incidente?
614
01:09:33,076 --> 01:09:36,556
- Suicidio.
- No; omicidio!
615
01:09:36,820 --> 01:09:38,723
Mascherato come un suicidio, ma è un crimine.
616
01:09:39,124 --> 01:09:40,945
E l'autopsia?
617
01:09:41,107 --> 01:09:42,786
Mi fa male un cuscino di autopsia.
618
01:09:45,798 --> 01:09:47,155
L'ho guardata...
619
01:09:48,835 --> 01:09:54,523
Che cosa cercano i suicidi?
Sollievo.
620
01:09:56,858 --> 01:10:01,003
Non aveva un aspetto debole...
sembrava terrorizzata.
621
01:10:07,174 --> 01:10:08,614
Ora, ti ucciderà.
622
01:10:09,229 --> 01:10:10,971
Senza dover stringere la mano.
623
01:10:11,319 --> 01:10:13,031
Farai tutto il lavoro al posto suo.
624
01:10:14,471 --> 01:10:15,930
Guardati, cazzo!
625
01:10:17,207 --> 01:10:18,847
Pensi che lo stai facendo molto, così?
626
01:10:51,054 --> 01:10:52,334
Alan, ho paura!
627
01:10:52,899 --> 01:10:53,899
Afferra le mie braccia!
628
01:11:09,330 --> 01:11:10,684
Puoi provare questo pezzo?
629
01:11:13,083 --> 01:11:14,174
Godetemi...
630
01:13:34,657 --> 01:13:36,070
Dove stavo meglio ballando...
631
01:13:37,910 --> 01:13:39,753
era nel parco di notte.
632
01:13:39,993 --> 01:13:41,066
E 'stato fantastico!
633
01:13:42,007 --> 01:13:45,865
Così sono diventato Chico, perché
Pierre-Emanuel non era niente.
634
01:13:46,695 --> 01:13:48,929
E all'estero ti è piaciuto di più?
635
01:13:50,529 --> 01:13:52,530
A New York, la musica è fatta da sola.
636
01:13:53,152 --> 01:13:55,609
- Quindi...
- Vieni un attimo, Chico?
637
01:13:55,610 --> 01:13:57,863
- Sì, sì...
- Per favore...
638
01:13:58,040 --> 01:14:02,838
Ora? Ok... sto arrivando.
639
01:14:03,591 --> 01:14:04,591
Mi scusi...
640
01:14:24,901 --> 01:14:28,340
- Droga
- Sei sicuro di volerlo?
641
01:14:28,456 --> 01:14:29,580
Sicuro.
642
01:14:31,591 --> 01:14:34,871
Ti avverto, è la follia del secolo.
643
01:14:34,872 --> 01:14:38,022
- Con il perdono...
- Eee..., più facile!
644
01:14:39,508 --> 01:14:40,596
Calma...
645
01:14:41,354 --> 01:14:42,354
Tu, per prima cosa.
646
01:14:42,727 --> 01:14:43,943
Questa è la regola.
647
01:14:49,628 --> 01:14:51,612
Non ho praticato molto da allora, ma...
648
01:14:51,755 --> 01:14:52,955
È come andare in bicicletta...
649
01:14:53,151 --> 01:14:54,384
Viene rapidamente.
650
01:14:54,447 --> 01:14:55,664
Dammi!
651
01:15:09,984 --> 01:15:11,007
Come si fa?
652
01:15:11,414 --> 01:15:13,504
Come l'aspirina... deglutire.
653
01:15:13,648 --> 01:15:14,800
Due passi...
654
01:15:15,974 --> 01:15:18,405
Alle sei... sei in aria...
655
01:15:52,162 --> 01:15:55,937
E 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
656
01:15:55,938 --> 01:16:02,589
7, 8.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e... fermati!
657
01:16:02,990 --> 01:16:11,419
Vieni, 7, 8 e:
1, 2, 3, 4, 5 e 6.
658
01:16:11,420 --> 01:16:13,738
- 7...
- Oh, merda!
659
01:16:17,859 --> 01:16:18,859
Sto aspettando!
660
01:16:20,232 --> 01:16:21,271
Aspetta!
661
01:16:23,463 --> 01:16:24,856
Daphné, vuoi ballare?
662
01:16:27,111 --> 01:16:28,111
Per favore!
663
01:17:05,428 --> 01:17:07,796
Continua...
continuato.
664
01:17:40,432 --> 01:17:42,993
Stai zitto!
665
01:17:44,321 --> 01:17:46,498
Daphne!
Daphne!
666
01:17:52,557 --> 01:17:53,948
Daphne!
667
01:18:48,583 --> 01:18:50,113
Qui andremo bene.
668
01:18:50,280 --> 01:18:52,512
Ci sono sigilli, quindi nessun pericolo.
669
01:19:10,307 --> 01:19:12,828
Rimettili...
Conosco la combinazione...
670
01:19:15,664 --> 01:19:19,967
Sei stato da lui?
Hai visto i cani?
671
01:19:20,142 --> 01:19:21,311
Bello, non è vero?
672
01:19:21,805 --> 01:19:23,693
Spero sia gentile con loro...,
673
01:19:26,159 --> 01:19:27,518
Non come le persone...
674
01:19:31,205 --> 01:19:34,687
Non funzionerebbe...
Ci sono momenti in cui
675
01:19:34,832 --> 01:19:37,197
non puoi arrestare qualcuno che
si comporta come un cane grezzo.
676
01:19:37,221 --> 01:19:38,334
Alan non è rozzo.
677
01:19:38,509 --> 01:19:41,436
Sì. Nessuno è quello che sembra essere.
678
01:19:41,494 --> 01:19:42,997
- Il suo nome?
- Danieli.
679
01:19:43,461 --> 01:19:45,025
- E come?
- Daphne Daniel.
680
01:19:45,126 --> 01:19:46,128
Se n'è andato
681
01:19:46,431 --> 01:19:48,899
Quando lasciò lo studio,
indossò un maglione beige...
682
01:19:49,071 --> 01:19:50,399
pantaloni marroni...
683
01:19:50,932 --> 01:19:52,725
scarpe da ballo nere.
684
01:19:52,853 --> 01:19:55,763
- L'altezza?
- 1,70 m...,
685
01:19:57,395 --> 01:19:58,659
piastre per capelli.
686
01:19:59,551 --> 01:20:01,041
Cosa ti fa pensare che sia una sparizione?
687
01:20:01,065 --> 01:20:02,585
Era drogata...
688
01:22:17,157 --> 01:22:19,077
Domani, forse prenderò
una tazza di caffè.
689
01:22:19,291 --> 01:22:22,575
- Con o senza zucchero?
- Non è zucchero qui.
690
01:22:30,604 --> 01:22:33,517
Non sappiamo perché cadi dove sta andando.
691
01:22:34,906 --> 01:22:37,470
Questo è quello che ci aspettiamo, signor divisione.
692
01:22:39,616 --> 01:22:40,774
Ciao, Friman...
693
01:22:45,631 --> 01:22:48,271
Era vicino...
devi aver conosciuto l'aggressore.
694
01:22:59,659 --> 01:23:03,067
Trova il cadavere del socio, è tutto
ciò che ti è venuto in mente...
695
01:23:03,340 --> 01:23:05,115
Come se ordinassi un caffè...
696
01:23:05,632 --> 01:23:07,329
Chico non era il mio socio.
697
01:23:07,648 --> 01:23:08,648
Era mio amico.
698
01:23:16,319 --> 01:23:19,311
Ho già la sua prima
deposizione, signor divisione.
699
01:23:23,274 --> 01:23:26,194
- L'animale colpevole...
- Il sospetto!
700
01:23:26,369 --> 01:23:27,585
Colpevole, lupo!
701
01:23:27,974 --> 01:23:29,829
Non pensare di "tirarti fuori" in quel modo.
702
01:23:30,965 --> 01:23:32,226
E tu, Eparvier...
703
01:23:34,992 --> 01:23:39,535
Quante volte arriva
un uomo morto?
704
01:23:40,275 --> 01:23:44,356
Una volta prima, alla
testa della vittima...
705
01:23:45,297 --> 01:23:47,505
o prendendole la mano...
706
01:23:48,660 --> 01:23:54,484
Ma a volte, dobbiamo parlare di
Liselotte Wagner e degli altri due...
707
01:23:54,485 --> 01:23:58,509
il cuore cardiaco morto è morto sotto
la finestra del tuo ufficio...
708
01:23:59,906 --> 01:24:01,667
e Ella Wolf.
709
01:24:02,444 --> 01:24:03,599
E seguire.
710
01:24:06,123 --> 01:24:07,674
È molto
711
01:24:08,552 --> 01:24:10,331
Hai dimenticato di Melissa Danieli.
712
01:24:10,784 --> 01:24:12,544
Pensiamo anche a lei, Wolf.
713
01:24:13,263 --> 01:24:14,263
Ci pensiamo anche noi!
714
01:24:15,621 --> 01:24:18,388
Come sei entrato in questo appartamento?
715
01:24:19,072 --> 01:24:23,648
Se Chico morisse prima che tu
venissi, non potrebbe aprirti.
716
01:24:23,683 --> 01:24:27,552
- Sai che ho preso il mio kit.
- Hai le chiavi qui?
717
01:24:28,825 --> 01:24:32,296
- Non sei a casa.
- Fa parte della mia mania, commissione.
718
01:24:32,616 --> 01:24:37,206
Credo che chi ha fiducia in
me non abbia segreti per me.
719
01:24:37,207 --> 01:24:40,141
Mi hanno dato tutti il duplicato delle loro chiavi.
Non ho mai abusato di questo.
720
01:24:40,165 --> 01:24:43,077
E Daphné Danieli, per esempio?
Hai le sue chiavi?
721
01:24:43,195 --> 01:24:45,291
- No. Lei aveva il mio.
- Perché?
722
01:24:45,360 --> 01:24:46,846
Perché vive con me, ispettore.
723
01:24:46,864 --> 01:24:48,688
- E 'la tua amante?
- Lei è il mio cucciolo.
724
01:24:50,350 --> 01:24:51,390
Dov'è lui?
725
01:24:52,478 --> 01:24:54,365
Non l'ho vista da ieri.
726
01:24:57,076 --> 01:25:01,955
Penso che Chico avrebbe potuto rispondere,
è l'unica ragione per la mia presenza qui.
727
01:25:03,007 --> 01:25:08,830
Se l'hai uccisa, dovresti
dircelo, avremo tempo.
728
01:25:10,133 --> 01:25:13,300
Ho chiamato per annunciare la sua scomparsa.
729
01:25:13,615 --> 01:25:16,472
So che non è necessario chiamare la polizia.
730
01:25:18,085 --> 01:25:19,221
Prendilo!
731
01:25:42,083 --> 01:25:45,123
Prendete nota:
Esorto a prendere il mio bastone.
732
01:25:45,274 --> 01:25:47,433
Impossibile!
Regolamento...
733
01:25:48,494 --> 01:25:51,678
Si noti che il sospetto
ricorda che è inferme.
734
01:25:52,893 --> 01:25:58,340
Oh, studio da 40 anni...
Hanno tutti qualcosa da nascondere...
735
01:25:59,442 --> 01:26:01,105
Nel migliore dei casi per i coniugi...
736
01:26:02,561 --> 01:26:05,178
nel peggiore dei casi, per darci illusioni.
737
01:26:05,322 --> 01:26:07,284
Vivere senza illusioni è
la mia pratica di base,
738
01:26:07,444 --> 01:26:09,247
ma senza un bastone non può andare.
739
01:26:09,253 --> 01:26:12,606
Al momento, siediti, non
ti preoccupare, eh?
740
01:26:14,857 --> 01:26:18,135
- Dove eri la scorsa notte?
- Torna a casa da me.
741
01:26:19,760 --> 01:26:22,431
- Da solo?
- Si. Stiamo aspettando Daphné Danieli.
742
01:26:23,343 --> 01:26:24,717
Quindi non hai un alibi...
743
01:26:25,230 --> 01:26:29,207
No. Non ho alibi. A parte i telefoni
che dimostrano che ero a casa.
744
01:26:29,373 --> 01:26:35,035
Questo non prova nulla, perché
alle 6:20 eri una vittima.
745
01:26:36,683 --> 01:26:41,655
Alle 6,20, sì; ma l'autopsia
dimostrerà che Chico era morto presto,
746
01:26:41,749 --> 01:26:43,069
Comunque, prima di mezzanotte.
747
01:26:43,222 --> 01:26:44,420
Come lo sai?
748
01:26:46,324 --> 01:26:47,493
Dall'esperienza.
749
01:26:47,716 --> 01:26:49,028
Gli assassini?
750
01:26:49,780 --> 01:26:50,851
Del corpo umano
751
01:26:54,111 --> 01:26:56,175
Sai qualcosa del destino di Daphné?
752
01:26:58,662 --> 01:26:59,662
No.
753
01:27:02,580 --> 01:27:06,724
Passando, autunno...
su un tram di campagna...
754
01:27:06,725 --> 01:27:08,484
a margine...
755
01:27:11,112 --> 01:27:12,341
il camion correva...
756
01:27:12,791 --> 01:27:14,585
ignorando nulla.
757
01:27:16,393 --> 01:27:18,840
Sono rimasto 10 ore vicino al corpo di Melissa.
758
01:27:20,608 --> 01:27:22,433
È morto sul posto.
759
01:27:23,361 --> 01:27:25,633
E dopo la sua morte,
durante le 10 ore,
760
01:27:26,032 --> 01:27:27,741
il suo corpo subì trasformazioni...
761
01:27:30,224 --> 01:27:33,115
Ha freddo... è bloccato...,
762
01:27:35,097 --> 01:27:38,793
e all'alba, ha perso la
sua rigidità cadaverica.
763
01:27:41,130 --> 01:27:43,770
Il corpo di Melissa aveva recuperato
alcuni dei suoi supplementi...
764
01:27:46,491 --> 01:27:49,126
Non mi piace la morte, la
commissione, una cagna!
765
01:27:50,003 --> 01:27:51,266
La conosco!
766
01:27:58,200 --> 01:28:01,399
- Quando hai il referto dell'autopsia?
- In 48 ore.
767
01:28:01,798 --> 01:28:03,766
La lunghezza legale dell'arresto preventivo.
768
01:28:10,643 --> 01:28:12,483
Il rapporto del medico legale...
769
01:28:13,522 --> 01:28:14,739
Lupo aveva ragione.
770
01:28:17,161 --> 01:28:20,498
- E la balistica?
- Arma arma.
771
01:28:21,369 --> 01:28:23,080
Arma non registrata
772
01:28:26,260 --> 01:28:29,673
Buona. Siamo nudi
773
01:28:31,200 --> 01:28:32,223
Signor Wolf!
774
01:28:35,834 --> 01:28:36,874
Il tuo bastone.
775
01:28:57,319 --> 01:29:01,682
CHICO, RICONOSCIMENTO ETERNO
776
01:29:01,853 --> 01:29:04,155
ADDIO, CHICO
777
01:29:17,003 --> 01:29:21,818
Povero Chico...
Dalla nostra parte di tutti...
778
01:29:28,441 --> 01:29:32,226
Li ho portati qui... non
sapevo dove metterli...
779
01:29:34,609 --> 01:29:35,794
Apri le finestre.
780
01:29:36,797 --> 01:29:38,934
C'è troppo odore di fiori.
781
01:29:40,044 --> 01:29:41,788
Potrebbe farti ballare.
782
01:29:42,171 --> 01:29:43,171
Ballate ?!
783
01:29:44,354 --> 01:29:47,028
Sì. Non hai fatto abbastanza
lavoro nelle ultime 48 ore.
784
01:29:48,402 --> 01:29:50,274
Hai molto da recuperare.
785
01:29:53,367 --> 01:29:54,712
Dai, apri le finestre!
786
01:29:58,613 --> 01:30:00,501
Non pensi che ballerei meglio...
787
01:30:00,719 --> 01:30:02,576
se sai esattamente...
788
01:30:03,811 --> 01:30:06,465
- Per chi gattonare?
- Dove sei stato?
789
01:30:10,270 --> 01:30:12,160
L'ispettore si è preso cura di me.
790
01:30:12,415 --> 01:30:13,511
Quale ispettore?
791
01:30:14,022 --> 01:30:15,126
Sai cosa...,
792
01:30:17,603 --> 01:30:19,314
Michel Eparvier.
793
01:30:20,905 --> 01:30:22,552
Per favore, non vederlo di nuovo.
794
01:30:23,231 --> 01:30:24,467
Mai!
795
01:30:25,378 --> 01:30:28,583
Certo, se torni...,
796
01:30:29,415 --> 01:30:31,398
Non ho bisogno di nessun
altro per proteggermi.
797
01:30:34,315 --> 01:30:37,610
Non sono qui per proteggerti,
ma per farti lavorare.
798
01:30:39,146 --> 01:30:40,281
Dai, balla!
799
01:31:38,611 --> 01:31:39,999
Respira...
800
01:31:43,501 --> 01:31:44,941
Mancanza di allenamento...
801
01:31:47,367 --> 01:31:50,313
Domani andremo nella foresta.
802
01:31:51,352 --> 01:31:53,552
Altrimenti, i cani devono
uscire a fare una passeggiata.
803
01:31:57,245 --> 01:32:00,196
Non ha bisogno di un bastone.
Forse come piaccio a me.
804
01:32:00,340 --> 01:32:06,136
Poteva davvero ballare...
Il suo problema non è che non sta più ballando,
805
01:32:06,297 --> 01:32:07,299
ma da punire.
806
01:32:07,475 --> 01:32:11,442
È punita per la morte di Melissa.
Sa che è morto per colpa sua.
807
01:32:11,785 --> 01:32:13,720
Ho intervistato lo psicoanalista...
808
01:32:13,870 --> 01:32:15,936
- Lo sta guardando dall'incidente...
- È pazzo?
809
01:32:15,937 --> 01:32:17,584
- È in perfette condizioni fisiche.
- Chi?
810
01:32:18,304 --> 01:32:20,384
- Lupo.
- Sa che è l'assassino di Melissa.
811
01:32:20,420 --> 01:32:23,407
- E come il tribunale non lo ha condannato.
- Perché?
812
01:32:23,408 --> 01:32:26,687
- Il lupo ha applicato la sua giustizia...
- Questo è... per niente.
813
01:32:26,894 --> 01:32:28,692
- Zoppicando.
- Vai avanti, Eparvier.
814
01:32:29,651 --> 01:32:31,634
È ancora molto interessante.
815
01:32:32,099 --> 01:32:36,605
Poi, con Daphné... l'omicidio della ragazza
è che potrebbe diventare Melissa...
816
01:32:36,606 --> 01:32:38,596
finalmente... una melissa bis...
817
01:32:38,724 --> 01:32:42,819
E poi, quando ha capito questo, ha deciso
di applicare il suo trattamento di prova,
818
01:32:42,962 --> 01:32:44,723
Esaurimento per crack.
819
01:32:45,000 --> 01:32:47,521
Niente di nuovo sotto il sole, signor Commissario.
820
01:32:47,952 --> 01:32:52,561
Morirà stanotte o domani...
non è più il ritardo.
821
01:32:53,888 --> 01:32:56,578
Guarda, nessuno ci
disturberà ora.
822
01:33:08,431 --> 01:33:13,166
- Posso smettere?
- Certo, si, quando vuoi.
823
01:33:14,404 --> 01:33:16,916
Ora alzati e balla!
824
01:33:24,809 --> 01:33:29,746
- Eparvier, dove stai chiamando da ora?
- Un bob si diverte...
825
01:33:30,418 --> 01:33:34,753
Sono nell'ufficio del dottor Berthier,
lo sai, lo psicoterapeuta di Alan Wolf.
826
01:33:34,754 --> 01:33:37,407
- Chiamalo al telefono?
- No, non ti stancare.
827
01:33:37,862 --> 01:33:42,390
Guardalo.
Ci incontriamo nella sede centrale.
828
01:33:42,581 --> 01:33:44,516
- Moreno!
- Signore?
829
01:33:44,811 --> 01:33:47,203
Karim, Deviste...
Dove stiamo andando?
830
01:33:47,667 --> 01:33:52,333
Il geniale assassino di
Chico e Daphné Danieli.
831
01:33:52,477 --> 01:33:54,795
- Solo non arrivare troppo tardi.
- E Eparvier è nel processo?
832
01:33:54,819 --> 01:33:56,563
Non andare avanti a noi.
833
01:34:26,995 --> 01:34:27,995
Si...
834
01:34:29,011 --> 01:34:30,388
Sì, eccolo...
835
01:34:32,195 --> 01:34:37,107
Melissa!
È solo che occupato...
836
01:34:40,159 --> 01:34:41,840
Molto bene Resta sul filo, te lo darò...
837
01:34:42,359 --> 01:34:43,359
Daphne!
838
01:34:45,020 --> 01:34:47,930
Poliziotto... Lascia che ci cagano in pace!
839
01:34:51,914 --> 01:34:52,914
Sì?
840
01:34:53,495 --> 01:34:55,158
Daphné, ti ucciderà!
841
01:34:55,623 --> 01:34:58,983
È molto malato...
Ascoltami...
842
01:35:00,594 --> 01:35:06,148
Avevo avvertito chi ero, aiutato,
sentito, conosci i posti? Buona.
843
01:35:06,291 --> 01:35:10,181
Nello spogliatoio c'è una trappola
che ti permette di salire sul tetto.
844
01:35:10,325 --> 01:35:13,400
Sarai al sicuro e
ti faremo alzare.
845
01:35:13,422 --> 01:35:15,092
- Va bene?
- Ma cos'è?
846
01:35:15,365 --> 01:35:23,060
Tu non...
Sei con un pazzo che vuole ucciderti.
847
01:35:23,081 --> 01:35:25,121
Fai come dico, e fallo velocemente.
848
01:35:25,395 --> 01:35:27,714
Ebbene?
Andiamo!
849
01:35:47,158 --> 01:35:48,230
Cosa voleva da te?
850
01:35:48,231 --> 01:35:51,248
Niente.
Una cosa con una contravvenzione.
851
01:35:51,319 --> 01:35:52,487
Lei? Violazione?
852
01:35:52,789 --> 01:35:54,053
Vai in taxi.
853
01:35:56,949 --> 01:35:58,597
Vieni, balla di nuovo!
854
01:36:03,136 --> 01:36:04,414
- Ascolta...
- Andiamo, balla!
855
01:36:04,879 --> 01:36:08,992
È stupido...
È riuscito a rompere la mia concentrazione.
856
01:36:10,151 --> 01:36:13,125
Penso di dover dare acqua
fredda alla mia faccia...
857
01:36:14,381 --> 01:36:15,693
allora, continuerò.
858
01:37:18,559 --> 01:37:21,049
- La macchina di Eparvier!
- Dove è andata?
859
01:37:21,177 --> 01:37:23,385
Squadre, più veloce, cerchiamo...
860
01:37:26,061 --> 01:37:29,005
Ballare, ballare, ballare!
861
01:37:42,112 --> 01:37:43,185
Daphne?
862
01:37:45,968 --> 01:37:47,216
Daphné, riesci a sentirmi?
863
01:37:47,600 --> 01:37:50,448
- Daphne!
- Ballando, ballando!
864
01:38:11,997 --> 01:38:13,166
Daphne?
865
01:38:50,465 --> 01:38:52,113
Daphne!
866
01:39:08,667 --> 01:39:10,426
La fine del gioco, l'amore...
867
01:39:14,436 --> 01:39:18,644
Lo avrai.
Ti sta aspettando.
868
01:39:21,795 --> 01:39:24,387
Non hai il bastone, Alan?
869
01:39:24,858 --> 01:39:27,129
Basta, Daphné, andiamo!
870
01:39:28,682 --> 01:39:31,651
Perché stavo andando meglio come Melissa, giusto?
871
01:39:31,944 --> 01:39:34,055
Non ha mai importanza per te.
872
01:39:34,839 --> 01:39:36,791
Melissa è morta, Alan.
873
01:39:37,238 --> 01:39:40,357
Ti rifiuti di ammettere il fatto.
Sei pazzo!
874
01:39:40,527 --> 01:39:41,711
Povero malato quello che sei!
875
01:39:43,246 --> 01:39:46,094
Vieni, Daphné, non fare del male.
876
01:39:47,012 --> 01:39:48,149
Daphne!
877
01:39:55,240 --> 01:39:59,446
Non aver paura, Daphné.
Sono venuto dopo di te...
878
01:40:00,141 --> 01:40:01,500
come ti ho promesso.
879
01:40:01,556 --> 01:40:04,830
Non ascoltarlo. Ha ucciso Ella.
E Chico.
880
01:40:05,564 --> 01:40:06,764
Ora è il tuo turno.
881
01:40:09,228 --> 01:40:10,444
Lo dici tu, Lupo.
882
01:40:15,664 --> 01:40:16,848
NO!
883
01:40:19,203 --> 01:40:20,371
Alan, non saltare!
884
01:40:30,256 --> 01:40:31,460
Lupo, non muoverti!
885
01:40:31,479 --> 01:40:32,586
È l'altro!
886
01:40:46,288 --> 01:40:51,433
Quando Eparvier ha chiamato
nell'ufficio del Dr. Berthier,
887
01:40:51,577 --> 01:40:55,449
Ho controllato la fonte della chiamata
e proveniva da una cabina telefonica.
888
01:40:56,217 --> 01:40:58,217
Il dottor Berthier non è mai esistito.
889
01:40:58,464 --> 01:40:59,464
Sì...
890
01:40:59,845 --> 01:41:03,572
Ed è solo uno psichiatra, tranne che
Wolf è il suo cliente, ma Eparvier.
891
01:41:03,844 --> 01:41:04,885
Lo sapevi?
892
01:41:05,983 --> 01:41:08,878
Sì... Dopo la morte di Chico,
ho iniziato ad avere dubbi...,
893
01:41:09,407 --> 01:41:10,768
Ho strapazzato...
894
01:41:14,827 --> 01:41:18,830
Dopo tutto, ha ucciso Ella e Chico solo
per mettere Alan Wolf nella merda.
895
01:41:19,205 --> 01:41:20,372
Ma perché ?!
896
01:41:22,544 --> 01:41:27,173
È difficile capire come un uomo
normale inizi a odiare un seme...
897
01:41:27,580 --> 01:41:32,610
Non chiedermi di dirti "perché?" Quando
odia la forma di malattia mentale,
898
01:41:33,620 --> 01:41:36,852
So solo che quando succede,
fa un sacco di danni...
899
01:41:37,050 --> 01:41:38,250
Quindi... questo è tutto!
900
01:41:38,975 --> 01:41:40,351
Eparvier era pazzo.
901
01:41:41,092 --> 01:41:45,003
Oh, non abbiamo altra recitazione, Moreno.
902
01:41:45,787 --> 01:41:50,329
La follia è sempre una domanda.
903
01:42:24,521 --> 01:42:25,545
Vai avanti!
904
01:42:31,117 --> 01:42:32,637
Non ho più bisogno di te, va bene?
905
01:42:37,896 --> 01:42:43,255
Certo, Alan...
Non hai mai avuto bisogno di nessuno.
906
01:42:43,884 --> 01:42:44,884
Esattamente.
907
01:42:48,178 --> 01:42:49,737
Allora perché mi hai scelto?
908
01:42:50,462 --> 01:42:52,223
Per pagarlo.
909
01:42:57,795 --> 01:42:59,219
E perché ti amo!
910
01:43:08,174 --> 01:43:11,054
Non per farti un grande ballerino.
911
01:43:12,446 --> 01:43:13,950
Appena fuori dalla follia...
912
01:43:16,724 --> 01:43:18,435
Per disgustarmi
913
01:43:22,943 --> 01:43:26,751
Ti amo!
Ti amo!
914
01:43:28,078 --> 01:43:29,918
Ho provato qualsiasi
cosa per farti orrore...
915
01:43:33,798 --> 01:43:35,557
Hai trovato tutto logico...
916
01:43:37,960 --> 01:43:41,523
Ma non è affatto logico... e persino
le trappole sono difficili da evitare.
917
01:43:43,626 --> 01:43:45,274
Che valore avrà in 20 anni?
918
01:43:46,183 --> 01:43:47,681
Cosa dovrei fare?
919
01:43:52,481 --> 01:43:55,999
Sai... non è sempre
facile fare l'amore...
920
01:43:58,275 --> 01:43:59,684
ma non importa...
921
01:44:00,072 --> 01:44:01,686
Sai cosa è peggio?
922
01:44:04,557 --> 01:44:05,854
È come lui...,
923
01:44:05,855 --> 01:44:07,467
per uccidere la morte.
924
01:44:11,904 --> 01:44:14,145
Eccomi, ti amo!
925
01:44:19,287 --> 01:44:20,916
Non è stato facile dire...
926
01:44:21,754 --> 01:44:23,288
Vieni, vieni!
927
01:44:24,439 --> 01:44:26,663
Devi aver perso molto sangue...
928
01:44:27,479 --> 01:44:29,510
Certamente, abbiamo perso molto tempo!
67703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.