All language subtitles for Carnival.Row.S01E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Mas o mal não tinha acabado. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Antes do corpo da fada esfriar, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 o diretor foi morto. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Desse jeito, 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 duas vidas foram tiradas antes da hora, 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 de um homem e de uma fada, 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 seus destinos ligados por uma morte muito cruel, 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 causada por um inimigo terrível. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Mas eles terão a justiça que merecem? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Só o tempo vai dizer. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Mas, quanto a isso, podemos ter certeza, 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 cada um, a seu próprio jeito, recebeu uma recompensa eterna. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 O bom Mestre Finch se encontra na luz do Mártir 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 que ele serviu a vida toda. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 E a Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 a doce Aisling 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 encanta os serafins com sua música. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Agora descansem 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Apesar da tempestade furiosa 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 A fé vai e vem 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Enquanto as estações mudarem 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Com certeza, há um vale seguro 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Para você e para mim 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Muito obrigado. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Então, 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 é isto, não é? 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Sua humilde trupe teatral? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Receio que sim. É... 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Gostei muito do show. -Sério? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Que bom que você gostou. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 O que é isto? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Algum problema, policial? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Depende. Vamos ver sua licença. 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Licença? -A rua é pública, não é? 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Pode deixá-lo em paz? 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Vou precisar ver os documentos deles. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Este líquen estragou. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Eu lhe dou dez stivers por tudo. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Vá embora. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Bruxa ladra. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Já voltou? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Sim, voltei. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 O que diz aí? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Depósito de segredos. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 O fígado contém muitos segredos 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 para quem sabe interpretar. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Tem algo para me mostrar, ou não? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Santo Mártir. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Tudo menos isso. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Então é verdade? 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Uma coisa morta pode voltar à vida e ser unida a outra. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Pode ver com seus próprios olhos. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 A coisa que vi outra noite tinha... 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 inteligência. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Consegui sentir de algum jeito. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Não. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 O que sentiu foi a inteligência por trás dela. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Um Darkasher não tem pensamento próprio, só o do mestre dele. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Dizem que, às vezes, os olhos dele e os do mestre... 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 podem se tornar um só. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Quem, aqui no Burgo, além de você, teria tal conhecimento? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Isso eu não posso falar. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Mas, para conjurar a coisa que vi, 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 seriam necessárias habilidades maiores que as minhas. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Acabe com o sofrimento dele. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Não pode ser morto, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 não enquanto você viver. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Então coloque na jarra. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Estou interrompendo? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Estou analisando o empréstimo, querida. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Vou precisar da sua assinatura para autorizar a casa como garantia. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 E se eu lhe disser que conheço alguém 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 interessado em investir no seu empreendimento? 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Minha doce irmã, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 não sei dizer o quanto me satisfaz seu desejo de me ajudar. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Dito isso, não tenho tempo 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 para ficar de papo furado com Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 ou com alguma pessoa que o primo de segundo grau dela... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Não é papo furado. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Este indivíduo tem os recursos 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 para financiar a restauração de um navio inteiro. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Bem, então, 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 sim, eu gostaria muito de conhecê-lo. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Eu gostaria de saber o quanto de lucro ele deseja ter. 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Ele não procura ter lucro. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 E, sim, aceitação em nosso círculo social. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Falo, é claro, do fauno do outro lado da rua, o Sr. Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Como sabe quanto dinheiro ele tem, 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 ou como ele estaria disposto a gastá-lo? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Ele tomou chá aqui outro dia, enquanto você estava no clube. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Como é? -E ele é nosso convidado outra vez 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 hoje à tarde, junto com os Pembroke e os Guilfoyle. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Isso é impossível. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -E nem preciso dizer... -O que é impossível, 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 caro irmão, é você ter minha assinatura em um documento 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 que põe em risco a casa onde moramos. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Não vou negociar com minha família. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Não quando há outra saída para o nosso problema. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Que não nos custaria nada, exceto um pouco de orgulho. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Seria um escândalo, Imogen! 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Um que os Spurnrose têm força para aguentar. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Ficaríamos mais fortes juntos, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 mas vou receber o fauno sozinha, se precisar. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Vai receber mesmo? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 De qualquer jeito, aceitará o dinheiro dele. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Não vou deixá-lo arriscar esta casa, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 não enquanto eu estiver viva. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Nossos convidados devem chegar às 15h30. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Espero você aqui para cumprimentá-los. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 112 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Bom dia, pai. 114 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Mãe. -Bom dia, Jonah. 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Bom dia. 116 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Seu pai tem algo a dizer. 117 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 De fato, eu tenho. 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Por mais contentes que estejamos, 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 é claro, 120 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 em tê-lo em casa de novo, 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 precisamos falar sobre o que aconteceu. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Mais do que falar, vão haver consequências. 123 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Consequências? 124 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Eu fui a vítima. 125 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 O garoto tem razão. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Mas nada disto teria acontecido 127 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 se ele tivesse obedecido e ficado longe da Row. 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 É verdade, mas não podemos esquecer de que, no fim, 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 estes acontecimentos infelizes expuseram a traição de Longerbane. 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 É hora do Jonah parar de agir como criança 131 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 e se preparar para o futuro. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Por favor, mãe, a profecia de novo não. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Nua e coberta de cinza, 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -eu escalei o Monte Carpe. -Piety! 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Subi de quatro 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 para consultar os oráculos antes de me casar com seu pai. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 E eles me disseram... 138 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 que ele seria um grande homem 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 e que o filho dele seria maior ainda. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Sim, nós sabemos. 141 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Se ele é o chanceler, pense no que o destino te reserva. 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Talvez eu vire rei? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Não é impossível. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Monarquias já foram restabelecidas. -Agora entende, pai? 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Entende que, não importa o que eu fizer, nunca será o suficiente para ela? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Tudo que sua mãe diz e faz 147 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 é por amor a você, disso eu sei. 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Eu queria poder acreditar nisso. 149 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 150 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Peça desculpas! 151 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Me perdoe, mãe. 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Pronto. Viu? 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Já pediu. 154 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Seu pai e eu decidimos que, por enquanto, 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 você vai se ausentar da sociedade 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 e ficar em casa para se concentrar nos estudos. 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Dê um tempo para o escândalo sumir. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Em breve os linguarudos vão se cansar. 159 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 E, enquanto isso, ao dobrar suas horas de estudo... 160 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Dobrar? -...você pode muito bem 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 completar seus estudos até o próximo austério. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Mestre Symes o aguarda na biblioteca. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Quer algo para comer? 164 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Tome. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 É de graça. 166 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Muito agradecido. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Leve um destes também. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Conhece as Cifras? 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Minha mãe lia histórias para mim quando eu era criança. 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Abençoada seja. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Talvez queira ler por sua conta. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Pode se surpreender com o que achar. 173 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Não acredito nisso. 174 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Todas as fadas, nativas ou estrangeiras, 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 devem mostrar documentos quando requisitado. 176 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Desde quando? -Há pelo menos dez anos. 177 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 Não podem ficar aqui, não sem documentos. 178 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Elas estão aqui agora. 179 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Então terão que ir embora. 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Para onde? -Para o lugar de onde vieram. 181 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Para Knock? Foi totalmente destruída. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Não sobrou nada. -Senhor! 183 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Todas os fadas, nativas ou estrangeiras, devem mostrar... 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Mas e se não forem fadas? 185 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 O que mais elas seriam? 186 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Animais de estimação? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Mas são espertas. 188 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Não tão espertas. 189 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Verdade seja dita, não lembro 190 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 se os kobolds são mencionados no estatuto ou não. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Por que não verifica seu estatuto, 192 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -e esperamos aqui? -Tudo bem. 193 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Mas você pode ter que pagar 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 taxas por transportar animais sem licença. 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Estou preparado para pagar qualquer multa que seja exigida de mim. 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Sente-se aí e os mantenha dentro da caixa. 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Muito obrigado, policial. 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Acho que vamos ficar muito bem. 199 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobolds. 200 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Eu sabia que era a hora errada de me ausentar. 201 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 E minha esposa não ficou muito feliz em interromper nossas férias 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 por conta desta confusão. 203 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Diga que você fez progresso. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 O diretor foi morto pela mesma mão 205 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 que a fada encontrada morta, perto da Row no outro dia. 206 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Como sabe que foi o mesmo assassino? 207 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 O fauno que você chamou para fazer a autópsia disse isso? 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Que fauno? -O açougueiro da Row. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Ele era médico em Puyan. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Nesse caso... 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 O assassino tirou o fígado dos dois. 212 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Vale como prova? 213 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 O fígado? 214 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Acha que ele levou como troféu? 215 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Pode ser. 216 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Mantenha-me informado. Dombey, venha. 217 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Por que não contou a ele sobre o Darkasher? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Não vão acreditar mais em mim do que você. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Não é a coisa propriamente dita, 220 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 mas quem a controla que queremos. 221 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Alguém queria os dois mortos. 222 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 223 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Olhe só você. 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Ainda não acredito. 225 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Um inspetor da polícia. 226 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Se o Mestre Finch pudesse ver o homem que você se tornou, 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 ele ficaria muito orgulhoso. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Obrigado, senhor. 229 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Diga, está perto 230 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 de prender quem fez esta coisa horrível? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Foi para isso que vim. 232 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Chegou a ver o diretor com esta fada? Aisling Querelle? 233 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Não, eu nunca a vi. 234 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Faz ideia se ele a conhecia? 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Quem sou eu para dizer? 236 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Colega e amigo dele. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Eu nunca a vi, sinto muito. 238 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Agora, se me der licença, preciso cuidar de assuntos importantes. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Fique à vontade para olhar. 240 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Posso voar! Olhe para mim, Darius! Posso voar! 241 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Posso voar, Darius! 242 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Tudo bem, Philo? 243 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Tudo deve ficar perfeito. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke pode desdenhar do meu convite ao fauno o quanto quiser, 245 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 mas o bolo deve ficar perfeito. 246 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Meu bolo é o melhor de Crossing, e você sabe bem disso. 247 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Vou perder a loto! 248 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Por favor, senhorita! 249 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 250 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Fico com isso se você quiser. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Então está com a loto agora? 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Me deram a rota de Finistere. 253 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Você me disse para resolver minha vida. 254 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Não quis dizer nos Corvos Negros. 255 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Essas fadas vão matá-la sem pensar duas vezes. 256 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Vou tomar cuidado. Não se preocupe. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Bem, 258 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 você não tolera abuso, reconheço. 259 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 É melhor eu entrar. 260 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Boa sorte para você, garota. 261 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Para você também. 262 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Um dia vou ganhar. 263 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Lindo. 264 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Por aqui, por favor. 265 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Sr. e Srta. Guilfoyle. 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, entrem. 267 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Faz quanto tempo? Parece muito tempo. 268 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Seja um homem bom e pegue aquela cadeira de encosto reto 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 para estes velhos ossos? 270 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 O Sr. Agreus não trabalha aqui. 271 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Ele é convidado. 272 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Muito prazer em conhecê-lo, Sr. Guilfoyle. 273 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Fico feliz em ajudar. 274 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Esta umidade não faz bem aos ossos de ninguém, 275 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 velho ou novo. 276 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Aqui está. 277 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Quanta gentileza. 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 O Sr. Agreus é nosso novo vizinho. 279 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Ele adquiriu recentemente a Casa Cheswith, em frente. 280 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Que extraordinário. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 É uma propriedade extraordinária, tem razão. 282 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Tive sorte por ela ter sido colocada à venda naquele momento. 283 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Mais convidados? 284 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa e Leonid Pembroke. 285 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Graças ao Mártir. 286 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 De fato. Quanto mais, melhor. 287 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Sr. e Srta. Pembroke. 288 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 É uma brincadeira? 289 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Temos que nos vestir como criados e servi-los? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Os Sr. Agreus não trabalha aqui. 291 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 Ele é convidado. 292 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 É um prazer, Sr. Agreus. 293 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Sou Leonid Pembroke. Esta é a minha irmã, Louisa. 294 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 É o bolo da Afissa? 295 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Sim. -Sonho com ele há uma semana. 296 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Por favor, sentem-se. 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Eu gostaria muito de saber sua opinião 298 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 sobre os problemas recentes da nossa cidade, Sr. Agreus. 299 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Ela fez especialmente para você, Louisa. -Imagino 300 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 que não tenha ficado muito triste 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 ao saber do castigo recebido por Ritter Longerbane. 302 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 E por que acha isso? 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Pela antipatia dele... 304 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 com a sua espécie. 305 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Irracional. 306 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Não sei se os milhares que perderam o emprego 307 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 porque estamos dispostos a trabalhar por menos concorda com você. 308 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Certamente, sacrifícios devem ser feitos 309 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 para criar uma sociedade mais inclusiva. 310 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Já foi a Puyan, Sr. Pembroke? 311 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Acho que não. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Você poderia passar meses lá 313 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 sem encontrar alguém que não fosse fauno. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Não tem troll nem pixie, e muito menos humanos. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 E posso lhe garantir que ninguém lá pensa 316 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 em criar uma sociedade... 317 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 mais inclusiva. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Mas também, ninguém quer morar lá. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Não desde a guerra, de qualquer forma. 320 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 Sei que eu não. 321 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Por isso estou aqui, 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 em tão ilustre companhia. 323 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Alguém quer bolo? 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Livre-me de minhas falhas, 325 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 e me permita viver em sua luz, abençoado Mártir. 326 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Muito bem, Rycroft. 327 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Agora peça ao Mártir para proteger seu segredo, 328 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 e esconder a verdade do sangue fada em suas veias. 329 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Vou pedir, senhor. Vou rezar. 330 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Mestre Thorne. 331 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Você ainda está aqui. 332 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Lembrei de algo que o senhor me ensinou. 333 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Que pecar por omissão é bem mais perigoso 334 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 que pecar pelos atos. 335 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Porque é mais fácil de se safar. 336 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 O que o fez pensar nisso? 337 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Não consigo parar de pensar 338 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 que não foi totalmente honesto comigo. 339 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Acha que menti para você? 340 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Acho que escolheu não me contar algo. 341 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Pequei por omissão, como disse. 342 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Fácil de se safar. 343 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Diga que estou errado, e vou embora. 344 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Hoje seria a noite de folga do Costin. 345 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Depois do jantar dos garotos e das orações conduzidas por ele, 346 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 ele teria se arrumado bem, 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 como em todo dia da gaivota, desde que eu o conheci, 348 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 e tomaria uma carruagem para a Row. 349 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 Para a Row? 350 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Nunca conheci um homem melhor que Costin Finch, 351 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 mas ele sucumbiu aos desejos da carne. 352 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Está dizendo... 353 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Ele frequentava uma certa casa de má reputação, 354 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 conhecida por oferecer 355 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 fadas a cavalheiros. 356 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 É repulsivo pensar nisso, eu sei, 357 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 mas é isso. 358 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Obrigado por colaborar. 359 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Pode ser fundamental para o caso. 360 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Há um motivo para deixar isto mais difícil do que já é? 361 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Ele só estava tentando ser educado. 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Não serei inferiorizado. 363 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 O que pode ter dado nela? 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Ela sempre foi um pouco estranha, não é? 365 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Desculpe. Não consigo fazer isto. 366 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Achei que suportaria a reprovação deles, 367 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 mas notei que não tenho forças. 368 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Tínhamos um acordo. 369 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Por favor, peça licença e vá. 370 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 E o que você dirá a eles? 371 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Que era mesmo só um jogo? 372 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Uma piada? 373 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Claramente, falhei em manter minha parte do acordo. 374 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Entendo que não posso esperar que mantenha a sua. 375 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Eu deveria saber que não tinha fibra para isto. 376 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Fico mais que feliz em devolvê-la à pobreza. 377 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Senhorita Imogen. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Sinto muito pelo atraso. 379 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Meus advogados demoraram demais. 380 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Sr. Agreus, 381 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 é um prazer encontrá-lo de novo. 382 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Bem-vindo à nossa casa. 383 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Por favor, sente-se. 384 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Se vai completar os estudos até o austério, 385 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 vai precisar de professores de todas as áreas do conhecimento. 386 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Sorte minha. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 O que foi? 388 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Eu disse que deixarei por sua conta. 389 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Concordo. Enquanto isso, 390 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 a melhor forma de aprender política é ver com os próprios olhos. 391 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 E não há melhor político que seu pai. 392 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Obrigado. 393 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Quem é aquela? 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 A filha de Longerbane, Sophie. 395 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Sendo a única herdeira, ocupará o lugar dele até a próxima eleição. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 É apenas uma formalidade. 397 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Ela vai fazer o juramento, vai falar algumas banalidades, 398 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 e esta deve ser a última vez que vamos vê-la. 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Senhoras e senhores do parlamento, 400 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 Estou diante de vocês de coração partido com a morte do meu pai. 401 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Ele era um grande homem, 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 e vou me esforçar para deixá-lo orgulhoso. 403 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Minha cara, 404 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 tenho certeza de que, assim como eu, 405 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 está ansiosa para superar o rancor 406 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 que nos levou a esta conjuntura. 407 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Obrigado por suas palavras. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Agora, se me permitem, 409 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 eu gostaria de pedir a atenção de meus caros proctors... 410 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Não terminei, chanceler. 411 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Certamente. 412 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Continue. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Não desejo apenas honrar a memória do meu pai, 414 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 mas a da minha mãe também. 415 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Em seu rosto via-se que ela vinha do deserto, 416 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 assim como se vê no meu. 417 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Os antepassados dela fugiram do caos da guerra na Costa Faraônica 418 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 e vieram para estes litorais, 419 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 onde a cor da pele 420 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 os fez serem rejeitados. 421 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Mas, assim como muitos outros, 422 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 eles superaram os preconceitos da época 423 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 e acharam um lugar nesta grande cidade. 424 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 E isso é um reflexo do Burgo e de seus valores. 425 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Hoje, 426 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 o caos da guerra na terra das fadas 427 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 traz uma nova onda de refugiados à nossa costa. 428 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 E eles também são rejeitados. 429 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 É correto perguntar 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 se nossas desconfianças sobre os recém-chegados serão um dia 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 apenas um vestígio da ignorância do passado? 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 É correto perguntar se conseguiremos superar 433 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 a diferença entre nós e as fadas que cuidam das nossas crianças, 434 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 aram nossos campos, trabalham em nossas fábricas? 435 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Isso. 436 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Pelo Mártir, ela está se transformando no pai. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Estou diante de vocês com minha resposta. 438 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Não conseguiremos. 439 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 As fadas não são como nós! 440 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Nossas diferenças são muito mais profundas! 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 E o nosso chanceler... 442 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 ignorou isso por tempo demais. 443 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Mas eu não vou ignorar. 444 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 Uma grande onda de raiva está se formando nesta cidade. 445 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 Seus bons cidadãos não aguentam mais! 446 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 E eu, Sophie Longerbane, os apoio. 447 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Quem vai me apoiar? 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Pelo Mártir, 449 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 ela é a criatura mais magnífica que já vi. 450 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Obrigado. 451 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Acho que é assim. Dê uma olhada. 452 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Sim. Parece certo. Os últimos três dígitos são seis, oito e nove. 453 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Então esse é o número. 454 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Vamos ver se alguém ganhou. 455 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 O sol se pôs. Hora do show. 456 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Ela ainda está aqui? 457 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Só até se recuperar. 458 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Ela está muito magra, não está? 459 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Alguns homens gostam, suponho. 460 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Ela não está procurando emprego aqui. 461 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Por favor? 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Tudo bem, ela pode ficar. 463 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Por um tempo. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Contanto que ela não atrapalhe os negócios, Tourmaline. 465 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 É justo. 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Obrigada, Moira. 467 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Obrigada. 468 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Algum ganhador? 469 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Hoje não. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Certo. Vamos. 471 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Vai embora. Tenho que trabalhar. 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Certo. 473 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Vou entregar os lucros. Passar o tempo. 474 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Talvez possa voltar às 2h com comida? 475 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Perfeito. 476 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Acho que devo tentar não me acostumar com isto. 477 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 O que faz aqui? 478 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Não se preocupe. 479 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -É assunto policial. -Certo. 480 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Também tenho trabalho. 481 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Tenha cuidado. 482 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Como se você se importasse. 483 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Como posso ajudá-lo? 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Este homem era um cliente daqui. 485 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Você é policial? 486 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Preciso falar com a garota que o atendia. 487 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Meus clientes esperam confidencialidade. 488 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Não este. Ele morreu. 489 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Costin morreu? 490 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Foi assassinado. 491 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Quem era a garota dele? 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 É um pouco mais complicado que isso. 493 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Venha. 494 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Há muitos e muitos anos, 495 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 Costin reservava um quarto e duas garotas todo dia da gaivota. 496 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 A cama trabalhava, 497 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 as garotas não. 498 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Continue. 499 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Ele preferia que pensassem que ele gostava de meretrizes pixie 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 a saberem da verdade. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Que ele se encontrava com a mulher de outro homem? 502 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Que ele se encontrava... 503 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 com outro homem. 504 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Deve achar idiotice minha, 505 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 vir a um quarto vazio para me despedir. 506 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Este era o único lugar em que nos sentíamos seguros. 507 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Nós vimos o corpo dele juntos. 508 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Você não deu nenhuma dica. 509 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Quando se vive com um segredo pelo tempo que vivi, 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 ficaria pasmo com o que se pode esconder. 511 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Ainda assim, 512 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 sempre tem a vergonha. 513 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 O medo de ser descoberto. 514 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Estranho, 515 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 só tínhamos uma noite por semana em que podíamos ser nós mesmos. 516 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Tão pouco tempo no esquema geral das coisas, 517 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 mas ainda assim, 518 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 é todo o resto que... 519 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Parece mentira. 520 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Sim. 521 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Há algo que eu deveria ter contado outro dia. 522 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Quando estávamos no necrotério. 523 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin conhecia Aisling. 524 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 Eles se conheceram há muito tempo, 525 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 antes de ele fazer os votos. 526 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 Eles eram próximos. 527 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Ele deve tê-la visto se apresentar muitas vezes. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Então as mortes estão ligadas de alguma forma. 529 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Parece que sim. 530 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 É difícil saber como. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 Eles não se falavam há 20 anos, 532 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 pelo menos, pelo que sei. 533 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Obrigado, doutor. 534 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 E saiba de uma coisa, 535 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 seu segredo está seguro comigo. 536 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Talvez seja hora de parar de esconder. 537 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 O tempo dirá se vou ter coragem. 538 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Critch de merda. -Merdinha. 539 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Eu li. 540 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Tudo. 541 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Conte. Quero saber tudo. 542 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Com licença! 543 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Posso ajudá-lo? -Sim. Onde estão meus kobolds? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobolds? -Sim. 545 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 Estavam numa caixa no banco. Onde eles estão? 546 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Certo. 547 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Já os despachei. 548 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Não. A polícia ia verificar a situação deles, só isso. 549 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Só sei que teve uma ordem de deportação. 550 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -O quê? -Está aqui em algum lugar. 551 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Sim, aqui está. Certo. 552 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Viu? 553 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Espere um minuto. Tem razão. 554 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Ordem depende de verificação de situação." 555 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Não vi essa parte. -É. Onde eles estão? 556 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Como eu disse, os despachei. 557 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Para o porto. -Para o porto? 558 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Para deportação. 559 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 O navio vai para... 560 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 Ignota. 561 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Já deve ter saído, eu acho. 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Como se chama? 563 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -O quê? -O navio. 564 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Qual é o nome dele? 565 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Tire as mãos de mim! 566 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Me diga o nome dele. 567 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Qual é o nome dele? 568 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Ei! -Ei! Cuidado. 569 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Onde o Janus atracou? O Janus? 570 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -O Janus? -O barco. O navio. 571 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -O navio. Sim! -Sim. 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Zarpou há alguns minutos. 573 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -O quê? -Sim. Foi embora. 574 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Não! 575 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Não! 576 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 Essa não! 577 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 Pagar ao Sr. Ezra Spurnrose Oitenta mil 578 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 É dinheiro sujo de sangue, é o que é. 579 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Ninguém morreu. 580 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Se conseguimos nos virar hoje à tarde, 581 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 foi só porque nossos convidados eram muito educados para maltratá-lo. 582 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 E agora 583 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 a história do fauno que foi tomar chá na casa dos Spurnrose 584 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 está se espalhando como veneno. 585 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Podemos aguentar isto se nos unirmos. 586 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Bem, 587 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 ele vai querer mais que um convite para chá, por esta quantia. 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Naturalmente. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Vou precisar ser vista com ele em público em várias ocasiões, no mínimo. 590 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 E quando isso acaba? 591 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Quando mais alguém fizer um convite apropriado a ele, suponho. 592 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Graças ao Mártir, papai não está aqui para ver como afundamos. 593 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Se o papai estivesse aqui, nada disto seria necessário, seria? 594 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Vou dormir. Boa noite. 595 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 Boa noite. 596 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 597 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Sim? 598 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Obrigada. 599 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Boa garota. 600 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Boa garota, Giddy. 601 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Que horas são? 602 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Pela forca, eu peguei no sono. 603 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 Boa noite. 604 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Ela era cantora, quando era jovem. 605 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Ela tinha uma voz 606 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 inesquecível. 607 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Não consigo tirar da cabeça. 608 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Agora descanse 609 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Apesar da tempestade lá fora 610 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 A fé vai e vem 611 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Enquanto as estações... 612 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 613 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 Giddy! 614 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 Giddy! 615 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Giddy. 616 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 Giddy? 617 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 VOU VOAR POR VOCÊ AISLING QUERELLE 618 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Vou voar por você 619 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Minha criança, meu filho 620 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Bons sonhos para você 621 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Meu único amor 622 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Vou voar por você 623 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Minha criança, meu filho 624 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Bons sonhos, meu único amor 625 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Vou voar por você 626 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Minha criança, meu filho 627 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Bons sonhos para você 628 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Meu único amor 629 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Vou voar por você 630 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Minha criança, meu filho 631 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Bons sonhos para você 632 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Meu único amor 633 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Vou voar por você 634 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Minha criança, meu filho 635 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Bons sonhos, meu único amor 42091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.