All language subtitles for Carnival.row.S01E01.WEBRip.NTG.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:01:51,191 --> 00:01:53,991 Run! Run! 3 00:01:55,988 --> 00:01:57,358 Hurry! 4 00:02:00,117 --> 00:02:02,157 Come on, run! 5 00:03:03,931 --> 00:03:05,931 Stop her, you maggots! 6 00:03:05,975 --> 00:03:07,975 Do it now! 7 00:03:36,588 --> 00:03:39,798 Oi. I told you already. 8 00:03:39,842 --> 00:03:41,802 You get your cut after I get mine. 9 00:03:41,844 --> 00:03:42,974 - Fly along now. - No. 10 00:03:43,012 --> 00:03:44,562 I'm coming with you this time. 11 00:03:44,596 --> 00:03:46,556 Like hell you are. We need you here. 12 00:03:46,598 --> 00:03:49,478 - You're our last sparrowhawk. - I'm done, okay? 13 00:03:49,518 --> 00:03:51,648 Find some other Pix to muster passengers for you. 14 00:03:51,687 --> 00:03:52,727 I'm going to the Burgue. 15 00:03:52,771 --> 00:03:54,311 You know the deal. 16 00:03:54,356 --> 00:03:55,726 Lest you can pay, you best get 17 00:03:55,774 --> 00:03:57,574 your twiggy little ass back to shore. 18 00:03:57,609 --> 00:04:00,489 With all due respect, Captain, I'm not leaving. 19 00:04:00,529 --> 00:04:05,119 Get the fuck off my ship before I throw you off. 20 00:04:05,159 --> 00:04:06,159 Try it. 21 00:04:06,160 --> 00:04:07,620 I just came from that rock 22 00:04:07,661 --> 00:04:09,541 your lads won't even set foot on, 23 00:04:09,580 --> 00:04:11,370 and I've cut down tougher things than you 24 00:04:11,415 --> 00:04:13,325 in the past five minutes. 25 00:04:18,464 --> 00:04:20,474 It's the coastal battery! 26 00:04:24,261 --> 00:04:25,931 Fuck it. 27 00:04:25,971 --> 00:04:27,351 Get her in the hold. 28 00:04:27,389 --> 00:04:28,929 Let's get out of here, lads. 29 00:04:28,974 --> 00:04:31,524 Move! 30 00:04:38,734 --> 00:04:40,034 Thank you. 31 00:05:35,290 --> 00:05:37,670 Excuse me. 32 00:05:37,709 --> 00:05:39,459 Excuse me, miss. 33 00:05:40,838 --> 00:05:42,628 I just wanted to say thank you. 34 00:05:42,673 --> 00:05:44,513 For what you done. 35 00:05:44,550 --> 00:05:47,890 Folks are saying you're the one that arranged for the passage. 36 00:05:47,928 --> 00:05:49,558 Please don't thank me. 37 00:05:49,596 --> 00:05:51,466 You'll still have to pay them. 38 00:05:51,515 --> 00:05:55,055 Or work off your fee in the Burgue. 39 00:05:55,102 --> 00:05:57,562 What I did wasn't anything. 40 00:05:57,604 --> 00:05:59,154 It was everything. 41 00:05:59,189 --> 00:06:01,819 You gave us all a fighting chance at a better life. 42 00:06:04,528 --> 00:06:07,608 I... I hope so. 43 00:06:07,656 --> 00:06:09,826 Is that a Burguish soldier? 44 00:06:12,161 --> 00:06:13,451 Yes. 45 00:06:13,495 --> 00:06:15,325 He's somebody I knew from the war. 46 00:06:15,372 --> 00:06:18,212 You and he, were you... ? 47 00:06:18,250 --> 00:06:20,670 Look, it's nothing to be ashamed of. 48 00:06:20,711 --> 00:06:24,301 I had a tryst with a Burguish rifleman once. 49 00:06:24,339 --> 00:06:25,719 Curiosity, mostly, 50 00:06:25,757 --> 00:06:28,427 but he was a nice enough lad. 51 00:06:30,220 --> 00:06:33,180 It was a bit more than that for me. 52 00:06:33,223 --> 00:06:35,103 Is that why you're headed to the Burgue? 53 00:06:35,142 --> 00:06:36,192 To be with him? 54 00:06:37,728 --> 00:06:40,358 No. 55 00:06:40,397 --> 00:06:42,267 He died. 56 00:06:42,316 --> 00:06:44,896 In the last Pact advance. 57 00:06:45,944 --> 00:06:47,864 I'm sorry. 58 00:09:05,042 --> 00:09:07,632 Oi! 59 00:09:07,669 --> 00:09:08,959 What's your hurry, love? 60 00:09:09,004 --> 00:09:10,424 Come up and see me. 61 00:09:14,259 --> 00:09:17,759 See, you can't sell this Critch bilge out on the Row. 62 00:09:17,804 --> 00:09:19,774 Not without a permit. 63 00:09:19,806 --> 00:09:23,186 Now, fortunately, it's your lucky day. 64 00:09:23,226 --> 00:09:25,306 'Cause we can sell you one. 65 00:09:25,354 --> 00:09:27,984 Um, I need to speak with my father. 66 00:09:28,023 --> 00:09:29,733 Oh, he's not here now, is he? 67 00:09:29,775 --> 00:09:32,815 Used to be a big shot doctor back in his country, he was. 68 00:09:32,861 --> 00:09:35,321 Really? And now he pushes this dross. 69 00:09:37,616 --> 00:09:38,906 All right, come on, there. 70 00:09:38,950 --> 00:09:40,870 Get this shit out of here, all right? 71 00:09:40,911 --> 00:09:43,181 - You can't have this stall here anymore... - You gonna pick that up? 72 00:09:43,205 --> 00:09:45,325 What'd you say? 73 00:09:45,374 --> 00:09:47,185 - Thatch, no, no, no. Don't. - It's all right, it's all right. 74 00:09:47,209 --> 00:09:48,919 Thatch. 75 00:09:48,960 --> 00:09:52,130 'Cause it seemed to me that you was asking for a civics lesson. 76 00:09:53,173 --> 00:09:55,263 You don't want to do that. 77 00:09:55,300 --> 00:09:57,260 Ooh. Or else what? 78 00:10:00,514 --> 00:10:01,514 Oh! 79 00:10:04,893 --> 00:10:06,603 You might want to change your trousers. 80 00:10:06,645 --> 00:10:08,605 No, stay down, stay down. Stop it! 81 00:10:08,647 --> 00:10:10,607 Sorry, Inspector. He's just joined. 82 00:10:10,649 --> 00:10:12,779 Are you off your trolley? Do you know who that is? 83 00:10:12,818 --> 00:10:14,028 Thank you, Inspector. 84 00:10:14,069 --> 00:10:15,649 - How's your father? - Good. 85 00:10:15,695 --> 00:10:17,815 What brings you to the Row this morning? 86 00:10:17,864 --> 00:10:19,874 A case. 87 00:10:25,539 --> 00:10:27,829 She woke up last night. 88 00:10:27,874 --> 00:10:29,844 She's lucid? She's talking? 89 00:10:29,876 --> 00:10:32,296 Yeah. By Titania's grace. 90 00:10:33,713 --> 00:10:36,133 Magrite, my love, 91 00:10:36,174 --> 00:10:38,184 this is Inspector Philostrate. 92 00:10:38,218 --> 00:10:40,048 You can call me Philo. 93 00:10:40,095 --> 00:10:41,675 You're police? 94 00:10:41,721 --> 00:10:43,561 I am. 95 00:10:43,598 --> 00:10:45,978 I've been charged with finding the man responsible 96 00:10:46,017 --> 00:10:48,017 for these attacks. 97 00:10:48,061 --> 00:10:50,691 Unseelie Jack. 98 00:10:50,730 --> 00:10:52,270 That's what they've been calling him. 99 00:10:52,315 --> 00:10:55,815 What us Critch have been calling him, you mean. 100 00:10:57,112 --> 00:10:58,612 Jack would never take 101 00:10:58,655 --> 00:11:00,155 the clawhammer to your kind. 102 00:11:00,198 --> 00:11:02,078 You can talk to him, Mags. 103 00:11:02,117 --> 00:11:04,907 He's one of the good ones. 104 00:11:04,953 --> 00:11:07,753 I've talked to some of the others. 105 00:11:09,207 --> 00:11:10,997 At least, the ones who can talk. 106 00:11:11,042 --> 00:11:14,172 I'm afraid I didn't get very far. 107 00:11:14,212 --> 00:11:16,132 I was hoping you could tell me more. 108 00:11:16,173 --> 00:11:18,763 Help me bring this man... well, if we can call him that... 109 00:11:18,800 --> 00:11:20,890 to justice. 110 00:11:23,263 --> 00:11:25,433 Can I have some tea? 111 00:11:25,474 --> 00:11:27,184 Of course. 112 00:11:32,355 --> 00:11:34,815 You're from Anoun. 113 00:11:34,858 --> 00:11:38,448 I spent some time in the Tirnanese highlands myself 114 00:11:38,487 --> 00:11:41,317 during the war. 115 00:11:41,364 --> 00:11:44,204 I was stationed in a mimasery. 116 00:11:46,953 --> 00:11:51,333 One of the most beautiful places I've ever seen. 117 00:11:52,375 --> 00:11:55,585 With some of the bravest people I've ever known. 118 00:11:56,630 --> 00:11:59,380 Sometimes I feel like I left my heart behind. 119 00:12:01,801 --> 00:12:03,801 Me, too. 120 00:12:06,765 --> 00:12:08,845 I hate to ask you to relive this. 121 00:12:08,892 --> 00:12:11,852 I know it's painful. 122 00:12:11,895 --> 00:12:14,645 But this man is still out there, 123 00:12:14,689 --> 00:12:17,479 hunting innocent fae folk. 124 00:12:17,526 --> 00:12:19,896 Every three weeks, another one. 125 00:12:19,945 --> 00:12:21,815 It's been three weeks since your attack. 126 00:12:21,863 --> 00:12:23,663 He's gonna do it again. 127 00:12:23,698 --> 00:12:25,868 We have to stop him. 128 00:12:25,909 --> 00:12:28,119 I need your help. 129 00:12:28,161 --> 00:12:31,331 Please. 130 00:12:36,253 --> 00:12:38,633 I heard him 131 00:12:38,672 --> 00:12:40,672 before I saw him. 132 00:12:43,510 --> 00:12:46,430 He called me a Pix whore. 133 00:12:49,474 --> 00:12:52,814 Said he could smell it on me. 134 00:12:52,852 --> 00:12:55,022 The darkness. 135 00:12:55,063 --> 00:12:57,193 Do you remember what he looked like? 136 00:12:57,232 --> 00:13:00,152 His head was shaved, 137 00:13:00,193 --> 00:13:03,283 except for the hair on the side of his face. 138 00:13:03,321 --> 00:13:05,741 Muttonchops. 139 00:13:08,034 --> 00:13:10,414 He had a tattoo on his forearm. 140 00:13:10,453 --> 00:13:12,463 Of what? 141 00:13:12,497 --> 00:13:15,327 A snake, I think. 142 00:13:17,377 --> 00:13:19,627 Anything else? 143 00:13:19,671 --> 00:13:23,091 The smallest detail could lead to his arrest. 144 00:13:28,054 --> 00:13:30,934 He wore a uniform. 145 00:13:33,685 --> 00:13:36,265 A uniform? 146 00:13:36,313 --> 00:13:38,273 What kind of uniform? 147 00:13:38,315 --> 00:13:40,275 Was it police? 148 00:13:40,317 --> 00:13:41,817 Military? 149 00:13:41,860 --> 00:13:43,280 Do you know? 150 00:13:43,320 --> 00:13:45,780 I haven't been here long. 151 00:13:47,824 --> 00:13:49,784 No. 152 00:13:49,826 --> 00:13:52,246 'Course not. 153 00:13:58,752 --> 00:14:01,212 Thank you. 154 00:14:01,254 --> 00:14:02,648 You've been very helpful, very brave. 155 00:14:02,672 --> 00:14:05,052 I can tell you're from the highlands. 156 00:14:05,091 --> 00:14:07,141 Hmm. 157 00:14:09,346 --> 00:14:10,716 Mr. Philo. 158 00:14:12,474 --> 00:14:15,814 I can see you're a good man. 159 00:14:15,852 --> 00:14:17,442 I hope you find 160 00:14:17,479 --> 00:14:20,189 what you lost there. 161 00:14:22,609 --> 00:14:25,029 You as well. 162 00:14:33,870 --> 00:14:35,580 Careful, Franny! 163 00:14:35,622 --> 00:14:38,172 Not so close, Peter! 164 00:14:38,208 --> 00:14:40,748 You heard Nanny. Come back at once. 165 00:14:40,794 --> 00:14:43,804 Never mind her, silly old goat. 166 00:14:46,132 --> 00:14:48,092 By the Martyr, look! 167 00:14:48,134 --> 00:14:50,144 A shipwreck! 168 00:14:52,430 --> 00:14:55,060 Run back. 169 00:14:55,100 --> 00:14:56,520 Get a constable. 170 00:14:56,559 --> 00:14:58,309 Hurry! 171 00:15:18,623 --> 00:15:21,633 The Critch are swarming our city. 172 00:15:23,002 --> 00:15:26,342 They are changing the very fabric of our society. 173 00:15:26,381 --> 00:15:28,761 And not for the better. 174 00:15:28,800 --> 00:15:31,680 They bring vices, wantonness, 175 00:15:31,720 --> 00:15:33,930 the scourge of lixer addiction, 176 00:15:33,972 --> 00:15:36,222 the worship of strange gods. 177 00:15:36,266 --> 00:15:37,806 - That's right. - Agreed. 178 00:15:37,851 --> 00:15:39,771 Our streets are safe no more. 179 00:15:39,811 --> 00:15:44,271 Whole boroughs have become off-limits to decent citizens. 180 00:15:47,068 --> 00:15:49,568 The people look to their chancellor for relief. 181 00:15:49,612 --> 00:15:51,072 What do they find instead? 182 00:15:51,114 --> 00:15:54,834 A majority content to do nothing! 183 00:15:58,371 --> 00:16:01,421 It would seem that good Proctor Longerbane 184 00:16:01,458 --> 00:16:04,418 has forgotten why the fae folk 185 00:16:04,461 --> 00:16:07,341 were forced to flee their lands in the first place. 186 00:16:07,380 --> 00:16:09,510 Exactly. Exactly. 187 00:16:09,549 --> 00:16:11,889 Because the party he leads 188 00:16:11,926 --> 00:16:15,506 chose to let Tirnanoc fall into the hands of the Pact! 189 00:16:17,182 --> 00:16:19,982 Let's not forget which party dragged us 190 00:16:20,018 --> 00:16:23,188 into that misbegotten adventure in empire making. 191 00:16:26,858 --> 00:16:28,938 It was a war we could have won. 192 00:16:28,985 --> 00:16:30,695 - Yeah! - Yes! 193 00:16:30,737 --> 00:16:33,907 It was a war we should have won! 194 00:16:36,785 --> 00:16:38,785 See how he dodges 195 00:16:38,828 --> 00:16:40,078 the issue at hand. 196 00:16:40,121 --> 00:16:42,621 Burguishmen can't find honest work 197 00:16:42,665 --> 00:16:45,335 because the Critch do their jobs for a pittance! 198 00:16:47,879 --> 00:16:50,879 If Proctor Longerbane wishes 199 00:16:50,924 --> 00:16:53,764 to send the fae folk back to whence they came, 200 00:16:53,802 --> 00:16:57,852 let him amass a majority of votes to do so. 201 00:16:57,889 --> 00:17:00,139 Hmm? 202 00:17:00,183 --> 00:17:02,943 Making laws is the province 203 00:17:02,977 --> 00:17:05,557 of this august chamber. 204 00:17:05,605 --> 00:17:10,185 Mine is but to see those laws duly enforced. 205 00:17:11,361 --> 00:17:14,491 So, that doesn't include the law 206 00:17:14,531 --> 00:17:18,541 against consorting with Pix harlots. 207 00:17:19,536 --> 00:17:21,866 The audacity! 208 00:17:21,913 --> 00:17:24,003 To impugn my family honor! 209 00:17:24,040 --> 00:17:26,420 Impugn? How? 210 00:17:29,796 --> 00:17:32,416 His slurs matter not. 211 00:17:35,343 --> 00:17:36,933 The Breakspear name 212 00:17:36,970 --> 00:17:39,430 is above reproach. 213 00:17:39,472 --> 00:17:42,392 Even so, that you should have to tolerate such impudence 214 00:17:42,433 --> 00:17:44,023 when it's you that holds the majority. 215 00:17:44,060 --> 00:17:46,230 Mm, by but a blade's margin. 216 00:17:46,271 --> 00:17:48,901 The slightest misstep could cost me the chancellorship. 217 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Jonah. 218 00:17:56,573 --> 00:17:58,413 Good morning, Father. 219 00:18:00,243 --> 00:18:02,253 Hello, Mother. 220 00:18:07,584 --> 00:18:09,544 Above reproach. 221 00:18:09,586 --> 00:18:11,796 Indeed, husband. 222 00:18:16,634 --> 00:18:18,474 And where have you been? 223 00:18:18,511 --> 00:18:20,471 Out with friends. 224 00:18:20,513 --> 00:18:23,223 - All night. - It would seem. 225 00:18:23,266 --> 00:18:25,766 Not on Carnival Row, I trust. 226 00:18:25,810 --> 00:18:27,440 Of course not. 227 00:18:27,478 --> 00:18:29,228 No, you... you've been quite clear 228 00:18:29,272 --> 00:18:31,732 about the boundaries of my comings and goings. 229 00:18:31,774 --> 00:18:34,444 You're the chancellor's son, Jonah. 230 00:18:34,485 --> 00:18:37,445 You can't give your father's enemies any ammunition. 231 00:18:37,488 --> 00:18:39,368 Rest assured, I'd sooner die 232 00:18:39,407 --> 00:18:42,407 than become an embarrassment to my dear, beloved father. 233 00:18:44,203 --> 00:18:47,373 It's your future that concerns me, Jonah. 234 00:18:47,415 --> 00:18:51,245 Don't worry. 235 00:18:51,294 --> 00:18:53,344 My future's daffodils and rainbows 236 00:18:53,379 --> 00:18:55,379 as far as the eye can see. 237 00:19:03,932 --> 00:19:06,732 Fellow Burguishmen! 238 00:19:06,768 --> 00:19:09,228 Your city is under siege! 239 00:19:09,270 --> 00:19:11,230 But you are not alone! 240 00:19:11,272 --> 00:19:13,272 Have your voice heard! 241 00:19:18,404 --> 00:19:20,374 So, have you caught him yet? 242 00:19:20,406 --> 00:19:21,986 Tourmaline. 243 00:19:22,033 --> 00:19:23,663 It's been three weeks since the last one. 244 00:19:23,701 --> 00:19:25,387 I expect he'll be on the prowl tonight, won't he? 245 00:19:25,411 --> 00:19:26,871 Good to see you, too. 246 00:19:26,913 --> 00:19:28,833 I'm just wondering if I should make a point 247 00:19:28,873 --> 00:19:31,293 of running my errands before sundown. 248 00:19:32,877 --> 00:19:34,457 I'd have had him by now 249 00:19:34,504 --> 00:19:36,554 if more of the victims had been forthcoming. 250 00:19:36,589 --> 00:19:39,549 Yeah, well, a bloke with a badge knocking on your door 251 00:19:39,592 --> 00:19:42,302 isn't exactly a relief where they come from. 252 00:19:42,345 --> 00:19:44,505 What? 253 00:19:44,555 --> 00:19:47,805 I will grant you, the police are no angels, 254 00:19:47,850 --> 00:19:49,390 but we're not the bloody Pact. 255 00:19:49,435 --> 00:19:51,145 Yeah, but you lot left us to them, 256 00:19:51,187 --> 00:19:52,937 just like you'd leave us to Jack. 257 00:19:52,981 --> 00:19:55,231 It's what people are saying. 258 00:19:55,274 --> 00:19:57,244 Right. 259 00:19:57,276 --> 00:19:58,526 How bad is it? 260 00:19:58,569 --> 00:20:00,199 Do I need to be worried about riots? 261 00:20:00,238 --> 00:20:02,448 It's tense. 262 00:20:02,490 --> 00:20:04,870 A racist with a hammer is beating us 263 00:20:04,909 --> 00:20:06,329 where he finds us, and we don't see 264 00:20:06,369 --> 00:20:08,013 too many of you lot out here giving a shit. 265 00:20:08,037 --> 00:20:09,787 You looking for trouble? 266 00:20:09,831 --> 00:20:12,541 Yeah, you're not in Sheep-Land anymore, 267 00:20:12,583 --> 00:20:14,133 you fuckin' trotter. 268 00:20:14,168 --> 00:20:15,878 This city belongs to us! 269 00:20:15,920 --> 00:20:18,670 You'd do well to remember that! 270 00:20:18,715 --> 00:20:20,585 Anyway, this Jack business. 271 00:20:20,633 --> 00:20:22,643 I can tell you where I'd look. 272 00:20:23,803 --> 00:20:26,393 Which is what you're doing here. 273 00:20:26,431 --> 00:20:29,481 Last victim said he had muttonchops. 274 00:20:29,517 --> 00:20:32,267 Hmm. Well, look at you. 275 00:20:32,311 --> 00:20:34,771 Did you see this? 276 00:20:34,814 --> 00:20:36,364 Another wreckage. 277 00:20:36,399 --> 00:20:37,729 Came from Anoun. 278 00:20:37,775 --> 00:20:39,485 Any survivors? 279 00:20:39,527 --> 00:20:41,527 Are there ever? 280 00:20:41,571 --> 00:20:44,871 She was found on the shore just off Cape Tairn. 281 00:20:44,907 --> 00:20:46,657 It's just what this fucking city needs, 282 00:20:46,701 --> 00:20:49,081 another Pix mouth to feed. 283 00:20:53,082 --> 00:20:55,042 Oi, wake up. 284 00:20:55,084 --> 00:20:57,094 Name? 285 00:21:00,089 --> 00:21:02,049 Name. 286 00:21:02,091 --> 00:21:05,181 Vignette. Vignette Stonemoss. 287 00:21:05,219 --> 00:21:07,179 Not yours, you daft thing, 288 00:21:07,221 --> 00:21:08,601 the sodding ship that went down. 289 00:21:08,639 --> 00:21:10,479 Oh, uh, Deliverance, I think it was. 290 00:21:10,516 --> 00:21:11,785 Yeah, and you boarded her where? 291 00:21:11,809 --> 00:21:14,979 Near Anoun. Off the coast. 292 00:21:15,021 --> 00:21:16,771 They're smart, these Critch runners. 293 00:21:16,814 --> 00:21:19,574 Sailing up and down the coast just clear of Pact cannons, eh? 294 00:21:19,609 --> 00:21:21,819 Eh, not smart enough to keep clear 295 00:21:21,861 --> 00:21:23,461 of the winter squalls, though, are they? 296 00:21:23,488 --> 00:21:25,528 What happened to the others? 297 00:21:25,573 --> 00:21:27,283 All lost but you, darling. 298 00:21:29,368 --> 00:21:31,748 They wouldn't let us out of the hold, 299 00:21:31,788 --> 00:21:34,828 even when the ship started taking on water. 300 00:21:34,874 --> 00:21:37,134 If they let you out of the hold and you'd winged ashore, 301 00:21:37,168 --> 00:21:39,798 you wouldn't be worth nothing to 'em, now would you? 302 00:21:39,837 --> 00:21:43,047 Who are you contracted to? 303 00:21:43,091 --> 00:21:44,681 I don't know. 304 00:21:44,717 --> 00:21:47,507 Only that it was two years' work for the passage. 305 00:21:47,553 --> 00:21:49,763 All right. Get her processed. 306 00:21:49,806 --> 00:21:51,766 And find out who this ship is registered to, 307 00:21:51,808 --> 00:21:53,768 and make sure she gets where she belongs. 308 00:21:53,810 --> 00:21:56,900 - Here. - This way. Go. 309 00:22:05,738 --> 00:22:08,368 I wonder who he could be. 310 00:22:08,407 --> 00:22:09,843 It's the finest house on the Crossing. 311 00:22:09,867 --> 00:22:11,407 He must be very rich. 312 00:22:11,452 --> 00:22:12,912 Oh, he'd have to be. 313 00:22:12,954 --> 00:22:15,044 Sent his solicitor to the auction, 314 00:22:15,081 --> 00:22:17,961 bought the place sight unseen is how I heard it. 315 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 Sight unseen? 316 00:22:20,545 --> 00:22:23,125 Well, he must be very rich, indeed. 317 00:22:26,134 --> 00:22:28,854 You expecting someone, dear sister? 318 00:22:28,886 --> 00:22:30,716 No. 319 00:22:33,516 --> 00:22:36,436 Yes? Can I help you? 320 00:22:36,477 --> 00:22:38,517 I'm looking for Mr. Ezra Spurnrose. 321 00:22:38,563 --> 00:22:40,483 It's all right, Afissa. 322 00:22:41,524 --> 00:22:43,734 I'm Ezra Spurnrose. 323 00:22:43,776 --> 00:22:47,066 You're the registered owner of the sailing ship Deliverance? 324 00:22:47,113 --> 00:22:49,823 What's this all about? 325 00:22:52,451 --> 00:22:55,001 - Lost at sea. - Surely, 326 00:22:55,037 --> 00:22:57,327 Mr. Spurnrose, you understood the risks involved? 327 00:22:57,373 --> 00:22:59,883 Apparently not. 328 00:22:59,917 --> 00:23:02,337 I'm... I'm afraid I tied up a considerable portion 329 00:23:02,378 --> 00:23:04,628 of my family assets in this enterprise. 330 00:23:04,672 --> 00:23:06,722 Uh, I was approached to fund 331 00:23:06,757 --> 00:23:08,587 the purchase and furbishment of the... 332 00:23:08,634 --> 00:23:11,144 the Deliverance as a passenger vessel 333 00:23:11,179 --> 00:23:12,599 in return for a share 334 00:23:12,638 --> 00:23:15,138 of the profits earned in bringing these... 335 00:23:15,183 --> 00:23:18,023 desperate wretches to our shores. 336 00:23:18,060 --> 00:23:20,480 It's not illegal. 337 00:23:20,521 --> 00:23:22,441 Is it? 338 00:23:22,481 --> 00:23:24,111 No. 339 00:23:24,150 --> 00:23:26,570 But it ought to be, if you ask me. 340 00:23:26,611 --> 00:23:28,911 We have more than enough 341 00:23:28,946 --> 00:23:30,776 Critch here already, thank you very much. 342 00:23:30,823 --> 00:23:33,993 Now, as to the disposition 343 00:23:34,035 --> 00:23:36,195 of this here Pix. 344 00:23:36,245 --> 00:23:39,115 She's indentured for the price of passage. 345 00:23:39,165 --> 00:23:40,535 50 guilders. 346 00:23:40,583 --> 00:23:42,543 You can sell that contract to someone else, 347 00:23:42,585 --> 00:23:44,665 or you can keep her as a domestic. 348 00:23:44,712 --> 00:23:46,802 Your choice. 349 00:23:52,011 --> 00:23:53,761 A lady's maid? 350 00:23:53,804 --> 00:23:55,434 Oh, Ezra! 351 00:23:55,473 --> 00:23:56,783 I've not had one since poor Father died. 352 00:23:56,807 --> 00:23:59,557 Well, it is high time we corrected 353 00:23:59,602 --> 00:24:01,652 that intolerable state of affairs. 354 00:24:01,687 --> 00:24:02,687 Thank you. 355 00:24:02,730 --> 00:24:04,440 And I'm sorry. 356 00:24:04,482 --> 00:24:06,982 - Now, what for, dear? - For doubting you 357 00:24:07,026 --> 00:24:09,526 and your ever mysterious business ventures. 358 00:24:09,570 --> 00:24:12,700 Clearly, you are handling our affairs most capably. 359 00:24:15,409 --> 00:24:17,409 What's your name, girl? 360 00:24:17,453 --> 00:24:19,293 Vignette. 361 00:24:19,330 --> 00:24:21,000 Well, come along, then. 362 00:24:21,040 --> 00:24:23,670 Let's get you cleaned up. I think we still got 363 00:24:23,709 --> 00:24:25,709 the last girl's uniform somewhere. 364 00:24:27,630 --> 00:24:29,510 You'll have Swansday off. 365 00:24:29,548 --> 00:24:31,026 Please attend to personal matters then 366 00:24:31,050 --> 00:24:33,050 and not during the week. 367 00:24:33,094 --> 00:24:35,224 Sorry. 368 00:24:35,263 --> 00:24:38,103 The last girl we... Uh, milk? 369 00:24:38,140 --> 00:24:41,140 The last girl we had had a veritable parade of kin 370 00:24:41,185 --> 00:24:43,475 popping in downstairs at all... Oh, that... that's enough. 371 00:24:43,521 --> 00:24:45,361 At all hours of the day and night. 372 00:24:45,398 --> 00:24:47,108 It was terribly annoying. 373 00:24:47,149 --> 00:24:49,109 Not to worry, miss. 374 00:24:49,151 --> 00:24:51,151 I have no kin to speak of. 375 00:24:51,195 --> 00:24:53,235 Oh, are they all still in Tirnanoc? 376 00:24:53,281 --> 00:24:54,911 They're all dead. 377 00:24:58,953 --> 00:25:00,543 Well, of course, I think it's dreadful 378 00:25:00,579 --> 00:25:02,459 that the Burgue abandoned Tirnanoc 379 00:25:02,498 --> 00:25:04,708 to the ravages of the Pact. 380 00:25:04,750 --> 00:25:08,170 Taking in an unfortunate such as yourself 381 00:25:08,212 --> 00:25:10,802 is the least we can do. 382 00:25:10,840 --> 00:25:12,470 You'll need to clean your nails 383 00:25:12,508 --> 00:25:15,178 - before you serve me tea again. - Yes, miss. 384 00:25:15,219 --> 00:25:17,349 Well, it's no wonder that it fits you so well. 385 00:25:17,388 --> 00:25:20,598 All you fae are so slight and hollow-boned. 386 00:25:20,641 --> 00:25:22,731 I'm not sure about this braid, though. 387 00:25:22,768 --> 00:25:24,808 Don't. 388 00:25:25,813 --> 00:25:28,573 Uh, I'm so... so sorry, miss. 389 00:25:28,607 --> 00:25:30,647 Please excuse me. I just... 390 00:25:30,693 --> 00:25:33,703 I don't have much else left. 391 00:25:33,738 --> 00:25:37,028 My braids tell who I am. 392 00:25:37,074 --> 00:25:39,544 Oh. 393 00:25:39,577 --> 00:25:42,077 How quaint. 394 00:25:42,121 --> 00:25:44,461 It reminds me of someone I've lost. 395 00:25:51,339 --> 00:25:54,339 I do hope you won't be any trouble. 396 00:25:56,344 --> 00:25:58,354 You may go. 397 00:25:59,805 --> 00:26:02,215 This is our city! 398 00:26:02,266 --> 00:26:05,056 It belongs to the Burguishmen! 399 00:26:07,063 --> 00:26:10,943 You need only look at the godless hell 400 00:26:10,983 --> 00:26:13,113 these bestial shite races have made 401 00:26:13,152 --> 00:26:14,702 of their own fucking lands 402 00:26:14,737 --> 00:26:16,107 to know what's at stake here! 403 00:26:18,616 --> 00:26:23,196 If Absalom Breakspear can't put a stop to the tide of Critch 404 00:26:23,245 --> 00:26:25,075 swamping our shores, 405 00:26:25,122 --> 00:26:27,962 then let him step aside for a man who can: 406 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 Ritter Longerbane! 407 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 - Longerbane! - Longerbane! 408 00:26:32,004 --> 00:26:34,094 Ritter Longerbane! 409 00:26:34,131 --> 00:26:36,471 Ritter Longerbane! 410 00:26:44,058 --> 00:26:45,888 Well, it's a disgrace, that's what it is. 411 00:26:45,935 --> 00:26:47,725 These used to be respectable neighborhoods. 412 00:26:47,770 --> 00:26:49,190 Sergeant. 413 00:26:49,230 --> 00:26:51,190 What the fuck are you doing here? 414 00:26:51,232 --> 00:26:53,572 Well, last I heard, it wasn't illegal 415 00:26:53,609 --> 00:26:56,069 to gather with like-minded folk. 416 00:26:56,112 --> 00:26:58,452 Not even the sorts of folk who might be happy 417 00:26:58,489 --> 00:27:00,699 to take a hammer to a few faerish skulls, eh? 418 00:27:00,741 --> 00:27:03,121 You still after that bloke? How long you gonna keep that up? 419 00:27:03,160 --> 00:27:05,660 Till I find him. And I will find him. 420 00:27:05,704 --> 00:27:08,424 Yeah, well, not among these fine gents. 421 00:27:08,457 --> 00:27:11,457 Oh, I don't know. I think he might be close. 422 00:27:11,502 --> 00:27:12,962 Very close. 423 00:27:13,003 --> 00:27:14,883 What are you insinuating? 424 00:27:14,922 --> 00:27:16,632 Just that Jack's last victim 425 00:27:16,674 --> 00:27:18,884 said he might be one of you Choppers. 426 00:27:18,926 --> 00:27:21,046 A bald one. 427 00:27:21,095 --> 00:27:23,215 Wearing a uniform, Sergeant. 428 00:27:23,264 --> 00:27:25,474 Well, these fucking Critch. 429 00:27:25,516 --> 00:27:27,846 They will say anything to get attention, 430 00:27:27,893 --> 00:27:29,153 - won't they, lads? - Right. 431 00:27:29,186 --> 00:27:30,346 Yeah. That's right. 432 00:27:30,396 --> 00:27:32,266 Then you won't mind 433 00:27:32,314 --> 00:27:33,984 showing me your arm, will you? 434 00:27:34,024 --> 00:27:37,284 I don't have to show you a fucking thing. 435 00:27:39,738 --> 00:27:42,118 Look, I took an oath 436 00:27:42,158 --> 00:27:43,828 to protect the people of this good city 437 00:27:43,868 --> 00:27:45,038 just like you did. 438 00:27:45,077 --> 00:27:46,537 Do you and your like-minded folk 439 00:27:46,579 --> 00:27:48,619 consider the fae among those people? 440 00:27:48,664 --> 00:27:50,214 Why do you care so bloody much? 441 00:27:50,249 --> 00:27:52,419 What's this strange affinity you have for them? 442 00:27:52,460 --> 00:27:54,960 Because I served beside their kind in the war. 443 00:27:55,004 --> 00:27:57,554 They put their lives on the line, same as we did, 444 00:27:57,590 --> 00:27:59,651 and I'm just not sure I like how this city has chosen 445 00:27:59,675 --> 00:28:01,585 - to repay them for it. - Ah, right. The war. 446 00:28:01,635 --> 00:28:03,530 Yeah, I hear all sorts of things happened over there. 447 00:28:03,554 --> 00:28:05,514 Oh, you heard, did you? 448 00:28:05,556 --> 00:28:07,886 I wouldn't blame a lad for going a little heathen. 449 00:28:07,933 --> 00:28:09,643 No proper women around. 450 00:28:09,685 --> 00:28:11,895 Just all those beggared tinks 451 00:28:11,937 --> 00:28:14,897 happy to spread for a shiny Burguish stiver. 452 00:28:14,940 --> 00:28:16,730 It's easy enough. 453 00:28:16,775 --> 00:28:18,145 Just close your eyes, 454 00:28:18,194 --> 00:28:20,244 think of your sweetheart back home. 455 00:28:20,279 --> 00:28:23,659 See, I heard it's like sticking your cock 456 00:28:23,699 --> 00:28:25,869 into a pail of greasy ferrets. 457 00:28:25,910 --> 00:28:28,200 Is that true? 458 00:28:30,498 --> 00:28:33,418 Stand up, and you'll regret it. 459 00:28:35,419 --> 00:28:37,129 Hey! 460 00:28:37,171 --> 00:28:39,511 Don't think I won't fucking report you for this. 461 00:28:39,548 --> 00:28:40,878 Do it! 462 00:28:40,925 --> 00:28:43,385 I can't wait to tell 'em where I found you. 463 00:29:04,448 --> 00:29:06,948 Good evening. 464 00:29:06,992 --> 00:29:09,252 Evening. 465 00:29:12,957 --> 00:29:13,957 Mrs. Fyfe. 466 00:29:13,999 --> 00:29:15,329 Mr. Philostrate. 467 00:29:15,376 --> 00:29:16,746 I kept your plate warm. 468 00:29:16,794 --> 00:29:18,344 Much obliged. 469 00:29:18,379 --> 00:29:20,509 Oh, you should be. 470 00:29:20,548 --> 00:29:23,258 Supper is served between 6:00 and 7:00. 471 00:29:23,300 --> 00:29:25,520 - House rules. - Come, Mr. Bagstock, 472 00:29:25,652 --> 00:29:28,392 20 minutes grace is the least we can afford Mr. Philostrate, 473 00:29:28,430 --> 00:29:31,520 considering he spends his days keeping our streets safe. 474 00:29:31,559 --> 00:29:33,269 It's favoritism, is what it is. 475 00:29:33,310 --> 00:29:34,980 Don't think I haven't noticed. 476 00:30:07,136 --> 00:30:09,006 Can't recall you've ever told me 477 00:30:09,054 --> 00:30:10,264 how this happened. 478 00:30:11,724 --> 00:30:13,734 I'm sure I have. 479 00:30:16,061 --> 00:30:17,941 It's a war wound. 480 00:30:17,980 --> 00:30:20,320 Yes, but you never told me how. 481 00:30:22,943 --> 00:30:24,363 I can't imagine... 482 00:30:24,403 --> 00:30:26,363 you'd want to know more than that. 483 00:30:26,405 --> 00:30:27,735 Why not? 484 00:30:30,743 --> 00:30:34,043 Because not everyone came back, I suppose. 485 00:30:34,079 --> 00:30:35,829 You mean my husband? 486 00:30:38,959 --> 00:30:40,919 It's been seven years. 487 00:30:40,961 --> 00:30:43,421 More. 488 00:30:43,464 --> 00:30:46,224 Sometimes the old wounds hurt the most. 489 00:30:46,258 --> 00:30:49,088 I've made peace with my pain. 490 00:30:49,136 --> 00:30:52,136 It's yours I'm curious about. 491 00:30:56,393 --> 00:30:59,563 It was war and it was hard, and... 492 00:30:59,605 --> 00:31:02,015 I did things I regret. 493 00:31:02,066 --> 00:31:04,526 I'm sure that's not the whole of it. 494 00:31:04,568 --> 00:31:07,148 What if it is? 495 00:31:07,196 --> 00:31:10,616 What makes you so sure there's a story worth hearing? 496 00:31:10,658 --> 00:31:13,618 Because you're a man worth knowing. 497 00:31:13,661 --> 00:31:16,041 And men like you are made of stories. 498 00:31:16,080 --> 00:31:17,710 Tell me one. 499 00:31:20,376 --> 00:31:22,416 Some other time. It's late. 500 00:31:25,172 --> 00:31:27,722 Right. 501 00:31:27,758 --> 00:31:29,638 Yes. 502 00:31:29,677 --> 00:31:31,347 I should go. 503 00:31:38,310 --> 00:31:40,350 Good night, Mr. Philostrate. 504 00:31:42,898 --> 00:31:44,688 Good night, Mrs. Fyfe. 505 00:31:53,242 --> 00:31:55,492 Is this really necessary? 506 00:31:55,536 --> 00:31:56,946 Well, we can't have you flying away 507 00:31:56,995 --> 00:31:58,995 in the middle of the day, now, can we? 508 00:31:59,039 --> 00:32:00,709 Lace up. 509 00:32:00,749 --> 00:32:03,789 You can go where you like on your own time, 510 00:32:03,836 --> 00:32:08,756 but keep in mind that you're always representing this house. 511 00:32:08,799 --> 00:32:11,469 To that end, I don't suppose you know of a train 512 00:32:11,510 --> 00:32:14,050 going towards the Tetterby Hotel, do you? 513 00:32:14,096 --> 00:32:16,216 What do you know of that place? 514 00:32:16,265 --> 00:32:18,885 A friend of mine came to the Burgue a while ago. 515 00:32:18,934 --> 00:32:21,814 Heard she might be staying there. 516 00:32:21,854 --> 00:32:24,904 The Tetterby is a house of ill repute, girl. 517 00:32:24,940 --> 00:32:26,690 On Carnival Row. 518 00:32:26,734 --> 00:32:28,694 I must be mistaken, then. 519 00:32:28,736 --> 00:32:30,526 You see that you are. 520 00:32:30,571 --> 00:32:32,531 Now, listen, girl, 521 00:32:32,573 --> 00:32:35,913 I'll be keeping a close watch on you. 522 00:32:35,951 --> 00:32:37,951 I've got a full belly and a roof over my head, 523 00:32:37,995 --> 00:32:39,365 thanks to this family, 524 00:32:39,413 --> 00:32:41,623 and in this city, that's no mean feat. 525 00:32:41,665 --> 00:32:44,075 So you mind yourself. 526 00:33:21,205 --> 00:33:23,955 Vignette? 527 00:33:25,834 --> 00:33:28,174 Are you just about finished in here? 528 00:33:28,212 --> 00:33:30,212 Yes, ma'am. 529 00:33:46,021 --> 00:33:48,401 I would send you on an errand. 530 00:33:48,440 --> 00:33:50,780 Can I count on your discretion? 531 00:33:50,818 --> 00:33:52,108 Yes, ma'am. 532 00:33:53,779 --> 00:33:56,319 I need you to go to the Row and have this refilled. 533 00:34:00,369 --> 00:34:02,249 - Tamphus Oil. - Mm. 534 00:34:02,287 --> 00:34:04,307 Along with Calder root and the Martyr knows what else. 535 00:34:04,331 --> 00:34:06,171 A drop behind each ear, and men take notice 536 00:34:06,208 --> 00:34:07,838 of what they otherwise overlook. 537 00:34:07,876 --> 00:34:10,876 I may be plain, but at least I'm clear-eyed about it. 538 00:34:14,800 --> 00:34:16,970 It is quite dear, yes. 539 00:34:17,010 --> 00:34:20,390 My brother would not approve of such an expenditure. 540 00:34:20,430 --> 00:34:22,770 But then again, he's not about to turn 23 541 00:34:22,808 --> 00:34:25,638 with few suitable prospects for marriage, is he? 542 00:34:25,686 --> 00:34:27,346 Run along. 543 00:34:27,396 --> 00:34:30,266 Rumor has it our new neighbor takes residence today, 544 00:34:30,315 --> 00:34:32,435 and it's a safe wager Louisa Pembroke already has 545 00:34:32,484 --> 00:34:35,574 a new dress picked out to parade herself in front of him. 546 00:34:37,614 --> 00:34:39,374 Lively, now. 547 00:34:47,457 --> 00:34:49,537 Found 'em on the bank. Good condition. 548 00:34:49,585 --> 00:34:52,205 Worth a guilder apiece, at least. 549 00:34:52,254 --> 00:34:54,924 Two guilders for the lot, take or leave. 550 00:34:58,343 --> 00:35:00,803 - Excuse me, miss. - Beg your pardon, ma'am. 551 00:35:16,153 --> 00:35:17,823 Tourmaline! 552 00:35:20,991 --> 00:35:22,281 Vini! 553 00:35:23,702 --> 00:35:26,122 How'd you find me? 554 00:35:26,163 --> 00:35:29,423 I paid one of the deckhands to track you down for me. 555 00:35:29,458 --> 00:35:31,458 Spent the last of my money from sparrowhawking. 556 00:35:32,920 --> 00:35:34,960 Only to find out your oldest friend was a whore. 557 00:35:35,005 --> 00:35:37,965 - We all do what we have to do - Says the one who spent her days 558 00:35:38,008 --> 00:35:39,968 helping refugees escape the Pact. 559 00:35:40,010 --> 00:35:41,970 I think you mean selling refugees 560 00:35:42,012 --> 00:35:44,312 into indentured servitude. 561 00:35:44,348 --> 00:35:46,888 Please. It wasn't heroism. 562 00:35:46,934 --> 00:35:48,944 It was a job. Got paid. 563 00:35:48,977 --> 00:35:50,517 Same as you. 564 00:35:50,562 --> 00:35:53,612 Right. But that's not why you did it. 565 00:35:53,649 --> 00:35:55,819 Oh. And why'd I do it? 566 00:35:55,859 --> 00:35:57,779 Because people needed help, 567 00:35:57,819 --> 00:36:00,949 and that was the help you could give. 568 00:36:00,989 --> 00:36:03,699 I've known you long enough to know you never give up. 569 00:36:05,118 --> 00:36:06,948 And yet, here I am. 570 00:36:09,456 --> 00:36:11,876 Things must be bad, eh? 571 00:36:11,917 --> 00:36:14,587 Can't imagine you'd ever leave Tirnanoc. 572 00:36:16,672 --> 00:36:18,672 I didn't plan to. 573 00:36:20,258 --> 00:36:23,298 I got word that a group was hiding out in the woods, 574 00:36:23,345 --> 00:36:26,305 waiting for a boat out. 575 00:36:26,348 --> 00:36:29,518 Heard they'd escaped from a camp of some kind. 576 00:36:32,729 --> 00:36:34,729 All women and girls. 577 00:36:36,984 --> 00:36:38,534 Little girls. 578 00:36:39,861 --> 00:36:41,781 The Pact was after them, 579 00:36:41,822 --> 00:36:44,032 and I tried to help, but... 580 00:36:45,659 --> 00:36:47,699 ... they killed them all. 581 00:36:50,247 --> 00:36:52,827 Every single one of them. 582 00:36:54,918 --> 00:36:56,838 The brigade... 583 00:36:56,878 --> 00:36:59,258 there were so many of them, I... 584 00:36:59,297 --> 00:37:01,677 I knew I'd never make it back, so... 585 00:37:01,717 --> 00:37:03,717 I made for the ship. 586 00:37:05,137 --> 00:37:06,557 Their ship. 587 00:37:06,596 --> 00:37:09,216 The one that I'd arranged for them. 588 00:37:11,518 --> 00:37:13,728 That they never lived to see. 589 00:37:16,189 --> 00:37:18,069 But you're here now. 590 00:37:18,108 --> 00:37:20,188 Mm-hmm. 591 00:37:31,580 --> 00:37:34,250 Is this a widow's braid? 592 00:37:34,291 --> 00:37:35,881 Mm-hmm. 593 00:37:37,419 --> 00:37:39,629 Gods, you don't know, do you? 594 00:37:39,671 --> 00:37:41,471 Know what? 595 00:37:43,717 --> 00:37:46,007 Vignette... 596 00:37:49,181 --> 00:37:51,561 Philo's alive. 597 00:37:54,644 --> 00:37:58,734 And you think Sergeant Dombey is this, uh... 598 00:37:58,774 --> 00:38:00,944 - what do you call him? - Unseelie Jack. 599 00:38:00,984 --> 00:38:02,364 Unseelie? 600 00:38:02,402 --> 00:38:04,572 It means "hateful" in their tongue. 601 00:38:04,613 --> 00:38:07,323 I can't rule Dombey out, sir. 602 00:38:07,365 --> 00:38:09,177 And this has nothing to do with your own personal distaste 603 00:38:09,201 --> 00:38:11,791 - for the sergeant's politics? - Only insofar as his politics 604 00:38:11,828 --> 00:38:14,248 align with Unseelie Jack's politics. 605 00:38:14,289 --> 00:38:18,379 And that he fits the description offered by the latest victim... 606 00:38:18,418 --> 00:38:21,418 down to the fact that he wears a uniform. 607 00:38:21,463 --> 00:38:23,303 Even so, you can't just go around 608 00:38:23,340 --> 00:38:24,970 assaulting your colleagues. 609 00:38:25,008 --> 00:38:27,638 The men in this building are not your enemies. 610 00:38:27,677 --> 00:38:31,007 I am not in the business of deciding who my enemies are. 611 00:38:31,056 --> 00:38:32,596 Neither are they. 612 00:38:32,641 --> 00:38:34,351 Justice is justice. 613 00:38:34,392 --> 00:38:36,982 - When was your last day off? - I don't need a day off. 614 00:38:37,020 --> 00:38:40,190 - What's the hurry on this? - What's the fuckin' hurry? 615 00:38:41,942 --> 00:38:43,961 Sir, every three weeks this lunatic brings down his hammer. 616 00:38:43,985 --> 00:38:47,065 - Any day now... - Any day now there's gonna be a dead lixer fiend. 617 00:38:47,114 --> 00:38:49,574 Or an aborted half-blood or a Black Raven 618 00:38:49,616 --> 00:38:52,116 who caught the sharp end of a knife fight. 619 00:38:52,160 --> 00:38:54,450 The Row is an ugly place. 620 00:38:54,496 --> 00:38:55,765 These are not criminals or cutthroats. 621 00:38:55,789 --> 00:38:56,999 The last victim was a maid. 622 00:38:57,040 --> 00:38:58,476 The one before that was a fisherman. 623 00:38:58,500 --> 00:39:00,790 Well, you can't save them all, Philo. 624 00:39:00,836 --> 00:39:02,246 Damn it, I can save one! 625 00:39:02,295 --> 00:39:04,255 Just let me put a man on Dombey. 626 00:39:04,297 --> 00:39:06,467 Absolutely not. You want me to put surveillance 627 00:39:06,508 --> 00:39:08,088 on one of our own, 628 00:39:08,135 --> 00:39:11,005 you better come to me with more than some fucking hunch. 629 00:39:11,054 --> 00:39:12,224 It's more than a hunch. 630 00:39:12,264 --> 00:39:13,854 Philo, go home! 631 00:39:13,890 --> 00:39:15,390 Get some rest. 632 00:39:15,433 --> 00:39:16,893 Come back fresh tomorrow. 633 00:39:16,935 --> 00:39:19,345 - Sir, I can... - Philo! 634 00:39:19,396 --> 00:39:22,226 That wasn't a request. 635 00:39:35,495 --> 00:39:37,405 Hey, what'd he say? 636 00:39:37,455 --> 00:39:39,245 Wanted me to leave Dombey be. 637 00:39:39,291 --> 00:39:41,251 Said I was making it personal. 638 00:39:41,293 --> 00:39:42,883 What have you got? 639 00:39:44,254 --> 00:39:47,344 Sketch artist got back from talking to the victim. 640 00:39:47,382 --> 00:39:49,262 Right. 641 00:39:49,301 --> 00:39:51,431 Best keep this to ourselves, I think. 642 00:39:51,469 --> 00:39:53,009 Oi. Cuppins. 643 00:39:53,054 --> 00:39:55,314 Are we running a naval academy now? 644 00:39:55,348 --> 00:39:57,268 Fucking Basilisk is in port. 645 00:39:57,309 --> 00:39:58,599 Basilisk? 646 00:39:58,643 --> 00:40:00,733 Ironclad. Long-range. They keep them out there 647 00:40:00,770 --> 00:40:03,520 in that tin can for weeks until they're half mad, 648 00:40:03,565 --> 00:40:06,065 then back home to let off some steam. 649 00:40:06,109 --> 00:40:08,149 - Sounds like a bloody nightmare. - It sure is. 650 00:40:08,195 --> 00:40:11,105 Mine. Every three weeks. Move. 651 00:40:12,991 --> 00:40:15,041 Every three weeks? 652 00:40:20,081 --> 00:40:22,251 Jack doesn't wear a policeman's uniform. 653 00:40:22,292 --> 00:40:23,882 He's a fuckin' sailor. 654 00:40:23,919 --> 00:40:26,419 I should've seen it sooner. 655 00:40:26,463 --> 00:40:27,843 You were right. 656 00:40:27,881 --> 00:40:29,511 They're all the same, these Burguishmen. 657 00:40:29,549 --> 00:40:31,929 They come with promises, take what we have, 658 00:40:31,968 --> 00:40:34,758 and when there's nothing left to take, they leave. 659 00:40:34,804 --> 00:40:36,894 It's a common enough story. 660 00:40:36,932 --> 00:40:39,602 The story of our whole fuckin' country. 661 00:40:39,643 --> 00:40:41,023 So we move on. 662 00:40:41,061 --> 00:40:43,521 We tell a new story, a better one. 663 00:40:43,563 --> 00:40:44,943 No. 664 00:40:48,276 --> 00:40:50,946 No. Not yet. 665 00:40:50,987 --> 00:40:52,407 Vignette, listen. 666 00:40:52,447 --> 00:40:54,133 Just calm down, take a minute and listen to me. 667 00:40:54,157 --> 00:40:55,447 I'm not done with him. 668 00:40:55,492 --> 00:40:57,622 He will know what he's done to me. 669 00:40:57,661 --> 00:41:00,211 He will look in my eyes and know. 670 00:41:02,958 --> 00:41:04,958 Fuck. 671 00:41:13,343 --> 00:41:15,893 A carriage. 672 00:41:15,929 --> 00:41:17,969 A fine one. 673 00:41:19,474 --> 00:41:21,184 It's him. 674 00:41:21,226 --> 00:41:23,476 - It must be. - Is everything all right? 675 00:41:23,520 --> 00:41:25,440 Our new neighbor. 676 00:41:25,480 --> 00:41:27,860 - Shall we be the first to welcome him? - Imogen! 677 00:41:27,899 --> 00:41:30,569 What? It's the friendly thing to do. 678 00:41:30,610 --> 00:41:32,820 - It's not proper. - Ah, don't be so old-fashioned. 679 00:41:32,862 --> 00:41:35,322 This is the seventh century. 680 00:41:37,784 --> 00:41:39,084 Imogen. 681 00:41:39,119 --> 00:41:40,539 Oh, you're coming after all? 682 00:41:40,578 --> 00:41:44,248 Well, somebody had to stop you making a spectacle of yourself. 683 00:41:52,173 --> 00:41:53,433 May I help you? 684 00:41:53,466 --> 00:41:54,626 Good afternoon, sir. 685 00:41:54,676 --> 00:41:56,466 Is the master of the house at home? 686 00:41:56,511 --> 00:41:57,721 Whom may I say is calling? 687 00:41:57,762 --> 00:41:59,323 - It's Ezra... - Ezra Spurnrose and his sister. 688 00:41:59,347 --> 00:42:03,347 We're neighbors, come to extend our hospitality. 689 00:42:05,937 --> 00:42:07,937 Show them in, Fergus. 690 00:42:10,066 --> 00:42:12,066 Thank you. 691 00:42:30,295 --> 00:42:33,045 Spurnrose. 692 00:42:33,089 --> 00:42:36,759 I hear your father was the finest watchmaker in the Burgue. 693 00:42:38,178 --> 00:42:40,638 We'd like to think so, yes. 694 00:42:42,807 --> 00:42:45,097 Is the master of the house available? 695 00:42:45,143 --> 00:42:47,733 I'm master here. 696 00:42:55,236 --> 00:42:56,946 I shouldn't have said anything. 697 00:42:56,988 --> 00:42:59,908 She survived seven years in Pact-occupied Tirnanoc. 698 00:42:59,949 --> 00:43:02,199 I'm sure she can survive a night in the Burgue. 699 00:43:02,243 --> 00:43:03,663 Yeah, I'm sure she can too. 700 00:43:03,703 --> 00:43:05,753 I'm not sure about the bloke she's mad at. 701 00:43:11,086 --> 00:43:12,916 Well, that's not the kid again, is it? 702 00:43:12,962 --> 00:43:15,092 Second time this week. 703 00:43:15,131 --> 00:43:16,761 The chancellor's own kin, 704 00:43:16,800 --> 00:43:18,652 just waltzing in the front door of a faerie brothel 705 00:43:18,676 --> 00:43:21,636 like he's never heard of trouble. 706 00:43:21,679 --> 00:43:23,639 There goes my night. 707 00:43:25,683 --> 00:43:28,063 Mmm. 708 00:43:28,103 --> 00:43:29,853 Fine, I'll throw my hat in. 709 00:43:29,896 --> 00:43:31,476 - Really? You sure? - Yes, yes. 710 00:43:31,523 --> 00:43:33,983 Why not? I could use a distraction. 711 00:43:45,870 --> 00:43:47,080 Jonah. 712 00:43:48,748 --> 00:43:50,248 Welcome back, sir. 713 00:43:50,291 --> 00:43:53,461 Hello, Moira, dear. 714 00:43:53,503 --> 00:43:56,803 What kind of company are you in the mood for this evening? 715 00:44:06,975 --> 00:44:08,595 Fleury. 716 00:45:03,907 --> 00:45:05,867 I got to piss. 717 00:45:30,308 --> 00:45:32,268 Any luck on the waterfront? 718 00:45:32,310 --> 00:45:34,100 I showed the sketch to the boatswain. 719 00:45:34,145 --> 00:45:36,395 If he knew the face, he wasn't saying. 720 00:45:36,439 --> 00:45:38,319 I was afraid of that. 721 00:45:38,358 --> 00:45:40,068 So what we doing here, then? 722 00:45:40,109 --> 00:45:42,199 Like they say, 723 00:45:42,237 --> 00:45:46,157 if the fish you're looking to catch isn't in the sea... 724 00:45:47,200 --> 00:45:49,370 ... look in the tank. 725 00:45:49,410 --> 00:45:52,790 These lads aren't gonna give up one of their own so easy. 726 00:45:52,830 --> 00:45:55,250 Not gonna ask 'em to. 727 00:45:57,835 --> 00:46:01,585 All the victims were struck on the right side of the head. 728 00:46:01,631 --> 00:46:04,841 Which means our man was left-handed. 729 00:46:06,511 --> 00:46:11,181 His last victim said he had a tattoo on his forearm. 730 00:46:11,224 --> 00:46:13,564 You want to ask 'em to roll up their sleeves? 731 00:46:13,601 --> 00:46:15,271 After a fashion. 732 00:46:21,859 --> 00:46:24,699 ... fucking told you, that cunt. 733 00:46:24,737 --> 00:46:26,357 He's a fucking prick. 734 00:46:31,536 --> 00:46:33,746 Oi! Where you goin' with that? 735 00:46:36,499 --> 00:46:37,499 See you back there. 736 00:46:39,294 --> 00:46:41,254 'Scuse me. 737 00:46:41,296 --> 00:46:42,916 Ow! Sorry, mate. 738 00:46:42,964 --> 00:46:44,724 - Oh, what a... - For fuck's sake! 739 00:46:44,757 --> 00:46:47,677 Oh, fucking hell. 740 00:47:01,608 --> 00:47:03,478 Fuck. 741 00:47:04,861 --> 00:47:06,701 Inspector! 742 00:47:06,738 --> 00:47:08,528 It's him! It's Jack! 743 00:47:08,573 --> 00:47:10,703 Go around! 744 00:48:56,681 --> 00:48:58,391 Show me your hands! 745 00:48:58,433 --> 00:49:00,233 It's done! 746 00:49:00,268 --> 00:49:01,268 Done? 747 00:49:03,104 --> 00:49:05,314 It's just beginning. 748 00:49:06,315 --> 00:49:08,395 I had to stop 'em. 749 00:49:08,443 --> 00:49:10,903 I had to. 750 00:49:10,945 --> 00:49:12,605 You don't know the evil they've been about 751 00:49:12,655 --> 00:49:14,115 right under your nose. 752 00:49:14,157 --> 00:49:16,117 Step away from the ledge. 753 00:49:16,159 --> 00:49:19,829 They're not our god's children. 754 00:49:19,871 --> 00:49:22,331 They come from a dark place. 755 00:49:22,373 --> 00:49:23,793 And they haven't come alone. 756 00:49:23,833 --> 00:49:25,793 They've brought something with them. 757 00:49:25,835 --> 00:49:28,795 Something that will be the end of us. 758 00:49:28,838 --> 00:49:30,468 I've seen it. 759 00:49:30,506 --> 00:49:32,876 With my own eyes. 760 00:49:34,594 --> 00:49:38,064 You think I'm mad. 761 00:49:38,097 --> 00:49:41,477 I know darkness. 762 00:49:41,517 --> 00:49:43,727 I've been to the twilight edge of the world 763 00:49:43,770 --> 00:49:45,480 and dredged up things from the sunless deep 764 00:49:45,521 --> 00:49:47,401 that would turn your blood cold. 765 00:49:47,440 --> 00:49:49,400 But nothing 766 00:49:49,442 --> 00:49:53,992 like the thing I saw in the dark beneath our very feet. 767 00:49:56,282 --> 00:50:00,702 You're ill-prepared for the hardship that lies ahead. 768 00:50:00,745 --> 00:50:04,325 There is more here than you can fathom. 769 00:50:06,125 --> 00:50:09,495 And while you go about your little life, 770 00:50:09,545 --> 00:50:12,965 so sure that this world still belongs to you... 771 00:50:15,551 --> 00:50:19,351 ... some dark god wakes. 772 00:50:35,780 --> 00:50:37,410 Needless to say, 773 00:50:37,448 --> 00:50:39,238 we couldn't get out of there fast enough. 774 00:50:39,283 --> 00:50:40,993 Imagine it. 775 00:50:41,035 --> 00:50:42,865 A Puck living here. 776 00:50:42,912 --> 00:50:45,372 On Finistere Crossing. 777 00:50:45,414 --> 00:50:48,674 What is the city coming to? 778 00:50:48,709 --> 00:50:51,129 My robe. 779 00:50:54,841 --> 00:50:57,131 Mm, that'll be all, Vignette. 780 00:50:57,176 --> 00:50:59,346 I'll take tea in my room here at 7:00. 781 00:51:03,891 --> 00:51:06,271 Good night, miss. 782 00:52:40,905 --> 00:52:43,275 Mmm. 783 00:52:43,324 --> 00:52:45,914 Mr. Philostrate. 784 00:52:45,952 --> 00:52:46,970 What are you doing in here? 785 00:52:46,994 --> 00:52:48,334 Oh, is this no longer my room? 786 00:52:48,371 --> 00:52:50,581 I thought I'd surprise you. 787 00:52:50,623 --> 00:52:52,583 For your birthday. 788 00:52:52,625 --> 00:52:54,835 Well, it's not my birthday. 789 00:52:54,877 --> 00:52:56,877 You moved in a year ago, 790 00:52:56,921 --> 00:53:00,761 so I figured I must have missed at least one by now. 791 00:53:00,800 --> 00:53:02,760 What happened to your hand? 792 00:53:02,802 --> 00:53:04,932 And your head. 793 00:53:04,971 --> 00:53:06,311 Philo. 794 00:53:06,347 --> 00:53:07,597 Someone threw a hammer at me. 795 00:53:07,640 --> 00:53:08,659 You know how it goes. 796 00:53:08,683 --> 00:53:10,603 What? Let me see? 797 00:53:10,643 --> 00:53:12,403 You should get that looked at. 798 00:53:12,436 --> 00:53:14,039 - There's no need. - You might need stitches. 799 00:53:14,063 --> 00:53:16,083 - No, it's fine. No doctors. - You could have a concussion. 800 00:53:16,107 --> 00:53:18,817 I said... 801 00:53:18,859 --> 00:53:21,779 no doctors. 802 00:53:29,620 --> 00:53:32,580 I'm sorry. 803 00:53:32,623 --> 00:53:34,503 It's been a night. 804 00:53:34,542 --> 00:53:36,922 I just have a lot on my mind. 805 00:53:36,961 --> 00:53:39,261 You can talk about it. 806 00:53:39,296 --> 00:53:41,086 You know that, right? 807 00:53:41,132 --> 00:53:43,092 It's not unheard of, 808 00:53:43,134 --> 00:53:46,264 for people who share a bed to share some thoughts on occasion. 809 00:53:46,303 --> 00:53:47,813 Another time, maybe. 810 00:53:47,847 --> 00:53:49,847 - Don't do that. - What? 811 00:53:49,890 --> 00:53:52,180 "Another time, maybe." 812 00:53:54,603 --> 00:53:57,573 Look, I don't want to burden you with these things, Portia. 813 00:53:57,606 --> 00:53:59,566 It's no burden. 814 00:53:59,608 --> 00:54:01,438 You don't know the weight of it. 815 00:54:01,485 --> 00:54:03,065 I don't. 816 00:54:03,112 --> 00:54:04,782 But I know you carry it alone, 817 00:54:04,822 --> 00:54:07,872 and you don't have to. 818 00:54:07,908 --> 00:54:11,618 I want to know you, Philo. 819 00:54:13,164 --> 00:54:15,294 And I'm telling you 820 00:54:15,332 --> 00:54:18,502 you may just be happier in the dark. 821 00:54:20,588 --> 00:54:22,968 I see. 822 00:54:25,468 --> 00:54:27,258 Yes. 823 00:54:27,303 --> 00:54:28,683 Right. 824 00:54:28,721 --> 00:54:30,771 I keep forgetting what this is. 825 00:54:30,806 --> 00:54:32,534 - I didn't mean to... - No, you're just looking out for me. 826 00:54:32,558 --> 00:54:34,268 Thank you for that. 827 00:54:34,310 --> 00:54:36,480 Just carry on and let me know the next time 828 00:54:36,520 --> 00:54:38,310 you fancy a quick fuck. 829 00:54:38,355 --> 00:54:39,645 Portia... 830 00:54:39,690 --> 00:54:41,900 Good night, Mr. Philostrate. 831 00:55:05,758 --> 00:55:07,718 You lying shit. 832 00:55:09,762 --> 00:55:11,602 You're alive. 833 00:55:13,099 --> 00:55:16,889 Mima Roosan came to me with blood on her hands. 834 00:55:16,936 --> 00:55:20,266 She said you died in her arms. 835 00:55:21,273 --> 00:55:23,943 Why did she lie to me? 836 00:55:27,321 --> 00:55:29,661 Because I told her to. 837 00:55:31,909 --> 00:55:33,289 We... 838 00:55:33,327 --> 00:55:36,707 we told each other everything. 839 00:55:36,747 --> 00:55:40,627 Couldn't you have at least told me good-bye? 840 00:55:40,668 --> 00:55:42,628 I wanted to. 841 00:55:45,089 --> 00:55:48,009 I never meant to hurt you. 842 00:55:48,050 --> 00:55:49,800 Hurt me? 843 00:55:52,513 --> 00:55:55,893 You destroyed me. 844 00:55:57,434 --> 00:55:58,984 I waited for you, 845 00:55:59,019 --> 00:56:01,809 and you left me in the ashes of my homeland 846 00:56:01,856 --> 00:56:06,026 with nothing but grief for seven years. 847 00:56:16,328 --> 00:56:18,908 I should've done this the day we met. 848 00:56:22,543 --> 00:56:24,553 Do it. 849 00:56:26,088 --> 00:56:28,048 Do it. 850 00:56:39,518 --> 00:56:42,058 You're not worth it. 851 00:56:48,611 --> 00:56:51,161 I wish you had died. 852 00:58:19,827 --> 00:58:22,867 There's more here than you can fathom. 853 00:58:22,913 --> 00:58:25,623 And while you go about your little life, 854 00:58:25,666 --> 00:58:28,666 so sure that this world still belongs to you, 855 00:58:28,711 --> 00:58:31,711 some dark god wakes. 856 00:58:33,000 --> 00:58:38,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 58897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.