Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,172 --> 00:00:09,303
Con Man - Stagione 2
Episodio 12 - "Shock To The System"
2
00:00:09,313 --> 00:00:11,769
Traduzione: BlondieQueen,
mesmerized, Schmetterlinge.
3
00:00:11,779 --> 00:00:13,236
Revisione: QueenKate
4
00:00:13,246 --> 00:00:15,322
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:31,129 --> 00:00:32,329
Janet?
6
00:00:32,339 --> 00:00:33,557
Janet, svegliati, devi...
7
00:00:35,721 --> 00:00:38,126
Vai, vai! Leggilo, fallo e basta!
8
00:00:39,139 --> 00:00:41,250
Se... se Janet fosse sveglia
9
00:00:41,260 --> 00:00:42,661
vi direbbe che...
10
00:00:43,269 --> 00:00:46,170
"Rico... Java e' al Percorso
11
00:00:46,180 --> 00:00:47,707
"di Ambivalenza,
12
00:00:48,049 --> 00:00:50,832
"che alcune persone
adesso chiamano il...
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,260
"Corpo
14
00:00:52,270 --> 00:00:53,649
a Ostacoli."
15
00:00:54,968 --> 00:00:55,968
Divertente.
16
00:00:55,978 --> 00:00:57,624
Perche' la gente
continua a farsi male.
17
00:00:58,368 --> 00:00:59,372
Buongiorno.
18
00:01:04,528 --> 00:01:05,726
Buongiorno.
19
00:01:06,969 --> 00:01:08,191
Grazie.
20
00:01:11,610 --> 00:01:13,386
Oh, mio Dio!
21
00:01:13,396 --> 00:01:14,879
Questa e' acqua!
22
00:01:14,889 --> 00:01:16,568
Si', non hai una buona cera.
23
00:01:16,930 --> 00:01:18,804
Posso avere una grappa
alla menta, per favore?
24
00:01:18,814 --> 00:01:21,262
Il mio alito ha lo stesso sapore
di un incendio all'orfanotrofio.
25
00:01:22,509 --> 00:01:23,523
Grazie.
26
00:01:25,620 --> 00:01:26,674
Oh, mio Dio!
27
00:01:27,577 --> 00:01:29,195
Questa e' grappa alla menta!
28
00:01:33,119 --> 00:01:34,120
Grazie.
29
00:01:37,639 --> 00:01:39,217
Dove ti ho gia' visto?
30
00:01:39,227 --> 00:01:40,232
Wray.
31
00:01:42,047 --> 00:01:43,582
Ti racconto la storia di un ragazzo.
32
00:01:43,592 --> 00:01:45,359
- Oh, Dio.
- Questo ragazzo...
33
00:01:45,956 --> 00:01:47,658
Sognava di guidare...
34
00:01:48,429 --> 00:01:50,050
Diciamo, una truppa,
35
00:01:50,060 --> 00:01:53,179
che vive su un'astronave. Una
truppa dello spazio, se vuoi.
36
00:01:54,020 --> 00:01:55,332
Beh, ha lavorato sodo
37
00:01:55,342 --> 00:01:57,809
ed e' diventato il comandante
di quella truppa dello spazio.
38
00:01:58,846 --> 00:02:00,331
E ha vissuto avventure
39
00:02:00,341 --> 00:02:02,000
in tutta la galassia,
40
00:02:02,010 --> 00:02:03,012
combattendo
41
00:02:03,664 --> 00:02:06,680
diciamo... enormi insetti.
42
00:02:06,690 --> 00:02:09,098
Quel ragazzo stava vivendo il suo sogno.
43
00:02:09,108 --> 00:02:11,257
E' andato in molte missioni
con quella truppa.
44
00:02:12,145 --> 00:02:14,285
Piu' di quante molti
ritenessero opportuno.
45
00:02:16,099 --> 00:02:17,100
Al ragazzo
46
00:02:17,835 --> 00:02:19,894
piacevano molto i suoi incarichi.
47
00:02:21,008 --> 00:02:22,051
Alcuni dicevano
48
00:02:22,061 --> 00:02:23,728
che stava facendo dei passi indietro,
49
00:02:24,058 --> 00:02:25,248
ma lui diceva loro
50
00:02:25,258 --> 00:02:28,749
"Non si torna indietro. Si puo'
solo andare avanti o fermarsi."
51
00:02:28,759 --> 00:02:31,935
Mio Dio, sei Casper Van Dien
di "Starship Troopers".
52
00:02:33,178 --> 00:02:34,550
No! Perche'?
53
00:02:34,560 --> 00:02:35,562
No.
54
00:02:35,970 --> 00:02:37,504
E' una metafora.
55
00:02:37,514 --> 00:02:38,818
Quel ragazzo sei tu.
56
00:02:38,828 --> 00:02:40,039
Quel ragazzo sono io.
57
00:02:40,049 --> 00:02:41,467
Vuoi recitare una parte
58
00:02:41,477 --> 00:02:43,127
che ti faccia diventare famoso
59
00:02:43,137 --> 00:02:44,497
e rispettato.
60
00:02:45,418 --> 00:02:47,472
Ce l'hai gia' con Spectrum.
61
00:02:48,168 --> 00:02:51,188
Non hai avuto la parte in Dottore,
Poliziotto, Avvocato, e allora?
62
00:02:51,761 --> 00:02:53,509
Spectrum va avanti.
63
00:02:53,519 --> 00:02:56,029
Va' avanti anche tu. Non fermarti,
oppure la tua astronave
64
00:02:56,039 --> 00:02:58,792
decollera' e ti abbandonera'.
65
00:02:59,120 --> 00:03:01,912
Assomigli proprio a Casper Van Dien.
66
00:03:02,838 --> 00:03:06,380
- Sono John.
- Wray Nerely non si e' presentato.
67
00:03:06,390 --> 00:03:07,770
Sono in ritardo per il panel.
68
00:03:09,508 --> 00:03:13,500
- Dov'e' Casper Van Dien?
- Nessuno sa dove sia, sono state poste
69
00:03:13,510 --> 00:03:15,644
- John?
- molte domande su cosa possa significare.
70
00:03:15,654 --> 00:03:17,230
Il mio turno e' finito, torno a casa.
71
00:03:18,487 --> 00:03:20,664
Devi pagare il conto.
72
00:03:25,089 --> 00:03:26,090
Buongiorno.
73
00:03:29,596 --> 00:03:30,604
Buongiorno.
74
00:03:40,634 --> 00:03:44,434
Sembra che al panel di Spectrum le
cose non stiano andando come previsto.
75
00:03:44,444 --> 00:03:47,956
- E non vanno come previsto...
- Oh, merda.
76
00:03:48,690 --> 00:03:50,459
- Spectrum! Spectrum!
- Spectrum! Spectrum!
77
00:03:50,469 --> 00:03:53,477
- Spectrum! Spectrum!
- Spectrum! Spectrum!
78
00:03:53,487 --> 00:03:55,758
- Grazie.
- Spectrum! Spectrum!
79
00:03:55,768 --> 00:03:58,567
- Spectrum! Spectrum!
- Augurami buona fortuna.
80
00:04:02,898 --> 00:04:06,227
Il cast di Spectrum e' pregato
di recarsi nella Sala H.
81
00:04:06,560 --> 00:04:08,978
- Il cast di Spectrum e' pregato di recarsi
- Ho un annuncio da fare.
82
00:04:08,988 --> 00:04:11,337
- nella Sala H.
- Abbiamo un nuovo film in programma,
83
00:04:11,347 --> 00:04:13,419
basato su una graphic novel
che abbiamo in programma,
84
00:04:13,429 --> 00:04:15,638
basata su un tweet che ho in programma.
85
00:04:15,648 --> 00:04:17,770
Comunque, si chiama "Di ritorno...
86
00:04:17,780 --> 00:04:21,507
- dall'Entroterra". - Wray Nerely e'
pregato di recarsi nella Sala H.
87
00:04:21,517 --> 00:04:22,869
- Nerely.
- Wray Nerely
88
00:04:22,879 --> 00:04:25,169
e' pregato di recarsi nella Sala H.
89
00:04:25,179 --> 00:04:26,722
- Aspetta! Ehi, tu!
90
00:04:27,431 --> 00:04:30,258
Wray, guarda cosa hai
fatto al mio bel faccino.
91
00:04:30,268 --> 00:04:32,726
- Quello e' filo interdentale?
- Gia'! Alla cannella.
92
00:04:32,736 --> 00:04:35,595
- Punge come un morso di farfalla.
- Beh, c'e' del cibo. Forse e'...
93
00:04:35,605 --> 00:04:38,672
- Fa' quel che puoi.
- Senti, puoi lasciarmi andare?
94
00:04:38,682 --> 00:04:41,301
Quella pazza, e' la tua agente.
95
00:04:41,311 --> 00:04:43,494
Voi due state cercando di
non farmi ottenere la parte in
96
00:04:43,504 --> 00:04:45,030
Dottore, Poliziotto, Avvocato, vero?
97
00:04:45,040 --> 00:04:48,442
Ok, toglimi le tue lisce mani
australiane da segaiolo di dosso...
98
00:04:48,933 --> 00:04:50,119
E sono in piedi.
99
00:04:50,129 --> 00:04:51,366
- Rissa! Rissa!
- Ok.
100
00:04:51,376 --> 00:04:52,828
- Rissa! Rissa!- Rissa! Rissa!
101
00:04:52,838 --> 00:04:54,331
Facciamolo.
102
00:04:55,158 --> 00:04:56,348
Tu non sei
103
00:04:56,358 --> 00:04:57,542
un bel manzone,
104
00:04:57,552 --> 00:04:58,557
signore.
105
00:04:59,644 --> 00:05:01,167
Ma solo un cazzone.
106
00:05:04,802 --> 00:05:07,777
- Ho capito. Vuoi che alzi le mani.
- No, no, non alzarle.
107
00:05:07,787 --> 00:05:09,007
Tienile giu'.
108
00:05:09,017 --> 00:05:11,640
Tienile giu', mi dispiace. Ho avuto...
109
00:05:11,650 --> 00:05:13,087
una dura mattinata.
110
00:05:13,097 --> 00:05:14,324
C'era della grappa...
111
00:05:14,334 --> 00:05:15,882
Volevo scusarmi
112
00:05:15,892 --> 00:05:16,893
con...
113
00:05:17,428 --> 00:05:19,273
- Mandi dei segnali ambigui, amico.
- Capisco.
114
00:05:19,283 --> 00:05:22,204
Sulla tua fottuta faccia!
Sulla tua... faccia.
115
00:05:24,168 --> 00:05:27,043
Sul serio, e' un po' deludente.
Hai mai dato un pugno a qualcuno?
116
00:05:27,053 --> 00:05:29,541
Si', ma non mi sono
mai tagliato la mano.
117
00:05:29,551 --> 00:05:30,988
Quindi vuoi proprio
118
00:05:30,998 --> 00:05:33,740
- che alzi le mani?
- No, no, no, no.
119
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
No.
120
00:05:35,245 --> 00:05:36,675
Voglio darti un calcetto.
121
00:05:38,545 --> 00:05:40,805
Un colpo basso? Oh,
ora ti faccio vedere io.
122
00:05:41,775 --> 00:05:43,935
Un'atmosfera cupa, qui oggi.
123
00:05:43,945 --> 00:05:46,205
Il percorso a ostacoli
sta per essere chiuso.
124
00:05:46,215 --> 00:05:48,535
Non ci sara' alcun montepremi.
125
00:05:48,545 --> 00:05:50,535
Esatto, anzi devolveremo il montepremi
126
00:05:50,545 --> 00:05:53,640
alle vittime del percorso a
ostacoli e alle loro famiglie.
127
00:05:54,033 --> 00:05:56,915
Trovate un numero in
sovrimpressione, donate per favore.
128
00:05:54,033 --> 00:05:56,915
{\an8}1-800-NON-FATECI-CAUSA
129
00:05:56,925 --> 00:05:58,185
Wray?
130
00:05:58,195 --> 00:05:59,195
Ehi...
131
00:06:03,815 --> 00:06:06,205
- Che succede?
- Oh, niente di speciale. Solo...
132
00:06:06,215 --> 00:06:08,985
Due tizi che fanno... a pugni.
Niente di cui preoccuparsi.
133
00:06:08,995 --> 00:06:11,305
No. Non puoi entrare,
e' una trappola mortale!
134
00:06:11,315 --> 00:06:12,465
Che sia vero!
135
00:06:12,805 --> 00:06:16,435
Wray Nerely ha appena sfidato Girth
Hemsworth al Percorso della Morte.
136
00:06:16,445 --> 00:06:17,752
E' fantastico!
137
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
No!
138
00:06:23,025 --> 00:06:24,025
Oh, Dio!
139
00:06:31,744 --> 00:06:34,225
Si puo' dire che...
non ci hanno capito.
140
00:06:34,235 --> 00:06:37,305
Volevano uno show fatto con lo stampino.
Noi gli stavamo offrendo qualcosa di...
141
00:06:37,315 --> 00:06:40,585
Unico e avevano paura della qualita'
forse, quindi ci hanno cancellato.
142
00:06:41,245 --> 00:06:42,245
Jack?
143
00:06:43,175 --> 00:06:44,665
Oh, mio Dio.
144
00:06:44,675 --> 00:06:46,515
- Eccoti qui.
- Ehi.
145
00:06:48,435 --> 00:06:50,175
- Jack.
- Ciao!
146
00:06:50,185 --> 00:06:51,735
Come ti senti?
147
00:06:53,585 --> 00:06:55,165
Non sento niente...
148
00:06:55,945 --> 00:06:57,325
Il che e' grandioso.
149
00:07:00,345 --> 00:07:02,525
Spectrum!
150
00:07:06,515 --> 00:07:08,805
Brenda White e' entrata
nel percorso a ostacoli.
151
00:07:08,815 --> 00:07:10,046
E' fantastico!
152
00:07:12,255 --> 00:07:15,215
- Ehi! Dove stai andando, amico?
- Ma chi ha costruito questa cosa?
153
00:07:15,225 --> 00:07:17,105
Non puoi percorrerlo tutto.
154
00:07:17,115 --> 00:07:18,955
Dai, va bene qui, forza.
Combattiamo ora.
155
00:07:18,965 --> 00:07:20,405
- Forza!
- Tartarughe Nere!
156
00:07:20,415 --> 00:07:23,645
Brenda White e' inseguita da tre
uomini con un dolcevita nero.
157
00:07:23,655 --> 00:07:25,000
Tartarughe Nere!
158
00:07:26,145 --> 00:07:27,745
Bentornati, grandi fan!
159
00:07:27,755 --> 00:07:29,255
Sono Sammy il tecnico dell'audio.
160
00:07:29,265 --> 00:07:32,365
Il ritrovato e bellissimo
fratello degli Hemsworth
161
00:07:32,375 --> 00:07:35,645
sta pestando duramente
questi sosia di Steve Jobs.
162
00:07:35,655 --> 00:07:39,455
Oh, mio Dio! Qualcuno sta davvero
per finire il percorso a ostacoli.
163
00:07:40,455 --> 00:07:44,905
Chi se non... Brenda White di Spectrum!
164
00:07:46,125 --> 00:07:48,462
Scusami per il ritardo.
Ho finito tardi di allattare.
165
00:07:49,128 --> 00:07:50,580
Tardi, nel senso due anni dopo?
166
00:07:51,185 --> 00:07:54,265
- Dawn Jones, gente, Dawn Jones!
- Bentrovati a tutti!
167
00:07:55,505 --> 00:07:56,855
Dove stanno gli altri?
168
00:07:56,865 --> 00:07:59,735
Eccomi, eccomi. Scusatemi. Ciao a tutti!
169
00:07:59,745 --> 00:08:01,565
Ecco a voi... Brenda!
170
00:08:01,575 --> 00:08:03,305
- Brenda White!
- Salve a tutti!
171
00:08:03,315 --> 00:08:04,985
Brenda, che e' successo al tuo collo?
172
00:08:04,995 --> 00:08:07,000
Jack, sono in debito con molta gente.
173
00:08:07,435 --> 00:08:09,072
E' solamente pelle flaccida.
174
00:08:09,635 --> 00:08:11,705
Questa e' solo pelle flaccida!
175
00:08:12,021 --> 00:08:15,225
Non sono piu' grassa, non
ho piu' debiti, si' cazzo!
176
00:08:15,235 --> 00:08:17,105
E' solo pelle flaccida!
177
00:08:18,055 --> 00:08:19,605
Questa e' solo pelle flaccida.
178
00:08:19,615 --> 00:08:20,805
Non toccarla, pero'.
179
00:08:24,235 --> 00:08:25,935
Non pensi che ora sia troppo pericoloso?
180
00:08:25,945 --> 00:08:28,805
Wray Nerely, e' pregato di
recarsi nella Sala H.
181
00:08:30,825 --> 00:08:33,645
Wray Nerely, e' pregato di
recarsi nella Sala H.
182
00:08:34,975 --> 00:08:37,695
Se non fosse per Crocodile... Dundee.
183
00:08:37,705 --> 00:08:40,445
Wray, e' troppo pericoloso. Finirai
per ammazzarti, torna indietro!
184
00:08:40,455 --> 00:08:43,925
E' inutile tornare indietro,
la distanza e' la stessa.
185
00:08:43,935 --> 00:08:45,835
Finirai per ammazzarti.
Ti vengo a salvare.
186
00:08:45,845 --> 00:08:47,745
Resta fermo e dammi la mano.
187
00:08:49,295 --> 00:08:50,725
Salutate...
188
00:08:50,735 --> 00:08:52,589
La mia bella busta di fagioli.
189
00:08:54,915 --> 00:08:56,611
- La mia testa.
- Oh, mio Dio!
190
00:08:57,495 --> 00:08:59,234
Annullata, missione annullata.
191
00:08:59,895 --> 00:09:00,885
Wray?
192
00:09:00,895 --> 00:09:03,375
- Qualcuno mi sta sparando!
- Lo so, ha preso me!
193
00:09:03,385 --> 00:09:05,855
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio! Cos'era?
194
00:09:10,765 --> 00:09:13,246
Ok, ti porto via da qui, Wray. Forza.
195
00:09:17,665 --> 00:09:18,865
Forza, amico!
196
00:09:23,515 --> 00:09:25,207
Rico, sta morendo la batteria!
197
00:09:25,685 --> 00:09:27,585
- La batteria e' morta.
- Cosa?
198
00:09:27,595 --> 00:09:29,476
Sta accadendo qualcosa
di bello finalmente...
199
00:09:30,185 --> 00:09:33,125
Andiamo a prenderne
un'altra. Forza, vieni. Dio.
200
00:09:33,135 --> 00:09:35,375
Ci guarda confusa come se non capisse.
201
00:09:35,385 --> 00:09:37,308
Noi avevamo tutti la
bocca piena e le dico:
202
00:09:37,318 --> 00:09:39,606
"Senti, se non vuoi li mangiamo
non devono essere cosi' deliziosi".
203
00:09:39,616 --> 00:09:41,508
Spectrum!
204
00:09:48,515 --> 00:09:49,855
Oh... Dio.
205
00:09:50,365 --> 00:09:52,535
Forza, amico, alzati. Ti aiuto io.
206
00:09:52,545 --> 00:09:55,135
- Ecco qui, tutto bene?
- Toglimi le mani di dosso.
207
00:09:55,145 --> 00:09:56,615
Oh, Dio mio!
208
00:09:56,625 --> 00:09:57,719
Ce la faccio.
209
00:09:58,145 --> 00:09:59,515
Sono in piedi.
210
00:09:59,525 --> 00:10:00,425
Finley.
211
00:10:00,435 --> 00:10:02,533
Tutto questo e' per
"Dottore Poliziotto Avvocato"?
212
00:10:03,085 --> 00:10:05,515
Ho preso la decisione
ieri sera alla festa, ok?
213
00:10:05,525 --> 00:10:06,855
Davvero?
214
00:10:06,865 --> 00:10:07,945
Chi hai scelto?
215
00:10:07,955 --> 00:10:09,885
Wray Nerely...
216
00:10:09,895 --> 00:10:11,015
Hai scelto me!
217
00:10:11,025 --> 00:10:13,014
E' pregato di recarsi nella Sala H.
218
00:10:13,835 --> 00:10:15,085
Cazzo.
219
00:10:15,095 --> 00:10:17,205
Mi sa che sei in ritardo
per il tuo panel, amico.
220
00:10:17,215 --> 00:10:18,641
Ho scelto Wray Nerely.
221
00:10:19,285 --> 00:10:21,735
Davvero? Hai scelto per davvero me?
222
00:10:21,745 --> 00:10:23,771
Il personaggio e' un uomo affranto.
223
00:10:24,875 --> 00:10:27,332
E, indipendentemente dal
fatto che tu lo sia veramente...
224
00:10:28,125 --> 00:10:30,498
Tu trasudi... disperazione.
225
00:10:31,165 --> 00:10:32,290
Mi va bene.
226
00:10:32,865 --> 00:10:34,865
Oltretutto odio i drammi sul set
227
00:10:34,875 --> 00:10:37,465
e la cosa peggiore e' quando
gli attori vanno a letto insieme.
228
00:10:37,475 --> 00:10:39,475
E ho intenzione di
andare a letto con lui.
229
00:10:39,485 --> 00:10:40,897
Certo. Anche meglio.
230
00:10:41,212 --> 00:10:42,598
- Guarda il suo torace.
- Grazie.
231
00:10:42,608 --> 00:10:44,248
Wray Nerely,
232
00:10:44,258 --> 00:10:46,622
- e' pregato di recarsi nella Sala H.
- Devo andare.
233
00:10:46,632 --> 00:10:47,814
Ehi, Wray...
234
00:10:48,275 --> 00:10:50,448
Dovresti iniziare a metterti in forma.
235
00:10:50,458 --> 00:10:53,238
Iniziamo le riprese il 15 settembre e...
236
00:10:53,890 --> 00:10:55,746
- Sai...
- Settembre...
237
00:10:55,756 --> 00:10:57,054
Il 15. Grazie.
238
00:10:57,064 --> 00:10:59,418
- Sono Dottore Poliziotto Avvocato.
- Ciao, ciao.
239
00:10:59,428 --> 00:11:01,855
Possiamo giocare a "Dottore Poliziotto
Avvocato" per conto nostro, no?
240
00:11:02,247 --> 00:11:04,528
Wray la sa raccontare meglio di me.
Non penso arrivera' in tempo pero',
241
00:11:04,538 --> 00:11:06,865
e ho alcune novita'
che voglio condividere.
242
00:11:06,875 --> 00:11:08,020
Non dire...
243
00:11:08,030 --> 00:11:10,149
Non dire le novita'
244
00:11:10,159 --> 00:11:11,259
senza di me.
245
00:11:11,709 --> 00:11:14,124
- Devo chiedere cos'e' successo?
- Non lo so.
246
00:11:14,134 --> 00:11:16,979
Ok, Wray Nerely, gente.
Wray Nerely.
247
00:11:18,463 --> 00:11:20,253
Bene, quindi sei qui, allora posso...
248
00:11:20,263 --> 00:11:23,058
Finalmente posso fare questo
annuncio con tutti presenti.
249
00:11:23,068 --> 00:11:24,966
Signore e signori, "Spectrum",
250
00:11:24,976 --> 00:11:28,345
la migliore astronave
mai esistita finalmente
251
00:11:28,355 --> 00:11:30,138
volera' in un cinema accanto a voi
252
00:11:30,148 --> 00:11:33,134
perche' inizieremo a
girare il film "Spectrum"
253
00:11:33,144 --> 00:11:35,180
il 15 settembre!
254
00:11:35,675 --> 00:11:37,134
Il 15 settembre!
255
00:11:37,144 --> 00:11:39,589
Il 15 settembre! Il 15 settembre!
256
00:12:08,770 --> 00:12:09,868
Wray?
257
00:12:12,502 --> 00:12:13,562
Wray?
258
00:12:14,999 --> 00:12:17,251
Vuole sapere quanto sei emozionato
di interpretare di nuovo Cash.
259
00:12:17,261 --> 00:12:18,499
Ciao, Wray.
260
00:12:22,639 --> 00:12:23,803
Non lo sono.
261
00:12:24,651 --> 00:12:25,782
Non lo sono.
262
00:12:29,456 --> 00:12:33,599
Voglio interpretare l'egregio
dottor poliziotto Blade Slater.
263
00:12:33,609 --> 00:12:35,920
- Dottore Poliziotto Avvocato.
- Cosa?
264
00:12:35,930 --> 00:12:37,586
Ho avuto la parte. Ho avuto il ruolo.
265
00:12:37,596 --> 00:12:39,949
Saro' il protagonista.
Ho battuto Hemsworth.
266
00:12:39,959 --> 00:12:42,900
E' fantastico. Ma farai ancora...
267
00:12:42,910 --> 00:12:44,584
Farai ancora "Spectrum", giusto?
268
00:12:44,594 --> 00:12:47,321
Non posso, lo girano
contemporaneamente, mi dispiace.
269
00:12:47,331 --> 00:12:48,792
Maledizione, Wray!
270
00:12:50,561 --> 00:12:51,839
Wray...
271
00:12:51,849 --> 00:12:55,682
Non stai voltando le spalle ai fan, no?
Non stai voltando le spalle al cast.
272
00:12:55,692 --> 00:12:56,873
Al cast?
273
00:12:56,883 --> 00:12:57,914
Questo cast?
274
00:12:57,924 --> 00:13:00,419
A chi, a Tiffany?
Voltare le spalle a Tiffany?
275
00:13:00,429 --> 00:13:02,993
Credi che sia nelle
condizioni di fare un film?
276
00:13:03,003 --> 00:13:05,051
Tiffany, lo sei?
277
00:13:05,061 --> 00:13:06,078
Tiffany?
278
00:13:06,088 --> 00:13:07,204
Tiffany!
279
00:13:25,325 --> 00:13:26,978
Che mi dici di Brenda?
280
00:13:26,988 --> 00:13:28,082
Io?
281
00:13:29,250 --> 00:13:31,916
Non lo so, hai una scrola.
282
00:13:32,253 --> 00:13:33,375
Ho una scrola?
283
00:13:33,385 --> 00:13:36,004
E' come uno scroto in gola.
284
00:13:36,751 --> 00:13:38,331
Sei uno stronzo, Wray.
285
00:13:38,341 --> 00:13:39,616
Wray...
286
00:13:39,626 --> 00:13:41,530
Penso che potresti avere una commozione.
287
00:13:41,540 --> 00:13:42,761
Potrei.
288
00:13:43,307 --> 00:13:46,368
Potrei averla perche' mi hanno colpito
alla testa con una busta di fagioli
289
00:13:46,378 --> 00:13:48,711
- da una pistola!
- Era una scultura...
290
00:13:49,424 --> 00:13:51,521
C'era bisogno di ricalibrare il mirino.
291
00:13:52,219 --> 00:13:53,527
O Dawn?
292
00:13:54,338 --> 00:13:56,404
Sei il padre di uno dei miei gemelli.
293
00:13:56,414 --> 00:13:57,817
Come sono...
294
00:13:57,827 --> 00:13:59,926
Non sembrano gemelli.
295
00:13:59,936 --> 00:14:02,049
Beh, sono nati a tre
settimane di distanza.
296
00:14:02,059 --> 00:14:03,504
I gemelli non nascono...
297
00:14:03,969 --> 00:14:05,970
Vai ad abbracciare papa'.
298
00:14:10,253 --> 00:14:11,924
Come puo' essere mio figlio? Come?
299
00:14:11,934 --> 00:14:13,495
Voglio dire, forse l'altro.
300
00:14:13,505 --> 00:14:16,575
Davvero, assomiglia abbastanza
a me quando ero...
301
00:14:17,813 --> 00:14:19,312
Perche' mi guarda cosi'?
302
00:14:19,322 --> 00:14:20,576
Wray...
303
00:14:20,586 --> 00:14:23,173
- Ti ho aiutato ad avere quel lavoro.
- Oh, dai.
304
00:14:23,880 --> 00:14:25,170
No, tu...
305
00:14:26,107 --> 00:14:27,185
Jack...
306
00:14:27,644 --> 00:14:28,723
Ieri...
307
00:14:29,094 --> 00:14:32,302
Hai detto che dovevi
tornare indietro nel tempo,
308
00:14:32,605 --> 00:14:33,953
indietro
309
00:14:33,963 --> 00:14:35,458
per andare avanti.
310
00:14:35,468 --> 00:14:37,580
Ho imparato che non c'e' indietro.
311
00:14:37,590 --> 00:14:38,986
C'e' solo avanti
312
00:14:38,996 --> 00:14:42,113
o rimanere fermi. E io
sono rimasto fermo
313
00:14:42,123 --> 00:14:43,828
da quando "Spectrum"
e' stato cancellato.
314
00:14:45,394 --> 00:14:48,045
Ho la possibilita' di
andare avanti. Ci vado.
315
00:14:48,997 --> 00:14:50,125
Ci vado.
316
00:14:51,951 --> 00:14:53,983
Mi stai voltando le spalle, Wray?
317
00:14:54,672 --> 00:14:55,874
Fottiti.
318
00:14:56,940 --> 00:14:58,970
Non riguarda te!
319
00:15:00,104 --> 00:15:02,103
Non riguarda Jack Moore.
320
00:15:03,260 --> 00:15:05,020
Non riguarda voi.
321
00:15:05,663 --> 00:15:07,478
Non riguarda nessuno di voi.
322
00:15:07,731 --> 00:15:09,188
Riguarda me.
323
00:15:09,198 --> 00:15:11,756
Ho avuto la mia occasione,
e la sto cogliendo.
324
00:15:11,766 --> 00:15:12,996
Mi dispiace.
325
00:15:14,135 --> 00:15:16,195
Sto facendo questa scelta per me.
326
00:15:26,679 --> 00:15:29,383
Perche' non spostiamo
le date di "Spectrum"?
327
00:15:30,024 --> 00:15:31,250
Possiamo farlo?
328
00:15:34,286 --> 00:15:35,518
Possiamo... scusate.
329
00:15:39,505 --> 00:15:41,359
Io non... non...
330
00:15:42,521 --> 00:15:46,052
Mi alzo. Non sapevo che potessimo farlo.
331
00:15:46,404 --> 00:15:47,963
Potrei fare... li faro' entrambi.
332
00:15:49,263 --> 00:15:50,738
Perche' non lo facciamo?
333
00:15:51,525 --> 00:15:53,678
In realta', tutto quello che ho detto,
334
00:15:53,688 --> 00:15:56,799
se poteste dimenticarlo, io ci sto.
335
00:15:57,683 --> 00:15:58,743
"Spectrum".
336
00:16:00,441 --> 00:16:01,572
Grazie.
337
00:16:03,445 --> 00:16:06,281
Beh, chi vorrebbe fare una domanda
338
00:16:06,291 --> 00:16:08,995
alla squadra di "Spectrum"?
339
00:16:11,822 --> 00:16:13,228
Si', per favore, fai pure.
340
00:16:13,238 --> 00:16:15,628
Si', ciao, e' la mia
domanda e' per Wray.
341
00:16:14,127 --> 00:16:18,849
{\an4}Ehi Diego, ho cambiato idea, voglio
interpretare Dottore Poliziotto Avvocato
342
00:16:15,629 --> 00:16:18,502
Hai appena detto che
non ti importa dei fan
343
00:16:18,512 --> 00:16:22,108
e hai insultato tutto il tuo cast,
hai preso in giro Brenda
344
00:16:22,118 --> 00:16:23,954
perche' assomiglia ad un varano,
345
00:16:23,964 --> 00:16:26,269
e poi farai qualche
altra serie di fantascienza
346
00:16:26,279 --> 00:16:29,863
che ha tre diverse
persone cucite insieme?
347
00:16:29,873 --> 00:16:32,946
E' una situazione da
"The Human Centipede"?
348
00:16:32,956 --> 00:16:36,933
Puoi dirci com'e' essere
cuciti insieme ad altre persone?
349
00:16:36,943 --> 00:16:40,007
Grazie per aver seguito con noi questa
divertente seconda stagione di Con Man!
350
00:16:40,017 --> 00:16:42,909
Subspedia
[www.subspedia.tv]
351
00:16:42,959 --> 00:16:47,509
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.