Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,455 --> 00:00:09,466
Con Man - Stagione 2
Episodio 5 - Dick Lansing
2
00:00:09,476 --> 00:00:11,006
Traduzione: KeinBlue, RocketQueen
3
00:00:11,016 --> 00:00:12,251
Revisione: QueenKate
4
00:00:12,261 --> 00:00:14,437
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:24,456 --> 00:00:25,456
Bobbie!
6
00:00:26,103 --> 00:00:27,506
E' questo il tuo nuovo ufficio?
7
00:00:27,516 --> 00:00:29,535
No, e' dall'altra parte della strada!
8
00:00:29,898 --> 00:00:31,509
Al MailBox ETC.
9
00:00:31,816 --> 00:00:33,184
Ma non oggi.
10
00:00:33,194 --> 00:00:34,596
Qualcuno...
11
00:00:34,606 --> 00:00:37,433
Ha scorreggiato dopo aver
mangiato un panino al tacchino.
12
00:00:38,690 --> 00:00:40,292
Vuoi meta' panino al tacchino?
13
00:00:40,648 --> 00:00:42,200
No. Non lo voglio.
14
00:00:42,210 --> 00:00:44,890
Voglio notizie su Dottore, Poliziotto,
Avvocato. Sto diventando pazzo!
15
00:00:45,477 --> 00:00:47,054
Tieniti forte, Wray.
16
00:00:47,064 --> 00:00:49,253
- Perche' ho una notizia terribile.
- Che cosa?
17
00:00:49,263 --> 00:00:50,978
Son finiti gli assaggini!
18
00:00:51,963 --> 00:00:53,538
- E la notizia?
- Grazie, stallone.
19
00:00:53,548 --> 00:00:55,822
- Qual e' la notizia?
- Ok. Allora...
20
00:00:55,832 --> 00:00:59,655
Stavano cercando solo delle
ventenni per la mia parte.
21
00:01:00,029 --> 00:01:01,335
- Per la tua parte?
- Si'.
22
00:01:01,659 --> 00:01:02,799
Cosa? Ah...
23
00:01:03,082 --> 00:01:05,046
La ventenne ballerina
esotica? Quella parte?
24
00:01:05,056 --> 00:01:07,535
Gia', non riuscivano a vedermi
come una ballerina esotica, Wray.
25
00:01:08,453 --> 00:01:09,456
Ne sono certo.
26
00:01:09,716 --> 00:01:10,717
Ecco a te.
27
00:01:12,420 --> 00:01:14,482
E' solo un bambino! Non vorrai...
28
00:01:15,377 --> 00:01:16,805
Ok, e la mia parte?
29
00:01:16,815 --> 00:01:19,515
Puoi parlarmi della mia parte,
per favore? Hai parlato con Diego?
30
00:01:19,525 --> 00:01:21,661
E' come se mi avesse dato
il ruolo, in quella stanza,
31
00:01:21,671 --> 00:01:24,952
- e poi mi ha parlato del suo Dick Trimmings.
- Si'... no, Wray.
32
00:01:24,962 --> 00:01:28,881
Ti vuole per la parte del
dottor Richard Trimmings.
33
00:01:29,659 --> 00:01:32,037
Il compagno zoppo e con la zeppola.
34
00:01:32,047 --> 00:01:34,137
- Esatto.
- Ho interpretato degli alieni...
35
00:01:34,147 --> 00:01:36,345
Che erano piu' umani di quanto
lo e' questo personaggio.
36
00:01:36,355 --> 00:01:38,697
Beh, hai un provino domani.
37
00:01:38,931 --> 00:01:40,598
Mi hai mai proposto come protagonista?
38
00:01:40,608 --> 00:01:44,310
L'ho fatto! Ho combattuto con tutte le
forze per farti ottenere quella parte.
39
00:01:44,320 --> 00:01:46,350
A volte gli ho persino
chiuso il telefono in faccia!
40
00:01:46,758 --> 00:01:47,679
Sai...
41
00:01:47,689 --> 00:01:50,242
Quando credono che
non ti possono avere...
42
00:01:50,252 --> 00:01:52,002
E' proprio allora che ti vogliono.
43
00:01:52,012 --> 00:01:53,573
- E...
- Loro...
44
00:01:53,583 --> 00:01:54,705
Non ti vogliono.
45
00:01:55,128 --> 00:01:59,549
Wray, l'hanno data a qualcun altro.
L'hanno offerta ai fratelli Hemsworth.
46
00:01:59,559 --> 00:02:02,552
- A quale?
- A tutti! Sono solo andati in ordine!
47
00:02:02,562 --> 00:02:03,914
Prima ha iniziato con Chris.
48
00:02:03,924 --> 00:02:05,316
Lo scolpito, quello virile.
49
00:02:05,326 --> 00:02:07,158
E poi alla fine sono andati da Huck.
50
00:02:07,168 --> 00:02:08,784
Il brizzolato, anche lui virile.
51
00:02:08,794 --> 00:02:11,127
Gli hai detto che sono un
uomo virile? Gliel'hai detto?
52
00:02:11,137 --> 00:02:12,349
Perche' lo sono!
53
00:02:12,359 --> 00:02:13,882
Limonata Hello Kitty.
54
00:02:13,892 --> 00:02:14,895
Grazie.
55
00:02:16,896 --> 00:02:18,039
Ha messo pochissimi...
56
00:02:18,049 --> 00:02:19,267
Zuccherini!
57
00:02:19,961 --> 00:02:22,731
Ovvio che sei virile, Wray.
58
00:02:22,741 --> 00:02:26,414
Hai un tipo di virilita' molto
vulnerabile e aperta...
59
00:02:26,424 --> 00:02:28,020
E una femminilita'...
60
00:02:28,580 --> 00:02:32,274
Che... la maggior parte delle
attrici, oggi, non hanno.
61
00:02:33,272 --> 00:02:36,343
Quindi... devi iniziare a capire, Wray,
62
00:02:36,353 --> 00:02:38,211
che sei un meraviglioso,
63
00:02:38,221 --> 00:02:39,222
talentuoso,
64
00:02:39,232 --> 00:02:40,879
attore... protagonista!
65
00:02:40,889 --> 00:02:42,908
Potevi dirmi tutto questo per telefono.
66
00:02:42,918 --> 00:02:46,346
Ma... potevo darti questo
copione per telefono?
67
00:02:46,829 --> 00:02:48,246
Si', si' che potevi!
68
00:02:48,256 --> 00:02:50,762
Potevi inviarmelo per email al
mio telefono, dal tuo telefono!
69
00:02:51,166 --> 00:02:52,844
Il tuo telefono non manda email?
70
00:02:52,854 --> 00:02:55,045
Ho dovuto sbarazzarmi del
mio usa e getta. Ascolta...
71
00:02:55,608 --> 00:02:58,133
Se qualcuno mi cerca, tu
non mi hai vista ne' qui,
72
00:02:58,143 --> 00:03:01,546
ne' dall'altra parte della strada, ne'
al bagno degli uomini dello stadio.
73
00:03:05,505 --> 00:03:06,533
Ma se mi cerchi...
74
00:03:06,543 --> 00:03:07,960
Saro' allo stadio.
75
00:03:12,213 --> 00:03:13,796
Hai ascoltato tutto, non e' vero?
76
00:03:14,085 --> 00:03:15,624
Attore protagonista...
77
00:03:15,634 --> 00:03:16,674
Sai cosa?
78
00:03:16,684 --> 00:03:18,680
E' questo che... zoppo,
zeppola, storpio...
79
00:03:18,690 --> 00:03:21,965
Guarda, ho un occhio strabico! Immagino
io sia fortunato a non avere una gobba!
80
00:03:22,924 --> 00:03:24,412
Nessun protagonista ha una gobba.
81
00:03:24,895 --> 00:03:26,798
Tranne lo Storpio di
Notre Dame. Gobbo!
82
00:03:27,489 --> 00:03:29,367
Non e' proprio storpio. Ha la gobba.
83
00:03:29,854 --> 00:03:31,538
L'Uomo Elefante, forse.
84
00:03:31,548 --> 00:03:32,988
E' stato del tutto travisato.
85
00:03:33,903 --> 00:03:36,786
Moby Dick era gobbo. Beh, non
era neanche il protagonista!
86
00:03:37,132 --> 00:03:39,573
E' un personaggio secondario!
E' la storia di Ahab.
87
00:03:39,888 --> 00:03:43,468
Cioe', capisco che i migliori attori
al mondo siano protagonisti...
88
00:03:43,478 --> 00:03:44,478
Ma...
89
00:04:00,556 --> 00:04:01,790
Cynthia Nixon.
90
00:04:01,800 --> 00:04:03,850
1986 Chicago Bears,
91
00:04:03,860 --> 00:04:06,565
e un pezzo di corda
lungo quindici centimetri.
92
00:04:07,417 --> 00:04:09,699
E io: "Cosa? Non credo proprio.
93
00:04:09,709 --> 00:04:11,109
Non di martedi'!".
94
00:04:20,277 --> 00:04:22,669
Piu' velenosi dei serpenti velenosi.
95
00:04:22,679 --> 00:04:25,910
E loro dicono: "Gia', scende nel senso
opposto quando tiri lo sciacquone!".
96
00:04:25,920 --> 00:04:27,260
Ma non e' vero. Non lo e'.
97
00:04:27,270 --> 00:04:28,851
Non importa cosa ci butti dentro.
98
00:04:28,861 --> 00:04:31,610
Va giu' comunque allo
stesso modo di sempre.
99
00:04:32,021 --> 00:04:33,526
Sono dei criminali.
100
00:04:33,536 --> 00:04:36,253
La Pocahontas messicana era
quella... lo sai, io non sono...
101
00:04:36,263 --> 00:04:39,128
Suona razzista, ma non lo e'.
Non nel modo che intendo io.
102
00:04:39,138 --> 00:04:42,496
Non per quindici dollari all'ora, cosi'
gli ho detto in faccia: "No, grazie".
103
00:04:46,089 --> 00:04:48,030
Qui, proprio fin a qui.
104
00:04:54,772 --> 00:04:56,475
Non posso sopportarlo.
105
00:04:56,485 --> 00:04:58,644
Sessualmente incompatibili.
106
00:04:58,966 --> 00:05:00,153
Ecco cosa ha detto.
107
00:05:01,376 --> 00:05:03,005
Hai ragione, hai ragione.
108
00:05:03,407 --> 00:05:04,777
Capisco il tuo punto di vista.
109
00:05:05,282 --> 00:05:06,832
Non c'e' bisogno di alzare la voce.
110
00:05:08,409 --> 00:05:11,796
Ho solo bisogno di essere il miglior
cavolo di attore che posso essere.
111
00:05:12,479 --> 00:05:13,532
Non ci sono...
112
00:05:13,542 --> 00:05:15,895
Dei piccoli ruoli, solo piccoli attori.
113
00:05:16,292 --> 00:05:17,295
A dire il vero...
114
00:05:17,720 --> 00:05:19,519
Peter Dinklage e' un
protagonista adesso.
115
00:05:19,529 --> 00:05:20,569
Quindi...
116
00:05:20,579 --> 00:05:21,795
Le cose vanno meglio!
117
00:05:21,805 --> 00:05:22,808
Grazie!
118
00:05:26,689 --> 00:05:28,639
Posso avere altri zuccherini?
119
00:05:29,541 --> 00:05:33,002
Ci sono volute un sacco di palle per
diventare un artista della cattura.
120
00:05:33,455 --> 00:05:35,679
Ventisette... per essere precisi.
121
00:05:36,180 --> 00:05:37,355
E credetemi...
122
00:05:37,857 --> 00:05:39,074
Quando siete li' fuori...
123
00:05:39,549 --> 00:05:40,940
In quel solitario...
124
00:05:40,950 --> 00:05:42,591
E virtuale nulla...
125
00:05:43,445 --> 00:05:44,671
Queste palle...
126
00:05:46,000 --> 00:05:47,576
Saranno le vostre migliori amiche.
127
00:05:49,090 --> 00:05:51,324
Ok, tutti in piedi.
128
00:05:52,098 --> 00:05:55,543
Animali selvatici.
Nordovest del Pacifico.
129
00:05:55,966 --> 00:05:56,966
Via.
130
00:05:58,852 --> 00:05:59,852
Bene.
131
00:06:00,874 --> 00:06:03,068
Quando ho iniziato con questo lavoro,
132
00:06:03,078 --> 00:06:05,696
le tute erano fatte
quasi del tutto di piombo
133
00:06:05,706 --> 00:06:07,480
con cuciture in amianto.
134
00:06:07,884 --> 00:06:09,617
Vado spesso a fare controlli medici.
135
00:06:10,011 --> 00:06:12,118
Il mio primo ingaggio e'
stato per una fotografia.
136
00:06:12,128 --> 00:06:14,425
Avete presente il famoso poster
137
00:06:14,435 --> 00:06:16,143
col gattino che "tiene duro"?
138
00:06:16,420 --> 00:06:18,230
Miao, miao, sono io.
139
00:06:21,045 --> 00:06:22,403
Splendido cervo,
140
00:06:22,413 --> 00:06:25,867
pero' vorrei percepire un po'
piu' di peso nelle corna.
141
00:06:25,877 --> 00:06:27,532
Le ho appena perse, signore.
142
00:06:27,542 --> 00:06:30,967
Le hai appena perse,
giusto. Ottimo lavoro.
143
00:06:30,977 --> 00:06:32,203
Molto bene.
144
00:06:32,714 --> 00:06:35,288
Ovviamente, il ruolo che mi ha portato
alla ribalta e' stato quello della piuma
145
00:06:35,298 --> 00:06:37,901
nelle sequenze iniziale
e finale di Forrest Gump.
146
00:06:37,911 --> 00:06:39,419
Per i movimenti mi sono ispirato
147
00:06:39,429 --> 00:06:41,299
non solo a una vera piuma,
148
00:06:41,561 --> 00:06:43,537
ma anche a involucri vuoti...
149
00:06:43,547 --> 00:06:45,269
Di una scatola di cioccolatini.
150
00:06:46,321 --> 00:06:48,150
Il risultato e' stato...
151
00:06:48,160 --> 00:06:51,810
Una danza melanconica che
esprimeva l'effimerita' della vita...
152
00:06:52,299 --> 00:06:54,897
E ovviamente i rischi del diabete.
153
00:06:58,518 --> 00:06:59,759
Alt!
154
00:07:01,696 --> 00:07:03,550
Che diavolo dovresti essere?
155
00:07:04,032 --> 00:07:05,409
Un orango?
156
00:07:05,419 --> 00:07:06,645
Un orango?
157
00:07:07,390 --> 00:07:09,365
Un orango del nordovest del Pacifico.
158
00:07:09,375 --> 00:07:11,448
- Tipo di Portland.
- "Tipo di Portland."
159
00:07:13,010 --> 00:07:15,281
Qual e' la prima regola,
qui alla Lansing School?
160
00:07:15,967 --> 00:07:17,548
Non lo so, e' il mio primo giorno.
161
00:07:17,558 --> 00:07:19,709
- Classe?
- Niente scimmie.
162
00:07:19,719 --> 00:07:20,877
Niente scimmie!
163
00:07:20,887 --> 00:07:23,910
Se vuoi imparare a fare la scimmia
vai da quel dilettante di Andy Serkis.
164
00:07:23,920 --> 00:07:27,091
Ti insegnera' lui a fare la
scimmietta lancia feci, ok?
165
00:07:27,101 --> 00:07:29,452
Ok, sei congedato.
166
00:07:30,386 --> 00:07:31,641
Vattene!
167
00:07:38,114 --> 00:07:39,114
Bene...
168
00:07:39,124 --> 00:07:40,630
Che stronzo.
169
00:07:40,640 --> 00:07:42,333
Bene, classe, ora...
170
00:07:43,837 --> 00:07:45,838
- Ehi, amico.
- Cinque minuti di pausa.
171
00:07:46,174 --> 00:07:47,174
Wray! Ehi.
172
00:07:48,334 --> 00:07:51,083
Sei riuscito a trovare lo
studio, bene! Benvenuto...
173
00:07:51,093 --> 00:07:52,801
All'Imaginesium,
174
00:07:53,529 --> 00:07:55,614
il luogo in cui si
catturano le emozioni.
175
00:07:56,244 --> 00:07:59,152
Marchio registrato, Jerry Lansing.
In attesa di registrazione.
176
00:07:59,162 --> 00:08:00,363
E' davvero...
177
00:08:00,373 --> 00:08:01,721
Difficile da trovare.
178
00:08:01,731 --> 00:08:04,787
Si', beh, devi passare dal
ristorante Jalapenos, lo so.
179
00:08:04,797 --> 00:08:08,351
Gli stronzi hanno tolto la mia insegna,
ma mi fanno dei buoni sconti, quindi...
180
00:08:08,361 --> 00:08:10,113
- Hai fame?
- No, no.
181
00:08:10,712 --> 00:08:13,227
- Mi serve il tuo aiuto per un'audizione.
- Spara.
182
00:08:13,237 --> 00:08:14,566
E' una prova per la rete.
183
00:08:16,011 --> 00:08:17,208
Il personaggio...
184
00:08:17,218 --> 00:08:18,218
Ecco...
185
00:08:18,228 --> 00:08:20,186
Balbetta, ha la zeppola,
186
00:08:20,196 --> 00:08:23,077
ed e' anche... strabico.
187
00:08:23,087 --> 00:08:24,683
E' parecchia roba su cui lavorare.
188
00:08:24,693 --> 00:08:26,100
- Lo so.
- Gia'...
189
00:08:26,407 --> 00:08:27,408
Un attimo.
190
00:08:27,418 --> 00:08:30,177
Classe! Un sentiero
alberato, per favore.
191
00:08:33,521 --> 00:08:36,324
Wray. Passeggiamo in questo sentiero
192
00:08:36,747 --> 00:08:39,029
con la brezza di...
193
00:08:39,039 --> 00:08:40,039
Aspetta.
194
00:08:40,908 --> 00:08:43,353
Gente, siamo in autunno. Inizio autunno.
195
00:08:43,616 --> 00:08:45,353
Grazie. Vieni.
196
00:08:46,492 --> 00:08:47,738
Alberi,
197
00:08:47,748 --> 00:08:50,146
vi presento il mio
caro amico Wray Nerely.
198
00:08:50,156 --> 00:08:51,523
Forse lo riconoscete dalla
199
00:08:51,533 --> 00:08:54,064
sua serie tv spaziale, Speculum.
200
00:08:54,074 --> 00:08:55,130
Spectrum.
201
00:08:55,140 --> 00:08:56,906
Spectrum. Certo.
202
00:08:58,103 --> 00:08:59,329
Un secondo.
203
00:09:01,709 --> 00:09:02,775
Cos'e' quello?
204
00:09:03,388 --> 00:09:04,999
E' un ramo al vento.
205
00:09:06,123 --> 00:09:07,890
Non e' un ramo al vento,
206
00:09:08,167 --> 00:09:10,186
- quella e' una coda prensile.
- No...
207
00:09:10,196 --> 00:09:11,233
Vuoi prendere in giro Jerry?
208
00:09:11,243 --> 00:09:12,288
- Mai.
- E' questo che vuoi?
209
00:09:12,298 --> 00:09:13,719
- No.
- Stai facendo una scimmia!
210
00:09:13,729 --> 00:09:15,341
- No.
- Ti prendi gioco di Jerry.
211
00:09:15,351 --> 00:09:17,721
Chi fa la scimmia? Andy
Serkis fa la scimmia.
212
00:09:17,731 --> 00:09:20,438
- Signore, puo' andare.
- Per favore, non le mie palle.
213
00:09:20,448 --> 00:09:22,797
Fuori di qui, sporca scimmia.
214
00:09:25,089 --> 00:09:26,189
Quel tizio fa le scimmie.
215
00:09:26,199 --> 00:09:27,849
Non sa fare altro.
216
00:09:28,126 --> 00:09:29,527
Gollum era un gibbone.
217
00:09:30,170 --> 00:09:33,094
- E' meglio che vada?
- No! Resta.
218
00:09:33,104 --> 00:09:34,669
Classe, oggi daremo una mano
219
00:09:35,046 --> 00:09:38,044
al nostro amico per un provino
per una rete televisiva.
220
00:09:38,054 --> 00:09:39,810
- Va bene? Wray.
- Bene.
221
00:09:39,820 --> 00:09:40,978
Siediti.
222
00:09:40,988 --> 00:09:44,013
Dov... qui... cioe'... sul pavimento?
223
00:09:44,339 --> 00:09:45,574
Siediti e basta, Wray.
224
00:09:47,697 --> 00:09:49,845
Oh, mio Dio!
225
00:09:49,855 --> 00:09:51,509
Questo e'... insolito.
226
00:09:51,519 --> 00:09:52,750
- Allora...
- Si'.
227
00:09:52,760 --> 00:09:54,088
Parlami della scena.
228
00:09:55,096 --> 00:09:56,249
Ecco...
229
00:09:56,979 --> 00:09:58,817
Ci sono due scene, ma nella prima...
230
00:09:58,827 --> 00:09:59,902
Parlo a malapena.
231
00:09:59,912 --> 00:10:01,182
Facciamo la seconda,
232
00:10:01,192 --> 00:10:02,642
quella in ospedale.
233
00:10:02,652 --> 00:10:05,763
Ok, io leggo la parte dell'egregio
dottor agente avvocato Blade Slater?
234
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
- Sembra fantastico.
- Bene, io sono Trimmings.
235
00:10:08,710 --> 00:10:10,131
- Bene.
- Bene.
236
00:10:10,141 --> 00:10:11,927
Partiamo dall'inizio,
la sua storia. Vai.
237
00:10:11,937 --> 00:10:12,937
Beh...
238
00:10:14,272 --> 00:10:16,305
L'ottomana potrebbe avvicinarsi?
239
00:10:17,123 --> 00:10:18,748
Beh, dobbiamo spostarla noi.
240
00:10:18,758 --> 00:10:20,407
Ecco fatto. Grazie.
241
00:10:21,254 --> 00:10:22,719
Beh, vediamo...
242
00:10:22,729 --> 00:10:24,281
Balbetta, ha la zeppola,
243
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
ed e' strabico.
244
00:10:26,718 --> 00:10:28,222
Ok, da quanto balbetta?
245
00:10:28,499 --> 00:10:30,849
- Non lo so...
- Io dico che lo sai, Wray.
246
00:10:31,141 --> 00:10:33,088
Da quando era ragazzo.
247
00:10:33,098 --> 00:10:35,146
Da ragazzo, ok. Parlami
della sua infanzia.
248
00:10:35,156 --> 00:10:36,831
E' stata dura.
249
00:10:36,841 --> 00:10:39,761
Dura... un infanzia sprecata
250
00:10:40,184 --> 00:10:43,182
a cercare di impedire al
padre alcolista di perdere...
251
00:10:43,192 --> 00:10:46,817
- La fabbrica. La fabbrica di famiglia.
- Si', la fabbrica di famiglia, mi piace.
252
00:10:46,827 --> 00:10:48,627
Ok, ora... la zeppola.
253
00:10:48,637 --> 00:10:50,846
La zeppola non e' mai
solo una zeppola, Wray.
254
00:10:50,856 --> 00:10:52,729
La feppola e' una ftoria.
255
00:10:52,739 --> 00:10:54,539
Ok... e' ftato un infidente.
256
00:10:54,549 --> 00:10:56,277
Un infidente, io...
257
00:10:56,287 --> 00:10:58,818
Sei stato morso da
una tigre del Bengala.
258
00:10:58,828 --> 00:11:00,979
- A Laf Vegaf!
- A Las Vegas, perfetto.
259
00:11:00,989 --> 00:11:02,755
Bene, lo strabismo.
260
00:11:03,186 --> 00:11:06,118
Oh! Fono... fono ftato
colpito all'occhio
261
00:11:06,128 --> 00:11:08,661
da una freffia lanfiata dalla
ragaffa della cafa accanto.
262
00:11:08,671 --> 00:11:11,682
Era innamorata di me, fi aveva legato
un bigliettino e me l'ha lanfiata.
263
00:11:11,692 --> 00:11:13,707
Dopo era cofi' diftrutta
264
00:11:13,717 --> 00:11:16,744
che ne a prefa un'altra e fi e'
pugnalata al collo, uffidendofi.
265
00:11:17,561 --> 00:11:19,475
Un po' troppo, non credi?
266
00:11:20,891 --> 00:11:22,307
Facciamo cosi', invece.
267
00:11:23,139 --> 00:11:24,866
- Ma che stronzo!
- Bene,
268
00:11:24,876 --> 00:11:26,326
cominciamo con la scena, ragazzi.
269
00:11:26,336 --> 00:11:28,114
Mi serve un ospedale, gente.
270
00:11:30,376 --> 00:11:32,668
Aspe... no. Ma che cavolo...
271
00:11:34,804 --> 00:11:35,804
Trimmings.
272
00:11:36,935 --> 00:11:39,057
Quale pensi che sia
la causa del decesso?
273
00:11:39,067 --> 00:11:40,935
Infermiera! Bisturi, per favore.
274
00:11:41,578 --> 00:11:42,585
Ma che...
275
00:11:42,595 --> 00:11:43,913
Che sta facendo?
276
00:11:44,249 --> 00:11:45,853
E' un elefante sciocco.
277
00:11:45,863 --> 00:11:46,863
Ma...
278
00:11:47,688 --> 00:11:50,432
Non dice che non e' un elefante sciocco.
279
00:11:50,797 --> 00:11:52,111
Ma... ok.
280
00:11:52,549 --> 00:11:53,780
C'e' una...
281
00:11:53,790 --> 00:11:55,395
Dottore, il bisturi.
282
00:11:55,405 --> 00:11:56,405
Grazie.
283
00:11:58,661 --> 00:11:59,731
Tocca a te, Wray.
284
00:11:59,741 --> 00:12:00,741
Ok.
285
00:12:02,062 --> 00:12:03,470
Dottore, ha delle echimofi
286
00:12:03,718 --> 00:12:06,484
ful collo. Inoltre prefenta
delle laferaffioni ful vifo
287
00:12:06,494 --> 00:12:09,017
e dei fegni di legatura fui polfi.
288
00:12:10,725 --> 00:12:11,725
Blade.
289
00:12:12,201 --> 00:12:14,017
Ftai bene?
290
00:12:14,508 --> 00:12:16,425
Io... sto bene.
291
00:12:16,435 --> 00:12:20,232
Quefto non e' folo un corpo,
e' ancora tua moglie.
292
00:12:20,687 --> 00:12:22,209
Ho gia' perso la mia famiglia oggi,
293
00:12:22,219 --> 00:12:26,341
non perdero' anche l'unica occasione
di trovare chi l'ha uccisa.
294
00:12:26,351 --> 00:12:29,434
- E' geniale.
- Lo so, e' fantastico. Bellissimo.
295
00:12:30,149 --> 00:12:31,149
Ok...
296
00:12:31,770 --> 00:12:33,551
Dottor agente Flater,
297
00:12:34,514 --> 00:12:35,989
f'e' dell'altro.
298
00:12:36,675 --> 00:12:37,847
Cosa?
299
00:12:37,857 --> 00:12:40,104
La vittima non ha fegni
di polvere da fparo.
300
00:12:41,330 --> 00:12:43,904
La vittima non ha fegni
di polvere da fparo...
301
00:12:43,914 --> 00:12:45,977
- Polvere da fparo.
- Polvere da sparo.
302
00:12:45,987 --> 00:12:47,816
- Sulla vittima.
- Bene.
303
00:12:47,826 --> 00:12:50,034
La vittima non ha fegni
di polvere da fparo.
304
00:12:50,508 --> 00:12:51,508
Mio Dio.
305
00:12:52,873 --> 00:12:55,018
Trimmings, conosceva chi le ha sparato.
306
00:12:58,128 --> 00:13:00,899
Bene, eccellente. Tiratevi su.
307
00:13:00,909 --> 00:13:03,118
Facciamo cinque minuti
di pausa. Voglio che...
308
00:13:03,128 --> 00:13:06,563
Scegliate tutti un animale guida
e vi facciate guidare, ok?
309
00:13:06,573 --> 00:13:07,573
Wray.
310
00:13:09,128 --> 00:13:10,228
E' ora di cambiarsi.
311
00:13:42,927 --> 00:13:45,019
Ok, no. Il cavallo morde.
312
00:13:45,029 --> 00:13:46,029
Ok.
313
00:13:47,788 --> 00:13:48,990
Non toccarmi la testa.
314
00:13:49,000 --> 00:13:51,802
Zia Emma, zia Emma, sono un tornado!
315
00:13:57,961 --> 00:13:59,659
Foom. Fuoco.
316
00:13:59,669 --> 00:14:01,834
Ok, vedi il vifo di quell'uomo?
317
00:14:01,844 --> 00:14:03,401
Indoffa occhiali da fole.
318
00:14:03,411 --> 00:14:05,572
Foom. Fuoco. Ora nel
rifleffo degli occhiali fa fole
319
00:14:05,582 --> 00:14:08,233
vedi un altro uomo, anche
lui indoffa occhiali da fole.
320
00:14:08,243 --> 00:14:09,689
Foom. Fuoco.
321
00:14:12,623 --> 00:14:15,095
E' il volto dell'affaffino
di tua moglie.
322
00:14:16,525 --> 00:14:19,430
L'uomo che a uffifo tua
moglie e' un poliffiotto.
323
00:14:22,160 --> 00:14:24,738
Ora conosco il volto del mio nemico.
324
00:14:29,293 --> 00:14:30,841
- E fine.
- Ok.
325
00:14:34,290 --> 00:14:35,827
Wow. Grazie.
326
00:14:35,837 --> 00:14:37,579
Grazie, grazie.
327
00:14:37,589 --> 00:14:39,929
Sai che ti dico, Wray?
Ce l'hai fatta.
328
00:14:39,939 --> 00:14:42,801
Ora ascolta e ricorda bene:
quando entrerai in quella stanza
329
00:14:44,158 --> 00:14:46,351
non dovrai mostrare
altro che il personaggio.
330
00:14:46,361 --> 00:14:49,704
Ti presenterai come il
dottor Dick Trimmings.
331
00:14:50,989 --> 00:14:52,380
Penfo di poterfela fare.
332
00:14:52,390 --> 00:14:53,402
Certo che puoi.
333
00:14:53,412 --> 00:14:54,847
Classe, ottimo lavoro.
334
00:14:54,857 --> 00:14:55,956
Come compito
335
00:14:55,966 --> 00:14:57,430
voglio che vi dividiate in coppie
336
00:14:57,440 --> 00:15:00,321
e lavoriate sul corteggiamento
dei brocchi.
337
00:15:00,331 --> 00:15:01,718
E, Brooke,
338
00:15:02,039 --> 00:15:05,109
se vuoi lavorare al
corteggiamento con me
339
00:15:05,119 --> 00:15:06,657
faro' in modo di...
340
00:15:06,667 --> 00:15:08,694
Trovare del tempo per
una lezione privata. Ok?
341
00:15:08,704 --> 00:15:10,920
Su quella palla c'e' il
mio numero personale.
342
00:15:10,930 --> 00:15:11,930
Usalo.
343
00:15:11,952 --> 00:15:13,178
- Jerry.
- Ehi.
344
00:15:13,441 --> 00:15:16,467
- Vieni qui. Sei stato bravissimo, e...
- Grazie, amico.
345
00:15:17,474 --> 00:15:18,744
Ti sei meritato questa.
346
00:15:20,146 --> 00:15:21,146
In bocca al lupo.
347
00:15:22,817 --> 00:15:25,546
Se era sul tuo capezzolo non la voglio.
348
00:15:26,728 --> 00:15:30,933
Subspedia
[www.subspedia.tv]
349
00:15:30,983 --> 00:15:35,533
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.