Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,547 --> 00:00:09,511
Con Man - Stagione 2
Episodio 7 - "Pin Cushion"
2
00:00:09,521 --> 00:00:11,511
Traduzione: bluenowhere,
KeinBlue, RocketQueen
3
00:00:11,521 --> 00:00:13,021
Revisione: QueenKate
4
00:00:13,031 --> 00:00:15,269
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:16,017 --> 00:00:17,727
Non ho avuto la parte?
6
00:00:17,737 --> 00:00:19,640
- Non ancora.
- Come? Cosa?
7
00:00:19,650 --> 00:00:22,105
No, ma sai... aspetta.
8
00:00:22,115 --> 00:00:24,416
Cioe', non mi hai lasciato parlare.
9
00:00:24,426 --> 00:00:26,708
La scelta e' tra te e un altro
10
00:00:26,718 --> 00:00:29,547
per la parte di Dottor
Poliziotto Avvocato.
11
00:00:32,202 --> 00:00:34,441
- Bobbie!
- Ti serve altro cibo.
12
00:00:36,267 --> 00:00:38,388
- Siediti, siediti.
- Mi dispiace.
13
00:00:38,398 --> 00:00:41,253
Hai qualcosa dentro di te.
14
00:00:41,263 --> 00:00:43,513
- Ma che cazzo?
- Bobbie,
15
00:00:43,523 --> 00:00:45,467
Diego aveva detto che
avevo avuto la parte.
16
00:00:45,477 --> 00:00:46,930
Hanno notato qualcosa!
17
00:00:46,940 --> 00:00:48,795
Come una bellissima farfalla
18
00:00:48,805 --> 00:00:51,812
che svolazza sul suo torace pulsante.
19
00:00:52,743 --> 00:00:55,381
La scelta e' tra te e
l'ultimo Hemsworth.
20
00:00:56,152 --> 00:00:59,905
- L'ultimo Hemsworth? E' bravo?
- Il migliore.
21
00:00:59,915 --> 00:01:01,857
Farnsworth Hemsworth.
22
00:01:01,867 --> 00:01:02,867
Bel nome.
23
00:01:03,400 --> 00:01:05,010
Beh, quando si sapra'?
24
00:01:05,020 --> 00:01:08,349
Jack non fa altro che parlarmi
di Spectrum e delle riprese.
25
00:01:08,359 --> 00:01:11,098
Oh, si', certo.
A proposito, hai la maglia?
26
00:01:11,108 --> 00:01:12,108
Si', ho...
27
00:01:13,211 --> 00:01:14,248
Il cappello dov'e'?
28
00:01:14,258 --> 00:01:16,542
- E i pantaloni della tuta?
- Non mettero' tutta quella roba.
29
00:01:16,552 --> 00:01:19,466
Con quel cartellone pubblicitario
mi sono beccato diverse schegge.
30
00:01:19,476 --> 00:01:22,917
Wray, Jack ha bisogno
che tu esalti la folla.
31
00:01:22,927 --> 00:01:24,853
Vuole andare alla Shock-A-Con
32
00:01:24,863 --> 00:01:27,204
e tu devi... far salire la fissa!
33
00:01:27,214 --> 00:01:29,689
Far salire la fissa? Perche' mi
suona come una cosa sconcia?
34
00:01:30,680 --> 00:01:31,777
A proposito, Wray,
35
00:01:31,787 --> 00:01:33,023
ho una soffiata per te.
36
00:01:33,033 --> 00:01:34,311
Anche questo suona sconcio.
37
00:01:34,321 --> 00:01:35,376
Lou Ferrigno?
38
00:01:35,386 --> 00:01:37,399
Sta preparando un adattamento teatrale
39
00:01:37,409 --> 00:01:39,856
di "Uomini e Topi" di John Steinbeck.
40
00:01:40,247 --> 00:01:42,744
Lou Ferrigno, quello che sta laggiu'?
41
00:01:43,322 --> 00:01:44,839
Si', e' lui che mi ha fatto la soffiata.
42
00:01:44,849 --> 00:01:47,737
Wow, potresti non dirlo mai piu'.
43
00:01:48,134 --> 00:01:49,494
Gli ho parlato di te.
44
00:01:49,504 --> 00:01:51,195
E' molto eccitato.
45
00:01:51,205 --> 00:01:53,173
E' Off-Broadway, Wray.
46
00:01:53,813 --> 00:01:55,487
- Off-Broadway?
- Gia'.
47
00:01:55,497 --> 00:01:58,062
- Ho iniziato col teatro.
- Lo so.
48
00:01:58,072 --> 00:02:00,072
- Wray Nerely.
- Oh, mio Dio.
49
00:02:01,699 --> 00:02:03,742
- E Bobbie!
- Oh, mio Dio.
50
00:02:03,752 --> 00:02:05,975
Sei una delizia per i miei occhi.
51
00:02:05,985 --> 00:02:09,205
- Ma davvero.
- Speravo proprio di incontrarvi
52
00:02:09,215 --> 00:02:13,154
- a queste giornate, ne ho fatte diverse.
- Ci scommetto. Ho visto il tuo film.
53
00:02:13,164 --> 00:02:17,240
Sei il piu' cattivo super cattivo che
io abbia mai visto. Congratulazioni.
54
00:02:17,250 --> 00:02:19,658
Non avevo mai fatto
un film di supereroi.
55
00:02:19,668 --> 00:02:21,994
Oh, eri cosi' virile.
56
00:02:22,004 --> 00:02:23,154
E spaventoso.
57
00:02:23,788 --> 00:02:25,759
Faranno uno spin-off
sul mio personaggio,
58
00:02:25,769 --> 00:02:27,494
sulle sue origini oscure.
59
00:02:27,504 --> 00:02:31,490
"Le pignolerie del Dottor Pignolo."
60
00:02:32,583 --> 00:02:35,286
Hai proprio fatto il colpaccio.
61
00:02:35,296 --> 00:02:37,693
- Vuoi dare una botta a qualcos'altro?
- Decisamente.
62
00:02:37,703 --> 00:02:39,106
Io vado... Lou?
63
00:02:39,563 --> 00:02:42,517
Sei sempre una vera sporcacciona.
64
00:02:42,527 --> 00:02:44,391
Lo sono ancora di piu'.
65
00:02:44,401 --> 00:02:45,401
Lou.
66
00:02:47,352 --> 00:02:48,352
Ehi...
67
00:02:49,270 --> 00:02:51,666
Il mio manager mi stava giusto
raccontando di "Uomini e Topi"...
68
00:02:51,676 --> 00:02:54,676
Oh, mio Dio. Adoro quell'opera.
Un vero classico.
69
00:02:54,686 --> 00:02:57,678
Oh, si'. Ho desiderato dirigerla
70
00:02:57,688 --> 00:03:01,538
- fin da quando ero un piccolo ragazzone.
- Capisco. E' perche' e' perfetta per te.
71
00:03:02,383 --> 00:03:04,499
- Karen!
- Wray.
72
00:03:04,844 --> 00:03:06,773
- Come...
- Hai qualcosa sulle labbra.
73
00:03:06,783 --> 00:03:08,129
Perche' ce l'hai anche tu.
74
00:03:09,659 --> 00:03:11,322
Per la convention sono assegnata a Lou.
75
00:03:11,332 --> 00:03:12,928
Fantastico, e' fantastico.
76
00:03:12,938 --> 00:03:15,044
Lei e' fantastica.
77
00:03:15,054 --> 00:03:17,156
- E' vestita come me.
- Gia'.
78
00:03:17,166 --> 00:03:19,613
In modo da poter sviare
l'attenzione in caso di problemi.
79
00:03:19,623 --> 00:03:21,275
E' insolito, ma...
80
00:03:21,285 --> 00:03:23,599
forse potresti indossare
dei muscoli finti.
81
00:03:26,577 --> 00:03:28,708
- Si', buona idea.
- Gia'.
82
00:03:29,188 --> 00:03:31,291
Con Wray non c'e' stato questo problema.
83
00:03:34,543 --> 00:03:37,233
Pronti, via!
84
00:03:38,626 --> 00:03:40,916
Ciao, mi chiamo Bucky e...
85
00:03:41,316 --> 00:03:42,947
Si', e' un soprannome.
86
00:03:42,957 --> 00:03:44,457
E' una storia lunga.
87
00:03:45,474 --> 00:03:48,022
In veste di ideatrice dell'evento,
88
00:03:48,509 --> 00:03:50,870
ho l'onore di darvi...
89
00:03:50,880 --> 00:03:54,442
Il benvenuto da parte della Long Con!
90
00:03:54,452 --> 00:03:57,528
Gli autografi stanno per iniziare,
quindi possiamo avviarci,
91
00:03:57,538 --> 00:04:01,412
ma cercate di stare vicini,
il percorso non e' facile.
92
00:04:01,422 --> 00:04:04,201
Infatti sapete che vi dico?
Mi occupero' personalmente dei VIP.
93
00:04:04,211 --> 00:04:06,644
Non voglio perdervi,
siete preziosi per me.
94
00:04:06,654 --> 00:04:08,160
Quindi voi due farete coppia,
95
00:04:08,170 --> 00:04:09,490
Tu e tu pure, anche voi due.
96
00:04:09,500 --> 00:04:11,736
E voi due... e anche voi due.
97
00:04:11,746 --> 00:04:12,746
D'accordo?
98
00:04:13,039 --> 00:04:15,290
Ok, siete tutti accoppiati?
99
00:04:15,615 --> 00:04:18,159
Allora posso dire una cosa a questi VIP.
100
00:04:18,169 --> 00:04:21,403
Vi diro' che qua alla
Long Con faremo magia...
101
00:04:21,413 --> 00:04:23,203
Da ora! Andiamo!
102
00:04:23,213 --> 00:04:24,480
Lo faremo!
103
00:04:25,383 --> 00:04:26,383
Andiamo.
104
00:04:27,373 --> 00:04:29,663
- Si', siamo accoppiati.
- Sara' divertente, Wray.
105
00:04:32,553 --> 00:04:35,327
Da questa parte. Di qua, prego.
106
00:04:38,137 --> 00:04:41,423
Lou, i temi dell'opera
sono ancora attuali.
107
00:04:41,433 --> 00:04:43,635
Assolutamente, Wray. Universalmente.
108
00:04:43,645 --> 00:04:48,171
Volevamo tutti di piu'.
Avevamo sogni irrealizzabili.
109
00:04:48,181 --> 00:04:50,730
- Gia'.
- Ah, "Uomini e Topi."
110
00:04:50,740 --> 00:04:52,342
Sai, ho sempre sognato
111
00:04:52,352 --> 00:04:55,853
di interpretare quel ruolo.
Credo che sia il fulcro della storia.
112
00:04:55,863 --> 00:05:00,470
Il vecchio, cieco e storpio
cane di Candy. Boom!
113
00:05:00,480 --> 00:05:03,538
Gli hanno sparato in testa. E' il
Santo Graal del motion capture.
114
00:05:04,017 --> 00:05:07,017
Si puo' vincere il Mocademy
Award con quel ruolo.
115
00:05:07,373 --> 00:05:10,436
Non e' per i premi, gli
applausi, o il cachet.
116
00:05:11,040 --> 00:05:12,042
Mi chiamo fuori.
117
00:05:12,953 --> 00:05:16,048
Sai cosa? E' questo quello che mi manca.
Mi manca l'arte della recitazione.
118
00:05:16,058 --> 00:05:17,271
Sai...
119
00:05:17,281 --> 00:05:20,036
Odio gli affari. Hanno visto
qualcosa in me. Che cosa significa?
120
00:05:20,046 --> 00:05:21,100
Mi manca...
121
00:05:21,110 --> 00:05:24,427
Il teatro... il bagliore
del nastro, l'odore del...
122
00:05:24,437 --> 00:05:26,495
Cerone, della lacca...
123
00:05:27,703 --> 00:05:29,561
Fare i sonnellini sulle
brandine comuni...
124
00:05:29,571 --> 00:05:30,631
Esattamente.
125
00:05:31,788 --> 00:05:32,902
E tu...
126
00:05:32,912 --> 00:05:34,417
Hai scritto l'adattamento?
127
00:05:34,427 --> 00:05:35,545
Esatto.
128
00:05:35,555 --> 00:05:38,170
Restando comunque fedele
al testo originale.
129
00:05:40,290 --> 00:05:41,641
Impressionante!
130
00:05:45,213 --> 00:05:46,213
Ragazzi?
131
00:05:46,566 --> 00:05:47,993
Ragazzi? Aspettate!
132
00:05:48,795 --> 00:05:50,150
Mi sono fatta i muscoli!
133
00:05:50,825 --> 00:05:51,828
Ragazzi!
134
00:05:54,244 --> 00:05:57,309
Accidenti! E' arrivato
il grande momento!
135
00:05:57,319 --> 00:05:59,405
Ti prego, tienila spalancata.
Non voglio denunce.
136
00:05:59,415 --> 00:06:01,710
I VIP stanno arrivando!
Very Important People.
137
00:06:01,720 --> 00:06:03,770
Entrare, ragazzi. Questa
e' la sala degli autografi.
138
00:06:04,294 --> 00:06:06,750
Date una sbirciatina veloce.
Lo so, ci siamo, ragazzi.
139
00:06:08,750 --> 00:06:09,985
Ok, venite qui, ragazzi.
140
00:06:09,995 --> 00:06:12,140
Devo fare un rapido conteggio
dei presenti, vi dispiace?
141
00:06:12,150 --> 00:06:14,986
Solo per assicurarci di essere in
ordine e che tutto sia sotto controllo.
142
00:06:14,996 --> 00:06:17,801
Ok, perfetto, eccovi qui.
143
00:06:18,073 --> 00:06:19,493
Aspettate... ne mancano due.
144
00:06:19,973 --> 00:06:20,973
Chi manca?
145
00:06:21,694 --> 00:06:23,717
- Dove sono Lou e Wray?
- Mi prendi in giro?
146
00:06:23,727 --> 00:06:24,799
- Non lo so.
- Dovresti saperlo!
147
00:06:24,809 --> 00:06:26,097
- Lo so, ma...
- Cielo.
148
00:06:26,107 --> 00:06:28,221
E' il difetto fatale nel
sistema delle coppie!
149
00:06:29,056 --> 00:06:30,075
Casco!
150
00:06:31,433 --> 00:06:32,642
Sono impressionato.
151
00:06:32,652 --> 00:06:33,732
Sul serio.
152
00:06:34,096 --> 00:06:35,926
Questa roba e' davvero grandiosa, Lou!
153
00:06:36,420 --> 00:06:37,423
Dove...
154
00:06:37,969 --> 00:06:39,976
Ehi, scusa, una cosa veloce...
155
00:06:39,986 --> 00:06:42,444
Questa parte mi confonde...
Perche' e' tutta in maiuscolo?
156
00:06:42,454 --> 00:06:44,230
Dovremmo leggerla un po'?
157
00:06:44,875 --> 00:06:46,391
Vuoi... va bene, qui.
158
00:06:49,636 --> 00:06:50,675
"Il sole...
159
00:06:51,187 --> 00:06:52,624
"Sta tramontando.
160
00:06:53,446 --> 00:06:55,866
E' tutto il giorno che siamo in fuga."
161
00:06:55,876 --> 00:06:56,878
Giusto.
162
00:06:57,115 --> 00:06:58,516
"Inizia a fare freddo.
163
00:06:59,105 --> 00:07:00,946
Il drone cicala."
164
00:07:02,021 --> 00:07:03,027
"Ora...
165
00:07:03,037 --> 00:07:05,087
"Siamo giunti a un ruscello.
166
00:07:07,872 --> 00:07:09,082
- "Non bere cosi' tanto, Lenny,
- "Non bere cosi' tanto, Lenny,
167
00:07:09,092 --> 00:07:10,887
- altrimenti starai male."
- altrimenti starai male."
168
00:07:10,897 --> 00:07:14,136
Colpa mia, sono stato io, mi dispiace.
169
00:07:14,146 --> 00:07:16,994
- Ok, ok... ricominciamo.
- Ok, allora...
170
00:07:17,004 --> 00:07:19,032
- "Non bere cosi' tanto, Lenny..."
- "Non bere cosi' tanto, Lenny..."
171
00:07:20,428 --> 00:07:22,578
- Ma io...
- Io sono George.
172
00:07:23,052 --> 00:07:24,055
Tu sei Lenny.
173
00:07:26,394 --> 00:07:29,499
Sono... sono... io sono...
"l'uomo grosso e goffo...
174
00:07:30,349 --> 00:07:33,755
Che non vorresti fare arrabbiare.
E' grande quanto un orso bruno."
175
00:07:33,765 --> 00:07:34,767
Esatto.
176
00:07:36,894 --> 00:07:39,086
Tu sei George? "Il magro...
177
00:07:39,096 --> 00:07:40,266
Il magro e veloce".
178
00:07:41,095 --> 00:07:42,141
"Magro e veloce".
179
00:07:42,151 --> 00:07:43,153
Esatto.
180
00:07:43,841 --> 00:07:45,043
Carino.
181
00:07:45,053 --> 00:07:47,594
Fantastico. Cioe', dopotutto
e' Off-Broadway.
182
00:07:47,604 --> 00:07:48,808
Esatto, tra Broadway...
183
00:07:48,818 --> 00:07:51,067
E Spring. Vicino allo Staples Center.
184
00:07:51,798 --> 00:07:53,170
In centro a Los Angeles.
185
00:07:54,643 --> 00:07:55,841
Fantastico.
186
00:07:55,851 --> 00:07:57,351
Sei piu' un tenore...
187
00:07:58,182 --> 00:07:59,833
O un baritono?
188
00:08:00,406 --> 00:08:01,713
Come? Chiedo scusa...
189
00:08:02,047 --> 00:08:03,347
Beh, sai...
190
00:08:03,357 --> 00:08:06,908
Credo che la tua canzone possa andare
bene con una voce da mezzo tenore,
191
00:08:06,918 --> 00:08:09,583
ma posso abbassarle di
tono, se ce n'e' bisogno.
192
00:08:10,289 --> 00:08:12,530
Questo e' "Uomini e Topi: Il Musical".
193
00:08:12,540 --> 00:08:14,105
Esatto. Ho cambiato il titolo.
194
00:08:17,248 --> 00:08:18,553
"Sto Con Lo Stupido".
195
00:08:21,257 --> 00:08:22,358
"Sto Con Lo Stupido".
196
00:08:22,711 --> 00:08:23,819
E io sono...
197
00:08:23,829 --> 00:08:24,830
Lo stupido.
198
00:08:25,922 --> 00:08:26,926
Voglio...
199
00:08:28,912 --> 00:08:29,944
Voglio, voglio...
200
00:08:29,954 --> 00:08:34,632
Voglio scavare a fondo, voglio entrarci,
voglio capirlo, perche' e' dolce...
201
00:08:35,194 --> 00:08:36,795
Un dolce, dolce zuccherino.
202
00:08:37,147 --> 00:08:38,522
Ma io devo fare...
203
00:08:38,532 --> 00:08:40,485
"Spectrum: Il Film".
Devo farlo per Jack,
204
00:08:40,495 --> 00:08:42,721
perche' vogliamo fare un film
che funzioni e io ho...
205
00:08:42,731 --> 00:08:45,686
Ti ho detto che hanno visto qualcosa in
me? Per Dottore, Poliziotto, Avvocato.
206
00:08:45,696 --> 00:08:47,294
Te l'ho detto, ora ricordo.
207
00:08:47,304 --> 00:08:49,052
E' un enorme...
208
00:08:49,062 --> 00:08:52,642
Contratto d'affari. Perche'
non ne parliamo al piano...
209
00:08:56,755 --> 00:08:58,541
E' l'unica porta?
210
00:08:58,551 --> 00:09:00,442
L'ouverture cresce...
211
00:09:00,960 --> 00:09:02,469
e le luci si accendono!
212
00:09:22,289 --> 00:09:24,027
Perdonatemi di nuovo.
213
00:09:24,037 --> 00:09:26,425
- CI vediamo all'inferno!
- Mi chiamo Bucky.
214
00:09:26,435 --> 00:09:28,599
E' un soprannome che ho preso...
215
00:09:28,884 --> 00:09:30,449
Beh, e' una lunga storia.
216
00:09:31,652 --> 00:09:34,215
C'e' un piccolissimo ritardo
217
00:09:34,225 --> 00:09:37,594
con gli autografi di Lou
Ferrigno e Wray Nerely, ma...
218
00:09:37,604 --> 00:09:39,654
Dovrebbero arrivare tra un secondo!
219
00:09:40,837 --> 00:09:43,705
- Sono Lou Ferrigno!
- Eccolo!
220
00:09:43,715 --> 00:09:45,937
Non vi piacero' quando saro' arrabbiato!
221
00:09:45,947 --> 00:09:48,105
Sono grande, grosso e spaventoso!
222
00:09:48,115 --> 00:09:49,645
Ma educato e gentile,
223
00:09:49,655 --> 00:09:51,685
e faccio sentire le
persone a proprio agio.
224
00:09:52,186 --> 00:09:53,487
Metto il profumo.
225
00:09:54,094 --> 00:09:56,917
- Quello non e' Lou Ferrigno.
- Gia', forse suo...
226
00:09:56,927 --> 00:09:58,340
Fratello o qualcosa di simile?
227
00:09:59,851 --> 00:10:03,006
Beh, ora lo vedo, questo
non e' Lou Ferrigno.
228
00:10:04,869 --> 00:10:06,930
- Chucky, sono andata...
- No, mi chiamo Bucky.
229
00:10:07,280 --> 00:10:09,453
- Boggie. Ok, va bene.
- No, Bu...
230
00:10:09,786 --> 00:10:10,808
Signora.
231
00:10:10,818 --> 00:10:11,921
Ascolti...
232
00:10:11,931 --> 00:10:14,840
Non ho percentuali sugli autografi
di Wray, se lui non e' qui, quindi...
233
00:10:14,850 --> 00:10:16,535
Andro' a cercarlo per lei.
234
00:10:16,545 --> 00:10:17,871
Lo trovero', ok?
235
00:10:17,881 --> 00:10:19,333
Ok, bene, bene, bene, ok.
236
00:10:19,343 --> 00:10:22,562
Torno subito con Wray... Nerely!
237
00:10:22,572 --> 00:10:23,575
Si'!
238
00:10:25,821 --> 00:10:27,321
Sembra che mi tocchera' vagare
239
00:10:27,331 --> 00:10:29,449
per i meandri piu' bui delle...
240
00:10:29,459 --> 00:10:31,067
Viscere dell'edificio, per...
241
00:10:31,507 --> 00:10:33,657
Trovarlo. Tutta soletta...
242
00:10:33,667 --> 00:10:37,668
Non posso lasciarti vagare per i meandri
dell'edificio senza il tuo compagno.
243
00:10:38,180 --> 00:10:40,214
- Il compagno del tuo culo.
- Voglio un compagno. Lo voglio.
244
00:10:40,224 --> 00:10:42,230
Vieni a prendermi, compagno.
Vieni a prendermi.
245
00:10:44,374 --> 00:10:47,482
No, no, Wray... la sua gioia
deve risiedere nel suo salto.
246
00:10:50,204 --> 00:10:51,404
Tenete la porta aperta!
247
00:10:53,441 --> 00:10:56,492
Wray, che cosa... ci fai qui?
Ti stavamo cercando dappertutto.
248
00:10:57,176 --> 00:10:59,269
"Uomini e Topi", diciamo.
249
00:10:59,279 --> 00:11:00,883
Oh, amo quel libro.
250
00:11:00,893 --> 00:11:02,767
Ok, tu fai Curley.
251
00:11:04,688 --> 00:11:05,830
E tu...
252
00:11:05,840 --> 00:11:07,521
La moglie troia di Curley.
253
00:11:07,531 --> 00:11:09,387
Zozzissima...
254
00:11:09,397 --> 00:11:10,997
Tieni la porta!
255
00:11:11,420 --> 00:11:12,708
Mi dispiace.
256
00:11:12,718 --> 00:11:15,143
Cercavo il mio zaino.
257
00:11:15,153 --> 00:11:16,750
Ci sono le mie medicine.
258
00:11:18,244 --> 00:11:19,658
Wray Nerely!
259
00:11:20,562 --> 00:11:25,209
Ci vediamo all'inferno!
260
00:11:25,219 --> 00:11:27,027
Si', si'...
261
00:11:29,083 --> 00:11:30,108
Oh, ecco...
262
00:11:30,118 --> 00:11:34,856
Scommetto che molti di voi si staranno
chiedendo il perche' del mio strano nome.
263
00:11:34,866 --> 00:11:35,998
Beh...
264
00:11:36,008 --> 00:11:38,185
E' una storia lunga.
265
00:11:38,195 --> 00:11:40,872
Iniziarono a chiamarmi "Bucky"
266
00:11:40,882 --> 00:11:42,767
quando avevo circa dodici anni
267
00:11:42,777 --> 00:11:45,488
dopo che rimasi appesa a un alce morto,
268
00:11:45,498 --> 00:11:47,418
per via di un incidente di caccia,
269
00:11:47,428 --> 00:11:52,334
insieme al cane di famiglia, che fui
costretta a mangiare per sopravvivere.
270
00:11:52,344 --> 00:11:54,290
E mangiai anche l'alce.
271
00:11:55,035 --> 00:11:56,785
L'alce, in realta',
era un cervo, "buck",
272
00:11:56,795 --> 00:11:59,259
e il cane si chiamava Lucky.
273
00:12:00,061 --> 00:12:01,333
E cosi' nacque il nome.
274
00:12:05,062 --> 00:12:06,280
In realta'...
275
00:12:06,290 --> 00:12:08,827
E' sembrata molto piu' lunga
mentre la stavo vivendo.
276
00:12:10,577 --> 00:12:12,181
Bam Bam, eh?
277
00:12:13,347 --> 00:12:14,669
Ti piacciono queste cose?
278
00:12:16,088 --> 00:12:17,718
La folla sta insorgendo,
279
00:12:17,728 --> 00:12:19,274
ti porto al sicuro.
280
00:12:20,134 --> 00:12:22,350
E... venite anche tu... e tu.
281
00:12:23,123 --> 00:12:24,411
Ci hai provato, Gandalf.
282
00:12:24,421 --> 00:12:26,063
Scordatelo. Tu.
283
00:12:26,489 --> 00:12:27,584
Una Bree.
284
00:12:28,261 --> 00:12:29,646
Ora togliamo questa pelliccia,
285
00:12:29,656 --> 00:12:31,600
- la toglieremo per bene.
- Ho un aggiornamento.
286
00:12:31,610 --> 00:12:33,398
Wray ha in programma un panel
287
00:12:33,408 --> 00:12:35,147
tra poco nella sala K.
288
00:12:35,157 --> 00:12:39,001
Sono certa che firmera' gli autografi
li', magari e' stato li' tutto il tempo.
289
00:12:39,011 --> 00:12:40,590
Nella sala K.
290
00:12:40,600 --> 00:12:41,830
Aaala... K.
291
00:12:41,840 --> 00:12:43,928
Aaaul... Huul... K.
292
00:12:45,182 --> 00:12:47,141
Andiamo, gente. Forza.
293
00:12:47,151 --> 00:12:48,934
Non ve ne andrete, lo sappiamo tutti.
294
00:12:48,944 --> 00:12:50,034
Tanto amore.
295
00:12:52,178 --> 00:12:54,321
Ma che problema hai?
296
00:12:56,299 --> 00:12:59,094
- Piantala!
- Non e' colpa mia, Wray, e' nel copione.
297
00:12:59,104 --> 00:13:01,040
- Tenete la porta!
- Tenete la porta!
298
00:13:04,982 --> 00:13:08,874
Benvenuti nel triangolo delle
Bermuda della Long Con.
299
00:13:09,327 --> 00:13:10,541
Cosa fate voi due?
300
00:13:11,208 --> 00:13:12,919
Io disegno fumetti.
301
00:13:12,929 --> 00:13:14,279
Reparto scenico.
302
00:13:15,744 --> 00:13:16,959
E tu invece?
303
00:13:16,969 --> 00:13:18,534
Sono un doppiatore.
304
00:13:18,544 --> 00:13:20,065
Sei capace di fare un gufo?
305
00:13:25,475 --> 00:13:26,475
Al suono.
306
00:13:28,250 --> 00:13:29,509
Oh, Dio!
307
00:13:29,519 --> 00:13:30,996
Non devi ancora prendermi a pugni!
308
00:13:31,006 --> 00:13:33,621
Wray, dovresti intercettare
i pugni di Curley.
309
00:13:33,631 --> 00:13:35,662
- Lo so, ma lui...
- E' un pugile.
310
00:13:35,672 --> 00:13:38,290
Indossa sempre un unico
guanto pieno di vasellina
311
00:13:38,300 --> 00:13:40,185
cosi' ha una mano morbida per la moglie.
312
00:13:40,195 --> 00:13:41,195
Gia'.
313
00:13:41,493 --> 00:13:42,762
Ce l'avevi. Ottimo.
314
00:13:42,772 --> 00:13:45,639
Si', beh, non e' vasellina,
ma e' comunque lubrificante.
315
00:13:45,649 --> 00:13:48,531
Questo non e' il ruolo giusto per me.
316
00:13:48,541 --> 00:13:50,777
- Ascolta, Lenny e' arrabbiato.
- Si'.
317
00:13:50,787 --> 00:13:52,672
Curley non dovrebbe farti arrabbiare.
318
00:13:52,682 --> 00:13:54,442
Non piaci a nessuno quando sei...
319
00:13:54,452 --> 00:13:56,515
- Irritato.
- Da che pulpito...
320
00:13:57,842 --> 00:14:01,177
No, fermo! Sono stato un pugile
nella marina, mi viene istintivo.
321
00:14:01,187 --> 00:14:02,577
Fagli il culo!
322
00:14:02,587 --> 00:14:04,239
No! Non osar... tu non...
323
00:14:04,249 --> 00:14:05,916
Bobbie, tu nemmeno
ci sei in questa scena.
324
00:14:05,926 --> 00:14:07,734
Bene, mi prendero' una pausa.
325
00:14:09,717 --> 00:14:10,717
Colpisci.
326
00:14:12,730 --> 00:14:14,951
No, seguo il metodo Stanislavski,
puoi stringere davvero.
327
00:14:14,961 --> 00:14:17,104
Stringi. Ma... oh, fa male.
328
00:14:17,658 --> 00:14:19,320
No, no...
329
00:14:19,728 --> 00:14:21,647
Insomma, non ti ho chiesto di fermarti.
330
00:14:22,171 --> 00:14:23,321
Capito, Wray?
331
00:14:23,659 --> 00:14:25,005
Jerry e' tutto da scoprire.
332
00:14:25,015 --> 00:14:26,762
No, no! Tenete la porta!
333
00:14:26,772 --> 00:14:27,997
Jerry.
334
00:14:29,863 --> 00:14:31,515
Hai gia' qualcuno per la parte del cane?
335
00:14:32,147 --> 00:14:33,313
E' tutta tua.
336
00:14:35,806 --> 00:14:36,806
Grazie.
337
00:14:37,950 --> 00:14:39,369
Cerca di rimanere nel personaggio.
338
00:14:39,379 --> 00:14:40,582
Quale personaggio?
339
00:14:41,099 --> 00:14:43,476
Il tizio grande, grosso e
irritabile? Quel personaggio?
340
00:14:43,486 --> 00:14:45,622
Quello che dovresti
chiaramente interpretare tu?
341
00:14:46,708 --> 00:14:48,006
Dovrei interpretare Lenny?
342
00:14:48,983 --> 00:14:52,166
Dovremmo cercare di uscire di qui,
343
00:14:52,176 --> 00:14:55,911
non cucire costumi
o costruire un fienile.
344
00:14:55,921 --> 00:14:58,405
Qualcuno dovrebbe
stare vicino alla porta.
345
00:14:58,415 --> 00:14:59,785
Io interpretare Lenny...
346
00:15:00,208 --> 00:15:01,375
Potresti...
347
00:15:01,710 --> 00:15:03,326
E' abbastanza folle da poter funzionare.
348
00:15:03,336 --> 00:15:06,694
Vuoi finirla con questo
spettacolo, una buona volta?
349
00:15:06,704 --> 00:15:07,704
Wray,
350
00:15:07,973 --> 00:15:09,343
sembra che tu voglia uscire.
351
00:15:09,737 --> 00:15:11,545
Si'. Si', si', si'.
352
00:15:12,289 --> 00:15:13,528
Quando sei un artista,
353
00:15:13,951 --> 00:15:16,503
non hai via d'uscita,
se non attraverso l'arte.
354
00:15:17,377 --> 00:15:19,015
Siamo tutti qui,
355
00:15:19,025 --> 00:15:20,339
a questa convention,
356
00:15:20,728 --> 00:15:23,673
per celebrare gli echi
delle creazioni passate.
357
00:15:24,052 --> 00:15:25,520
Ma non c'e' via d'uscita.
358
00:15:26,677 --> 00:15:27,994
Qui...
359
00:15:28,004 --> 00:15:29,321
E ora...
360
00:15:29,331 --> 00:15:30,773
Tutto e' possibile.
361
00:15:31,881 --> 00:15:33,388
Potremmo volare fuori...
362
00:15:33,398 --> 00:15:35,483
Sulle ali dell'immaginazione,
363
00:15:36,416 --> 00:15:37,830
ma abbiamo bisogno di te.
364
00:15:38,516 --> 00:15:40,046
Abbiamo bisogno gli uni degli altri.
365
00:15:41,838 --> 00:15:44,230
E magari di un cavallo
per la scena del fienile.
366
00:15:49,741 --> 00:15:50,878
Tieni la porta!
367
00:15:52,857 --> 00:15:53,857
Grazie.
368
00:16:02,493 --> 00:16:03,515
Chiudila.
369
00:16:08,100 --> 00:16:09,266
No, aspettate.
370
00:16:11,016 --> 00:16:12,727
Mi servono le medicine.
371
00:16:15,541 --> 00:16:16,663
Fa niente.
372
00:16:19,755 --> 00:16:21,946
La tua idea su Lenny non e' niente male.
373
00:16:21,956 --> 00:16:23,450
Direi di provarci.
374
00:16:24,485 --> 00:16:25,826
Sono fiero di te, Wray.
375
00:16:27,095 --> 00:16:29,151
Creiamo questo spettacolo!
376
00:16:32,077 --> 00:16:34,263
Oh... merda!
377
00:16:34,273 --> 00:16:37,531
Subspedia
[www.subspedia.tv]
378
00:16:37,581 --> 00:16:42,131
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.