All language subtitles for ConMan s02e07 Pin Cushion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,547 --> 00:00:09,511 Con Man - Stagione 2 Episodio 7 - "Pin Cushion" 2 00:00:09,521 --> 00:00:11,511 Traduzione: bluenowhere, KeinBlue, RocketQueen 3 00:00:11,521 --> 00:00:13,021 Revisione: QueenKate 4 00:00:13,031 --> 00:00:15,269 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,727 Non ho avuto la parte? 6 00:00:17,737 --> 00:00:19,640 - Non ancora. - Come? Cosa? 7 00:00:19,650 --> 00:00:22,105 No, ma sai... aspetta. 8 00:00:22,115 --> 00:00:24,416 Cioe', non mi hai lasciato parlare. 9 00:00:24,426 --> 00:00:26,708 La scelta e' tra te e un altro 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,547 per la parte di Dottor Poliziotto Avvocato. 11 00:00:32,202 --> 00:00:34,441 - Bobbie! - Ti serve altro cibo. 12 00:00:36,267 --> 00:00:38,388 - Siediti, siediti. - Mi dispiace. 13 00:00:38,398 --> 00:00:41,253 Hai qualcosa dentro di te. 14 00:00:41,263 --> 00:00:43,513 - Ma che cazzo? - Bobbie, 15 00:00:43,523 --> 00:00:45,467 Diego aveva detto che avevo avuto la parte. 16 00:00:45,477 --> 00:00:46,930 Hanno notato qualcosa! 17 00:00:46,940 --> 00:00:48,795 Come una bellissima farfalla 18 00:00:48,805 --> 00:00:51,812 che svolazza sul suo torace pulsante. 19 00:00:52,743 --> 00:00:55,381 La scelta e' tra te e l'ultimo Hemsworth. 20 00:00:56,152 --> 00:00:59,905 - L'ultimo Hemsworth? E' bravo? - Il migliore. 21 00:00:59,915 --> 00:01:01,857 Farnsworth Hemsworth. 22 00:01:01,867 --> 00:01:02,867 Bel nome. 23 00:01:03,400 --> 00:01:05,010 Beh, quando si sapra'? 24 00:01:05,020 --> 00:01:08,349 Jack non fa altro che parlarmi di Spectrum e delle riprese. 25 00:01:08,359 --> 00:01:11,098 Oh, si', certo. A proposito, hai la maglia? 26 00:01:11,108 --> 00:01:12,108 Si', ho... 27 00:01:13,211 --> 00:01:14,248 Il cappello dov'e'? 28 00:01:14,258 --> 00:01:16,542 - E i pantaloni della tuta? - Non mettero' tutta quella roba. 29 00:01:16,552 --> 00:01:19,466 Con quel cartellone pubblicitario mi sono beccato diverse schegge. 30 00:01:19,476 --> 00:01:22,917 Wray, Jack ha bisogno che tu esalti la folla. 31 00:01:22,927 --> 00:01:24,853 Vuole andare alla Shock-A-Con 32 00:01:24,863 --> 00:01:27,204 e tu devi... far salire la fissa! 33 00:01:27,214 --> 00:01:29,689 Far salire la fissa? Perche' mi suona come una cosa sconcia? 34 00:01:30,680 --> 00:01:31,777 A proposito, Wray, 35 00:01:31,787 --> 00:01:33,023 ho una soffiata per te. 36 00:01:33,033 --> 00:01:34,311 Anche questo suona sconcio. 37 00:01:34,321 --> 00:01:35,376 Lou Ferrigno? 38 00:01:35,386 --> 00:01:37,399 Sta preparando un adattamento teatrale 39 00:01:37,409 --> 00:01:39,856 di "Uomini e Topi" di John Steinbeck. 40 00:01:40,247 --> 00:01:42,744 Lou Ferrigno, quello che sta laggiu'? 41 00:01:43,322 --> 00:01:44,839 Si', e' lui che mi ha fatto la soffiata. 42 00:01:44,849 --> 00:01:47,737 Wow, potresti non dirlo mai piu'. 43 00:01:48,134 --> 00:01:49,494 Gli ho parlato di te. 44 00:01:49,504 --> 00:01:51,195 E' molto eccitato. 45 00:01:51,205 --> 00:01:53,173 E' Off-Broadway, Wray. 46 00:01:53,813 --> 00:01:55,487 - Off-Broadway? - Gia'. 47 00:01:55,497 --> 00:01:58,062 - Ho iniziato col teatro. - Lo so. 48 00:01:58,072 --> 00:02:00,072 - Wray Nerely. - Oh, mio Dio. 49 00:02:01,699 --> 00:02:03,742 - E Bobbie! - Oh, mio Dio. 50 00:02:03,752 --> 00:02:05,975 Sei una delizia per i miei occhi. 51 00:02:05,985 --> 00:02:09,205 - Ma davvero. - Speravo proprio di incontrarvi 52 00:02:09,215 --> 00:02:13,154 - a queste giornate, ne ho fatte diverse. - Ci scommetto. Ho visto il tuo film. 53 00:02:13,164 --> 00:02:17,240 Sei il piu' cattivo super cattivo che io abbia mai visto. Congratulazioni. 54 00:02:17,250 --> 00:02:19,658 Non avevo mai fatto un film di supereroi. 55 00:02:19,668 --> 00:02:21,994 Oh, eri cosi' virile. 56 00:02:22,004 --> 00:02:23,154 E spaventoso. 57 00:02:23,788 --> 00:02:25,759 Faranno uno spin-off sul mio personaggio, 58 00:02:25,769 --> 00:02:27,494 sulle sue origini oscure. 59 00:02:27,504 --> 00:02:31,490 "Le pignolerie del Dottor Pignolo." 60 00:02:32,583 --> 00:02:35,286 Hai proprio fatto il colpaccio. 61 00:02:35,296 --> 00:02:37,693 - Vuoi dare una botta a qualcos'altro? - Decisamente. 62 00:02:37,703 --> 00:02:39,106 Io vado... Lou? 63 00:02:39,563 --> 00:02:42,517 Sei sempre una vera sporcacciona. 64 00:02:42,527 --> 00:02:44,391 Lo sono ancora di piu'. 65 00:02:44,401 --> 00:02:45,401 Lou. 66 00:02:47,352 --> 00:02:48,352 Ehi... 67 00:02:49,270 --> 00:02:51,666 Il mio manager mi stava giusto raccontando di "Uomini e Topi"... 68 00:02:51,676 --> 00:02:54,676 Oh, mio Dio. Adoro quell'opera. Un vero classico. 69 00:02:54,686 --> 00:02:57,678 Oh, si'. Ho desiderato dirigerla 70 00:02:57,688 --> 00:03:01,538 - fin da quando ero un piccolo ragazzone. - Capisco. E' perche' e' perfetta per te. 71 00:03:02,383 --> 00:03:04,499 - Karen! - Wray. 72 00:03:04,844 --> 00:03:06,773 - Come... - Hai qualcosa sulle labbra. 73 00:03:06,783 --> 00:03:08,129 Perche' ce l'hai anche tu. 74 00:03:09,659 --> 00:03:11,322 Per la convention sono assegnata a Lou. 75 00:03:11,332 --> 00:03:12,928 Fantastico, e' fantastico. 76 00:03:12,938 --> 00:03:15,044 Lei e' fantastica. 77 00:03:15,054 --> 00:03:17,156 - E' vestita come me. - Gia'. 78 00:03:17,166 --> 00:03:19,613 In modo da poter sviare l'attenzione in caso di problemi. 79 00:03:19,623 --> 00:03:21,275 E' insolito, ma... 80 00:03:21,285 --> 00:03:23,599 forse potresti indossare dei muscoli finti. 81 00:03:26,577 --> 00:03:28,708 - Si', buona idea. - Gia'. 82 00:03:29,188 --> 00:03:31,291 Con Wray non c'e' stato questo problema. 83 00:03:34,543 --> 00:03:37,233 Pronti, via! 84 00:03:38,626 --> 00:03:40,916 Ciao, mi chiamo Bucky e... 85 00:03:41,316 --> 00:03:42,947 Si', e' un soprannome. 86 00:03:42,957 --> 00:03:44,457 E' una storia lunga. 87 00:03:45,474 --> 00:03:48,022 In veste di ideatrice dell'evento, 88 00:03:48,509 --> 00:03:50,870 ho l'onore di darvi... 89 00:03:50,880 --> 00:03:54,442 Il benvenuto da parte della Long Con! 90 00:03:54,452 --> 00:03:57,528 Gli autografi stanno per iniziare, quindi possiamo avviarci, 91 00:03:57,538 --> 00:04:01,412 ma cercate di stare vicini, il percorso non e' facile. 92 00:04:01,422 --> 00:04:04,201 Infatti sapete che vi dico? Mi occupero' personalmente dei VIP. 93 00:04:04,211 --> 00:04:06,644 Non voglio perdervi, siete preziosi per me. 94 00:04:06,654 --> 00:04:08,160 Quindi voi due farete coppia, 95 00:04:08,170 --> 00:04:09,490 Tu e tu pure, anche voi due. 96 00:04:09,500 --> 00:04:11,736 E voi due... e anche voi due. 97 00:04:11,746 --> 00:04:12,746 D'accordo? 98 00:04:13,039 --> 00:04:15,290 Ok, siete tutti accoppiati? 99 00:04:15,615 --> 00:04:18,159 Allora posso dire una cosa a questi VIP. 100 00:04:18,169 --> 00:04:21,403 Vi diro' che qua alla Long Con faremo magia... 101 00:04:21,413 --> 00:04:23,203 Da ora! Andiamo! 102 00:04:23,213 --> 00:04:24,480 Lo faremo! 103 00:04:25,383 --> 00:04:26,383 Andiamo. 104 00:04:27,373 --> 00:04:29,663 - Si', siamo accoppiati. - Sara' divertente, Wray. 105 00:04:32,553 --> 00:04:35,327 Da questa parte. Di qua, prego. 106 00:04:38,137 --> 00:04:41,423 Lou, i temi dell'opera sono ancora attuali. 107 00:04:41,433 --> 00:04:43,635 Assolutamente, Wray. Universalmente. 108 00:04:43,645 --> 00:04:48,171 Volevamo tutti di piu'. Avevamo sogni irrealizzabili. 109 00:04:48,181 --> 00:04:50,730 - Gia'. - Ah, "Uomini e Topi." 110 00:04:50,740 --> 00:04:52,342 Sai, ho sempre sognato 111 00:04:52,352 --> 00:04:55,853 di interpretare quel ruolo. Credo che sia il fulcro della storia. 112 00:04:55,863 --> 00:05:00,470 Il vecchio, cieco e storpio cane di Candy. Boom! 113 00:05:00,480 --> 00:05:03,538 Gli hanno sparato in testa. E' il Santo Graal del motion capture. 114 00:05:04,017 --> 00:05:07,017 Si puo' vincere il Mocademy Award con quel ruolo. 115 00:05:07,373 --> 00:05:10,436 Non e' per i premi, gli applausi, o il cachet. 116 00:05:11,040 --> 00:05:12,042 Mi chiamo fuori. 117 00:05:12,953 --> 00:05:16,048 Sai cosa? E' questo quello che mi manca. Mi manca l'arte della recitazione. 118 00:05:16,058 --> 00:05:17,271 Sai... 119 00:05:17,281 --> 00:05:20,036 Odio gli affari. Hanno visto qualcosa in me. Che cosa significa? 120 00:05:20,046 --> 00:05:21,100 Mi manca... 121 00:05:21,110 --> 00:05:24,427 Il teatro... il bagliore del nastro, l'odore del... 122 00:05:24,437 --> 00:05:26,495 Cerone, della lacca... 123 00:05:27,703 --> 00:05:29,561 Fare i sonnellini sulle brandine comuni... 124 00:05:29,571 --> 00:05:30,631 Esattamente. 125 00:05:31,788 --> 00:05:32,902 E tu... 126 00:05:32,912 --> 00:05:34,417 Hai scritto l'adattamento? 127 00:05:34,427 --> 00:05:35,545 Esatto. 128 00:05:35,555 --> 00:05:38,170 Restando comunque fedele al testo originale. 129 00:05:40,290 --> 00:05:41,641 Impressionante! 130 00:05:45,213 --> 00:05:46,213 Ragazzi? 131 00:05:46,566 --> 00:05:47,993 Ragazzi? Aspettate! 132 00:05:48,795 --> 00:05:50,150 Mi sono fatta i muscoli! 133 00:05:50,825 --> 00:05:51,828 Ragazzi! 134 00:05:54,244 --> 00:05:57,309 Accidenti! E' arrivato il grande momento! 135 00:05:57,319 --> 00:05:59,405 Ti prego, tienila spalancata. Non voglio denunce. 136 00:05:59,415 --> 00:06:01,710 I VIP stanno arrivando! Very Important People. 137 00:06:01,720 --> 00:06:03,770 Entrare, ragazzi. Questa e' la sala degli autografi. 138 00:06:04,294 --> 00:06:06,750 Date una sbirciatina veloce. Lo so, ci siamo, ragazzi. 139 00:06:08,750 --> 00:06:09,985 Ok, venite qui, ragazzi. 140 00:06:09,995 --> 00:06:12,140 Devo fare un rapido conteggio dei presenti, vi dispiace? 141 00:06:12,150 --> 00:06:14,986 Solo per assicurarci di essere in ordine e che tutto sia sotto controllo. 142 00:06:14,996 --> 00:06:17,801 Ok, perfetto, eccovi qui. 143 00:06:18,073 --> 00:06:19,493 Aspettate... ne mancano due. 144 00:06:19,973 --> 00:06:20,973 Chi manca? 145 00:06:21,694 --> 00:06:23,717 - Dove sono Lou e Wray? - Mi prendi in giro? 146 00:06:23,727 --> 00:06:24,799 - Non lo so. - Dovresti saperlo! 147 00:06:24,809 --> 00:06:26,097 - Lo so, ma... - Cielo. 148 00:06:26,107 --> 00:06:28,221 E' il difetto fatale nel sistema delle coppie! 149 00:06:29,056 --> 00:06:30,075 Casco! 150 00:06:31,433 --> 00:06:32,642 Sono impressionato. 151 00:06:32,652 --> 00:06:33,732 Sul serio. 152 00:06:34,096 --> 00:06:35,926 Questa roba e' davvero grandiosa, Lou! 153 00:06:36,420 --> 00:06:37,423 Dove... 154 00:06:37,969 --> 00:06:39,976 Ehi, scusa, una cosa veloce... 155 00:06:39,986 --> 00:06:42,444 Questa parte mi confonde... Perche' e' tutta in maiuscolo? 156 00:06:42,454 --> 00:06:44,230 Dovremmo leggerla un po'? 157 00:06:44,875 --> 00:06:46,391 Vuoi... va bene, qui. 158 00:06:49,636 --> 00:06:50,675 "Il sole... 159 00:06:51,187 --> 00:06:52,624 "Sta tramontando. 160 00:06:53,446 --> 00:06:55,866 E' tutto il giorno che siamo in fuga." 161 00:06:55,876 --> 00:06:56,878 Giusto. 162 00:06:57,115 --> 00:06:58,516 "Inizia a fare freddo. 163 00:06:59,105 --> 00:07:00,946 Il drone cicala." 164 00:07:02,021 --> 00:07:03,027 "Ora... 165 00:07:03,037 --> 00:07:05,087 "Siamo giunti a un ruscello. 166 00:07:07,872 --> 00:07:09,082 - "Non bere cosi' tanto, Lenny, - "Non bere cosi' tanto, Lenny, 167 00:07:09,092 --> 00:07:10,887 - altrimenti starai male." - altrimenti starai male." 168 00:07:10,897 --> 00:07:14,136 Colpa mia, sono stato io, mi dispiace. 169 00:07:14,146 --> 00:07:16,994 - Ok, ok... ricominciamo. - Ok, allora... 170 00:07:17,004 --> 00:07:19,032 - "Non bere cosi' tanto, Lenny..." - "Non bere cosi' tanto, Lenny..." 171 00:07:20,428 --> 00:07:22,578 - Ma io... - Io sono George. 172 00:07:23,052 --> 00:07:24,055 Tu sei Lenny. 173 00:07:26,394 --> 00:07:29,499 Sono... sono... io sono... "l'uomo grosso e goffo... 174 00:07:30,349 --> 00:07:33,755 Che non vorresti fare arrabbiare. E' grande quanto un orso bruno." 175 00:07:33,765 --> 00:07:34,767 Esatto. 176 00:07:36,894 --> 00:07:39,086 Tu sei George? "Il magro... 177 00:07:39,096 --> 00:07:40,266 Il magro e veloce". 178 00:07:41,095 --> 00:07:42,141 "Magro e veloce". 179 00:07:42,151 --> 00:07:43,153 Esatto. 180 00:07:43,841 --> 00:07:45,043 Carino. 181 00:07:45,053 --> 00:07:47,594 Fantastico. Cioe', dopotutto e' Off-Broadway. 182 00:07:47,604 --> 00:07:48,808 Esatto, tra Broadway... 183 00:07:48,818 --> 00:07:51,067 E Spring. Vicino allo Staples Center. 184 00:07:51,798 --> 00:07:53,170 In centro a Los Angeles. 185 00:07:54,643 --> 00:07:55,841 Fantastico. 186 00:07:55,851 --> 00:07:57,351 Sei piu' un tenore... 187 00:07:58,182 --> 00:07:59,833 O un baritono? 188 00:08:00,406 --> 00:08:01,713 Come? Chiedo scusa... 189 00:08:02,047 --> 00:08:03,347 Beh, sai... 190 00:08:03,357 --> 00:08:06,908 Credo che la tua canzone possa andare bene con una voce da mezzo tenore, 191 00:08:06,918 --> 00:08:09,583 ma posso abbassarle di tono, se ce n'e' bisogno. 192 00:08:10,289 --> 00:08:12,530 Questo e' "Uomini e Topi: Il Musical". 193 00:08:12,540 --> 00:08:14,105 Esatto. Ho cambiato il titolo. 194 00:08:17,248 --> 00:08:18,553 "Sto Con Lo Stupido". 195 00:08:21,257 --> 00:08:22,358 "Sto Con Lo Stupido". 196 00:08:22,711 --> 00:08:23,819 E io sono... 197 00:08:23,829 --> 00:08:24,830 Lo stupido. 198 00:08:25,922 --> 00:08:26,926 Voglio... 199 00:08:28,912 --> 00:08:29,944 Voglio, voglio... 200 00:08:29,954 --> 00:08:34,632 Voglio scavare a fondo, voglio entrarci, voglio capirlo, perche' e' dolce... 201 00:08:35,194 --> 00:08:36,795 Un dolce, dolce zuccherino. 202 00:08:37,147 --> 00:08:38,522 Ma io devo fare... 203 00:08:38,532 --> 00:08:40,485 "Spectrum: Il Film". Devo farlo per Jack, 204 00:08:40,495 --> 00:08:42,721 perche' vogliamo fare un film che funzioni e io ho... 205 00:08:42,731 --> 00:08:45,686 Ti ho detto che hanno visto qualcosa in me? Per Dottore, Poliziotto, Avvocato. 206 00:08:45,696 --> 00:08:47,294 Te l'ho detto, ora ricordo. 207 00:08:47,304 --> 00:08:49,052 E' un enorme... 208 00:08:49,062 --> 00:08:52,642 Contratto d'affari. Perche' non ne parliamo al piano... 209 00:08:56,755 --> 00:08:58,541 E' l'unica porta? 210 00:08:58,551 --> 00:09:00,442 L'ouverture cresce... 211 00:09:00,960 --> 00:09:02,469 e le luci si accendono! 212 00:09:22,289 --> 00:09:24,027 Perdonatemi di nuovo. 213 00:09:24,037 --> 00:09:26,425 - CI vediamo all'inferno! - Mi chiamo Bucky. 214 00:09:26,435 --> 00:09:28,599 E' un soprannome che ho preso... 215 00:09:28,884 --> 00:09:30,449 Beh, e' una lunga storia. 216 00:09:31,652 --> 00:09:34,215 C'e' un piccolissimo ritardo 217 00:09:34,225 --> 00:09:37,594 con gli autografi di Lou Ferrigno e Wray Nerely, ma... 218 00:09:37,604 --> 00:09:39,654 Dovrebbero arrivare tra un secondo! 219 00:09:40,837 --> 00:09:43,705 - Sono Lou Ferrigno! - Eccolo! 220 00:09:43,715 --> 00:09:45,937 Non vi piacero' quando saro' arrabbiato! 221 00:09:45,947 --> 00:09:48,105 Sono grande, grosso e spaventoso! 222 00:09:48,115 --> 00:09:49,645 Ma educato e gentile, 223 00:09:49,655 --> 00:09:51,685 e faccio sentire le persone a proprio agio. 224 00:09:52,186 --> 00:09:53,487 Metto il profumo. 225 00:09:54,094 --> 00:09:56,917 - Quello non e' Lou Ferrigno. - Gia', forse suo... 226 00:09:56,927 --> 00:09:58,340 Fratello o qualcosa di simile? 227 00:09:59,851 --> 00:10:03,006 Beh, ora lo vedo, questo non e' Lou Ferrigno. 228 00:10:04,869 --> 00:10:06,930 - Chucky, sono andata... - No, mi chiamo Bucky. 229 00:10:07,280 --> 00:10:09,453 - Boggie. Ok, va bene. - No, Bu... 230 00:10:09,786 --> 00:10:10,808 Signora. 231 00:10:10,818 --> 00:10:11,921 Ascolti... 232 00:10:11,931 --> 00:10:14,840 Non ho percentuali sugli autografi di Wray, se lui non e' qui, quindi... 233 00:10:14,850 --> 00:10:16,535 Andro' a cercarlo per lei. 234 00:10:16,545 --> 00:10:17,871 Lo trovero', ok? 235 00:10:17,881 --> 00:10:19,333 Ok, bene, bene, bene, ok. 236 00:10:19,343 --> 00:10:22,562 Torno subito con Wray... Nerely! 237 00:10:22,572 --> 00:10:23,575 Si'! 238 00:10:25,821 --> 00:10:27,321 Sembra che mi tocchera' vagare 239 00:10:27,331 --> 00:10:29,449 per i meandri piu' bui delle... 240 00:10:29,459 --> 00:10:31,067 Viscere dell'edificio, per... 241 00:10:31,507 --> 00:10:33,657 Trovarlo. Tutta soletta... 242 00:10:33,667 --> 00:10:37,668 Non posso lasciarti vagare per i meandri dell'edificio senza il tuo compagno. 243 00:10:38,180 --> 00:10:40,214 - Il compagno del tuo culo. - Voglio un compagno. Lo voglio. 244 00:10:40,224 --> 00:10:42,230 Vieni a prendermi, compagno. Vieni a prendermi. 245 00:10:44,374 --> 00:10:47,482 No, no, Wray... la sua gioia deve risiedere nel suo salto. 246 00:10:50,204 --> 00:10:51,404 Tenete la porta aperta! 247 00:10:53,441 --> 00:10:56,492 Wray, che cosa... ci fai qui? Ti stavamo cercando dappertutto. 248 00:10:57,176 --> 00:10:59,269 "Uomini e Topi", diciamo. 249 00:10:59,279 --> 00:11:00,883 Oh, amo quel libro. 250 00:11:00,893 --> 00:11:02,767 Ok, tu fai Curley. 251 00:11:04,688 --> 00:11:05,830 E tu... 252 00:11:05,840 --> 00:11:07,521 La moglie troia di Curley. 253 00:11:07,531 --> 00:11:09,387 Zozzissima... 254 00:11:09,397 --> 00:11:10,997 Tieni la porta! 255 00:11:11,420 --> 00:11:12,708 Mi dispiace. 256 00:11:12,718 --> 00:11:15,143 Cercavo il mio zaino. 257 00:11:15,153 --> 00:11:16,750 Ci sono le mie medicine. 258 00:11:18,244 --> 00:11:19,658 Wray Nerely! 259 00:11:20,562 --> 00:11:25,209 Ci vediamo all'inferno! 260 00:11:25,219 --> 00:11:27,027 Si', si'... 261 00:11:29,083 --> 00:11:30,108 Oh, ecco... 262 00:11:30,118 --> 00:11:34,856 Scommetto che molti di voi si staranno chiedendo il perche' del mio strano nome. 263 00:11:34,866 --> 00:11:35,998 Beh... 264 00:11:36,008 --> 00:11:38,185 E' una storia lunga. 265 00:11:38,195 --> 00:11:40,872 Iniziarono a chiamarmi "Bucky" 266 00:11:40,882 --> 00:11:42,767 quando avevo circa dodici anni 267 00:11:42,777 --> 00:11:45,488 dopo che rimasi appesa a un alce morto, 268 00:11:45,498 --> 00:11:47,418 per via di un incidente di caccia, 269 00:11:47,428 --> 00:11:52,334 insieme al cane di famiglia, che fui costretta a mangiare per sopravvivere. 270 00:11:52,344 --> 00:11:54,290 E mangiai anche l'alce. 271 00:11:55,035 --> 00:11:56,785 L'alce, in realta', era un cervo, "buck", 272 00:11:56,795 --> 00:11:59,259 e il cane si chiamava Lucky. 273 00:12:00,061 --> 00:12:01,333 E cosi' nacque il nome. 274 00:12:05,062 --> 00:12:06,280 In realta'... 275 00:12:06,290 --> 00:12:08,827 E' sembrata molto piu' lunga mentre la stavo vivendo. 276 00:12:10,577 --> 00:12:12,181 Bam Bam, eh? 277 00:12:13,347 --> 00:12:14,669 Ti piacciono queste cose? 278 00:12:16,088 --> 00:12:17,718 La folla sta insorgendo, 279 00:12:17,728 --> 00:12:19,274 ti porto al sicuro. 280 00:12:20,134 --> 00:12:22,350 E... venite anche tu... e tu. 281 00:12:23,123 --> 00:12:24,411 Ci hai provato, Gandalf. 282 00:12:24,421 --> 00:12:26,063 Scordatelo. Tu. 283 00:12:26,489 --> 00:12:27,584 Una Bree. 284 00:12:28,261 --> 00:12:29,646 Ora togliamo questa pelliccia, 285 00:12:29,656 --> 00:12:31,600 - la toglieremo per bene. - Ho un aggiornamento. 286 00:12:31,610 --> 00:12:33,398 Wray ha in programma un panel 287 00:12:33,408 --> 00:12:35,147 tra poco nella sala K. 288 00:12:35,157 --> 00:12:39,001 Sono certa che firmera' gli autografi li', magari e' stato li' tutto il tempo. 289 00:12:39,011 --> 00:12:40,590 Nella sala K. 290 00:12:40,600 --> 00:12:41,830 Aaala... K. 291 00:12:41,840 --> 00:12:43,928 Aaaul... Huul... K. 292 00:12:45,182 --> 00:12:47,141 Andiamo, gente. Forza. 293 00:12:47,151 --> 00:12:48,934 Non ve ne andrete, lo sappiamo tutti. 294 00:12:48,944 --> 00:12:50,034 Tanto amore. 295 00:12:52,178 --> 00:12:54,321 Ma che problema hai? 296 00:12:56,299 --> 00:12:59,094 - Piantala! - Non e' colpa mia, Wray, e' nel copione. 297 00:12:59,104 --> 00:13:01,040 - Tenete la porta! - Tenete la porta! 298 00:13:04,982 --> 00:13:08,874 Benvenuti nel triangolo delle Bermuda della Long Con. 299 00:13:09,327 --> 00:13:10,541 Cosa fate voi due? 300 00:13:11,208 --> 00:13:12,919 Io disegno fumetti. 301 00:13:12,929 --> 00:13:14,279 Reparto scenico. 302 00:13:15,744 --> 00:13:16,959 E tu invece? 303 00:13:16,969 --> 00:13:18,534 Sono un doppiatore. 304 00:13:18,544 --> 00:13:20,065 Sei capace di fare un gufo? 305 00:13:25,475 --> 00:13:26,475 Al suono. 306 00:13:28,250 --> 00:13:29,509 Oh, Dio! 307 00:13:29,519 --> 00:13:30,996 Non devi ancora prendermi a pugni! 308 00:13:31,006 --> 00:13:33,621 Wray, dovresti intercettare i pugni di Curley. 309 00:13:33,631 --> 00:13:35,662 - Lo so, ma lui... - E' un pugile. 310 00:13:35,672 --> 00:13:38,290 Indossa sempre un unico guanto pieno di vasellina 311 00:13:38,300 --> 00:13:40,185 cosi' ha una mano morbida per la moglie. 312 00:13:40,195 --> 00:13:41,195 Gia'. 313 00:13:41,493 --> 00:13:42,762 Ce l'avevi. Ottimo. 314 00:13:42,772 --> 00:13:45,639 Si', beh, non e' vasellina, ma e' comunque lubrificante. 315 00:13:45,649 --> 00:13:48,531 Questo non e' il ruolo giusto per me. 316 00:13:48,541 --> 00:13:50,777 - Ascolta, Lenny e' arrabbiato. - Si'. 317 00:13:50,787 --> 00:13:52,672 Curley non dovrebbe farti arrabbiare. 318 00:13:52,682 --> 00:13:54,442 Non piaci a nessuno quando sei... 319 00:13:54,452 --> 00:13:56,515 - Irritato. - Da che pulpito... 320 00:13:57,842 --> 00:14:01,177 No, fermo! Sono stato un pugile nella marina, mi viene istintivo. 321 00:14:01,187 --> 00:14:02,577 Fagli il culo! 322 00:14:02,587 --> 00:14:04,239 No! Non osar... tu non... 323 00:14:04,249 --> 00:14:05,916 Bobbie, tu nemmeno ci sei in questa scena. 324 00:14:05,926 --> 00:14:07,734 Bene, mi prendero' una pausa. 325 00:14:09,717 --> 00:14:10,717 Colpisci. 326 00:14:12,730 --> 00:14:14,951 No, seguo il metodo Stanislavski, puoi stringere davvero. 327 00:14:14,961 --> 00:14:17,104 Stringi. Ma... oh, fa male. 328 00:14:17,658 --> 00:14:19,320 No, no... 329 00:14:19,728 --> 00:14:21,647 Insomma, non ti ho chiesto di fermarti. 330 00:14:22,171 --> 00:14:23,321 Capito, Wray? 331 00:14:23,659 --> 00:14:25,005 Jerry e' tutto da scoprire. 332 00:14:25,015 --> 00:14:26,762 No, no! Tenete la porta! 333 00:14:26,772 --> 00:14:27,997 Jerry. 334 00:14:29,863 --> 00:14:31,515 Hai gia' qualcuno per la parte del cane? 335 00:14:32,147 --> 00:14:33,313 E' tutta tua. 336 00:14:35,806 --> 00:14:36,806 Grazie. 337 00:14:37,950 --> 00:14:39,369 Cerca di rimanere nel personaggio. 338 00:14:39,379 --> 00:14:40,582 Quale personaggio? 339 00:14:41,099 --> 00:14:43,476 Il tizio grande, grosso e irritabile? Quel personaggio? 340 00:14:43,486 --> 00:14:45,622 Quello che dovresti chiaramente interpretare tu? 341 00:14:46,708 --> 00:14:48,006 Dovrei interpretare Lenny? 342 00:14:48,983 --> 00:14:52,166 Dovremmo cercare di uscire di qui, 343 00:14:52,176 --> 00:14:55,911 non cucire costumi o costruire un fienile. 344 00:14:55,921 --> 00:14:58,405 Qualcuno dovrebbe stare vicino alla porta. 345 00:14:58,415 --> 00:14:59,785 Io interpretare Lenny... 346 00:15:00,208 --> 00:15:01,375 Potresti... 347 00:15:01,710 --> 00:15:03,326 E' abbastanza folle da poter funzionare. 348 00:15:03,336 --> 00:15:06,694 Vuoi finirla con questo spettacolo, una buona volta? 349 00:15:06,704 --> 00:15:07,704 Wray, 350 00:15:07,973 --> 00:15:09,343 sembra che tu voglia uscire. 351 00:15:09,737 --> 00:15:11,545 Si'. Si', si', si'. 352 00:15:12,289 --> 00:15:13,528 Quando sei un artista, 353 00:15:13,951 --> 00:15:16,503 non hai via d'uscita, se non attraverso l'arte. 354 00:15:17,377 --> 00:15:19,015 Siamo tutti qui, 355 00:15:19,025 --> 00:15:20,339 a questa convention, 356 00:15:20,728 --> 00:15:23,673 per celebrare gli echi delle creazioni passate. 357 00:15:24,052 --> 00:15:25,520 Ma non c'e' via d'uscita. 358 00:15:26,677 --> 00:15:27,994 Qui... 359 00:15:28,004 --> 00:15:29,321 E ora... 360 00:15:29,331 --> 00:15:30,773 Tutto e' possibile. 361 00:15:31,881 --> 00:15:33,388 Potremmo volare fuori... 362 00:15:33,398 --> 00:15:35,483 Sulle ali dell'immaginazione, 363 00:15:36,416 --> 00:15:37,830 ma abbiamo bisogno di te. 364 00:15:38,516 --> 00:15:40,046 Abbiamo bisogno gli uni degli altri. 365 00:15:41,838 --> 00:15:44,230 E magari di un cavallo per la scena del fienile. 366 00:15:49,741 --> 00:15:50,878 Tieni la porta! 367 00:15:52,857 --> 00:15:53,857 Grazie. 368 00:16:02,493 --> 00:16:03,515 Chiudila. 369 00:16:08,100 --> 00:16:09,266 No, aspettate. 370 00:16:11,016 --> 00:16:12,727 Mi servono le medicine. 371 00:16:15,541 --> 00:16:16,663 Fa niente. 372 00:16:19,755 --> 00:16:21,946 La tua idea su Lenny non e' niente male. 373 00:16:21,956 --> 00:16:23,450 Direi di provarci. 374 00:16:24,485 --> 00:16:25,826 Sono fiero di te, Wray. 375 00:16:27,095 --> 00:16:29,151 Creiamo questo spettacolo! 376 00:16:32,077 --> 00:16:34,263 Oh... merda! 377 00:16:34,273 --> 00:16:37,531 Subspedia [www.subspedia.tv] 378 00:16:37,581 --> 00:16:42,131 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.