Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ ΚΟΛΟΣΙΟ
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,050
ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΟΥΝ
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,969
ΜΙΑ ΤΡΑΓΙΚΗ ΣΤΙΓΜΗ
ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
4
00:00:22,188 --> 00:00:23,982
Τα πήραν όλα, δικέ μου.
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
Μόνο το ρολόι δεν πήραν.
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
Κοίτα, για να σου φτιάξει το κέφι,
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
σου έφερα μερικές εκπλήξεις.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,037
Να η πρώτη.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
Η καταγραφή του Αμπούρτο.
-Ναι.
-Και λοιπόν;
10
00:00:44,836 --> 00:00:48,089
Λέει ότι το μεταλλικό ρολόι
είναι δικό του, χωρίς αμφιβολία.
11
00:00:49,132 --> 00:00:50,592
Όμως αυτό είναι καλύτερο.
12
00:00:52,010 --> 00:00:54,512
Η καταγραφή αντικειμένων του Σάντος Ολίβα.
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Ποιος διάολο είναι αυτός;
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
Αυτός που συνέλαβες
και άφησαν να φύγει αμέσως.
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,020
Δεν είχαμε ούτε το όνομά του.
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Υπέγραψα.
17
00:01:06,024 --> 00:01:07,108
Φεύγεις;
18
00:01:12,906 --> 00:01:14,866
Ο δεύτερος εκτελεστής, όπως λες.
19
00:01:15,617 --> 00:01:17,994
Ξέχασαν αυτό και έχει το όνομά του.
20
00:01:18,411 --> 00:01:21,122
Επιπλέον, κοίτα τι λέει για το ρολόι του.
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,458
Έχει δερμάτινο λουράκι.
22
00:01:23,541 --> 00:01:27,545
Ο Αμερικάνος με τις σαγιονάρες
έστειλε τη βαλλιστική έκθεση.
23
00:01:32,550 --> 00:01:37,388
Λέει ότι η σφαίρα πέρασε
μέσα από ανθρώπινο οργανικό ιστό.
24
00:01:37,847 --> 00:01:39,516
Διαμέτρημα 22.
25
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Αποδεικνύει ότι ήταν δύο εκτελεστές.
Έχεις την απόδειξη που ήθελες.
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
Είτε πυροβόλησαν
ο Ρούμπιο και ο Σάντος Ολίβα
27
00:01:52,278 --> 00:01:53,988
για να κατηγορηθεί ο Αμπούρτο,
28
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
είτε πυροβόλησαν ο Ρούμπιο και ο Αμπούρτο
29
00:01:56,908 --> 00:02:00,203
με διαταγή του Σάντος Ολίβα.
30
00:02:01,162 --> 00:02:03,373
Και όλοι δούλευαν για τον Λόπες Ριέστρα.
31
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
Ας το αποδείξουμε τώρα.
32
00:02:13,550 --> 00:02:16,636
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
Κατά το διάστημα
της κράτησης του Αμπούρτο,
34
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
τα προσωπικά του αντικείμενα φυλάσσονταν.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
Ανάμεσά τους υπήρχαν αντικείμενα...
36
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Έχουμε νέα;
37
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
Το ρολόι είναι το πιο σημαντικό.
38
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
Το ρολόι είχε μεταλλικό μπρασελέ.
39
00:02:58,219 --> 00:03:02,265
Το αγόρασε ο Μάριο Αμπούρτο
στα γενέθλιά του,
40
00:03:02,348 --> 00:03:04,726
πριν έναν χρόνο σε μια τοπική αγορά.
41
00:03:04,976 --> 00:03:07,812
Όπως βλέπουμε στις εικόνες από το βίντεο,
42
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
ο δολοφόνος φορά ρολόι χεριού,
43
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
αλλά αυτό έχει δερμάτινο λουράκι.
44
00:03:13,651 --> 00:03:17,447
Γιατί οι αρχές παρέβλεψανμια τόσο σημαντική λεπτομέρεια;
45
00:03:17,614 --> 00:03:18,573
Γιατί είμαστε εμείς.
46
00:03:19,365 --> 00:03:21,200
Νομίζουν ότι δεν θα αμυνθούμε.
47
00:03:21,701 --> 00:03:23,703
Αλλά ο Μάριο Αμπούρτο είναι αθώος.
48
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Αν είναι αλήθεια,
έχετε στοιχεία που οδηγούν
49
00:03:28,374 --> 00:03:29,792
στον ιδιοκτήτη του ρολογιού;
50
00:03:29,876 --> 00:03:34,631
Το έργο μου και το καθήκον μουως δικηγόρος είναι να αποδείξω...
51
00:03:34,714 --> 00:03:37,467
Αυτός ο Μπενίτες
δοκιμάζει την υπομονή μου.
52
00:03:38,176 --> 00:03:42,513
Τόση προθυμία να αποδείξει την αθωότητα
του Αμπούρτο κάνει κακή εντύπωση.
53
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
Πιστεύεις ότι είχε σχέση μ' αυτό;
54
00:03:46,434 --> 00:03:47,268
Αμφιβάλλεις;
55
00:03:49,520 --> 00:03:53,816
Πρώτα ξεκινά μια επιχείρηση
για να συλλέξει στοιχεία χωρίς άδεια,
56
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
αφήνει να διαρρεύσει η θεωρία
των πολλών Αμπούρτο,
57
00:03:57,111 --> 00:03:59,197
μετά κρύβει το αρχείο και τώρα αυτό.
58
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
Ξεκίνα έρευνα εναντίον του
για απόκρυψη στοιχείων.
59
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
Είσαι σίγουρος;
60
00:04:08,039 --> 00:04:10,667
Θα είναι καλύτερος σαν σύμμαχος.
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
Σύμμαχος;
62
00:04:12,669 --> 00:04:15,546
Αυτός ο τύπος τώρα πια είναι μπελάς.
63
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
Ξεκίνα την έρευνα αμέσως!
64
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Τα ΜΜΕ θα πέσουν πάνω μας.
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι.
65
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
Και κάτι ακόμη.
66
00:04:24,055 --> 00:04:27,684
Θα πάμε να δούμε τον Αμπούρτο.
Ετοίμασε τα έγγραφα.
67
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
-Τον Αμπούρτο;
-Ναι! Τον Αμπούρτο.
68
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
Πρέπει να παραδεχτεί
ή να αρνηθεί την ενοχή του.
69
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
Όπως βλέπουμε στις εικόνες από το βίντεο,
70
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
ο δολοφόνος φορά ρολόι...
71
00:04:56,963 --> 00:05:00,300
Πότε θα πάψεις να τρέχεις τόσο νωρίς;
Κάνει κακό στα γόνατα.
72
00:05:00,383 --> 00:05:02,802
-Όχι τώρα, Ραούλ.
-Κάρλος...
73
00:05:06,180 --> 00:05:07,056
Μπες στην ουσία.
74
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
Ξέρεις ότι ήθελα
να συμμετάσχω στην εκστρατεία.
75
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
Ο Χοσέ Φρανσίσκο δεν βοηθάει.
76
00:05:14,480 --> 00:05:17,692
Νόμιζα πως σου ήταν σαφές
ότι δεν είναι ώρα να επιμένεις.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Δεν μπορείς να κάτσεις ήσυχος;
78
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Κάρλος, έχω προβλήματα.
79
00:05:22,780 --> 00:05:27,368
Οι συνεταίροι μου χάνουν την υπομονή τους.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
80
00:05:29,787 --> 00:05:34,334
Αν θέλεις να σε βοηθήσω,
πρέπει να μου πεις σε τι είσαι μπλεγμένος.
81
00:05:37,170 --> 00:05:40,381
Πρέπει να ξέρω
αν αξίζει τον κόπο να ριψοκινδυνεύσω.
82
00:05:40,757 --> 00:05:43,509
Νόμιζα ότι ως αδερφός μου
θα είχες αρκετό κίνητρο.
83
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
Άσε τους συναισθηματισμούς.
84
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
Μου τα λες όλα ή τραβάς τον δρόμο σου.
85
00:05:51,476 --> 00:05:53,436
Εσύ θα μου πεις σε τι ανακατεύεσαι;
86
00:05:53,519 --> 00:05:55,730
Δεν έχω λόγο να σου δώσω λογαριασμό.
87
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Είμαι ο πρόεδρος.
88
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
Είμαστε μια οικογένεια.
89
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Δεν πιστεύω να αγνοήσεις όλα όσα έκανα...
90
00:06:02,612 --> 00:06:04,906
Θα μου τα πεις όλα ή όχι;
91
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
Όχι.
92
00:06:09,410 --> 00:06:12,580
Τότε τακτοποίησε τα θέματά σου,
για μια φορά στη ζωή σου.
93
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
Αν δεν σου αρέσει ο τρόπος μου;
94
00:06:20,171 --> 00:06:24,050
Θα πληρώσεις τις συνέπειες
των πράξεών σου, Ραούλ.
95
00:06:39,065 --> 00:06:40,983
Θα μου πείτε την αλήθεια, στρατηγέ;
96
00:06:41,609 --> 00:06:46,322
Κυρία, πάντα επεδίωκατην ασφάλεια του συζύγου σας.
97
00:06:46,405 --> 00:06:47,782
Μην αμφιβάλλετε γι' αυτό.
98
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
-Λοιπόν; Τι συνέβη;-Ίσως κάποιος με χρησιμοποίησε.
99
00:06:55,081 --> 00:06:56,999
-Τι είναι αυτό;
-Σίγουρα, μα ποιος;
100
00:06:58,876 --> 00:07:01,921
Με ηχογραφούν. Όλη την ώρα.
101
00:07:03,047 --> 00:07:05,299
Υπάρχουν ώρες με τις συζητήσεις μου
102
00:07:05,383 --> 00:07:08,219
ηχογραφημένες στο σπίτι,
στο νοσοκομείο, παντού.
103
00:07:10,012 --> 00:07:11,639
Μα ποιος το έκανε;
104
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
-Πιστεύεις πως ήταν ο Μάνλιο;
-Όχι.
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
Είναι πολύ παρακινδυνευμένο.
Εκείνος παραείναι έξυπνος γι' αυτό.
106
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
Τότε;
107
00:07:28,573 --> 00:07:30,741
Δεν ξέρω. Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε.
108
00:07:30,992 --> 00:07:32,326
Και πού τις βρήκες;
109
00:07:32,660 --> 00:07:36,456
Αυτό είναι το θέμα, κάποιος
τις άφησε στο σπίτι μου. Δεν ξέρω ποιος.
110
00:07:38,082 --> 00:07:39,208
Για ποιο λόγο;
111
00:07:41,502 --> 00:07:45,173
Για να με προειδοποιήσει, υποθέτω.
Δεν ξέρω.
112
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
-Πρέπει να το πεις στον Μόντες.
-Όχι.
113
00:07:48,176 --> 00:07:52,346
Όποιος κι αν το κάνει αυτό,
σίγουρα θα φοβάται μην το υποπτευθώ.
114
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
Δεν θα του το δείξω.
115
00:07:59,020 --> 00:08:01,272
Εγκαταστάθηκες στο νέο σου γραφείο;
116
00:08:01,522 --> 00:08:03,983
Αερίζω να φύγει η μυρωδιά της ναφθαλίνης.
117
00:08:04,650 --> 00:08:07,737
-Ξέρεις ποια είναι τα καθήκοντά σου;
-Η εκστρατεία.
118
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
Ναι, αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
119
00:08:11,699 --> 00:08:14,869
Θέλω να πλησιάσεις τον Σεδίγιο.
120
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
Να γίνεις ο έμπιστός του.
121
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Μείνε ήσυχος, θα γίνω ο νέος του Κόρδοβα.
122
00:08:21,959 --> 00:08:25,379
Και θέλω να με βοηθήσεις
να ελέγξω τον Ραούλ.
123
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
-Τον Ραούλ;
-Εσύ τον ξέρεις καλά.
124
00:08:30,843 --> 00:08:34,764
Είναι υπερβολικά φιλόδοξος
και παρορμητικός.
125
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
Δεν είναι καλή στιγμή για λάθη.
126
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
Μείνε ήσυχος, αναλαμβάνω εγώ.
127
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
Και τον Μάνλιο έχε τον από κοντά.
128
00:08:46,442 --> 00:08:49,820
Είναι πειθαρχημένος,
αλλά υπερβολικά ισχυρογνώμων.
129
00:08:50,780 --> 00:08:51,822
Ανάλαβέ το.
130
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Σε μια άλλη...
131
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
εποχή...
132
00:09:06,379 --> 00:09:07,463
όπου...
133
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
Ησυχία!
134
00:09:09,090 --> 00:09:09,924
...η...
135
00:09:15,763 --> 00:09:17,473
Είπα να το βουλώσεις.
136
00:09:18,766 --> 00:09:22,979
Τι; Εκτός από πουτανίτσα είσαι και κουφός;
137
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Πάρε μάθημα απ' τον αδελφό σου.
138
00:09:43,040 --> 00:09:47,962
Τον σκότωσαν στο ξύλο
και δεν έβγαλε ούτε κιχ.
139
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
Της μάνας σου! Τώρα τη γάμησες!
140
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Μπορούμε να μιλήσουμε
για τη δική σου εκδοχή των γεγονότων
141
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
της 23ης Μαρτίου;
142
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
Δεν το θεωρώ σκόπιμο, κύριε.
143
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
Οι δηλώσεις του Μάριο
δεν ήταν συνεπείς μεταξύ τους.
144
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
Πρέπει να καταλήξει σε μια θέση.
145
00:10:31,672 --> 00:10:35,009
Τι έκανες στη Λόμας Ταουρίνας
στις 23 Μαρτίου;
146
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
Πήγα να πουλήσω ένα όπλο.
147
00:10:40,014 --> 00:10:41,182
Να το πουλήσεις;
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Δεν είναι αυτό που είχες πει.
149
00:10:46,354 --> 00:10:49,982
Όχι. Ούτε σας είχα πει
πως όταν έφτασα εκεί,
150
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
αυτοί που είδα ήξεραν πως με λένε.
151
00:10:53,736 --> 00:10:56,155
"Γεια σου, Μάριο Αμπούρτο,
καλά που ήρθες".
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
Με χαιρέτησαν και είπαν...
153
00:10:58,949 --> 00:11:01,452
Μάριο, πρέπει να πάψεις να αντιφάσκεις.
154
00:11:01,702 --> 00:11:04,288
-Κάθε φορά λες κάτι άλλο.
-Ήξεραν ότι θα πήγαινα.
155
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
Ήξεραν ποιος ήμουν.
156
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Σε απειλούν;
157
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Όχι. Μου φέρονται πολύ καλά εδώ.
158
00:11:13,506 --> 00:11:15,049
Ρωτήστε τον φρουρό.
159
00:11:15,591 --> 00:11:18,677
Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο...
Με δυσκολεύεις πολύ, έτσι δεν...
Θα σας ζητήσω να φύγετε.
Δεν γίνεται να τον συμβουλεύετε.
160
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
Μα...
Πόρτα.
161
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Λοιπόν;
162
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
Τι έκανες στις 23 Μαρτίου
στη Λόμας Ταουρίνας;
163
00:11:55,923 --> 00:11:58,968
Ερνέστο, μου φαίνεται σημαντικό
164
00:11:59,218 --> 00:12:03,681
στην εκδήλωση που θα γίνει στη Σονόρα
να αναφέρεις το όνομα του Κολόσιο.
165
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
Κάποια ιστορία με εκείνον.
166
00:12:06,851 --> 00:12:10,980
Φαίνεται πως δεν είναι πια τόσο στενός
167
00:12:11,480 --> 00:12:14,316
ο δεσμός σου μαζί του
και ο κόσμος ξεχνάει.
168
00:12:16,777 --> 00:12:18,237
Το κλίμα είναι ευαίσθητο.
169
00:12:18,988 --> 00:12:23,159
Ο Κάρλος ανησυχεί
και ο Ραούλ είναι αγχωμένος.
170
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
Να μην τους αναστατώσουμε, σωστά;
171
00:12:29,915 --> 00:12:33,335
Οι αδελφοί Σαλίνας αν αναστατωθούν,
ίσως γίνουν επικίνδυνοι.
172
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
Ο Κάρλος είναι λογικός άνθρωπος
και ο Ραούλ...
173
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
είναι όλο λόγια, βασικά.
174
00:12:50,019 --> 00:12:54,190
Νομίζω πως το καλύτερο τώρα
για την εκστρατεία και για το κόμμα...
175
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
είναι να κρατήσουμε τον Ραούλ εντός ορίων.
176
00:13:04,200 --> 00:13:06,785
Να τον κουμαντάρουμε μαζί με τον Κάρλος
177
00:13:07,703 --> 00:13:09,413
μέχρι να γίνω πρόεδρος.
178
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
Ο Κάρλος δεν με ξεγελάει.
179
00:13:15,669 --> 00:13:19,256
Ξέρω ακριβώς γιατί σου έδωσε τη θέση αυτή
180
00:13:19,340 --> 00:13:21,967
και γιατί έβγαλε τον Μοντόγια
απ' το παιχνίδι.
181
00:13:22,218 --> 00:13:24,887
-Ερνέστο, εγώ...
-Δεν έχεις λόγο να ανησυχείς.
182
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
Αρκεί να ξέρεις με ποια πλευρά είσαι.
183
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
Οι καιροί αλλάζουν
184
00:13:33,854 --> 00:13:36,607
και νομίζω
πως ένας έξυπνος άντρας σαν εσένα
185
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
ξέρει πολύ καλά ότι αυτή τη στιγμή
186
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
πρέπει να κρατάμε αποστάσεις
από τους Σαλίνας.
187
00:13:46,075 --> 00:13:49,119
Ξέρεις ότι πάντα αγωνιζόμουν
για το καλό της χώρας.
188
00:13:51,789 --> 00:13:53,040
Ας συνεχίσουμε.
189
00:13:56,460 --> 00:14:01,006
Τι ήθελες να μου δείξεις;
Βλέπω πολλά πράγματα εδώ.
190
00:14:01,882 --> 00:14:05,344
Έχω τα αποτελέσματα
από την ανάλυση των προσώπων
191
00:14:05,427 --> 00:14:09,890
και άλλα στοιχεία της έρευνας
που θεωρώ σημαντικό να γνωρίζεις,
192
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
πριν τα παρουσιάσω στα ΜΜΕ.
193
00:14:12,643 --> 00:14:13,769
Και το ρολόι;
194
00:14:14,436 --> 00:14:16,647
Και η συνέντευξη τύπου των Αμπούρτο;
195
00:14:17,606 --> 00:14:21,902
Έχουμε Ισπανούς εμπειρογνώμονες
που δουλεύουν σ' αυτό το θέμα.
196
00:14:22,403 --> 00:14:26,031
Είμαι σχεδόν σίγουρος...
197
00:14:26,740 --> 00:14:32,288
ότι όπως η θεωρία των πολλών Αμπούρτο,
198
00:14:32,371 --> 00:14:33,831
έτσι κι αυτό είναι αβάσιμο.
199
00:14:34,206 --> 00:14:35,916
Φαίνονται πολύ σίγουροι.
200
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Ναι, πράγματι.
201
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
Το ίδιο σίγουροι φαίνονταν
202
00:14:42,131 --> 00:14:46,427
όταν είπαν ότι ο Μάριο Αμπούρτο
δεν ήταν στη Λόμας Ταουρίνας,
203
00:14:46,510 --> 00:14:50,598
και κοίτα, αυτή είναι μια δήλωση
που υπέγραψε η Μαρία Λουίσα,
204
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
η μητέρα του Αμπούρτο,
205
00:14:53,267 --> 00:14:56,061
όπου δηλώνει ότι ο γιος της είναι πράγματι
206
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
αυτός που βρίσκεται στη φυλακή.
207
00:14:59,857 --> 00:15:03,903
Μου είναι πολύ οδυνηρό
να μην μπορώ να επισπεύσω τα πράγματα,
208
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
να μην μπορώ
209
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
να σου δώσω τις απαντήσεις που περιμένεις.
210
00:15:10,868 --> 00:15:14,246
Πίστεψέ με όμως,
δουλεύω πολύ σκληρά γι' αυτό.
211
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
Το ξέρω, Μιγκέλ. Σ' ευχαριστώ.
212
00:15:20,669 --> 00:15:24,048
Τι θα μου έλεγες για τα πρόσωπα;
213
00:15:24,214 --> 00:15:25,382
Κοίτα.
214
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
Όπως βλέπεις,
215
00:15:30,471 --> 00:15:35,643
στην πραγματικότητα
πρόκειται απλώς για μια οπτική απόκλιση.
216
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Δηλαδή,
μοιάζουν να είναι δύο διαφορετικά άτομα.
217
00:15:43,192 --> 00:15:46,362
Αυτό όμως συμβαίνει συχνά.
218
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
Συνήθως συμβαίνει
219
00:15:47,696 --> 00:15:51,784
όταν οι φωτογραφίες που δίνουμε στον Τύπο
220
00:15:51,867 --> 00:15:55,329
έχουν ληφθεί
σε διαφορετικές στιγμές και συνθήκες.
221
00:16:11,512 --> 00:16:14,139
Πιάστε τον!
222
00:16:19,019 --> 00:16:22,064
ΜΑΡΙΟ ΑΜΠΟΥΡΤΟ
223
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
ΛΟΜΑΣ ΤΑΟΥΡΙΝΑΣ
23 ΜΑΡΤΙΟΥ 1994
224
00:16:24,233 --> 00:16:28,612
Θα αναλύσουμε το προφίλ
του Μάριο Αμπούρτο Μαρτίνες.
225
00:16:29,071 --> 00:16:34,868
Η φωτογραφία αυτή τραβήχτηκε
όταν βρισκόταν στη φυλακή
226
00:16:35,327 --> 00:16:36,954
στην Αλμολόγια ντε Χουάρες.
227
00:16:37,413 --> 00:16:39,540
Αυτή είναι από την ταυτότητά του
228
00:16:39,707 --> 00:16:42,584
όταν έμενε στην Τιχουάνα,
στην Μπάχα Καλιφόρνια.
229
00:16:44,086 --> 00:16:47,464
Αν παρατηρήσετε,
θα δείτε ότι και οι δύο φωτογραφίες
230
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
έχουν παρόμοια χαρακτηριστικά,
231
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
που μας βοηθούν
να ταυτοποιήσουμε ένα άτομο.
232
00:16:57,182 --> 00:17:01,562
Και το λουράκι του ρολογιού; Ο Χοσέ Λουίς
λέει ότι δεν είναι του αδελφού του.
233
00:17:01,645 --> 00:17:04,690
Αυτό θα άνοιγε πάλι το ενδεχόμενο
των διάφορων Αμπούρτο.
234
00:17:05,941 --> 00:17:12,197
Έχω στα χέρια μου μια υπογεγραμμένη
δήλωση
235
00:17:13,032 --> 00:17:17,619
όπου η μητέρα του Μάριο Αμπούρτο,
η Μαρία Λουίσα Αμπούρτο,
236
00:17:17,745 --> 00:17:21,331
βεβαιώνει ότι ο κρατούμενος
είναι ο γιος της
237
00:17:21,415 --> 00:17:23,542
και ότι αυτός βρίσκεται στην Αλμολόγια.
238
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Είμαστε βέβαιοι
ότι είναι ο αληθινός ένοχος;
239
00:17:27,796 --> 00:17:31,383
Ο βαλλιστικός έλεγχος το επιβεβαίωσε;
240
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
Υπό ποιες συνθήκες υπέγραψε
το έγγραφο η Μαρία Λουίσα;
241
00:17:41,101 --> 00:17:44,730
Ο μαλάκας ήρθε και είπε
ότι σκότωσε τον Ερνέστο Ρούμπιο.
242
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Τι;
243
00:17:48,650 --> 00:17:50,611
Είπε ότι το έκανε μόνος του.
244
00:17:51,487 --> 00:17:52,946
ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ
245
00:17:53,030 --> 00:17:55,324
-Πλάκα κάνει;
-Όχι.
246
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
Μας παρακαλάει
να τον κλείσουμε στη φυλακή.
247
00:18:01,663 --> 00:18:04,708
Λοιπόν, μαλάκα.
Πες πάλι αυτά που μου είπες.
248
00:18:05,918 --> 00:18:09,671
Σκότωσα τον Ερνέστο Ρούμπιο.
Νόμισα ότι μπήκε να κλέψει το συνεργείο.
249
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
Μόλις τον είχα προσλάβει,
δεν τον ήξερα καλά.
250
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Έπινα στο συνεργείο, είχα μεθύσει.
Δεν τον είδα που μπήκε.
251
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
Ξαφνιάστηκα και έριξα.
252
00:18:19,264 --> 00:18:20,891
Αυτά είναι μαλακίες!
253
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Νομίζεις ότι θα το πιστέψουμε έτσι;
254
00:18:23,477 --> 00:18:27,356
-Πώς σε λένε;
-Χοσέ Ρότσα Ερνάντες.
255
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
Γιατί περίμενες τόσο για να ομολογήσεις;
256
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
Μάλλον με έπιασαν τύψεις συνείδησης.
257
00:18:36,740 --> 00:18:39,368
Βλέπω το πρόσωπο του νεκρού σε κάθε
γωνία.
258
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Άκου να δεις.
259
00:18:45,457 --> 00:18:49,253
Αν επιμείνεις ότι το έκανες εσύ,
θα φας τουλάχιστον 30 χρόνια.
260
00:18:52,256 --> 00:18:54,675
Παρέδωσα το όπλο του φόνου.
Εγώ τον σκότωσα.
261
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Και μου ανήκει το συνεργείο, οπότε...
262
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
Είσαι πολύ μαλάκας!
263
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
Θα γαμηθείς κι εσύ κι εμείς μαζί!
264
00:19:04,309 --> 00:19:06,311
Να ασκηθεί δίωξη, αφού αυτό θέλει.
265
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
Μα αφού...
266
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
Ελπίζω ο Λόπες Ριέστρα να σου δίνει πολλά
για να σε καταστρέψει.
267
00:19:17,072 --> 00:19:17,906
Πάμε.
268
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
Συνδέστε με με τον Μόντες.
269
00:19:40,137 --> 00:19:41,930
Ο Μπενίτες στο τηλέφωνο.
270
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Εμπρός.
271
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Αντί να κάνετε έρευνα εις βάρος μου,
272
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
δεν βοηθάτε να βρω τον Σάντος Ολίβα;
273
00:19:53,192 --> 00:19:57,404
Αυτός φορούσε ρολόι σαν εκείνοπου λέτε ότι ήταν του Αμπούρτο.
274
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
Και είχε λεκέ από αίμα
στο μπουφάν όταν τον έπιασα
275
00:20:00,699 --> 00:20:01,742
και τον αφήσατε.
276
00:20:01,825 --> 00:20:05,954
Αρχίστε να κάνετε τη δουλειά σας.Βαρέθηκα να τα λύνω εγώ όλα.
277
00:20:06,079 --> 00:20:10,334
Έπρεπε να με ευγνωμονείτε
που δεν ζήτησα να απολυθείτε!
278
00:20:10,751 --> 00:20:14,546
Θέτετε σε κίνδυνο
την έρευνα μείζονος δολοφονίας!
279
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Γνωρίζω τα δικαιώματά μου, Μόντες.
280
00:20:17,966 --> 00:20:19,593
Μην ξεχνάτε, είμαι δικηγόρος,
281
00:20:19,676 --> 00:20:23,764
και πολύ καλύτερος από άλλους
που είναι μαριονέτες της κυβέρνησης.
282
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Όσο δεν σας είναι σαφέςποια είναι τα όριά σας
283
00:20:26,934 --> 00:20:28,393
και οι αρμοδιότητές σας,
284
00:20:28,477 --> 00:20:31,396
συσσωρεύετε κατηγορίες
εναντίον σας, Μπενίτες!
285
00:20:31,647 --> 00:20:34,149
Το μόνο σαφές είναι ότι με χρησιμοποιείτε
για να φανείτε εντάξει
στους ανωτέρους σας.
286
00:20:36,818 --> 00:20:39,988
Εγώ δεν έχω κλίση στο γλείψιμο,
όπως εσείς.
287
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
Τα πράγματα περιπλέκονται.
288
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
Καλύτερα να πεις την αλήθεια.
289
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
Ότι δούλευες για την Υπηρεσία Πληροφοριών.
290
00:21:17,901 --> 00:21:21,238
-Σε ποιον να απευθυνθώ;
-Στον εισαγγελέα Μιγκέλ Μόντες.
291
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
-Πού πας;
-Εσύ πού νομίζεις;
292
00:22:04,406 --> 00:22:07,743
-Μη βγεις στο παράθυρο.
-Κάνε ησυχία.
293
00:22:08,160 --> 00:22:09,202
Έλα.
294
00:22:11,371 --> 00:22:13,332
-Πάω να δω.
-Όχι!
295
00:22:13,874 --> 00:22:15,792
Ο Μάριο μας χρειάζεται ζωντανούς.
296
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Έλα κατά δω.
297
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
Μην το διανοείσαι. Έλα εδώ!
298
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
Μάριο.
299
00:22:56,625 --> 00:22:58,168
Χεσούς Μπλανκορνέλας.
300
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
Πώς είσαι;
301
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
Αρχίζουμε;
302
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
Ωραία.
303
00:23:16,269 --> 00:23:19,147
Λοιπόν, απ' ό,τι καταλαβαίνω,
304
00:23:19,815 --> 00:23:21,316
πυροβόλησες κατά λάθος.
305
00:23:22,234 --> 00:23:23,068
Ναι.
306
00:23:26,571 --> 00:23:28,323
Του έριξα κατά λάθος στο κεφάλι.
307
00:23:29,199 --> 00:23:31,076
Είχα σκοπό να ρίξω στα πόδια του.
308
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
Θα του έριχνες στα πόδια;
309
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
Ναι.
310
00:23:36,957 --> 00:23:39,209
Όταν σήκωσα το όπλο, σκόνταψα.
311
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
Επειδή σκόνταψα, συνέβη το ατύχημα.
312
00:23:42,754 --> 00:23:44,214
Μα γιατί το έκανες;
313
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
Επειδή... Δεν ξέρω.
314
00:23:48,135 --> 00:23:49,970
Επειδή φέρθηκε άσχημα στην κυρία.
315
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
Ήθελα να τον τρομάξω.
316
00:23:58,395 --> 00:24:01,815
Πώς έφτασες στη Λόμας Ταουρίνας;
Γιατί πήγες εκεί;
317
00:24:04,401 --> 00:24:05,694
Για να πουλήσω το όπλο.
318
00:24:06,570 --> 00:24:08,446
Το είχα για να φυλάω το σπίτι.
319
00:24:08,864 --> 00:24:10,574
Είχαν γίνει πολλές διαρρήξεις.
320
00:24:10,782 --> 00:24:13,243
Οι γείτονες μπορούν να το επιβεβαιώσουν.
321
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Γι' αυτό το αγόρασα.
322
00:24:16,413 --> 00:24:17,998
Αλλά μετά το μετάνιωσα.
323
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
Γιατί;
324
00:24:22,210 --> 00:24:25,922
Επειδή έχω μια μικρή αδελφή στο σπίτι.
Την Καρίνα, εννιά χρονών.
325
00:24:26,965 --> 00:24:29,050
Θα ήταν επικίνδυνο να έχω το όπλο.
326
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Κόντευαν τα γενέθλια της μάνας μου.
327
00:24:33,555 --> 00:24:37,184
Προσπάθησα να το πουλήσω στη δουλειά,
αλλά ούτε που το κοίταξαν.
328
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
Όταν βγήκα, είδα ότι είχα πολύ χρόνο.
329
00:24:39,978 --> 00:24:42,689
Αποφάσισα να πάω στη συγκέντρωση.
Γι' αυτό το πήρα.
330
00:24:43,481 --> 00:24:48,737
Μάριο, ο κόσμος λέει ότι δεν είσαι
ο ίδιος άνθρωπος που έπιασαν.
331
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
Υπάρχουν πολλές αντιφάσεις.
332
00:24:51,156 --> 00:24:56,244
Ακόμη και ο Χοσέ Λουίς,
ο αδελφός σου, επισήμανε ότι αυτός
333
00:24:56,328 --> 00:24:58,371
που έπιασαν στη Λόμας Ταουρίνας
334
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
είχε ρολόι διαφορετικό απ' το δικό σου.
335
00:25:03,251 --> 00:25:05,879
Εγώ είμαι ο μόνος υπεύθυνος
γι' αυτό το ατύχημα.
336
00:25:06,755 --> 00:25:09,466
Όπως είπα,
δεν υπάρχει κανείς άλλος από πίσω.
337
00:25:09,966 --> 00:25:13,470
Και ο άλλος που έπιασαν,
που η μητέρα σου τον πέρασε για σένα;
338
00:25:14,012 --> 00:25:15,096
Δεν με βλέπετε;
339
00:25:17,349 --> 00:25:19,517
Έχω χαρακτηριστική εμφάνιση ντόπιου.
340
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Όπως λένε,
μοιάζω με πολλούς άλλους ανθρώπους.
341
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
Είσαι βέβαιος για αυτά που λες;
342
00:25:36,660 --> 00:25:37,494
Ναι.
343
00:25:38,954 --> 00:25:41,414
Θέλω να πληρώσω το φταίξιμό μου,
το ατύχημα.
344
00:25:42,624 --> 00:25:44,542
Αυτό που μου αναλογεί, τίποτε άλλο.
345
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
Μάριο,
346
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
σε ευχαριστώ για τον χρόνο
που μας αφιέρωσες.
347
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
Θα ήθελες να πεις κάτι
στην οικογένειά σου;
348
00:25:59,266 --> 00:26:00,725
Ότι δεν θα αυτοκτονήσω.
349
00:26:02,435 --> 00:26:04,854
Ότι όπου κι αν είμαι, θα είμαι καλά.
350
00:26:06,314 --> 00:26:08,608
Θέλω να πληρώσω το φταίξιμό μου,
το ατύχημα.
351
00:26:08,692 --> 00:26:10,610
Αν ποτέ με βρουν νεκρό,
352
00:26:11,236 --> 00:26:13,196
θα το έχει κάνει η κυβέρνηση.
353
00:26:15,448 --> 00:26:20,287
Μάριο, σ' ευχαριστώ πολύ
που δέχτηκες να μου μιλήσεις.
354
00:26:20,912 --> 00:26:23,748
Θα δώσω στη μητέρα σου
αντίτυπο της εφημερίδας.
355
00:26:25,333 --> 00:26:29,087
Αν ποτέ θελήσεις να μιλήσεις, πες το μου
356
00:26:29,170 --> 00:26:33,883
και θα έρθω από την Τιχουάνα
να μιλήσουμε για ό,τι θέλεις να πεις.
357
00:26:35,552 --> 00:26:36,594
Ευχαριστώ.
358
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Εγώ ευχαριστώ.
359
00:26:51,609 --> 00:26:55,030
Έσκαψε πιο βαθιά τον λάκκο του
μ' αυτή τη συνέντευξη, ο μαλάκας.
360
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
Ίσως προσπαθεί απλώς να επιβιώσει,
361
00:27:00,076 --> 00:27:01,786
να προστατέψει τους δικούς του.
362
00:27:03,580 --> 00:27:04,914
Με τι κόστος;
363
00:27:06,541 --> 00:27:09,586
Θα μπορούσε να προσπαθήσει
περισσότερο στην κατάθεσή του.
364
00:27:10,128 --> 00:27:12,964
Οι υποθέσεις σου
είναι πιο πιστευτές απ' όσα λέει.
365
00:27:13,590 --> 00:27:17,552
Σκόνταψε πριν τη δεύτερη βολή, έλα τώρα!
366
00:27:17,719 --> 00:27:18,553
Όχι.
367
00:27:22,223 --> 00:27:25,810
Θα χτίσουμε την υπόθεσή μας
ώστε να μην μπορούν να την κλονίσουν.
368
00:27:27,395 --> 00:27:30,815
Τα βαρέθηκα αυτά τα καθίκια.
Θέλω να τους γαμήσω κανονικά.
369
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
Μ' αρέσεις όλο και περισσότερο.
370
00:27:41,826 --> 00:27:43,578
"ΗΤΑΝ ΑΤΥΧΗΜΑ"
371
00:27:45,705 --> 00:27:46,831
Είναι που...
372
00:27:48,291 --> 00:27:51,711
είμαι σίγουρη ότι κάποιος ή κάτι
373
00:27:52,212 --> 00:27:55,423
αναγκάζει τον Μάριο
να κάνει αυτές τις δηλώσεις.
374
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
Ειλικρινά δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
375
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
Και οι ασυνέπειες με το ρολόι;
376
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
Μάριο.
377
00:28:05,350 --> 00:28:07,769
Πρέπει να μιλήσουμε για τη συνέντευξή σου.
378
00:28:10,814 --> 00:28:11,981
Τη διαβάσατε;
379
00:28:13,400 --> 00:28:16,444
Αυτά που είπες δυσκολεύουν την υπεράσπιση.
380
00:28:16,861 --> 00:28:19,948
Δεν καταλαβαίνω γιατί επιμένεις
να παίρνεις την ευθύνη.
381
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
Δεν μπορώ να σε υπερασπιστώ έτσι.
382
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
Είπα την αλήθεια. Έτσι έγιναν τα πράγματα.
383
00:28:26,996 --> 00:28:29,666
Το σημαντικό είναιότι θα έχει τον νου του,
384
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
ότι θα έρθει αν θέλω και είπα καθαρά
ότι δεν θέλω να αυτοκτονήσω.
385
00:28:33,878 --> 00:28:35,755
Αν πάθω κάτι, θα είναι η κυβέρνηση.
386
00:28:36,047 --> 00:28:37,841
Έχασες την ευκαιρία σου.
387
00:28:37,924 --> 00:28:39,509
Την εκμεταλλεύτηκα.
388
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
Αδελφέ μου.
389
00:28:41,719 --> 00:28:43,805
Γιατί; Εμείς ξέρουμε την αλήθεια.
390
00:28:43,888 --> 00:28:47,058
Χοσέ Λουίς, άκου με καλά.
391
00:28:47,726 --> 00:28:48,685
Να προσέχεις πολύ.
392
00:28:49,477 --> 00:28:51,771
Πρόσεχε τις αδελφές μας
και μην ξαναπάρετε.
393
00:28:52,313 --> 00:28:53,440
Μιλήστε με την Άλμα.
394
00:28:54,357 --> 00:28:55,859
Μπορεί να σας βοηθήσει να...
395
00:28:57,277 --> 00:28:59,612
Αδελφέ μου!
396
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
Εμπρός;
397
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
Γαμώτο.
398
00:29:08,705 --> 00:29:10,206
Τα αυθεντικά έγραφα
399
00:29:10,290 --> 00:29:13,209
που δείχνουν γιατί πήγα στη συγκέντρωση.
400
00:29:16,045 --> 00:29:19,090
Αυτά τα έγγραφα θα βάλουν τέλος
401
00:29:19,174 --> 00:29:22,177
σε όλους τους μύθους
που επινόησε ο κόσμος.
402
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
Το ξέρω. Γι' αυτό σας τα έφερα.
403
00:29:29,684 --> 00:29:31,686
Γιατί δεν τα φέρατε πιο πριν;
404
00:29:32,270 --> 00:29:35,899
Κύριε εισαγγελέα,
είμαστε μυστική οργάνωση πληροφοριών.
405
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
Καλύτερα να μη μιλούν για μας.
406
00:29:38,151 --> 00:29:42,238
Αν και καταλαβαίνω ότι στην περίπτωση
αυτή, τα πράγματα ξέφυγαν.
407
00:29:48,077 --> 00:29:49,412
Σας προτείνω κάτι.
408
00:29:50,789 --> 00:29:53,708
Θα το παρουσιάσουμε αυτό
και θα έρθετε μαζί μου.
409
00:29:54,793 --> 00:29:56,961
Αυτό αποκλείεται. Λυπάμαι.
410
00:30:00,757 --> 00:30:03,301
Χειριστείτε την πληροφορία όπως νομίζετε.
411
00:30:03,760 --> 00:30:05,470
Εγώ δεν μπορώ να βγω δημόσια.
412
00:30:06,679 --> 00:30:10,183
Μπορείτε να διαθέσετε πέντε λεπτά
για να υπογράψετε μια δήλωση.
413
00:30:13,269 --> 00:30:16,689
Πέντε λεπτά το πολύ. Επιστρέφω
αεροπορικώς στην Τιχουάνα σήμερα.
414
00:30:22,403 --> 00:30:25,907
Θέλουμε να παρουσιάσουμε
όλα τα στοιχεία σε συνέντευξη τύπου.
415
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
ΤΙΧΟΥΑΝΑ, ΜΠΑΧΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
416
00:30:28,827 --> 00:30:32,539
Πρέπει να χτυπήσουμε
μια έρευνα εξαιρετικά διεφθαρμένη
417
00:30:32,622 --> 00:30:36,793
και να ελευθερώσουμε έναν άνθρωπο
που φυλακίστηκε για πολιτικούς λόγους.
418
00:30:37,669 --> 00:30:39,170
Εμένα τι με θέλετε;
419
00:30:39,671 --> 00:30:43,550
Είπατε ότι τα δύο τραύματα από τις σφαίρες
έγιναν από διαφορετικά όπλα.
420
00:30:44,551 --> 00:30:48,137
Ναι, μου φάνηκε προφανές.
Δεν μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε πια.
421
00:30:48,221 --> 00:30:50,390
Μπορούμε να βασιστούμε στη μαρτυρία σας
422
00:30:50,473 --> 00:30:52,225
και στην ανάλυση της σφαίρας.
423
00:30:53,476 --> 00:30:56,646
Έχουμε κι άλλα πράγματα, Άλμα.
424
00:30:56,729 --> 00:31:00,275
Έχουμε τη θεωρία των δύο ρολογιών
και του δεύτερου σκοπευτή.
425
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
Έχουμε τη σφαίρα.
426
00:31:03,570 --> 00:31:05,113
Θα μας κυνηγήσουν.
427
00:31:05,446 --> 00:31:09,242
Το σοκ θα είναι τόσο δυνατό,
που δεν θα μπορέσουν να το συγκαλύψουν.
428
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
Θα είστε ασφαλής μαζί μας.
429
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-Βασιστείτε σε μένα για αύριο.
-Ευχαριστούμε.
430
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
Ντιάνα Λάουρα, σου είχα πει
ότι θα ερχόμουν να πάρω τον μικρό.
431
00:31:34,809 --> 00:31:38,396
Το ξέρω,
αλλά ξέχασα τελείως να σε ειδοποιήσω.
432
00:31:38,479 --> 00:31:42,275
Πήγαν σινεμά. Θα αργήσουν λίγο ακόμη.
433
00:31:43,443 --> 00:31:47,530
Η Μαριανίτα κοιμάται. Λυπάμαι, συγγνώμη.
434
00:31:47,614 --> 00:31:49,240
Καταλαβαίνω.
435
00:31:49,908 --> 00:31:54,203
Φαντάζομαι πως θα είσαι κουρασμένη.
Να πηγαίνω τώρα.
436
00:31:55,079 --> 00:32:00,668
Σε παρακαλώ, όμως, την άλλη Κυριακή
να του επιτρέψεις να έρθει μαζί μου.
437
00:32:00,752 --> 00:32:03,755
Θα ήθελα να τον πάω βόλτα.
438
00:32:04,005 --> 00:32:06,758
Το PRI οργανώνει μια εκδήλωση για παιδιά.
439
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
Λουίς.
440
00:32:08,635 --> 00:32:11,095
Δεν θέλω τα παιδιά μου
σε εκδηλώσεις του PRI.
441
00:32:11,179 --> 00:32:14,557
Δεν θέλω να σχετίζονται
με το PRI ούτε με αυτό το περιβάλλον.
442
00:32:14,641 --> 00:32:16,351
-Σε παρακαλώ.
-Μα...
-Σε παρακαλώ.
-Δεν είναι κακό.
443
00:32:18,227 --> 00:32:20,605
Θέλω να δει πόσο αγαπούσαν τον πατέρα του.
444
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
Αλήθεια δεν σου φαίνεται κακό;
445
00:32:23,066 --> 00:32:24,233
-Όχι.
-Λουίς...
446
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Κάθισε, σε παρακαλώ.
447
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
Δεν σου φαίνεται κακό;
448
00:32:33,117 --> 00:32:35,995
Το να με ηχογραφούν διαρκώς, παντού;
449
00:32:36,579 --> 00:32:38,498
Αλήθεια δεν σου φαίνεται κακό;
450
00:32:51,636 --> 00:32:52,762
Ευχαριστώ, Μανουέλ.
451
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
ΡΑΟΥΛ ΣΑΛΙΝΑΣ 1946 - 1994
452
00:33:12,073 --> 00:33:14,534
Ζητώ μόνο λίγη υπομονή!
453
00:33:14,993 --> 00:33:16,494
Σας απογοήτευσα ποτέ;
454
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Και κόψτε τα δωράκια.
Είμαι αλλεργικός στα λουλούδια.
455
00:33:31,926 --> 00:33:33,803
...διαφθορά στην αστυνομία
456
00:33:33,886 --> 00:33:35,722
και στις εισαγγελίες...
457
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
Συνέβη κάτι;
458
00:33:53,156 --> 00:33:55,616
Εσύ με ηχογραφείς όλον αυτό τον καιρό;
459
00:33:56,451 --> 00:33:58,202
Πέρνα μέσα, σε παρακαλώ.
460
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
Πέρνα μέσα.
461
00:34:03,374 --> 00:34:04,292
Κάθισε.
Έλα.
462
00:34:21,225 --> 00:34:24,145
Ώστε σε ηχογραφούν;
Γιατί νομίζεις ότι ήμουν εγώ;
463
00:34:24,228 --> 00:34:27,231
Δεν ξέρω, γιατί είμαι μπερδεμένη, γιατί...
464
00:34:28,357 --> 00:34:31,402
θα πεθάνω πριν μάθω την αλήθεια.
465
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
Θέλω να δω τον Αμπούρτο.
466
00:34:38,576 --> 00:34:39,702
Όχι.
467
00:34:39,786 --> 00:34:43,664
Έχω ανάγκη να τον δω, να τον κοιτάξω
στα μάτια και να τον ρωτήσω...
468
00:34:43,748 --> 00:34:46,417
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό, το ξέρεις.
469
00:34:47,835 --> 00:34:50,963
Σε παρακαλώ, δεν μπορώ
να περιμένω να τελειώσει η έρευνα.
470
00:34:51,047 --> 00:34:53,800
Θα τα θέταμε όλα σε κίνδυνο.
471
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
Ο Αμπούρτο είναι ψεύτης.
472
00:34:57,762 --> 00:34:59,931
Ούτε την οικογένειά του δεν θέλει να δει.
473
00:35:00,473 --> 00:35:04,811
Ο δικηγόρος του, ο Αλμπαράν,
θέλει να παρατήσει την υπόθεση.
474
00:35:05,436 --> 00:35:06,854
Δεν μπορώ.
475
00:35:07,980 --> 00:35:10,983
Μιγκέλ... πεθαίνω.
476
00:35:13,027 --> 00:35:14,487
Δεν θέλω να πεθάνω έτσι.
477
00:35:17,406 --> 00:35:19,909
Δεν θέλω να πεθάνω
χωρίς να μάθω την αλήθεια.
478
00:35:32,630 --> 00:35:35,424
Κάθε μέρα υπάρχουν διαρροές.
479
00:35:36,175 --> 00:35:40,138
Κάθε μέρα υπάρχουν διαφορετικές θεωρίες.
480
00:35:40,221 --> 00:35:42,974
Ξέρεις τι θα γινόταν
αν σε άφηνα να τον δεις,
481
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
να συζητήσεις μαζί του;
482
00:35:45,434 --> 00:35:48,855
-Τι;
-Ο κόσμος θα έλεγε ότι εσύ το έκανες.
483
00:35:48,938 --> 00:35:51,190
Θα γινόσουν ύποπτη.
484
00:35:52,275 --> 00:35:55,361
-Μιγκέλ.
-Δεν είναι αστείο. Δεν κάνω πλάκα.
485
00:35:57,530 --> 00:35:58,990
Κάτσε να δω τι...
486
00:36:04,996 --> 00:36:06,622
Αγάπη μου, τι έκανες;
487
00:36:13,838 --> 00:36:15,256
Δεν σέβονται...
488
00:36:16,382 --> 00:36:18,551
Δεν σέβονται το κράτος δικαίου.
489
00:36:19,260 --> 00:36:21,053
Ούτε τους νόμους μας...
490
00:36:23,264 --> 00:36:24,807
ούτε το Σύνταγμα.
491
00:36:28,311 --> 00:36:29,645
Απολυταρχία...
492
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
εδώ δεν υπάρχει.
493
00:36:38,154 --> 00:36:41,157
Μάριο Αμπούρτο,
έχεις τηλεφώνημα απ' τη μαμάκα σου.
494
00:36:44,493 --> 00:36:46,579
Κουνήσου. Θες να σε πάρω απ' το χεράκι;
495
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
Πες τους να μην ξαναπάρουν.
496
00:36:51,334 --> 00:36:53,211
Δεν θα απαντήσω σε κανέναν.
497
00:36:55,963 --> 00:36:59,342
Δικτατορία ενός μόνο κόμματος.
498
00:37:28,913 --> 00:37:31,958
ΠΕΔΡΟ ΑΛΜΠΑΡΑΝ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
49882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.