Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,505 --> 00:01:30,299
Mas o mal não tinha acabado.
2
00:01:30,382 --> 00:01:33,636
Antes do corpo da fada esfriar,
3
00:01:33,719 --> 00:01:36,639
o diretor foi morto.
4
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Desse jeito,
5
00:01:39,517 --> 00:01:43,646
duas vidas foram tiradas antes da hora,
6
00:01:43,729 --> 00:01:46,398
de um homem e de uma fada,
7
00:01:46,482 --> 00:01:49,693
seus destinos ligados
por uma morte muito cruel,
8
00:01:49,777 --> 00:01:53,280
causada por um inimigo terrível.
9
00:02:01,205 --> 00:02:03,541
Mas eles terão a justiça que merecem?
10
00:02:04,375 --> 00:02:06,126
Só o tempo vai dizer.
11
00:02:06,210 --> 00:02:08,879
Mas, quanto a isso, podemos ter certeza,
12
00:02:08,963 --> 00:02:13,926
cada um, a seu próprio jeito,
recebeu uma recompensa eterna.
13
00:02:18,806 --> 00:02:22,685
O bom Mestre Finch
se encontra na luz do Mártir
14
00:02:22,768 --> 00:02:25,020
que ele serviu a vida toda.
15
00:02:25,104 --> 00:02:26,272
E a Aisling,
16
00:02:27,231 --> 00:02:28,983
a doce Aisling
17
00:02:30,025 --> 00:02:32,695
encanta os serafins com sua música.
18
00:02:54,341 --> 00:02:56,468
Agora descansem
19
00:02:56,552 --> 00:03:01,056
Apesar da tempestade furiosa
20
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
A fé vai e vem
21
00:03:04,894 --> 00:03:09,315
Enquanto as estações mudarem
22
00:03:10,900 --> 00:03:15,237
Com certeza, há um vale seguro
23
00:03:15,321 --> 00:03:18,824
Para você e para mim
24
00:03:19,158 --> 00:03:20,701
Muito obrigado.
25
00:03:24,204 --> 00:03:25,080
Moira.
26
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Então,
27
00:03:29,752 --> 00:03:30,878
é isto, não é?
28
00:03:32,796 --> 00:03:35,090
Sua humilde trupe teatral?
29
00:03:35,174 --> 00:03:37,343
Receio que sim. É...
30
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
-Gostei muito do show.
-Sério?
31
00:03:44,558 --> 00:03:46,310
Que bom que você gostou.
32
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
O que é isto?
33
00:03:50,147 --> 00:03:52,149
Algum problema, policial?
34
00:03:52,232 --> 00:03:54,068
Depende. Vamos ver sua licença.
35
00:03:54,693 --> 00:03:56,570
-Licença?
-A rua é pública, não é?
36
00:03:56,654 --> 00:03:57,821
Pode deixá-lo em paz?
37
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
Vou precisar ver os documentos deles.
38
00:04:08,832 --> 00:04:10,376
Este líquen estragou.
39
00:04:10,459 --> 00:04:12,962
Eu lhe dou dez stivers por tudo.
40
00:04:13,796 --> 00:04:14,838
Vá embora.
41
00:04:15,089 --> 00:04:16,173
Bruxa ladra.
42
00:04:19,635 --> 00:04:20,844
Já voltou?
43
00:04:21,303 --> 00:04:22,388
Sim, voltei.
44
00:04:35,442 --> 00:04:36,735
O que diz aí?
45
00:04:36,819 --> 00:04:39,321
Depósito de segredos.
46
00:04:40,656 --> 00:04:42,866
O fígado contém muitos segredos
47
00:04:43,993 --> 00:04:46,161
para quem sabe interpretar.
48
00:04:49,623 --> 00:04:51,792
Tem algo para me mostrar, ou não?
49
00:04:59,341 --> 00:05:00,342
Santo Mártir.
50
00:05:01,135 --> 00:05:02,803
Tudo menos isso.
51
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Então é verdade?
52
00:05:05,723 --> 00:05:08,308
Uma coisa morta pode voltar
à vida e ser unida a outra.
53
00:05:08,392 --> 00:05:10,185
Pode ver com seus próprios olhos.
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
A coisa que vi outra noite tinha...
55
00:05:14,815 --> 00:05:16,025
inteligência.
56
00:05:16,650 --> 00:05:18,110
Consegui sentir de algum jeito.
57
00:05:18,193 --> 00:05:19,153
Não.
58
00:05:19,445 --> 00:05:23,782
O que sentiu foi a inteligência
por trás dela.
59
00:05:24,408 --> 00:05:28,912
Um Darkasher não tem pensamento próprio,
só o do mestre dele.
60
00:05:29,621 --> 00:05:33,709
Dizem que, às vezes,
os olhos dele e os do mestre...
61
00:05:34,168 --> 00:05:35,669
podem se tornar um só.
62
00:05:37,921 --> 00:05:42,009
Quem, aqui no Burgo,
além de você, teria tal conhecimento?
63
00:05:42,092 --> 00:05:44,136
Isso eu não posso falar.
64
00:05:44,803 --> 00:05:47,473
Mas, para conjurar a coisa que vi,
65
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
seriam necessárias habilidades
maiores que as minhas.
66
00:05:57,566 --> 00:05:59,026
Acabe com o sofrimento dele.
67
00:06:09,661 --> 00:06:11,080
Não pode ser morto,
68
00:06:11,163 --> 00:06:13,290
não enquanto você viver.
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,460
Então coloque na jarra.
70
00:06:40,526 --> 00:06:41,819
Estou interrompendo?
71
00:06:41,902 --> 00:06:43,779
Estou analisando o empréstimo, querida.
72
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Vou precisar da sua assinatura
para autorizar a casa como garantia.
73
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
E se eu lhe disser que conheço alguém
74
00:06:56,041 --> 00:06:58,961
interessado em investir
no seu empreendimento?
75
00:07:01,088 --> 00:07:02,381
Minha doce irmã,
76
00:07:03,048 --> 00:07:07,261
não sei dizer o quanto me satisfaz
seu desejo de me ajudar.
77
00:07:08,011 --> 00:07:10,097
Dito isso, não tenho tempo
78
00:07:10,180 --> 00:07:13,058
para ficar de papo furado
com Louisa Pembroke
79
00:07:13,142 --> 00:07:16,395
ou com alguma pessoa
que o primo de segundo grau dela...
80
00:07:16,478 --> 00:07:18,147
Não é papo furado.
81
00:07:19,148 --> 00:07:20,691
Este indivíduo tem os recursos
82
00:07:20,774 --> 00:07:23,360
para financiar a restauração
de um navio inteiro.
83
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
Bem, então,
84
00:07:26,363 --> 00:07:29,783
sim, eu gostaria muito de conhecê-lo.
85
00:07:31,410 --> 00:07:34,163
Eu gostaria de saber
o quanto de lucro ele deseja ter.
86
00:07:34,538 --> 00:07:36,790
Ele não procura ter lucro.
87
00:07:38,500 --> 00:07:42,838
E, sim, aceitação em nosso círculo social.
88
00:07:49,052 --> 00:07:52,139
Falo, é claro, do fauno do outro lado
da rua, o Sr. Agreus.
89
00:07:56,643 --> 00:07:58,937
Como sabe quanto dinheiro ele tem,
90
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
ou como ele estaria disposto a gastá-lo?
91
00:08:03,692 --> 00:08:05,944
Ele tomou chá aqui outro dia,
enquanto você estava no clube.
92
00:08:07,946 --> 00:08:09,907
-Como é?
-E ele é nosso convidado outra vez
93
00:08:09,990 --> 00:08:12,451
hoje à tarde,
junto com os Pembroke e os Guilfoyle.
94
00:08:12,534 --> 00:08:14,369
Isso é impossível.
95
00:08:14,453 --> 00:08:16,747
-E nem preciso dizer...
-O que é impossível,
96
00:08:16,830 --> 00:08:20,292
caro irmão, é você ter
minha assinatura em um documento
97
00:08:20,375 --> 00:08:22,377
que põe em risco a casa onde moramos.
98
00:08:22,461 --> 00:08:23,795
Não vou negociar com minha família.
99
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
Não quando há outra saída
para o nosso problema.
100
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Que não nos custaria nada,
exceto um pouco de orgulho.
101
00:08:28,175 --> 00:08:30,677
Seria um escândalo, Imogen!
102
00:08:30,761 --> 00:08:34,348
Um que os Spurnrose têm
força para aguentar.
103
00:08:35,432 --> 00:08:36,808
Ficaríamos mais fortes juntos,
104
00:08:36,892 --> 00:08:38,685
mas vou receber
o fauno sozinha, se precisar.
105
00:08:38,769 --> 00:08:39,770
Vai receber mesmo?
106
00:08:40,437 --> 00:08:41,939
De qualquer jeito,
aceitará o dinheiro dele.
107
00:08:43,190 --> 00:08:45,150
Não vou deixá-lo arriscar esta casa,
108
00:08:45,234 --> 00:08:47,110
não enquanto eu estiver viva.
109
00:08:52,407 --> 00:08:54,618
Nossos convidados devem chegar às 15h30.
110
00:08:54,952 --> 00:08:56,870
Espero você aqui para cumprimentá-los.
111
00:08:59,498 --> 00:09:00,582
Imogen.
112
00:09:01,250 --> 00:09:02,251
Imogen!
113
00:09:18,934 --> 00:09:20,018
Bom dia, pai.
114
00:09:20,978 --> 00:09:22,938
-Mãe.
-Bom dia, Jonah.
115
00:09:23,021 --> 00:09:24,064
Bom dia.
116
00:09:31,405 --> 00:09:33,865
Seu pai tem algo a dizer.
117
00:09:37,786 --> 00:09:39,371
De fato, eu tenho.
118
00:09:40,831 --> 00:09:42,499
Por mais contentes que estejamos,
119
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
é claro,
120
00:09:44,251 --> 00:09:45,669
em tê-lo em casa de novo,
121
00:09:45,752 --> 00:09:47,921
precisamos falar sobre o que aconteceu.
122
00:09:48,005 --> 00:09:50,841
Mais do que falar,
vão haver consequências.
123
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Consequências?
124
00:09:54,177 --> 00:09:55,595
Eu fui a vítima.
125
00:09:56,680 --> 00:09:57,973
O garoto tem razão.
126
00:09:58,056 --> 00:09:59,099
Mas nada disto teria acontecido
127
00:09:59,182 --> 00:10:01,393
se ele tivesse obedecido
e ficado longe da Row.
128
00:10:02,936 --> 00:10:05,355
É verdade, mas não podemos esquecer
de que, no fim,
129
00:10:05,439 --> 00:10:09,985
estes acontecimentos infelizes expuseram
a traição de Longerbane.
130
00:10:11,862 --> 00:10:15,532
É hora do Jonah parar de agir como criança
131
00:10:15,615 --> 00:10:17,117
e se preparar para o futuro.
132
00:10:17,200 --> 00:10:18,577
Por favor, mãe, a profecia de novo não.
133
00:10:18,660 --> 00:10:20,412
Nua e coberta de cinza,
134
00:10:20,495 --> 00:10:22,205
-eu escalei o Monte Carpe.
-Piety!
135
00:10:22,289 --> 00:10:24,624
Subi de quatro
136
00:10:24,708 --> 00:10:26,918
para consultar os oráculos
antes de me casar com seu pai.
137
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
E eles me disseram...
138
00:10:29,129 --> 00:10:30,964
que ele seria um grande homem
139
00:10:31,381 --> 00:10:32,799
e que o filho dele seria maior ainda.
140
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Sim, nós sabemos.
141
00:10:36,386 --> 00:10:40,265
Se ele é o chanceler,
pense no que o destino te reserva.
142
00:10:40,349 --> 00:10:41,641
Talvez eu vire rei?
143
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
Não é impossível.
144
00:10:43,560 --> 00:10:46,521
-Monarquias já foram restabelecidas.
-Agora entende, pai?
145
00:10:46,563 --> 00:10:49,691
Entende que, não importa o que eu fizer,
nunca será o suficiente para ela?
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,777
Tudo que sua mãe diz e faz
147
00:10:51,860 --> 00:10:55,697
é por amor a você, disso eu sei.
148
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
Eu queria poder acreditar nisso.
149
00:10:58,575 --> 00:10:59,618
Jonah.
150
00:10:59,701 --> 00:11:01,036
Peça desculpas!
151
00:11:02,579 --> 00:11:03,663
Me perdoe, mãe.
152
00:11:05,457 --> 00:11:06,833
Pronto. Viu?
153
00:11:08,960 --> 00:11:10,170
Já pediu.
154
00:11:10,837 --> 00:11:13,799
Seu pai e eu decidimos que, por enquanto,
155
00:11:13,882 --> 00:11:15,842
você vai se ausentar da sociedade
156
00:11:15,926 --> 00:11:18,845
e ficar em casa
para se concentrar nos estudos.
157
00:11:19,346 --> 00:11:21,556
Dê um tempo para o escândalo sumir.
158
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
Em breve os linguarudos vão se cansar.
159
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
E, enquanto isso,
ao dobrar suas horas de estudo...
160
00:11:28,480 --> 00:11:30,190
-Dobrar?
-...você pode muito bem
161
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
completar seus estudos
até o próximo austério.
162
00:11:33,443 --> 00:11:35,695
Mestre Symes o aguarda na biblioteca.
163
00:12:23,994 --> 00:12:25,036
Quer algo para comer?
164
00:12:29,875 --> 00:12:30,792
Tome.
165
00:12:31,877 --> 00:12:32,919
É de graça.
166
00:12:36,256 --> 00:12:37,257
Muito agradecido.
167
00:12:38,300 --> 00:12:39,509
Leve um destes também.
168
00:12:40,677 --> 00:12:41,845
Conhece as Cifras?
169
00:12:41,928 --> 00:12:44,014
Minha mãe lia histórias para mim
quando eu era criança.
170
00:12:44,097 --> 00:12:45,098
Abençoada seja.
171
00:12:45,182 --> 00:12:46,850
Talvez queira ler por sua conta.
172
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Pode se surpreender com o que achar.
173
00:13:16,254 --> 00:13:17,422
Não acredito nisso.
174
00:13:17,506 --> 00:13:20,050
Todas as fadas, nativas ou estrangeiras,
175
00:13:20,133 --> 00:13:22,135
devem mostrar documentos
quando requisitado.
176
00:13:22,219 --> 00:13:25,013
-Desde quando?
-Há pelo menos dez anos.
177
00:13:25,096 --> 00:13:27,349
Não podem ficar aqui, não sem documentos.
178
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
Elas estão aqui agora.
179
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
Então terão que ir embora.
180
00:13:30,977 --> 00:13:32,604
-Para onde?
-Para o lugar de onde vieram.
181
00:13:33,104 --> 00:13:35,065
Para Knock? Foi totalmente destruída.
182
00:13:35,148 --> 00:13:36,608
-Não sobrou nada.
-Senhor!
183
00:13:36,691 --> 00:13:40,195
Todas os fadas, nativas ou estrangeiras,
devem mostrar...
184
00:13:40,278 --> 00:13:42,906
Mas e se não forem fadas?
185
00:13:44,115 --> 00:13:45,367
O que mais elas seriam?
186
00:13:46,910 --> 00:13:47,827
Animais de estimação?
187
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Mas são espertas.
188
00:13:51,873 --> 00:13:53,124
Não tão espertas.
189
00:13:56,711 --> 00:13:58,672
Verdade seja dita, não lembro
190
00:13:58,755 --> 00:14:02,008
se os kobolds são mencionados
no estatuto ou não.
191
00:14:02,092 --> 00:14:04,761
Por que não verifica seu estatuto,
192
00:14:04,844 --> 00:14:06,179
-e esperamos aqui?
-Tudo bem.
193
00:14:06,263 --> 00:14:07,681
Mas você pode ter que pagar
194
00:14:07,764 --> 00:14:09,933
taxas por transportar
animais sem licença.
195
00:14:10,016 --> 00:14:12,644
Estou preparado para pagar
qualquer multa que seja exigida de mim.
196
00:14:12,727 --> 00:14:15,647
Sente-se aí e os mantenha dentro da caixa.
197
00:14:16,022 --> 00:14:17,566
Muito obrigado, policial.
198
00:14:22,862 --> 00:14:27,867
Acho que vamos ficar muito bem.
199
00:14:29,452 --> 00:14:30,287
Kobolds.
200
00:14:30,370 --> 00:14:33,248
Eu sabia que era
a hora errada de me ausentar.
201
00:14:34,082 --> 00:14:36,751
E minha esposa não ficou muito feliz
em interromper nossas férias
202
00:14:36,835 --> 00:14:38,753
por conta desta confusão.
203
00:14:39,588 --> 00:14:41,006
Diga que você fez progresso.
204
00:14:41,089 --> 00:14:43,258
O diretor foi morto pela mesma mão
205
00:14:43,341 --> 00:14:46,177
que a fada encontrada morta,
perto da Row no outro dia.
206
00:14:47,178 --> 00:14:49,180
Como sabe que foi o mesmo assassino?
207
00:14:50,098 --> 00:14:53,310
O fauno que você chamou
para fazer a autópsia disse isso?
208
00:14:53,393 --> 00:14:55,061
-Que fauno?
-O açougueiro da Row.
209
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
Ele era médico em Puyan.
210
00:14:59,065 --> 00:15:00,358
Nesse caso...
211
00:15:00,775 --> 00:15:02,319
O assassino tirou o fígado dos dois.
212
00:15:02,944 --> 00:15:03,778
Vale como prova?
213
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
O fígado?
214
00:15:07,449 --> 00:15:09,576
Acha que ele levou como troféu?
215
00:15:09,659 --> 00:15:10,702
Pode ser.
216
00:15:11,786 --> 00:15:15,248
Mantenha-me informado. Dombey, venha.
217
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Por que não contou a ele
sobre o Darkasher?
218
00:15:21,963 --> 00:15:23,757
Não vão acreditar mais em mim do que você.
219
00:15:23,840 --> 00:15:25,216
Não é a coisa propriamente dita,
220
00:15:25,300 --> 00:15:27,594
mas quem a controla que queremos.
221
00:15:27,677 --> 00:15:29,596
Alguém queria os dois mortos.
222
00:15:51,910 --> 00:15:52,869
Rycroft.
223
00:15:54,704 --> 00:15:55,747
Olhe só você.
224
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
Ainda não acredito.
225
00:16:01,544 --> 00:16:04,089
Um inspetor da polícia.
226
00:16:04,172 --> 00:16:07,384
Se o Mestre Finch pudesse ver
o homem que você se tornou,
227
00:16:07,467 --> 00:16:08,968
ele ficaria muito orgulhoso.
228
00:16:09,052 --> 00:16:10,220
Obrigado, senhor.
229
00:16:10,303 --> 00:16:11,888
Diga, está perto
230
00:16:11,971 --> 00:16:14,349
de prender quem fez esta coisa horrível?
231
00:16:14,766 --> 00:16:16,267
Foi para isso que vim.
232
00:16:16,351 --> 00:16:19,521
Chegou a ver o diretor com esta fada?
Aisling Querelle?
233
00:16:22,315 --> 00:16:24,192
Não, eu nunca a vi.
234
00:16:25,902 --> 00:16:27,779
Faz ideia se ele a conhecia?
235
00:16:28,405 --> 00:16:29,656
Quem sou eu para dizer?
236
00:16:31,950 --> 00:16:33,785
Colega e amigo dele.
237
00:16:35,495 --> 00:16:37,747
Eu nunca a vi, sinto muito.
238
00:16:38,790 --> 00:16:42,335
Agora, se me der licença,
preciso cuidar de assuntos importantes.
239
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
Fique à vontade para olhar.
240
00:18:21,184 --> 00:18:24,354
Posso voar! Olhe para mim, Darius!
Posso voar!
241
00:18:28,983 --> 00:18:30,944
Posso voar, Darius!
242
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
Tudo bem, Philo?
243
00:20:17,842 --> 00:20:19,260
Tudo deve ficar perfeito.
244
00:20:19,344 --> 00:20:22,347
Louisa Pembroke pode desdenhar
do meu convite ao fauno o quanto quiser,
245
00:20:22,430 --> 00:20:24,724
mas o bolo deve ficar perfeito.
246
00:20:24,807 --> 00:20:28,645
Meu bolo é o melhor de Crossing,
e você sabe bem disso.
247
00:20:29,646 --> 00:20:30,897
Vou perder a loto!
248
00:20:39,989 --> 00:20:41,074
Por favor, senhorita!
249
00:20:43,785 --> 00:20:45,286
-Vignette!
-Afissa.
250
00:20:46,663 --> 00:20:48,164
Fico com isso se você quiser.
251
00:20:48,873 --> 00:20:50,625
Então está com a loto agora?
252
00:20:50,708 --> 00:20:52,085
Me deram a rota de Finistere.
253
00:20:54,879 --> 00:20:56,631
Você me disse para resolver minha vida.
254
00:20:56,714 --> 00:20:58,466
Não quis dizer nos Corvos Negros.
255
00:20:59,342 --> 00:21:02,345
Essas fadas vão matá-la
sem pensar duas vezes.
256
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
Vou tomar cuidado. Não se preocupe.
257
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Bem,
258
00:21:07,934 --> 00:21:10,895
você não tolera abuso, reconheço.
259
00:21:13,022 --> 00:21:14,524
É melhor eu entrar.
260
00:21:16,025 --> 00:21:17,610
Boa sorte para você, garota.
261
00:21:17,694 --> 00:21:18,987
Para você também.
262
00:21:19,278 --> 00:21:21,114
Um dia vou ganhar.
263
00:21:28,997 --> 00:21:29,956
Lindo.
264
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Por aqui, por favor.
265
00:21:33,668 --> 00:21:35,670
Sr. e Srta. Guilfoyle.
266
00:21:35,753 --> 00:21:37,422
Pierce, Hortensia, entrem.
267
00:21:37,505 --> 00:21:40,550
Faz quanto tempo? Parece muito tempo.
268
00:21:42,760 --> 00:21:45,471
Seja um homem bom
e pegue aquela cadeira de encosto reto
269
00:21:45,555 --> 00:21:46,973
para estes velhos ossos?
270
00:21:48,266 --> 00:21:50,059
O Sr. Agreus não trabalha aqui.
271
00:21:51,394 --> 00:21:52,395
Ele é convidado.
272
00:21:57,275 --> 00:22:00,319
Muito prazer em conhecê-lo, Sr. Guilfoyle.
273
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
Fico feliz em ajudar.
274
00:22:03,948 --> 00:22:06,826
Esta umidade não faz bem
aos ossos de ninguém,
275
00:22:07,285 --> 00:22:08,703
velho ou novo.
276
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
Aqui está.
277
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
Quanta gentileza.
278
00:22:21,090 --> 00:22:22,759
O Sr. Agreus é nosso novo vizinho.
279
00:22:23,551 --> 00:22:25,928
Ele adquiriu recentemente
a Casa Cheswith, em frente.
280
00:22:28,347 --> 00:22:30,183
Que extraordinário.
281
00:22:30,475 --> 00:22:33,061
É uma propriedade extraordinária,
tem razão.
282
00:22:33,895 --> 00:22:36,397
Tive sorte por ela ter sido colocada
à venda naquele momento.
283
00:22:43,071 --> 00:22:44,238
Mais convidados?
284
00:22:44,322 --> 00:22:45,865
Louisa e Leonid Pembroke.
285
00:22:46,199 --> 00:22:47,700
Graças ao Mártir.
286
00:22:48,409 --> 00:22:50,870
De fato. Quanto mais, melhor.
287
00:22:52,955 --> 00:22:54,957
Sr. e Srta. Pembroke.
288
00:23:00,671 --> 00:23:01,839
É uma brincadeira?
289
00:23:02,673 --> 00:23:05,510
Temos que nos vestir
como criados e servi-los?
290
00:23:08,304 --> 00:23:10,640
Os Sr. Agreus não trabalha aqui.
291
00:23:10,723 --> 00:23:11,724
Ele é convidado.
292
00:23:14,435 --> 00:23:16,687
É um prazer, Sr. Agreus.
293
00:23:16,771 --> 00:23:19,732
Sou Leonid Pembroke.
Esta é a minha irmã, Louisa.
294
00:23:20,525 --> 00:23:22,777
É o bolo da Afissa?
295
00:23:22,860 --> 00:23:24,487
-Sim.
-Sonho com ele há uma semana.
296
00:23:24,570 --> 00:23:26,030
Por favor, sentem-se.
297
00:23:26,114 --> 00:23:29,367
Eu gostaria muito de saber sua opinião
298
00:23:29,450 --> 00:23:32,120
sobre os problemas recentes
da nossa cidade, Sr. Agreus.
299
00:23:32,203 --> 00:23:34,080
-Ela fez especialmente para você, Louisa.
-Imagino
300
00:23:34,163 --> 00:23:35,915
que não tenha ficado muito triste
301
00:23:35,998 --> 00:23:39,168
ao saber do castigo recebido
por Ritter Longerbane.
302
00:23:40,628 --> 00:23:42,505
E por que acha isso?
303
00:23:43,548 --> 00:23:44,590
Pela antipatia dele...
304
00:23:45,133 --> 00:23:46,259
com a sua espécie.
305
00:23:46,801 --> 00:23:47,635
Irracional.
306
00:23:48,886 --> 00:23:51,681
Não sei se os milhares
que perderam o emprego
307
00:23:51,764 --> 00:23:54,142
porque estamos dispostos
a trabalhar por menos concorda com você.
308
00:23:57,061 --> 00:23:59,605
Certamente, sacrifícios devem ser feitos
309
00:23:59,689 --> 00:24:02,525
para criar uma sociedade mais inclusiva.
310
00:24:04,610 --> 00:24:07,155
Já foi a Puyan, Sr. Pembroke?
311
00:24:08,823 --> 00:24:10,324
Acho que não.
312
00:24:13,161 --> 00:24:14,579
Você poderia passar meses lá
313
00:24:14,662 --> 00:24:17,165
sem encontrar alguém que não fosse fauno.
314
00:24:17,832 --> 00:24:20,626
Não tem troll nem pixie,
e muito menos humanos.
315
00:24:21,085 --> 00:24:24,922
E posso lhe garantir que ninguém lá pensa
316
00:24:25,006 --> 00:24:26,507
em criar uma sociedade...
317
00:24:27,216 --> 00:24:29,302
mais inclusiva.
318
00:24:29,385 --> 00:24:32,138
Mas também, ninguém quer morar lá.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,893
Não desde a guerra, de qualquer forma.
320
00:24:39,478 --> 00:24:40,563
Sei que eu não.
321
00:24:42,565 --> 00:24:44,984
Por isso estou aqui,
322
00:24:45,776 --> 00:24:48,279
em tão ilustre companhia.
323
00:25:06,297 --> 00:25:07,715
Alguém quer bolo?
324
00:26:03,020 --> 00:26:05,147
Livre-me de minhas falhas,
325
00:26:05,606 --> 00:26:09,443
e me permita viver em sua luz,
abençoado Mártir.
326
00:26:09,527 --> 00:26:11,279
Muito bem, Rycroft.
327
00:26:11,779 --> 00:26:14,740
Agora peça ao Mártir
para proteger seu segredo,
328
00:26:15,616 --> 00:26:18,327
e esconder a verdade
do sangue fada em suas veias.
329
00:26:19,078 --> 00:26:21,914
Vou pedir, senhor. Vou rezar.
330
00:26:36,554 --> 00:26:37,680
Mestre Thorne.
331
00:26:38,889 --> 00:26:40,099
Você ainda está aqui.
332
00:26:40,725 --> 00:26:43,561
Lembrei de algo
que o senhor me ensinou.
333
00:26:45,646 --> 00:26:48,441
Que pecar por omissão é bem mais perigoso
334
00:26:48,524 --> 00:26:49,775
que pecar pelos atos.
335
00:26:49,859 --> 00:26:51,902
Porque é mais fácil de se safar.
336
00:26:51,986 --> 00:26:53,654
O que o fez pensar nisso?
337
00:26:54,155 --> 00:26:56,324
Não consigo parar de pensar
338
00:26:56,782 --> 00:26:59,076
que não foi totalmente honesto comigo.
339
00:27:00,619 --> 00:27:01,996
Acha que menti para você?
340
00:27:02,413 --> 00:27:04,832
Acho que escolheu não me contar algo.
341
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Pequei por omissão, como disse.
342
00:27:10,296 --> 00:27:11,964
Fácil de se safar.
343
00:27:13,758 --> 00:27:15,968
Diga que estou errado, e vou embora.
344
00:27:19,305 --> 00:27:21,390
Hoje seria a noite de folga do Costin.
345
00:27:23,851 --> 00:27:27,480
Depois do jantar dos garotos
e das orações conduzidas por ele,
346
00:27:27,563 --> 00:27:29,315
ele teria se arrumado bem,
347
00:27:29,398 --> 00:27:32,151
como em todo dia da gaivota,
desde que eu o conheci,
348
00:27:32,985 --> 00:27:34,737
e tomaria uma carruagem para a Row.
349
00:27:35,446 --> 00:27:36,447
Para a Row?
350
00:27:38,824 --> 00:27:41,494
Nunca conheci um homem melhor
que Costin Finch,
351
00:27:42,745 --> 00:27:45,331
mas ele sucumbiu aos desejos da carne.
352
00:27:47,750 --> 00:27:48,793
Está dizendo...
353
00:27:48,876 --> 00:27:52,129
Ele frequentava
uma certa casa de má reputação,
354
00:27:52,963 --> 00:27:54,715
conhecida por oferecer
355
00:27:55,174 --> 00:27:57,802
fadas a cavalheiros.
356
00:27:59,678 --> 00:28:01,764
É repulsivo pensar nisso, eu sei,
357
00:28:02,723 --> 00:28:03,974
mas é isso.
358
00:28:18,739 --> 00:28:20,408
Obrigado por colaborar.
359
00:28:20,908 --> 00:28:22,827
Pode ser fundamental para o caso.
360
00:28:32,253 --> 00:28:35,089
Há um motivo para deixar
isto mais difícil do que já é?
361
00:28:36,132 --> 00:28:37,633
Ele só estava tentando ser educado.
362
00:28:37,716 --> 00:28:39,510
Não serei inferiorizado.
363
00:28:43,472 --> 00:28:45,516
O que pode ter dado nela?
364
00:28:46,183 --> 00:28:48,602
Ela sempre foi um pouco estranha, não é?
365
00:28:53,524 --> 00:28:54,984
Desculpe. Não consigo fazer isto.
366
00:28:56,402 --> 00:28:57,945
Achei que suportaria a reprovação deles,
367
00:28:58,028 --> 00:28:59,738
mas notei que não tenho forças.
368
00:29:00,656 --> 00:29:02,283
Tínhamos um acordo.
369
00:29:02,366 --> 00:29:06,036
Por favor, peça licença e vá.
370
00:29:08,456 --> 00:29:10,040
E o que você dirá a eles?
371
00:29:11,667 --> 00:29:14,128
Que era mesmo só um jogo?
372
00:29:15,045 --> 00:29:15,880
Uma piada?
373
00:29:21,469 --> 00:29:25,097
Claramente, falhei em manter
minha parte do acordo.
374
00:29:26,640 --> 00:29:30,102
Entendo que não posso esperar
que mantenha a sua.
375
00:29:31,562 --> 00:29:33,981
Eu deveria saber
que não tinha fibra para isto.
376
00:29:36,817 --> 00:29:40,279
Fico mais que feliz
em devolvê-la à pobreza.
377
00:29:48,621 --> 00:29:49,580
Senhorita Imogen.
378
00:29:52,666 --> 00:29:54,627
Sinto muito pelo atraso.
379
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
Meus advogados demoraram demais.
380
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
Sr. Agreus,
381
00:30:01,717 --> 00:30:03,260
é um prazer encontrá-lo de novo.
382
00:30:08,265 --> 00:30:09,725
Bem-vindo à nossa casa.
383
00:30:11,477 --> 00:30:12,811
Por favor, sente-se.
384
00:30:29,453 --> 00:30:31,455
Se vai completar
os estudos até o austério,
385
00:30:31,539 --> 00:30:33,958
vai precisar de professores
de todas as áreas do conhecimento.
386
00:30:34,291 --> 00:30:35,376
Sorte minha.
387
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
O que foi?
388
00:30:36,585 --> 00:30:38,087
Eu disse que deixarei por sua conta.
389
00:30:38,170 --> 00:30:40,339
Concordo. Enquanto isso,
390
00:30:40,422 --> 00:30:43,634
a melhor forma de aprender política é ver
com os próprios olhos.
391
00:30:43,717 --> 00:30:46,595
E não há melhor político que seu pai.
392
00:30:54,812 --> 00:30:57,731
Obrigado.
393
00:31:04,029 --> 00:31:05,030
Quem é aquela?
394
00:31:05,656 --> 00:31:07,616
A filha de Longerbane, Sophie.
395
00:31:07,700 --> 00:31:10,995
Sendo a única herdeira, ocupará
o lugar dele até a próxima eleição.
396
00:31:11,078 --> 00:31:12,705
É apenas uma formalidade.
397
00:31:13,122 --> 00:31:15,583
Ela vai fazer o juramento,
vai falar algumas banalidades,
398
00:31:15,666 --> 00:31:17,876
e esta deve ser
a última vez que vamos vê-la.
399
00:31:29,221 --> 00:31:32,349
Senhoras e senhores do parlamento,
400
00:31:33,267 --> 00:31:37,187
Estou diante de vocês
de coração partido com a morte do meu pai.
401
00:31:39,023 --> 00:31:40,399
Ele era um grande homem,
402
00:31:41,400 --> 00:31:43,319
e vou me esforçar para deixá-lo orgulhoso.
403
00:31:49,450 --> 00:31:50,409
Minha cara,
404
00:31:51,243 --> 00:31:53,996
tenho certeza de que, assim como eu,
405
00:31:54,538 --> 00:31:58,125
está ansiosa para superar o rancor
406
00:31:58,208 --> 00:32:00,210
que nos levou a esta conjuntura.
407
00:32:01,712 --> 00:32:03,130
Obrigado por suas palavras.
408
00:32:03,631 --> 00:32:04,923
Agora, se me permitem,
409
00:32:05,007 --> 00:32:08,135
eu gostaria de pedir a atenção
de meus caros proctors...
410
00:32:08,218 --> 00:32:09,845
Não terminei, chanceler.
411
00:32:13,974 --> 00:32:15,059
Certamente.
412
00:32:17,144 --> 00:32:18,145
Continue.
413
00:32:22,066 --> 00:32:24,693
Não desejo apenas honrar
a memória do meu pai,
414
00:32:26,195 --> 00:32:27,988
mas a da minha mãe também.
415
00:32:29,031 --> 00:32:31,325
Em seu rosto via-se
que ela vinha do deserto,
416
00:32:31,408 --> 00:32:33,202
assim como se vê no meu.
417
00:32:35,079 --> 00:32:39,416
Os antepassados dela fugiram
do caos da guerra na Costa Faraônica
418
00:32:39,917 --> 00:32:41,835
e vieram para estes litorais,
419
00:32:41,919 --> 00:32:43,837
onde a cor da pele
420
00:32:44,755 --> 00:32:46,382
os fez serem rejeitados.
421
00:32:48,050 --> 00:32:51,095
Mas, assim como muitos outros,
422
00:32:51,804 --> 00:32:54,348
eles superaram os preconceitos da época
423
00:32:54,765 --> 00:32:58,852
e acharam um lugar nesta grande cidade.
424
00:32:59,853 --> 00:33:02,981
E isso é um reflexo
do Burgo e de seus valores.
425
00:33:08,612 --> 00:33:09,780
Hoje,
426
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
o caos da guerra na terra das fadas
427
00:33:14,410 --> 00:33:17,705
traz uma nova onda
de refugiados à nossa costa.
428
00:33:18,288 --> 00:33:21,500
E eles também são rejeitados.
429
00:33:24,169 --> 00:33:26,922
É correto perguntar
430
00:33:27,423 --> 00:33:30,718
se nossas desconfianças sobre
os recém-chegados serão um dia
431
00:33:30,801 --> 00:33:33,178
apenas um vestígio
da ignorância do passado?
432
00:33:34,430 --> 00:33:38,434
É correto perguntar
se conseguiremos superar
433
00:33:38,517 --> 00:33:42,396
a diferença entre nós e as fadas
que cuidam das nossas crianças,
434
00:33:42,479 --> 00:33:45,649
aram nossos campos,
trabalham em nossas fábricas?
435
00:33:47,067 --> 00:33:48,277
Isso.
436
00:33:50,195 --> 00:33:52,865
Pelo Mártir,
ela está se transformando no pai.
437
00:33:53,323 --> 00:33:55,617
Estou diante de vocês com minha resposta.
438
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
Não conseguiremos.
439
00:34:07,212 --> 00:34:11,383
As fadas não são como nós!
440
00:34:12,968 --> 00:34:16,555
Nossas diferenças
são muito mais profundas!
441
00:34:17,639 --> 00:34:19,433
E o nosso chanceler...
442
00:34:20,142 --> 00:34:23,937
ignorou isso por tempo demais.
443
00:34:25,105 --> 00:34:26,148
Mas eu não vou ignorar.
444
00:34:27,983 --> 00:34:31,945
Uma grande onda de raiva está
se formando nesta cidade.
445
00:34:32,821 --> 00:34:35,949
Seus bons cidadãos não aguentam mais!
446
00:34:37,868 --> 00:34:42,289
E eu, Sophie Longerbane, os apoio.
447
00:34:44,625 --> 00:34:46,752
Quem vai me apoiar?
448
00:35:04,895 --> 00:35:06,063
Pelo Mártir,
449
00:35:07,147 --> 00:35:09,942
ela é a criatura mais magnífica que já vi.
450
00:35:13,529 --> 00:35:14,780
Obrigado.
451
00:35:23,497 --> 00:35:25,457
Acho que é assim. Dê uma olhada.
452
00:35:29,503 --> 00:35:33,465
Sim. Parece certo. Os últimos
três dígitos são seis, oito e nove.
453
00:35:33,924 --> 00:35:35,175
Então esse é o número.
454
00:35:36,885 --> 00:35:39,012
Vamos ver se alguém ganhou.
455
00:35:41,223 --> 00:35:43,058
O sol se pôs. Hora do show.
456
00:35:45,727 --> 00:35:46,895
Ela ainda está aqui?
457
00:35:47,437 --> 00:35:49,523
Só até se recuperar.
458
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
Ela está muito magra, não está?
459
00:35:55,362 --> 00:35:56,864
Alguns homens gostam, suponho.
460
00:35:56,947 --> 00:35:59,533
Ela não está procurando emprego aqui.
461
00:36:01,118 --> 00:36:02,786
Por favor?
462
00:36:02,870 --> 00:36:04,079
Tudo bem, ela pode ficar.
463
00:36:04,872 --> 00:36:05,956
Por um tempo.
464
00:36:08,000 --> 00:36:10,168
Contanto que ela não atrapalhe
os negócios, Tourmaline.
465
00:36:10,252 --> 00:36:11,086
É justo.
466
00:36:11,169 --> 00:36:12,713
Obrigada, Moira.
467
00:36:12,796 --> 00:36:13,797
Obrigada.
468
00:36:17,676 --> 00:36:18,677
Algum ganhador?
469
00:36:21,179 --> 00:36:22,180
Hoje não.
470
00:36:23,265 --> 00:36:24,975
Certo. Vamos.
471
00:36:26,184 --> 00:36:27,644
Vai embora.
Tenho que trabalhar.
472
00:36:28,353 --> 00:36:29,313
Certo.
473
00:36:30,147 --> 00:36:32,524
Vou entregar os lucros.
Passar o tempo.
474
00:36:32,608 --> 00:36:34,693
Talvez possa voltar às 2h com comida?
475
00:36:34,776 --> 00:36:35,819
Perfeito.
476
00:36:47,497 --> 00:36:50,000
Acho que devo tentar
não me acostumar com isto.
477
00:37:07,976 --> 00:37:08,810
O que faz aqui?
478
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Não se preocupe.
479
00:37:11,355 --> 00:37:12,564
-É assunto policial.
-Certo.
480
00:37:13,315 --> 00:37:14,441
Também tenho trabalho.
481
00:37:14,942 --> 00:37:15,901
Tenha cuidado.
482
00:37:16,193 --> 00:37:17,402
Como se você se importasse.
483
00:37:24,826 --> 00:37:25,786
Como posso ajudá-lo?
484
00:37:28,038 --> 00:37:29,414
Este homem era um cliente daqui.
485
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Você é policial?
486
00:37:33,835 --> 00:37:35,462
Preciso falar com a garota que o atendia.
487
00:37:36,797 --> 00:37:38,548
Meus clientes esperam confidencialidade.
488
00:37:38,632 --> 00:37:40,133
Não este. Ele morreu.
489
00:37:42,844 --> 00:37:43,845
Costin morreu?
490
00:37:45,430 --> 00:37:46,390
Foi assassinado.
491
00:37:47,849 --> 00:37:48,809
Quem era a garota dele?
492
00:37:50,686 --> 00:37:52,813
É um pouco mais complicado que isso.
493
00:37:54,398 --> 00:37:55,399
Venha.
494
00:37:57,901 --> 00:37:59,736
Há muitos e muitos anos,
495
00:38:00,654 --> 00:38:05,033
Costin reservava um quarto
e duas garotas todo dia da gaivota.
496
00:38:06,201 --> 00:38:07,953
A cama trabalhava,
497
00:38:08,787 --> 00:38:09,871
as garotas não.
498
00:38:11,748 --> 00:38:12,708
Continue.
499
00:38:13,458 --> 00:38:16,753
Ele preferia que pensassem
que ele gostava de meretrizes pixie
500
00:38:17,337 --> 00:38:18,755
a saberem da verdade.
501
00:38:20,924 --> 00:38:23,635
Que ele se encontrava
com a mulher de outro homem?
502
00:38:25,095 --> 00:38:26,513
Que ele se encontrava...
503
00:38:27,389 --> 00:38:28,473
com outro homem.
504
00:38:32,811 --> 00:38:34,771
Deve achar idiotice minha,
505
00:38:34,855 --> 00:38:37,024
vir a um quarto vazio para me despedir.
506
00:38:37,941 --> 00:38:40,360
Este era o único lugar
em que nos sentíamos seguros.
507
00:38:42,571 --> 00:38:44,531
Nós vimos o corpo dele juntos.
508
00:38:45,782 --> 00:38:47,117
Você não deu nenhuma dica.
509
00:38:50,037 --> 00:38:52,497
Quando se vive com um segredo
pelo tempo que vivi,
510
00:38:52,998 --> 00:38:54,708
ficaria pasmo com o que se pode esconder.
511
00:38:56,710 --> 00:38:57,711
Ainda assim,
512
00:38:58,587 --> 00:38:59,963
sempre tem a vergonha.
513
00:39:01,465 --> 00:39:02,883
O medo de ser descoberto.
514
00:39:05,427 --> 00:39:06,428
Estranho,
515
00:39:07,679 --> 00:39:10,557
só tínhamos uma noite por semana
em que podíamos ser nós mesmos.
516
00:39:11,641 --> 00:39:13,977
Tão pouco tempo
no esquema geral das coisas,
517
00:39:15,312 --> 00:39:16,563
mas ainda assim,
518
00:39:17,439 --> 00:39:18,815
é todo o resto que...
519
00:39:19,483 --> 00:39:20,984
Parece mentira.
520
00:39:23,945 --> 00:39:24,780
Sim.
521
00:39:28,950 --> 00:39:31,578
Há algo que eu deveria ter
contado outro dia.
522
00:39:32,120 --> 00:39:33,622
Quando estávamos no necrotério.
523
00:39:35,165 --> 00:39:36,541
Costin conhecia Aisling.
524
00:39:39,002 --> 00:39:40,587
Eles se conheceram há muito tempo,
525
00:39:40,962 --> 00:39:42,506
antes de ele fazer os votos.
526
00:39:43,507 --> 00:39:45,050
Eles eram próximos.
527
00:39:45,133 --> 00:39:47,886
Ele deve tê-la visto
se apresentar muitas vezes.
528
00:39:52,140 --> 00:39:54,142
Então as mortes estão ligadas
de alguma forma.
529
00:39:54,226 --> 00:39:55,435
Parece que sim.
530
00:39:56,228 --> 00:39:57,687
É difícil saber como.
531
00:39:58,355 --> 00:40:00,023
Eles não se falavam há 20 anos,
532
00:40:00,357 --> 00:40:02,067
pelo menos, pelo que sei.
533
00:40:10,492 --> 00:40:11,660
Obrigado, doutor.
534
00:40:12,369 --> 00:40:13,537
E saiba de uma coisa,
535
00:40:14,663 --> 00:40:16,331
seu segredo está seguro comigo.
536
00:40:17,290 --> 00:40:18,750
Talvez seja hora de parar de esconder.
537
00:40:20,585 --> 00:40:22,546
O tempo dirá se vou ter coragem.
538
00:40:37,727 --> 00:40:40,647
-Critch de merda.
-Merdinha.
539
00:41:12,721 --> 00:41:13,597
Eu li.
540
00:41:14,556 --> 00:41:15,599
Tudo.
541
00:41:16,308 --> 00:41:18,685
Conte. Quero saber tudo.
542
00:41:29,029 --> 00:41:31,781
Com licença!
543
00:41:32,908 --> 00:41:35,702
-Posso ajudá-lo?
-Sim. Onde estão meus kobolds?
544
00:41:36,119 --> 00:41:37,287
-Kobolds?
-Sim.
545
00:41:37,370 --> 00:41:40,165
Estavam numa caixa no banco.
Onde eles estão?
546
00:41:41,541 --> 00:41:42,375
Certo.
547
00:41:42,959 --> 00:41:43,793
Já os despachei.
548
00:41:44,002 --> 00:41:48,173
Não. A polícia ia verificar
a situação deles, só isso.
549
00:41:49,925 --> 00:41:52,344
Só sei que teve uma ordem de deportação.
550
00:41:52,510 --> 00:41:54,179
-O quê?
-Está aqui em algum lugar.
551
00:41:55,222 --> 00:41:57,098
Sim, aqui está. Certo.
552
00:41:57,349 --> 00:41:58,266
Viu?
553
00:41:59,517 --> 00:42:01,311
Espere um minuto. Tem razão.
554
00:42:02,103 --> 00:42:04,064
"Ordem depende
de verificação de situação."
555
00:42:04,689 --> 00:42:06,650
-Não vi essa parte.
-É. Onde eles estão?
556
00:42:06,775 --> 00:42:07,901
Como eu disse, os despachei.
557
00:42:07,984 --> 00:42:09,611
-Para o porto.
-Para o porto?
558
00:42:10,070 --> 00:42:11,571
Para deportação.
559
00:42:12,364 --> 00:42:13,573
O navio vai para...
560
00:42:14,324 --> 00:42:15,533
Ignota.
561
00:42:15,617 --> 00:42:17,661
Já deve ter saído, eu acho.
562
00:42:17,744 --> 00:42:19,704
Como se chama?
563
00:42:19,788 --> 00:42:21,122
-O quê?
-O navio.
564
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
Qual é o nome dele?
565
00:42:23,333 --> 00:42:24,834
Tire as mãos de mim!
566
00:42:24,918 --> 00:42:26,253
Me diga o nome dele.
567
00:42:26,962 --> 00:42:28,004
Qual é o nome dele?
568
00:42:45,146 --> 00:42:45,981
-Ei!
-Ei! Cuidado.
569
00:42:46,064 --> 00:42:48,817
Onde o Janus atracou? O Janus?
570
00:42:48,900 --> 00:42:50,860
-O Janus?
-O barco. O navio.
571
00:42:50,944 --> 00:42:52,195
-O navio. Sim!
-Sim.
572
00:42:52,279 --> 00:42:54,197
Zarpou há alguns minutos.
573
00:42:54,281 --> 00:42:56,449
-O quê?
-Sim. Foi embora.
574
00:42:57,492 --> 00:42:58,576
Não!
575
00:43:01,121 --> 00:43:02,289
Não!
576
00:43:03,123 --> 00:43:05,375
Essa não!
577
00:43:23,935 --> 00:43:26,438
Pagar ao Sr. Ezra Spurnrose
Oitenta mil
578
00:43:28,523 --> 00:43:30,358
É dinheiro sujo de sangue, é o que é.
579
00:43:33,778 --> 00:43:35,030
Ninguém morreu.
580
00:43:35,530 --> 00:43:37,532
Se conseguimos nos virar hoje à tarde,
581
00:43:37,657 --> 00:43:40,702
foi só porque nossos convidados eram
muito educados para maltratá-lo.
582
00:43:42,203 --> 00:43:43,204
E agora
583
00:43:44,706 --> 00:43:48,293
a história do fauno que foi tomar
chá na casa dos Spurnrose
584
00:43:48,376 --> 00:43:50,837
está se espalhando como veneno.
585
00:43:53,340 --> 00:43:56,301
Podemos aguentar isto se nos unirmos.
586
00:43:58,386 --> 00:43:59,304
Bem,
587
00:44:00,221 --> 00:44:03,850
ele vai querer mais que um convite
para chá, por esta quantia.
588
00:44:09,022 --> 00:44:10,190
Naturalmente.
589
00:44:10,648 --> 00:44:13,777
Vou precisar ser vista com ele em público
em várias ocasiões, no mínimo.
590
00:44:14,402 --> 00:44:15,653
E quando isso acaba?
591
00:44:17,530 --> 00:44:20,533
Quando mais alguém fizer
um convite apropriado a ele, suponho.
592
00:44:22,744 --> 00:44:27,332
Graças ao Mártir, papai não está aqui
para ver como afundamos.
593
00:44:31,461 --> 00:44:34,089
Se o papai estivesse aqui,
nada disto seria necessário, seria?
594
00:44:38,676 --> 00:44:40,595
Vou dormir. Boa noite.
595
00:44:40,720 --> 00:44:41,763
Boa noite.
596
00:44:43,515 --> 00:44:44,557
Ezra?
597
00:44:45,934 --> 00:44:46,935
Sim?
598
00:44:50,355 --> 00:44:51,356
Obrigada.
599
00:45:28,768 --> 00:45:30,228
Boa garota.
600
00:45:31,020 --> 00:45:32,313
Boa garota, Giddy.
601
00:46:53,061 --> 00:46:54,437
Que horas são?
602
00:47:01,819 --> 00:47:03,780
Pela forca, eu peguei no sono.
603
00:47:16,793 --> 00:47:17,835
Boa noite.
604
00:47:32,433 --> 00:47:34,894
Ela era cantora, quando era jovem.
605
00:47:36,396 --> 00:47:37,772
Ela tinha uma voz
606
00:47:39,649 --> 00:47:40,650
inesquecível.
607
00:47:42,652 --> 00:47:44,153
Não consigo tirar da cabeça.
608
00:48:41,711 --> 00:48:43,588
Agora descanse
609
00:48:43,671 --> 00:48:48,176
Apesar da tempestade lá fora
610
00:48:49,927 --> 00:48:52,096
A fé vai e vem
611
00:48:52,180 --> 00:48:54,015
Enquanto as estações...
612
00:48:59,187 --> 00:49:00,313
Giddy?
613
00:49:02,440 --> 00:49:03,316
Giddy!
614
00:49:06,277 --> 00:49:07,153
Giddy!
615
00:49:14,202 --> 00:49:15,161
Giddy.
616
00:49:24,879 --> 00:49:25,880
Giddy?
617
00:50:08,506 --> 00:50:10,174
VOU VOAR POR VOCÊ
AISLING QUERELLE
618
00:50:49,547 --> 00:50:51,549
Vou voar por você
619
00:50:52,133 --> 00:50:54,552
Minha criança, meu filho
620
00:50:54,635 --> 00:50:57,138
Bons sonhos para você
621
00:50:57,221 --> 00:50:59,557
Meu único amor
622
00:50:59,640 --> 00:51:02,226
Vou voar por você
623
00:51:02,310 --> 00:51:04,645
Minha criança, meu filho
624
00:51:04,729 --> 00:51:09,150
Bons sonhos, meu único amor
625
00:51:30,171 --> 00:51:32,381
Vou voar por você
626
00:51:32,799 --> 00:51:35,176
Minha criança, meu filho
627
00:51:35,259 --> 00:51:37,762
Bons sonhos para você
628
00:51:37,845 --> 00:51:40,139
Meu único amor
629
00:51:40,223 --> 00:51:42,934
Vou voar por você
630
00:51:43,017 --> 00:51:45,228
Minha criança, meu filho
631
00:51:45,311 --> 00:51:47,939
Bons sonhos para você
632
00:51:48,022 --> 00:51:50,191
Meu único amor
633
00:51:50,650 --> 00:51:52,944
Vou voar por você
634
00:51:53,027 --> 00:51:55,446
Minha criança, meu filho
635
00:51:55,530 --> 00:52:00,576
Bons sonhos, meu único amor
42091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.