All language subtitles for ConMan s02e12 Shock to the System

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,172 --> 00:00:09,303 Con Man - Stagione 2 Episodio 12 - "Shock To The System" 2 00:00:09,313 --> 00:00:11,769 Traduzione: BlondieQueen, mesmerized, Schmetterlinge. 3 00:00:11,779 --> 00:00:13,236 Revisione: QueenKate 4 00:00:13,246 --> 00:00:15,322 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 5 00:00:31,129 --> 00:00:32,329 Janet? 6 00:00:32,339 --> 00:00:33,557 Janet, svegliati, devi... 7 00:00:35,721 --> 00:00:38,126 Vai, vai! Leggilo, fallo e basta! 8 00:00:39,139 --> 00:00:41,250 Se... se Janet fosse sveglia 9 00:00:41,260 --> 00:00:42,661 vi direbbe che... 10 00:00:43,269 --> 00:00:46,170 "Rico... Java e' al Percorso 11 00:00:46,180 --> 00:00:47,707 "di Ambivalenza, 12 00:00:48,049 --> 00:00:50,832 "che alcune persone adesso chiamano il... 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,260 "Corpo 14 00:00:52,270 --> 00:00:53,649 a Ostacoli." 15 00:00:54,968 --> 00:00:55,968 Divertente. 16 00:00:55,978 --> 00:00:57,624 Perche' la gente continua a farsi male. 17 00:00:58,368 --> 00:00:59,372 Buongiorno. 18 00:01:04,528 --> 00:01:05,726 Buongiorno. 19 00:01:06,969 --> 00:01:08,191 Grazie. 20 00:01:11,610 --> 00:01:13,386 Oh, mio Dio! 21 00:01:13,396 --> 00:01:14,879 Questa e' acqua! 22 00:01:14,889 --> 00:01:16,568 Si', non hai una buona cera. 23 00:01:16,930 --> 00:01:18,804 Posso avere una grappa alla menta, per favore? 24 00:01:18,814 --> 00:01:21,262 Il mio alito ha lo stesso sapore di un incendio all'orfanotrofio. 25 00:01:22,509 --> 00:01:23,523 Grazie. 26 00:01:25,620 --> 00:01:26,674 Oh, mio Dio! 27 00:01:27,577 --> 00:01:29,195 Questa e' grappa alla menta! 28 00:01:33,119 --> 00:01:34,120 Grazie. 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,217 Dove ti ho gia' visto? 30 00:01:39,227 --> 00:01:40,232 Wray. 31 00:01:42,047 --> 00:01:43,582 Ti racconto la storia di un ragazzo. 32 00:01:43,592 --> 00:01:45,359 - Oh, Dio. - Questo ragazzo... 33 00:01:45,956 --> 00:01:47,658 Sognava di guidare... 34 00:01:48,429 --> 00:01:50,050 Diciamo, una truppa, 35 00:01:50,060 --> 00:01:53,179 che vive su un'astronave. Una truppa dello spazio, se vuoi. 36 00:01:54,020 --> 00:01:55,332 Beh, ha lavorato sodo 37 00:01:55,342 --> 00:01:57,809 ed e' diventato il comandante di quella truppa dello spazio. 38 00:01:58,846 --> 00:02:00,331 E ha vissuto avventure 39 00:02:00,341 --> 00:02:02,000 in tutta la galassia, 40 00:02:02,010 --> 00:02:03,012 combattendo 41 00:02:03,664 --> 00:02:06,680 diciamo... enormi insetti. 42 00:02:06,690 --> 00:02:09,098 Quel ragazzo stava vivendo il suo sogno. 43 00:02:09,108 --> 00:02:11,257 E' andato in molte missioni con quella truppa. 44 00:02:12,145 --> 00:02:14,285 Piu' di quante molti ritenessero opportuno. 45 00:02:16,099 --> 00:02:17,100 Al ragazzo 46 00:02:17,835 --> 00:02:19,894 piacevano molto i suoi incarichi. 47 00:02:21,008 --> 00:02:22,051 Alcuni dicevano 48 00:02:22,061 --> 00:02:23,728 che stava facendo dei passi indietro, 49 00:02:24,058 --> 00:02:25,248 ma lui diceva loro 50 00:02:25,258 --> 00:02:28,749 "Non si torna indietro. Si puo' solo andare avanti o fermarsi." 51 00:02:28,759 --> 00:02:31,935 Mio Dio, sei Casper Van Dien di "Starship Troopers". 52 00:02:33,178 --> 00:02:34,550 No! Perche'? 53 00:02:34,560 --> 00:02:35,562 No. 54 00:02:35,970 --> 00:02:37,504 E' una metafora. 55 00:02:37,514 --> 00:02:38,818 Quel ragazzo sei tu. 56 00:02:38,828 --> 00:02:40,039 Quel ragazzo sono io. 57 00:02:40,049 --> 00:02:41,467 Vuoi recitare una parte 58 00:02:41,477 --> 00:02:43,127 che ti faccia diventare famoso 59 00:02:43,137 --> 00:02:44,497 e rispettato. 60 00:02:45,418 --> 00:02:47,472 Ce l'hai gia' con Spectrum. 61 00:02:48,168 --> 00:02:51,188 Non hai avuto la parte in Dottore, Poliziotto, Avvocato, e allora? 62 00:02:51,761 --> 00:02:53,509 Spectrum va avanti. 63 00:02:53,519 --> 00:02:56,029 Va' avanti anche tu. Non fermarti, oppure la tua astronave 64 00:02:56,039 --> 00:02:58,792 decollera' e ti abbandonera'. 65 00:02:59,120 --> 00:03:01,912 Assomigli proprio a Casper Van Dien. 66 00:03:02,838 --> 00:03:06,380 - Sono John. - Wray Nerely non si e' presentato. 67 00:03:06,390 --> 00:03:07,770 Sono in ritardo per il panel. 68 00:03:09,508 --> 00:03:13,500 - Dov'e' Casper Van Dien? - Nessuno sa dove sia, sono state poste 69 00:03:13,510 --> 00:03:15,644 - John? - molte domande su cosa possa significare. 70 00:03:15,654 --> 00:03:17,230 Il mio turno e' finito, torno a casa. 71 00:03:18,487 --> 00:03:20,664 Devi pagare il conto. 72 00:03:25,089 --> 00:03:26,090 Buongiorno. 73 00:03:29,596 --> 00:03:30,604 Buongiorno. 74 00:03:40,634 --> 00:03:44,434 Sembra che al panel di Spectrum le cose non stiano andando come previsto. 75 00:03:44,444 --> 00:03:47,956 - E non vanno come previsto... - Oh, merda. 76 00:03:48,690 --> 00:03:50,459 - Spectrum! Spectrum! - Spectrum! Spectrum! 77 00:03:50,469 --> 00:03:53,477 - Spectrum! Spectrum! - Spectrum! Spectrum! 78 00:03:53,487 --> 00:03:55,758 - Grazie. - Spectrum! Spectrum! 79 00:03:55,768 --> 00:03:58,567 - Spectrum! Spectrum! - Augurami buona fortuna. 80 00:04:02,898 --> 00:04:06,227 Il cast di Spectrum e' pregato di recarsi nella Sala H. 81 00:04:06,560 --> 00:04:08,978 - Il cast di Spectrum e' pregato di recarsi - Ho un annuncio da fare. 82 00:04:08,988 --> 00:04:11,337 - nella Sala H. - Abbiamo un nuovo film in programma, 83 00:04:11,347 --> 00:04:13,419 basato su una graphic novel che abbiamo in programma, 84 00:04:13,429 --> 00:04:15,638 basata su un tweet che ho in programma. 85 00:04:15,648 --> 00:04:17,770 Comunque, si chiama "Di ritorno... 86 00:04:17,780 --> 00:04:21,507 - dall'Entroterra". - Wray Nerely e' pregato di recarsi nella Sala H. 87 00:04:21,517 --> 00:04:22,869 - Nerely. - Wray Nerely 88 00:04:22,879 --> 00:04:25,169 e' pregato di recarsi nella Sala H. 89 00:04:25,179 --> 00:04:26,722 - Aspetta! Ehi, tu! 90 00:04:27,431 --> 00:04:30,258 Wray, guarda cosa hai fatto al mio bel faccino. 91 00:04:30,268 --> 00:04:32,726 - Quello e' filo interdentale? - Gia'! Alla cannella. 92 00:04:32,736 --> 00:04:35,595 - Punge come un morso di farfalla. - Beh, c'e' del cibo. Forse e'... 93 00:04:35,605 --> 00:04:38,672 - Fa' quel che puoi. - Senti, puoi lasciarmi andare? 94 00:04:38,682 --> 00:04:41,301 Quella pazza, e' la tua agente. 95 00:04:41,311 --> 00:04:43,494 Voi due state cercando di non farmi ottenere la parte in 96 00:04:43,504 --> 00:04:45,030 Dottore, Poliziotto, Avvocato, vero? 97 00:04:45,040 --> 00:04:48,442 Ok, toglimi le tue lisce mani australiane da segaiolo di dosso... 98 00:04:48,933 --> 00:04:50,119 E sono in piedi. 99 00:04:50,129 --> 00:04:51,366 - Rissa! Rissa! - Ok. 100 00:04:51,376 --> 00:04:52,828 - Rissa! Rissa! - Rissa! Rissa! 101 00:04:52,838 --> 00:04:54,331 Facciamolo. 102 00:04:55,158 --> 00:04:56,348 Tu non sei 103 00:04:56,358 --> 00:04:57,542 un bel manzone, 104 00:04:57,552 --> 00:04:58,557 signore. 105 00:04:59,644 --> 00:05:01,167 Ma solo un cazzone. 106 00:05:04,802 --> 00:05:07,777 - Ho capito. Vuoi che alzi le mani. - No, no, non alzarle. 107 00:05:07,787 --> 00:05:09,007 Tienile giu'. 108 00:05:09,017 --> 00:05:11,640 Tienile giu', mi dispiace. Ho avuto... 109 00:05:11,650 --> 00:05:13,087 una dura mattinata. 110 00:05:13,097 --> 00:05:14,324 C'era della grappa... 111 00:05:14,334 --> 00:05:15,882 Volevo scusarmi 112 00:05:15,892 --> 00:05:16,893 con... 113 00:05:17,428 --> 00:05:19,273 - Mandi dei segnali ambigui, amico. - Capisco. 114 00:05:19,283 --> 00:05:22,204 Sulla tua fottuta faccia! Sulla tua... faccia. 115 00:05:24,168 --> 00:05:27,043 Sul serio, e' un po' deludente. Hai mai dato un pugno a qualcuno? 116 00:05:27,053 --> 00:05:29,541 Si', ma non mi sono mai tagliato la mano. 117 00:05:29,551 --> 00:05:30,988 Quindi vuoi proprio 118 00:05:30,998 --> 00:05:33,740 - che alzi le mani? - No, no, no, no. 119 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 No. 120 00:05:35,245 --> 00:05:36,675 Voglio darti un calcetto. 121 00:05:38,545 --> 00:05:40,805 Un colpo basso? Oh, ora ti faccio vedere io. 122 00:05:41,775 --> 00:05:43,935 Un'atmosfera cupa, qui oggi. 123 00:05:43,945 --> 00:05:46,205 Il percorso a ostacoli sta per essere chiuso. 124 00:05:46,215 --> 00:05:48,535 Non ci sara' alcun montepremi. 125 00:05:48,545 --> 00:05:50,535 Esatto, anzi devolveremo il montepremi 126 00:05:50,545 --> 00:05:53,640 alle vittime del percorso a ostacoli e alle loro famiglie. 127 00:05:54,033 --> 00:05:56,915 Trovate un numero in sovrimpressione, donate per favore. 128 00:05:54,033 --> 00:05:56,915 {\an8}1-800-NON-FATECI-CAUSA 129 00:05:56,925 --> 00:05:58,185 Wray? 130 00:05:58,195 --> 00:05:59,195 Ehi... 131 00:06:03,815 --> 00:06:06,205 - Che succede? - Oh, niente di speciale. Solo... 132 00:06:06,215 --> 00:06:08,985 Due tizi che fanno... a pugni. Niente di cui preoccuparsi. 133 00:06:08,995 --> 00:06:11,305 No. Non puoi entrare, e' una trappola mortale! 134 00:06:11,315 --> 00:06:12,465 Che sia vero! 135 00:06:12,805 --> 00:06:16,435 Wray Nerely ha appena sfidato Girth Hemsworth al Percorso della Morte. 136 00:06:16,445 --> 00:06:17,752 E' fantastico! 137 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 No! 138 00:06:23,025 --> 00:06:24,025 Oh, Dio! 139 00:06:31,744 --> 00:06:34,225 Si puo' dire che... non ci hanno capito. 140 00:06:34,235 --> 00:06:37,305 Volevano uno show fatto con lo stampino. Noi gli stavamo offrendo qualcosa di... 141 00:06:37,315 --> 00:06:40,585 Unico e avevano paura della qualita' forse, quindi ci hanno cancellato. 142 00:06:41,245 --> 00:06:42,245 Jack? 143 00:06:43,175 --> 00:06:44,665 Oh, mio Dio. 144 00:06:44,675 --> 00:06:46,515 - Eccoti qui. - Ehi. 145 00:06:48,435 --> 00:06:50,175 - Jack. - Ciao! 146 00:06:50,185 --> 00:06:51,735 Come ti senti? 147 00:06:53,585 --> 00:06:55,165 Non sento niente... 148 00:06:55,945 --> 00:06:57,325 Il che e' grandioso. 149 00:07:00,345 --> 00:07:02,525 Spectrum! 150 00:07:06,515 --> 00:07:08,805 Brenda White e' entrata nel percorso a ostacoli. 151 00:07:08,815 --> 00:07:10,046 E' fantastico! 152 00:07:12,255 --> 00:07:15,215 - Ehi! Dove stai andando, amico? - Ma chi ha costruito questa cosa? 153 00:07:15,225 --> 00:07:17,105 Non puoi percorrerlo tutto. 154 00:07:17,115 --> 00:07:18,955 Dai, va bene qui, forza. Combattiamo ora. 155 00:07:18,965 --> 00:07:20,405 - Forza! - Tartarughe Nere! 156 00:07:20,415 --> 00:07:23,645 Brenda White e' inseguita da tre uomini con un dolcevita nero. 157 00:07:23,655 --> 00:07:25,000 Tartarughe Nere! 158 00:07:26,145 --> 00:07:27,745 Bentornati, grandi fan! 159 00:07:27,755 --> 00:07:29,255 Sono Sammy il tecnico dell'audio. 160 00:07:29,265 --> 00:07:32,365 Il ritrovato e bellissimo fratello degli Hemsworth 161 00:07:32,375 --> 00:07:35,645 sta pestando duramente questi sosia di Steve Jobs. 162 00:07:35,655 --> 00:07:39,455 Oh, mio Dio! Qualcuno sta davvero per finire il percorso a ostacoli. 163 00:07:40,455 --> 00:07:44,905 Chi se non... Brenda White di Spectrum! 164 00:07:46,125 --> 00:07:48,462 Scusami per il ritardo. Ho finito tardi di allattare. 165 00:07:49,128 --> 00:07:50,580 Tardi, nel senso due anni dopo? 166 00:07:51,185 --> 00:07:54,265 - Dawn Jones, gente, Dawn Jones! - Bentrovati a tutti! 167 00:07:55,505 --> 00:07:56,855 Dove stanno gli altri? 168 00:07:56,865 --> 00:07:59,735 Eccomi, eccomi. Scusatemi. Ciao a tutti! 169 00:07:59,745 --> 00:08:01,565 Ecco a voi... Brenda! 170 00:08:01,575 --> 00:08:03,305 - Brenda White! - Salve a tutti! 171 00:08:03,315 --> 00:08:04,985 Brenda, che e' successo al tuo collo? 172 00:08:04,995 --> 00:08:07,000 Jack, sono in debito con molta gente. 173 00:08:07,435 --> 00:08:09,072 E' solamente pelle flaccida. 174 00:08:09,635 --> 00:08:11,705 Questa e' solo pelle flaccida! 175 00:08:12,021 --> 00:08:15,225 Non sono piu' grassa, non ho piu' debiti, si' cazzo! 176 00:08:15,235 --> 00:08:17,105 E' solo pelle flaccida! 177 00:08:18,055 --> 00:08:19,605 Questa e' solo pelle flaccida. 178 00:08:19,615 --> 00:08:20,805 Non toccarla, pero'. 179 00:08:24,235 --> 00:08:25,935 Non pensi che ora sia troppo pericoloso? 180 00:08:25,945 --> 00:08:28,805 Wray Nerely, e' pregato di recarsi nella Sala H. 181 00:08:30,825 --> 00:08:33,645 Wray Nerely, e' pregato di recarsi nella Sala H. 182 00:08:34,975 --> 00:08:37,695 Se non fosse per Crocodile... Dundee. 183 00:08:37,705 --> 00:08:40,445 Wray, e' troppo pericoloso. Finirai per ammazzarti, torna indietro! 184 00:08:40,455 --> 00:08:43,925 E' inutile tornare indietro, la distanza e' la stessa. 185 00:08:43,935 --> 00:08:45,835 Finirai per ammazzarti. Ti vengo a salvare. 186 00:08:45,845 --> 00:08:47,745 Resta fermo e dammi la mano. 187 00:08:49,295 --> 00:08:50,725 Salutate... 188 00:08:50,735 --> 00:08:52,589 La mia bella busta di fagioli. 189 00:08:54,915 --> 00:08:56,611 - La mia testa. - Oh, mio Dio! 190 00:08:57,495 --> 00:08:59,234 Annullata, missione annullata. 191 00:08:59,895 --> 00:09:00,885 Wray? 192 00:09:00,895 --> 00:09:03,375 - Qualcuno mi sta sparando! - Lo so, ha preso me! 193 00:09:03,385 --> 00:09:05,855 - Oh, mio Dio! - Oh, mio Dio! Cos'era? 194 00:09:10,765 --> 00:09:13,246 Ok, ti porto via da qui, Wray. Forza. 195 00:09:17,665 --> 00:09:18,865 Forza, amico! 196 00:09:23,515 --> 00:09:25,207 Rico, sta morendo la batteria! 197 00:09:25,685 --> 00:09:27,585 - La batteria e' morta. - Cosa? 198 00:09:27,595 --> 00:09:29,476 Sta accadendo qualcosa di bello finalmente... 199 00:09:30,185 --> 00:09:33,125 Andiamo a prenderne un'altra. Forza, vieni. Dio. 200 00:09:33,135 --> 00:09:35,375 Ci guarda confusa come se non capisse. 201 00:09:35,385 --> 00:09:37,308 Noi avevamo tutti la bocca piena e le dico: 202 00:09:37,318 --> 00:09:39,606 "Senti, se non vuoi li mangiamo non devono essere cosi' deliziosi". 203 00:09:39,616 --> 00:09:41,508 Spectrum! 204 00:09:48,515 --> 00:09:49,855 Oh... Dio. 205 00:09:50,365 --> 00:09:52,535 Forza, amico, alzati. Ti aiuto io. 206 00:09:52,545 --> 00:09:55,135 - Ecco qui, tutto bene? - Toglimi le mani di dosso. 207 00:09:55,145 --> 00:09:56,615 Oh, Dio mio! 208 00:09:56,625 --> 00:09:57,719 Ce la faccio. 209 00:09:58,145 --> 00:09:59,515 Sono in piedi. 210 00:09:59,525 --> 00:10:00,425 Finley. 211 00:10:00,435 --> 00:10:02,533 Tutto questo e' per "Dottore Poliziotto Avvocato"? 212 00:10:03,085 --> 00:10:05,515 Ho preso la decisione ieri sera alla festa, ok? 213 00:10:05,525 --> 00:10:06,855 Davvero? 214 00:10:06,865 --> 00:10:07,945 Chi hai scelto? 215 00:10:07,955 --> 00:10:09,885 Wray Nerely... 216 00:10:09,895 --> 00:10:11,015 Hai scelto me! 217 00:10:11,025 --> 00:10:13,014 E' pregato di recarsi nella Sala H. 218 00:10:13,835 --> 00:10:15,085 Cazzo. 219 00:10:15,095 --> 00:10:17,205 Mi sa che sei in ritardo per il tuo panel, amico. 220 00:10:17,215 --> 00:10:18,641 Ho scelto Wray Nerely. 221 00:10:19,285 --> 00:10:21,735 Davvero? Hai scelto per davvero me? 222 00:10:21,745 --> 00:10:23,771 Il personaggio e' un uomo affranto. 223 00:10:24,875 --> 00:10:27,332 E, indipendentemente dal fatto che tu lo sia veramente... 224 00:10:28,125 --> 00:10:30,498 Tu trasudi... disperazione. 225 00:10:31,165 --> 00:10:32,290 Mi va bene. 226 00:10:32,865 --> 00:10:34,865 Oltretutto odio i drammi sul set 227 00:10:34,875 --> 00:10:37,465 e la cosa peggiore e' quando gli attori vanno a letto insieme. 228 00:10:37,475 --> 00:10:39,475 E ho intenzione di andare a letto con lui. 229 00:10:39,485 --> 00:10:40,897 Certo. Anche meglio. 230 00:10:41,212 --> 00:10:42,598 - Guarda il suo torace. - Grazie. 231 00:10:42,608 --> 00:10:44,248 Wray Nerely, 232 00:10:44,258 --> 00:10:46,622 - e' pregato di recarsi nella Sala H. - Devo andare. 233 00:10:46,632 --> 00:10:47,814 Ehi, Wray... 234 00:10:48,275 --> 00:10:50,448 Dovresti iniziare a metterti in forma. 235 00:10:50,458 --> 00:10:53,238 Iniziamo le riprese il 15 settembre e... 236 00:10:53,890 --> 00:10:55,746 - Sai... - Settembre... 237 00:10:55,756 --> 00:10:57,054 Il 15. Grazie. 238 00:10:57,064 --> 00:10:59,418 - Sono Dottore Poliziotto Avvocato. - Ciao, ciao. 239 00:10:59,428 --> 00:11:01,855 Possiamo giocare a "Dottore Poliziotto Avvocato" per conto nostro, no? 240 00:11:02,247 --> 00:11:04,528 Wray la sa raccontare meglio di me. Non penso arrivera' in tempo pero', 241 00:11:04,538 --> 00:11:06,865 e ho alcune novita' che voglio condividere. 242 00:11:06,875 --> 00:11:08,020 Non dire... 243 00:11:08,030 --> 00:11:10,149 Non dire le novita' 244 00:11:10,159 --> 00:11:11,259 senza di me. 245 00:11:11,709 --> 00:11:14,124 - Devo chiedere cos'e' successo? - Non lo so. 246 00:11:14,134 --> 00:11:16,979 Ok, Wray Nerely, gente. Wray Nerely. 247 00:11:18,463 --> 00:11:20,253 Bene, quindi sei qui, allora posso... 248 00:11:20,263 --> 00:11:23,058 Finalmente posso fare questo annuncio con tutti presenti. 249 00:11:23,068 --> 00:11:24,966 Signore e signori, "Spectrum", 250 00:11:24,976 --> 00:11:28,345 la migliore astronave mai esistita finalmente 251 00:11:28,355 --> 00:11:30,138 volera' in un cinema accanto a voi 252 00:11:30,148 --> 00:11:33,134 perche' inizieremo a girare il film "Spectrum" 253 00:11:33,144 --> 00:11:35,180 il 15 settembre! 254 00:11:35,675 --> 00:11:37,134 Il 15 settembre! 255 00:11:37,144 --> 00:11:39,589 Il 15 settembre! Il 15 settembre! 256 00:12:08,770 --> 00:12:09,868 Wray? 257 00:12:12,502 --> 00:12:13,562 Wray? 258 00:12:14,999 --> 00:12:17,251 Vuole sapere quanto sei emozionato di interpretare di nuovo Cash. 259 00:12:17,261 --> 00:12:18,499 Ciao, Wray. 260 00:12:22,639 --> 00:12:23,803 Non lo sono. 261 00:12:24,651 --> 00:12:25,782 Non lo sono. 262 00:12:29,456 --> 00:12:33,599 Voglio interpretare l'egregio dottor poliziotto Blade Slater. 263 00:12:33,609 --> 00:12:35,920 - Dottore Poliziotto Avvocato. - Cosa? 264 00:12:35,930 --> 00:12:37,586 Ho avuto la parte. Ho avuto il ruolo. 265 00:12:37,596 --> 00:12:39,949 Saro' il protagonista. Ho battuto Hemsworth. 266 00:12:39,959 --> 00:12:42,900 E' fantastico. Ma farai ancora... 267 00:12:42,910 --> 00:12:44,584 Farai ancora "Spectrum", giusto? 268 00:12:44,594 --> 00:12:47,321 Non posso, lo girano contemporaneamente, mi dispiace. 269 00:12:47,331 --> 00:12:48,792 Maledizione, Wray! 270 00:12:50,561 --> 00:12:51,839 Wray... 271 00:12:51,849 --> 00:12:55,682 Non stai voltando le spalle ai fan, no? Non stai voltando le spalle al cast. 272 00:12:55,692 --> 00:12:56,873 Al cast? 273 00:12:56,883 --> 00:12:57,914 Questo cast? 274 00:12:57,924 --> 00:13:00,419 A chi, a Tiffany? Voltare le spalle a Tiffany? 275 00:13:00,429 --> 00:13:02,993 Credi che sia nelle condizioni di fare un film? 276 00:13:03,003 --> 00:13:05,051 Tiffany, lo sei? 277 00:13:05,061 --> 00:13:06,078 Tiffany? 278 00:13:06,088 --> 00:13:07,204 Tiffany! 279 00:13:25,325 --> 00:13:26,978 Che mi dici di Brenda? 280 00:13:26,988 --> 00:13:28,082 Io? 281 00:13:29,250 --> 00:13:31,916 Non lo so, hai una scrola. 282 00:13:32,253 --> 00:13:33,375 Ho una scrola? 283 00:13:33,385 --> 00:13:36,004 E' come uno scroto in gola. 284 00:13:36,751 --> 00:13:38,331 Sei uno stronzo, Wray. 285 00:13:38,341 --> 00:13:39,616 Wray... 286 00:13:39,626 --> 00:13:41,530 Penso che potresti avere una commozione. 287 00:13:41,540 --> 00:13:42,761 Potrei. 288 00:13:43,307 --> 00:13:46,368 Potrei averla perche' mi hanno colpito alla testa con una busta di fagioli 289 00:13:46,378 --> 00:13:48,711 - da una pistola! - Era una scultura... 290 00:13:49,424 --> 00:13:51,521 C'era bisogno di ricalibrare il mirino. 291 00:13:52,219 --> 00:13:53,527 O Dawn? 292 00:13:54,338 --> 00:13:56,404 Sei il padre di uno dei miei gemelli. 293 00:13:56,414 --> 00:13:57,817 Come sono... 294 00:13:57,827 --> 00:13:59,926 Non sembrano gemelli. 295 00:13:59,936 --> 00:14:02,049 Beh, sono nati a tre settimane di distanza. 296 00:14:02,059 --> 00:14:03,504 I gemelli non nascono... 297 00:14:03,969 --> 00:14:05,970 Vai ad abbracciare papa'. 298 00:14:10,253 --> 00:14:11,924 Come puo' essere mio figlio? Come? 299 00:14:11,934 --> 00:14:13,495 Voglio dire, forse l'altro. 300 00:14:13,505 --> 00:14:16,575 Davvero, assomiglia abbastanza a me quando ero... 301 00:14:17,813 --> 00:14:19,312 Perche' mi guarda cosi'? 302 00:14:19,322 --> 00:14:20,576 Wray... 303 00:14:20,586 --> 00:14:23,173 - Ti ho aiutato ad avere quel lavoro. - Oh, dai. 304 00:14:23,880 --> 00:14:25,170 No, tu... 305 00:14:26,107 --> 00:14:27,185 Jack... 306 00:14:27,644 --> 00:14:28,723 Ieri... 307 00:14:29,094 --> 00:14:32,302 Hai detto che dovevi tornare indietro nel tempo, 308 00:14:32,605 --> 00:14:33,953 indietro 309 00:14:33,963 --> 00:14:35,458 per andare avanti. 310 00:14:35,468 --> 00:14:37,580 Ho imparato che non c'e' indietro. 311 00:14:37,590 --> 00:14:38,986 C'e' solo avanti 312 00:14:38,996 --> 00:14:42,113 o rimanere fermi. E io sono rimasto fermo 313 00:14:42,123 --> 00:14:43,828 da quando "Spectrum" e' stato cancellato. 314 00:14:45,394 --> 00:14:48,045 Ho la possibilita' di andare avanti. Ci vado. 315 00:14:48,997 --> 00:14:50,125 Ci vado. 316 00:14:51,951 --> 00:14:53,983 Mi stai voltando le spalle, Wray? 317 00:14:54,672 --> 00:14:55,874 Fottiti. 318 00:14:56,940 --> 00:14:58,970 Non riguarda te! 319 00:15:00,104 --> 00:15:02,103 Non riguarda Jack Moore. 320 00:15:03,260 --> 00:15:05,020 Non riguarda voi. 321 00:15:05,663 --> 00:15:07,478 Non riguarda nessuno di voi. 322 00:15:07,731 --> 00:15:09,188 Riguarda me. 323 00:15:09,198 --> 00:15:11,756 Ho avuto la mia occasione, e la sto cogliendo. 324 00:15:11,766 --> 00:15:12,996 Mi dispiace. 325 00:15:14,135 --> 00:15:16,195 Sto facendo questa scelta per me. 326 00:15:26,679 --> 00:15:29,383 Perche' non spostiamo le date di "Spectrum"? 327 00:15:30,024 --> 00:15:31,250 Possiamo farlo? 328 00:15:34,286 --> 00:15:35,518 Possiamo... scusate. 329 00:15:39,505 --> 00:15:41,359 Io non... non... 330 00:15:42,521 --> 00:15:46,052 Mi alzo. Non sapevo che potessimo farlo. 331 00:15:46,404 --> 00:15:47,963 Potrei fare... li faro' entrambi. 332 00:15:49,263 --> 00:15:50,738 Perche' non lo facciamo? 333 00:15:51,525 --> 00:15:53,678 In realta', tutto quello che ho detto, 334 00:15:53,688 --> 00:15:56,799 se poteste dimenticarlo, io ci sto. 335 00:15:57,683 --> 00:15:58,743 "Spectrum". 336 00:16:00,441 --> 00:16:01,572 Grazie. 337 00:16:03,445 --> 00:16:06,281 Beh, chi vorrebbe fare una domanda 338 00:16:06,291 --> 00:16:08,995 alla squadra di "Spectrum"? 339 00:16:11,822 --> 00:16:13,228 Si', per favore, fai pure. 340 00:16:13,238 --> 00:16:15,628 Si', ciao, e' la mia domanda e' per Wray. 341 00:16:14,127 --> 00:16:18,849 {\an4}Ehi Diego, ho cambiato idea, voglio interpretare Dottore Poliziotto Avvocato 342 00:16:15,629 --> 00:16:18,502 Hai appena detto che non ti importa dei fan 343 00:16:18,512 --> 00:16:22,108 e hai insultato tutto il tuo cast, hai preso in giro Brenda 344 00:16:22,118 --> 00:16:23,954 perche' assomiglia ad un varano, 345 00:16:23,964 --> 00:16:26,269 e poi farai qualche altra serie di fantascienza 346 00:16:26,279 --> 00:16:29,863 che ha tre diverse persone cucite insieme? 347 00:16:29,873 --> 00:16:32,946 E' una situazione da "The Human Centipede"? 348 00:16:32,956 --> 00:16:36,933 Puoi dirci com'e' essere cuciti insieme ad altre persone? 349 00:16:36,943 --> 00:16:40,007 Grazie per aver seguito con noi questa divertente seconda stagione di Con Man! 350 00:16:40,017 --> 00:16:42,909 Subspedia [www.subspedia.tv] 351 00:16:42,959 --> 00:16:47,509 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.