All language subtitles for Carnival.Row.S01E01.720p.WEBRip.x264-SKGTV

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,111 --> 00:01:48,111 www.titlovi.com 2 00:01:51,111 --> 00:01:53,906 Run! Run! 3 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 Hurry! 4 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Come on, run! 5 00:03:03,851 --> 00:03:05,853 Stop her, you maggots! 6 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 Do it now! 7 00:03:36,508 --> 00:03:39,720 Oi. I told you already. 8 00:03:39,762 --> 00:03:41,722 You get your cut after I get mine. 9 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 - Fly along now. - No. 10 00:03:42,932 --> 00:03:44,475 I'm coming with you this time. 11 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 Like hell you are. We need you here. 12 00:03:46,518 --> 00:03:49,396 - You're our last sparrowhawk. - I'm done, okay? 13 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 Find some other Pix to muster passengers for you. 14 00:03:51,607 --> 00:03:52,650 I'm going to the Burgue. 15 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 You know the deal. 16 00:03:54,276 --> 00:03:55,653 Lest you can pay, you best get 17 00:03:55,694 --> 00:03:57,488 your twiggy little ass back to shore. 18 00:03:57,529 --> 00:04:00,407 With all due respect, Captain, I'm not leaving. 19 00:04:00,449 --> 00:04:05,037 Get the fuck off my ship before I throw you off. 20 00:04:05,079 --> 00:04:06,038 Try it. 21 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 I just came from that rock 22 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 your lads won't even set foot on, 23 00:04:09,500 --> 00:04:11,293 and I've cut down tougher things than you 24 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 in the past five minutes. 25 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 It's the coastal battery! 26 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 Fuck it. 27 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 Get her in the hold. 28 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 Let's get out of here, lads. 29 00:04:28,894 --> 00:04:31,438 Move! 30 00:04:38,654 --> 00:04:39,947 Thank you. 31 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Excuse me. 32 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Excuse me, miss. 33 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 I just wanted to say thank you. 34 00:05:42,593 --> 00:05:44,428 For what you done. 35 00:05:44,470 --> 00:05:47,806 Folks are saying you're the one that arranged for the passage. 36 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Please don't thank me. 37 00:05:49,516 --> 00:05:51,393 You'll still have to pay them. 38 00:05:51,435 --> 00:05:54,980 Or work off your fee in the Burgue. 39 00:05:55,022 --> 00:05:57,483 What I did wasn't anything. 40 00:05:57,524 --> 00:05:59,068 It was everything. 41 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 You gave us all a fighting chance at a better life. 42 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 I-I hope so. 43 00:06:07,576 --> 00:06:09,745 Is that a Burguish soldier? 44 00:06:12,081 --> 00:06:13,373 Yes. 45 00:06:13,415 --> 00:06:15,250 He's somebody I knew from the war. 46 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 You and he, were you...? 47 00:06:18,170 --> 00:06:20,589 Look, it's nothing to be ashamed of. 48 00:06:20,631 --> 00:06:24,218 I had a tryst with a Burguish rifleman once. 49 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Curiosity, mostly, 50 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 but he was a nice enough lad. 51 00:06:30,140 --> 00:06:33,102 It was a bit more than that for me. 52 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Is that why you're headed to the Burgue? 53 00:06:35,062 --> 00:06:36,105 To be with him? 54 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 No. 55 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 He died. 56 00:06:42,236 --> 00:06:44,822 In the last Pact advance. 57 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 I'm sorry. 58 00:09:04,962 --> 00:09:07,547 Oi! 59 00:09:07,589 --> 00:09:08,882 What's your hurry, love? 60 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Come up and see me. 61 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 See, you can't sell this Critch bilge out on the Row. 62 00:09:17,724 --> 00:09:19,685 Not without a permit. 63 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 Now, fortunately, it's your lucky day. 64 00:09:23,146 --> 00:09:25,232 'Cause we can sell you one. 65 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Um, I need to speak with my father. 66 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Oh, he's not here now, is he? 67 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Used to be a big shot doctor back in his country, he was. 68 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 Really? And now he pushes this dross. 69 00:09:37,536 --> 00:09:38,829 All right, come on, there. 70 00:09:38,870 --> 00:09:40,789 Get this shit out of here, all right? 71 00:09:40,831 --> 00:09:43,101 - You can't have this stall here anymore... - You gonna pick that up? 72 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 What'd you say? 73 00:09:45,294 --> 00:09:47,105 - Thatch, no, no, no. Don't. - It's all right, it's all right. 74 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Thatch. 75 00:09:48,880 --> 00:09:52,050 'Cause it seemed to me that you was asking for a civics lesson. 76 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 You don't want to do that. 77 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 Ooh. Or else what? 78 00:10:00,434 --> 00:10:01,434 Oh! 79 00:10:04,813 --> 00:10:06,523 You might want to change your trousers. 80 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 - No, stay down, stay down. Stop it! 81 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 Sorry, Inspector. He's just joined. 82 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 Are you off your trolley? Do you know who that is? 83 00:10:12,738 --> 00:10:13,947 Thank you, Inspector. 84 00:10:13,989 --> 00:10:15,574 - How's your father? - Good. 85 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 What brings you to the Row this morning? 86 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 A case. 87 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 She woke up last night. 88 00:10:27,794 --> 00:10:29,755 She's lucid? She's talking? 89 00:10:29,796 --> 00:10:32,215 Yeah. By Titania's grace. 90 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 Magrite, my love, 91 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 this is Inspector Philostrate. 92 00:10:38,138 --> 00:10:39,973 You can call me Philo. 93 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 You're police? 94 00:10:41,641 --> 00:10:43,477 I am. 95 00:10:43,518 --> 00:10:45,896 I've been charged with finding the man responsible 96 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 for these attacks. 97 00:10:47,981 --> 00:10:50,609 Unseelie Jack. 98 00:10:50,650 --> 00:10:52,194 That's what they've been calling him. 99 00:10:52,235 --> 00:10:55,739 What us Critch have been calling him, you mean. 100 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 Jack would never take 101 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 the clawhammer to your kind. 102 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 You can talk to him, Mags. 103 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 He's one of the good ones. 104 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 I've talked to some of the others. 105 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 At least, the ones who can talk. 106 00:11:10,962 --> 00:11:14,091 I'm afraid I didn't get very far. 107 00:11:14,132 --> 00:11:16,051 I was hoping you could tell me more. 108 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 Help me bring this man... Well, if we can call him that... 109 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 To justice. 110 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Can I have some tea? 111 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 Of course. 112 00:11:32,275 --> 00:11:34,736 You're from Anoun. 113 00:11:34,778 --> 00:11:38,365 I spent some time in the Tirnanese highlands myself 114 00:11:38,407 --> 00:11:41,243 during the war. 115 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 I was stationed in a mimasery. 116 00:11:46,873 --> 00:11:51,253 One of the most beautiful places I've ever seen. 117 00:11:52,295 --> 00:11:55,507 With some of the bravest people I've ever known. 118 00:11:56,550 --> 00:11:59,302 Sometimes I feel like I left my heart behind. 119 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Me, too. 120 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 I hate to ask you to relive this. 121 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 I know it's painful. 122 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 But this man is still out there, 123 00:12:14,609 --> 00:12:17,404 hunting innocent fae folk. 124 00:12:17,446 --> 00:12:19,823 Every three weeks, another one. 125 00:12:19,865 --> 00:12:21,741 It's been three weeks since your attack. 126 00:12:21,783 --> 00:12:23,577 He's gonna do it again. 127 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 We have to stop him. 128 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 I need your help. 129 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 Please. 130 00:12:36,173 --> 00:12:38,550 I heard him 131 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 before I saw him. 132 00:12:43,430 --> 00:12:46,349 He called me a Pix whore. 133 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 Said he could smell it on me. 134 00:12:52,772 --> 00:12:54,941 The darkness. 135 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 Do you remember what he looked like? 136 00:12:57,152 --> 00:13:00,071 His head was shaved, 137 00:13:00,113 --> 00:13:03,200 except for the hair on the side of his face. 138 00:13:03,241 --> 00:13:05,660 Muttonchops. 139 00:13:07,954 --> 00:13:10,332 He had a tattoo on his forearm. 140 00:13:10,373 --> 00:13:12,375 Of what? 141 00:13:12,417 --> 00:13:15,253 A snake, I think. 142 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Anything else? 143 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 The smallest detail could lead to his arrest. 144 00:13:27,974 --> 00:13:30,852 He wore a uniform. 145 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 A uniform? 146 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 What kind of uniform? 147 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Was it police? 148 00:13:40,237 --> 00:13:41,738 Military? 149 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Do you know? 150 00:13:43,240 --> 00:13:45,700 I haven't been here long. 151 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 No. 152 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 'Course not. 153 00:13:58,672 --> 00:14:01,132 Thank you. 154 00:14:01,174 --> 00:14:02,568 You've been very helpful, very brave. 155 00:14:02,592 --> 00:14:04,970 I can tell you're from the highlands. 156 00:14:05,011 --> 00:14:07,055 Hmm. 157 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Mr. Philo. 158 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 I can see you're a good man. 159 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 I hope you find 160 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 what you lost there. 161 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 You as well. 162 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 Careful, Franny! 163 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 Not so close, Peter! 164 00:14:38,128 --> 00:14:40,672 You heard Nanny. Come back at once. 165 00:14:40,714 --> 00:14:43,717 Never mind her, silly old goat. 166 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 By the Martyr, look! 167 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 A shipwreck! 168 00:14:52,350 --> 00:14:54,978 Run back. 169 00:14:55,020 --> 00:14:56,438 Get a constable. 170 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 Hurry! 171 00:15:18,543 --> 00:15:21,546 The Critch are swarming our city. 172 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 They are changing the very fabric of our society. 173 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 And not for the better. 174 00:15:28,720 --> 00:15:31,598 They bring vices, wantonness, 175 00:15:31,640 --> 00:15:33,850 the scourge of lixer addiction, 176 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 the worship of strange gods. 177 00:15:36,186 --> 00:15:37,729 - That's right. - Agreed. 178 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 Our streets are safe no more. 179 00:15:39,731 --> 00:15:44,194 Whole boroughs have become off-limits to decent citizens. 180 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 The people look to their chancellor for relief. 181 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 What do they find instead? 182 00:15:51,034 --> 00:15:54,746 A majority content to do nothing! 183 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 It would seem that good Proctor Longerbane 184 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 has forgotten why the fae folk 185 00:16:04,381 --> 00:16:07,258 were forced to flee their lands in the first place. 186 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 Exactly. Exactly. 187 00:16:09,469 --> 00:16:11,805 Because the party he leads 188 00:16:11,846 --> 00:16:15,433 chose to let Tirnanoc fall into the hands of the Pact! 189 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Let's not forget which party dragged us 190 00:16:19,938 --> 00:16:23,108 into that misbegotten adventure in empire making. 191 00:16:26,778 --> 00:16:28,863 It was a war we could have won. 192 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 - Yeah! - Yes! 193 00:16:30,657 --> 00:16:33,827 It was a war we should have won! 194 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 See how he dodges 195 00:16:38,748 --> 00:16:39,999 the issue at hand. 196 00:16:40,041 --> 00:16:42,544 Burguishmen can't find honest work 197 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 because the Critch do their jobs for a pittance! 198 00:16:47,799 --> 00:16:50,802 If Proctor Longerbane wishes 199 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 to send the fae folk back to whence they came, 200 00:16:53,722 --> 00:16:57,767 let him amass a majority of votes to do so. 201 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 Hmm? 202 00:17:00,103 --> 00:17:02,856 Making laws is the province 203 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 of this august chamber. 204 00:17:05,525 --> 00:17:10,113 Mine is but to see those laws duly enforced. 205 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 So, that doesn't include the law 206 00:17:14,451 --> 00:17:18,455 against consorting with Pix harlots. 207 00:17:19,456 --> 00:17:21,791 The audacity! 208 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 To impugn my family honor! 209 00:17:23,960 --> 00:17:26,337 Impugn? How? 210 00:17:29,716 --> 00:17:32,343 His slurs matter not. 211 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 The Breakspear name 212 00:17:36,890 --> 00:17:39,350 is above reproach. 213 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 Even so, that you should have to tolerate such impudence 214 00:17:42,353 --> 00:17:43,938 when it's you that holds the majority. 215 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Mm, by but a blade's margin. 216 00:17:46,191 --> 00:17:48,818 The slightest misstep could cost me the chancellorship. 217 00:17:50,820 --> 00:17:52,822 Jonah. 218 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Good morning, Father. 219 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Hello, Mother. 220 00:18:07,504 --> 00:18:09,464 Above reproach. 221 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Indeed, husband. 222 00:18:16,554 --> 00:18:18,389 And where have you been? 223 00:18:18,431 --> 00:18:20,391 Out with friends. 224 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 - All night. - It would seem. 225 00:18:23,186 --> 00:18:25,688 Not on Carnival Row, I trust. 226 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 Of course not. 227 00:18:27,398 --> 00:18:29,150 No, you-you've been quite clear 228 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 about the boundaries of my comings and goings. 229 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 You're the chancellor's son, Jonah. 230 00:18:34,405 --> 00:18:37,367 You can't give your father's enemies any ammunition. 231 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Rest assured, I'd sooner die 232 00:18:39,327 --> 00:18:42,330 than become an embarrassment to my dear, beloved father. 233 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 It's your future that concerns me, Jonah. 234 00:18:47,335 --> 00:18:51,172 Don't worry. 235 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 My future's daffodils and rainbows 236 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 as far as the eye can see. 237 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Fellow Burguishmen! 238 00:19:06,688 --> 00:19:09,148 Your city is under siege! 239 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 But you are not alone! 240 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 Have your voice heard! 241 00:19:18,324 --> 00:19:20,285 So, have you caught him yet? 242 00:19:20,326 --> 00:19:21,911 Tourmaline. 243 00:19:21,953 --> 00:19:23,580 It's been three weeks since the last one. 244 00:19:23,621 --> 00:19:25,307 I expect he'll be on the prowl tonight, won't he? 245 00:19:25,331 --> 00:19:26,791 Good to see you, too. 246 00:19:26,833 --> 00:19:28,751 I'm just wondering if I should make a point 247 00:19:28,793 --> 00:19:31,212 of running my errands before sundown. 248 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 I'd have had him by now 249 00:19:34,424 --> 00:19:36,467 if more of the victims had been forthcoming. 250 00:19:36,509 --> 00:19:39,470 Yeah, well, a bloke with a badge knocking on your door 251 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 isn't exactly a relief where they come from. 252 00:19:42,265 --> 00:19:44,434 What? 253 00:19:44,475 --> 00:19:47,729 I will grant you, the police are no angels, 254 00:19:47,770 --> 00:19:49,314 but we're not the bloody Pact. 255 00:19:49,355 --> 00:19:51,065 Yeah, but you lot left us to them, 256 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 just like you'd leave us to Jack. 257 00:19:52,901 --> 00:19:55,153 It's what people are saying. 258 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 Right. 259 00:19:57,196 --> 00:19:58,448 How bad is it? 260 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Do I need to be worried about riots? 261 00:20:00,158 --> 00:20:02,368 It's tense. 262 00:20:02,410 --> 00:20:04,787 A racist with a hammer is beating us 263 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 where he finds us, and we don't see 264 00:20:06,289 --> 00:20:07,933 too many of you lot out here giving a shit. 265 00:20:07,957 --> 00:20:09,709 You looking for trouble? 266 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 Yeah, you're not in Sheep-Land anymore, 267 00:20:12,503 --> 00:20:14,047 you fuckin' trotter. 268 00:20:14,088 --> 00:20:15,798 This city belongs to us! 269 00:20:15,840 --> 00:20:18,593 You'd do well to remember that! 270 00:20:18,635 --> 00:20:20,511 Anyway, this Jack business. 271 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 I can tell you where I'd look. 272 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Which is what you're doing here. 273 00:20:26,351 --> 00:20:29,395 Last victim said he had muttonchops. 274 00:20:29,437 --> 00:20:32,190 Hmm. Well, look at you. 275 00:20:32,231 --> 00:20:34,692 Did you see this? 276 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Another wreckage. 277 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 Came from Anoun. 278 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 Any survivors? 279 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 Are there ever? 280 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 She was found on the shore just off Cape Tairn. 281 00:20:44,827 --> 00:20:46,579 It's just what this fucking city needs, 282 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 another Pix mouth to feed. 283 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Oi, wake up. 284 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 Name? 285 00:21:00,009 --> 00:21:01,970 Name. 286 00:21:02,011 --> 00:21:05,098 Vignette. Vignette Stonemoss. 287 00:21:05,139 --> 00:21:07,100 Not yours, you daft thing, 288 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 the sodding ship that went down. 289 00:21:08,559 --> 00:21:10,395 Oh, uh, Deliverance, I think it was. 290 00:21:10,436 --> 00:21:11,705 Yeah, and you boarded her where? 291 00:21:11,729 --> 00:21:14,899 Near Anoun. Off the coast. 292 00:21:14,941 --> 00:21:16,693 They're smart, these Critch runners. 293 00:21:16,734 --> 00:21:19,487 Sailing up and down the coast just clear of Pact cannons, eh? 294 00:21:19,529 --> 00:21:21,739 Eh, not smart enough to keep clear 295 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 of the winter squalls, though, are they? 296 00:21:23,408 --> 00:21:25,451 What happened to the others? 297 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 All lost but you, darling. 298 00:21:29,288 --> 00:21:31,666 They wouldn't let us out of the hold, 299 00:21:31,708 --> 00:21:34,752 even when the ship started taking on water. 300 00:21:34,794 --> 00:21:37,046 If they let you out of the hold and you'd winged ashore, 301 00:21:37,088 --> 00:21:39,716 you wouldn't be worth nothing to 'em, now would you? 302 00:21:39,757 --> 00:21:42,969 Who are you contracted to? 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,595 I don't know. 304 00:21:44,637 --> 00:21:47,432 Only that it was two years' work for the passage. 305 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 All right. Get her processed. 306 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 And find out who this ship is registered to, 307 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 and make sure she gets where she belongs. 308 00:21:53,730 --> 00:21:56,816 - Here. - This way. Go. 309 00:22:05,658 --> 00:22:08,286 I wonder who he could be. 310 00:22:08,327 --> 00:22:09,763 It's the finest house on the Crossing. 311 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 He must be very rich. 312 00:22:11,372 --> 00:22:12,832 Oh, he'd have to be. 313 00:22:12,874 --> 00:22:14,959 Sent his solicitor to the auction, 314 00:22:15,001 --> 00:22:17,879 bought the place sight unseen is how I heard it. 315 00:22:17,920 --> 00:22:20,423 Sight unseen? 316 00:22:20,465 --> 00:22:23,051 Well, he must be very rich, indeed. 317 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 You expecting someone, dear sister? 318 00:22:28,806 --> 00:22:30,641 No. 319 00:22:33,436 --> 00:22:36,355 Yes? Can I help you? 320 00:22:36,397 --> 00:22:38,441 I'm looking for Mr. Ezra Spurnrose. 321 00:22:38,483 --> 00:22:40,401 It's all right, Afissa. 322 00:22:41,444 --> 00:22:43,654 I'm Ezra Spurnrose. 323 00:22:43,696 --> 00:22:46,991 You're the registered owner of the sailing ship Deliverance? 324 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 What's this all about? 325 00:22:52,371 --> 00:22:54,916 - Lost at sea. - Surely, 326 00:22:54,957 --> 00:22:57,251 Mr. Spurnrose, you understood the risks involved? 327 00:22:57,293 --> 00:22:59,796 Apparently not. 328 00:22:59,837 --> 00:23:02,256 I'm-I'm afraid I tied up a considerable portion 329 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 of my family assets in this enterprise. 330 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 Uh, I was approached to fund 331 00:23:06,677 --> 00:23:08,513 the purchase and furbishment of the... 332 00:23:08,554 --> 00:23:11,057 the Deliverance as a passenger vessel 333 00:23:11,099 --> 00:23:12,517 in return for a share 334 00:23:12,558 --> 00:23:15,061 of the profits earned in bringing these... 335 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 desperate wretches to our shores. 336 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 It's not illegal. 337 00:23:20,441 --> 00:23:22,360 Is it? 338 00:23:22,401 --> 00:23:24,028 No. 339 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 But it ought to be, if you ask me. 340 00:23:26,531 --> 00:23:28,825 We have more than enough 341 00:23:28,866 --> 00:23:30,701 Critch here already, thank you very much. 342 00:23:30,743 --> 00:23:33,913 Now, as to the disposition 343 00:23:33,955 --> 00:23:36,124 of this here Pix. 344 00:23:36,165 --> 00:23:39,043 She's indentured for the price of passage. 345 00:23:39,085 --> 00:23:40,461 50 guilders. 346 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 You can sell that contract to someone else, 347 00:23:42,505 --> 00:23:44,590 or you can keep her as a domestic. 348 00:23:44,632 --> 00:23:46,717 Your choice. 349 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 A lady's maid? 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,351 Oh, Ezra! 351 00:23:55,393 --> 00:23:56,703 I've not had one since poor Father died. 352 00:23:56,727 --> 00:23:59,480 Well, it is high time we corrected 353 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 that intolerable state of affairs. 354 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 Thank you. 355 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 And I'm sorry. 356 00:24:04,402 --> 00:24:06,904 - Now, what for, dear? - For doubting you 357 00:24:06,946 --> 00:24:09,448 and your ever mysterious business ventures. 358 00:24:09,490 --> 00:24:12,618 Clearly, you are handling our affairs most capably. 359 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 What's your name, girl? 360 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 Vignette. 361 00:24:19,250 --> 00:24:20,918 Well, come along, then. 362 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 Let's get you cleaned up. I think we still got 363 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 the last girl's uniform somewhere. 364 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 You'll have Swansday off. 365 00:24:29,468 --> 00:24:30,946 Please attend to personal matters then 366 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 and not during the week. 367 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Sorry. 368 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 The last girl we... Uh, milk? 369 00:24:38,060 --> 00:24:41,063 The last girl we had had a veritable parade of kin 370 00:24:41,105 --> 00:24:43,399 popping in downstairs at all... Oh, that-that's enough. 371 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 At all hours of the day and night. 372 00:24:45,318 --> 00:24:47,028 It was terribly annoying. 373 00:24:47,069 --> 00:24:49,030 Not to worry, miss. 374 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 I have no kin to speak of. 375 00:24:51,115 --> 00:24:53,159 Oh, are they all still in Tirnanoc? 376 00:24:53,201 --> 00:24:54,827 They're all dead. 377 00:24:58,873 --> 00:25:00,458 Well, of course, I think it's dreadful 378 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 that the Burgue abandoned Tirnanoc 379 00:25:02,418 --> 00:25:04,629 to the ravages of the Pact. 380 00:25:04,670 --> 00:25:08,090 Taking in an unfortunate such as yourself 381 00:25:08,132 --> 00:25:10,718 is the least we can do. 382 00:25:10,760 --> 00:25:12,386 You'll need to clean your nails 383 00:25:12,428 --> 00:25:15,097 - before you serve me tea again. - Yes, miss. 384 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Well, it's no wonder that it fits you so well. 385 00:25:17,308 --> 00:25:20,519 All you fae are so slight and hollow-boned. 386 00:25:20,561 --> 00:25:22,647 I'm not sure about this braid, though. 387 00:25:22,688 --> 00:25:24,732 Don't. 388 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 Uh, I'm so-so sorry, miss. 389 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 Please excuse me. I just... 390 00:25:30,613 --> 00:25:33,616 I don't have much else left. 391 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 My braids tell who I am. 392 00:25:36,994 --> 00:25:39,455 Oh. 393 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 How quaint. 394 00:25:42,041 --> 00:25:44,377 It reminds me of someone I've lost. 395 00:25:51,259 --> 00:25:54,262 I do hope you won't be any trouble. 396 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 You may go. 397 00:25:59,725 --> 00:26:02,144 This is our city! 398 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 It belongs to the Burguishmen! 399 00:26:06,983 --> 00:26:10,861 You need only look at the godless hell 400 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 these bestial shite races have made 401 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 of their own fucking lands 402 00:26:14,657 --> 00:26:16,033 to know what's at stake here! 403 00:26:18,536 --> 00:26:23,124 If Absalom Breakspear can't put a stop to the tide of Critch 404 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 swamping our shores, 405 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 then let him step aside for a man who can: 406 00:26:27,920 --> 00:26:29,839 Ritter Longerbane! 407 00:26:29,880 --> 00:26:31,882 - Longerbane! - Longerbane! 408 00:26:31,924 --> 00:26:34,010 Ritter Longerbane! 409 00:26:34,051 --> 00:26:36,387 Ritter Longerbane! 410 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Well, it's a disgrace, that's what it is. 411 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 These used to be respectable neighborhoods. 412 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 Sergeant. 413 00:26:49,150 --> 00:26:51,110 What the fuck are you doing here? 414 00:26:51,152 --> 00:26:53,487 Well, last I heard, it wasn't illegal 415 00:26:53,529 --> 00:26:55,990 to gather with like-minded folk. 416 00:26:56,032 --> 00:26:58,367 Not even the sorts of folk who might be happy 417 00:26:58,409 --> 00:27:00,619 to take a hammer to a few faerish skulls, eh? 418 00:27:00,661 --> 00:27:03,039 You still after that bloke? How long you gonna keep that up? 419 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Till I find him. And I will find him. 420 00:27:05,624 --> 00:27:08,336 Yeah, well, not among these fine gents. 421 00:27:08,377 --> 00:27:11,380 Oh, I don't know. I think he might be close. 422 00:27:11,422 --> 00:27:12,882 Very close. 423 00:27:12,923 --> 00:27:14,800 What are you insinuating? 424 00:27:14,842 --> 00:27:16,552 Just that Jack's last victim 425 00:27:16,594 --> 00:27:18,804 said he might be one of you Choppers. 426 00:27:18,846 --> 00:27:20,973 A bald one. 427 00:27:21,015 --> 00:27:23,142 Wearing a uniform, Sergeant. 428 00:27:23,184 --> 00:27:25,394 Well, these fucking Critch. 429 00:27:25,436 --> 00:27:27,772 They will say anything to get attention, 430 00:27:27,813 --> 00:27:29,065 - won't they, lads? - Right. 431 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 Yeah. That's right. 432 00:27:30,316 --> 00:27:32,193 Then you won't mind 433 00:27:32,234 --> 00:27:33,903 showing me your arm, will you? 434 00:27:33,944 --> 00:27:37,198 I don't have to show you a fucking thing. 435 00:27:39,658 --> 00:27:42,036 Look, I took an oath 436 00:27:42,078 --> 00:27:43,746 to protect the people of this good city 437 00:27:43,788 --> 00:27:44,955 just like you did. 438 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 Do you and your like-minded folk 439 00:27:46,499 --> 00:27:48,542 consider the fae among those people? 440 00:27:48,584 --> 00:27:50,127 Why do you care so bloody much? 441 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 What's this strange affinity you have for them? 442 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 Because I served beside their kind in the war. 443 00:27:54,924 --> 00:27:57,468 They put their lives on the line, same as we did, 444 00:27:57,510 --> 00:27:59,571 and I'm just not sure I like how this city has chosen 445 00:27:59,595 --> 00:28:01,514 - to repay them for it. - Ah, right. The war. 446 00:28:01,555 --> 00:28:03,450 Yeah, I hear all sorts of things happened over there. 447 00:28:03,474 --> 00:28:05,434 Oh, you heard, did you? 448 00:28:05,476 --> 00:28:07,812 I wouldn't blame a lad for going a little heathen. 449 00:28:07,853 --> 00:28:09,563 No proper women around. 450 00:28:09,605 --> 00:28:11,816 Just all those beggared tinks 451 00:28:11,857 --> 00:28:14,819 happy to spread for a shiny Burguish stiver. 452 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 It's easy enough. 453 00:28:16,695 --> 00:28:18,072 Just close your eyes, 454 00:28:18,114 --> 00:28:20,157 think of your sweetheart back home. 455 00:28:20,199 --> 00:28:23,577 See, I heard it's like sticking your cock 456 00:28:23,619 --> 00:28:25,788 into a pail of greasy ferrets. 457 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Is that true? 458 00:28:30,418 --> 00:28:33,337 Stand up, and you'll regret it. 459 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 Hey! 460 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 Don't think I won't fucking report you for this. 461 00:28:39,468 --> 00:28:40,803 Do it! 462 00:28:40,845 --> 00:28:43,305 I can't wait to tell 'em where I found you. 463 00:29:04,368 --> 00:29:06,871 Good evening. 464 00:29:06,912 --> 00:29:09,165 Evening. 465 00:29:12,877 --> 00:29:13,878 Mrs. Fyfe. 466 00:29:13,919 --> 00:29:15,254 Mr. Philostrate. 467 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 I kept your plate warm. 468 00:29:16,714 --> 00:29:18,257 Much obliged. 469 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 Oh, you should be. 470 00:29:20,468 --> 00:29:23,179 Supper is served between 6:00 and 7:00. 471 00:29:23,220 --> 00:29:24,940 - House rules. - Come, Mr. Bagstock, 472 00:29:24,972 --> 00:29:28,309 20 minutes grace is the least we can afford Mr. Philostrate, 473 00:29:28,350 --> 00:29:31,437 considering he spends his days keeping our streets safe. 474 00:29:31,479 --> 00:29:33,189 It's favoritism, is what it is. 475 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 Don't think I haven't noticed. 476 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 Can't recall you've ever told me 477 00:30:08,974 --> 00:30:10,184 how this happened. 478 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 I'm sure I have. 479 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 It's a war wound. 480 00:30:17,900 --> 00:30:20,236 Yes, but you never told me how. 481 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 I can't imagine... 482 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 you'd want to know more than that. 483 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 Why not? 484 00:30:30,663 --> 00:30:33,958 Because not everyone came back, I suppose. 485 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 You mean my husband? 486 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 It's been seven years. 487 00:30:40,881 --> 00:30:43,342 More. 488 00:30:43,384 --> 00:30:46,136 Sometimes the old wounds hurt the most. 489 00:30:46,178 --> 00:30:49,014 I've made peace with my pain. 490 00:30:49,056 --> 00:30:52,059 It's yours I'm curious about. 491 00:30:56,313 --> 00:30:59,483 It was war and it was hard, and... 492 00:30:59,525 --> 00:31:01,944 I did things I regret. 493 00:31:01,986 --> 00:31:04,446 I'm sure that's not the whole of it. 494 00:31:04,488 --> 00:31:07,074 What if it is? 495 00:31:07,116 --> 00:31:10,536 What makes you so sure there's a story worth hearing? 496 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 Because you're a man worth knowing. 497 00:31:13,581 --> 00:31:15,958 And men like you are made of stories. 498 00:31:16,000 --> 00:31:17,626 Tell me one. 499 00:31:20,296 --> 00:31:22,339 Some other time. It's late. 500 00:31:25,092 --> 00:31:27,636 Right. 501 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Yes. 502 00:31:29,597 --> 00:31:31,265 I should go. 503 00:31:38,230 --> 00:31:40,274 Good night, Mr. Philostrate. 504 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Good night, Mrs. Fyfe. 505 00:31:53,162 --> 00:31:55,414 Is this really necessary? 506 00:31:55,456 --> 00:31:56,874 Well, we can't have you flying away 507 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 in the middle of the day, now, can we? 508 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 Lace up. 509 00:32:00,669 --> 00:32:03,714 You can go where you like on your own time, 510 00:32:03,756 --> 00:32:08,677 but keep in mind that you're always representing this house. 511 00:32:08,719 --> 00:32:11,388 To that end, I don't suppose you know of a train 512 00:32:11,430 --> 00:32:13,974 going towards the Tetterby Hotel, do you? 513 00:32:14,016 --> 00:32:16,143 What do you know of that place? 514 00:32:16,185 --> 00:32:18,812 A friend of mine came to the Burgue a while ago. 515 00:32:18,854 --> 00:32:21,732 Heard she might be staying there. 516 00:32:21,774 --> 00:32:24,818 The Tetterby is a house of ill repute, girl. 517 00:32:24,860 --> 00:32:26,612 On Carnival Row. 518 00:32:26,654 --> 00:32:28,614 I must be mistaken, then. 519 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 You see that you are. 520 00:32:30,491 --> 00:32:32,451 Now, listen, girl, 521 00:32:32,493 --> 00:32:35,829 I'll be keeping a close watch on you. 522 00:32:35,871 --> 00:32:37,873 I've got a full belly and a roof over my head, 523 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 thanks to this family, 524 00:32:39,333 --> 00:32:41,543 and in this city, that's no mean feat. 525 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 So you mind yourself. 526 00:33:21,125 --> 00:33:23,877 Vignette? 527 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 Are you just about finished in here? 528 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 Yes, ma'am. 529 00:33:45,941 --> 00:33:48,318 I would send you on an errand. 530 00:33:48,360 --> 00:33:50,696 Can I count on your discretion? 531 00:33:50,738 --> 00:33:52,030 Yes, ma'am. 532 00:33:53,699 --> 00:33:56,243 I need you to go to the Row and have this refilled. 533 00:34:00,289 --> 00:34:02,166 - Tamphus Oil. - Mm. 534 00:34:02,207 --> 00:34:04,227 Along with Calder root and the Martyr knows what else. 535 00:34:04,251 --> 00:34:06,086 A drop behind each ear, and men take notice 536 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 of what they otherwise overlook. 537 00:34:07,796 --> 00:34:10,799 I may be plain, but at least I'm clear-eyed about it. 538 00:34:14,720 --> 00:34:16,889 It is quite dear, yes. 539 00:34:16,930 --> 00:34:20,309 My brother would not approve of such an expenditure. 540 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 But then again, he's not about to turn 23 541 00:34:22,728 --> 00:34:25,564 with few suitable prospects for marriage, is he? 542 00:34:25,606 --> 00:34:27,274 Run along. 543 00:34:27,316 --> 00:34:30,194 Rumor has it our new neighbor takes residence today, 544 00:34:30,235 --> 00:34:32,362 and it's a safe wager Louisa Pembroke already has 545 00:34:32,404 --> 00:34:35,491 a new dress picked out to parade herself in front of him. 546 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 Lively, now. 547 00:34:47,377 --> 00:34:49,463 Found 'em on the bank. Good condition. 548 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Worth a guilder apiece, at least. 549 00:34:52,174 --> 00:34:54,843 Two guilders for the lot, take or leave. 550 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 - Excuse me, miss. - Beg your pardon, ma'am. 551 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 Tourmaline! 552 00:35:20,911 --> 00:35:22,204 Vini! 553 00:35:23,622 --> 00:35:26,041 How'd you find me? 554 00:35:26,083 --> 00:35:29,336 I paid one of the deckhands to track you down for me. 555 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Spent the last of my money from sparrowhawking. 556 00:35:32,840 --> 00:35:34,883 Only to find out your oldest friend was a whore. 557 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 - We all do what we have to do - Says the one who spent her days 558 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 helping refugees escape the Pact. 559 00:35:39,930 --> 00:35:41,890 I think you mean selling refugees 560 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 into indentured servitude. 561 00:35:44,268 --> 00:35:46,812 Please. It wasn't heroism. 562 00:35:46,854 --> 00:35:48,856 It was a job. Got paid. 563 00:35:48,897 --> 00:35:50,440 Same as you. 564 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Right. But that's not why you did it. 565 00:35:53,569 --> 00:35:55,737 Oh. And why'd I do it? 566 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Because people needed help, 567 00:35:57,739 --> 00:36:00,868 and that was the help you could give. 568 00:36:00,909 --> 00:36:03,620 I've known you long enough to know you never give up. 569 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 And yet, here I am. 570 00:36:09,376 --> 00:36:11,795 Things must be bad, eh? 571 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 Can't imagine you'd ever leave Tirnanoc. 572 00:36:16,592 --> 00:36:18,594 I didn't plan to. 573 00:36:20,178 --> 00:36:23,223 I got word that a group was hiding out in the woods, 574 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 waiting for a boat out. 575 00:36:26,268 --> 00:36:29,438 Heard they'd escaped from a camp of some kind. 576 00:36:32,649 --> 00:36:34,651 All women and girls. 577 00:36:36,904 --> 00:36:38,447 Little girls. 578 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 The Pact was after them, 579 00:36:41,742 --> 00:36:43,952 and I tried to help, but... 580 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 they killed them all. 581 00:36:50,167 --> 00:36:52,753 Every single one of them. 582 00:36:54,838 --> 00:36:56,757 The brigade... 583 00:36:56,798 --> 00:36:59,176 there were so many of them, I... 584 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 I knew I'd never make it back, so... 585 00:37:01,637 --> 00:37:03,639 I made for the ship. 586 00:37:05,057 --> 00:37:06,475 Their ship. 587 00:37:06,516 --> 00:37:09,144 The one that I'd arranged for them. 588 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 That they never lived to see. 589 00:37:16,109 --> 00:37:17,986 But you're here now. 590 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 Mm-hmm. 591 00:37:31,500 --> 00:37:34,169 Is this a widow's braid? 592 00:37:34,211 --> 00:37:35,796 Mm-hmm. 593 00:37:37,339 --> 00:37:39,549 Gods, you don't know, do you? 594 00:37:39,591 --> 00:37:41,385 Know what? 595 00:37:43,637 --> 00:37:45,931 Vignette... 596 00:37:49,101 --> 00:37:51,478 Philo's alive. 597 00:37:54,564 --> 00:37:58,652 And you think Sergeant Dombey is this, uh... 598 00:37:58,694 --> 00:38:00,862 - What do you call him? - Unseelie Jack. 599 00:38:00,904 --> 00:38:02,280 Unseelie? 600 00:38:02,322 --> 00:38:04,491 It means "hateful" in their tongue. 601 00:38:04,533 --> 00:38:07,244 I can't rule Dombey out, sir. 602 00:38:07,285 --> 00:38:09,097 And this has nothing to do with your own personal distaste 603 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 - for the sergeant's politics? - Only insofar as his politics 604 00:38:11,748 --> 00:38:14,167 align with Unseelie Jack's politics. 605 00:38:14,209 --> 00:38:18,296 And that he fits the description offered by the latest victim... 606 00:38:18,338 --> 00:38:21,341 down to the fact that he wears a uniform. 607 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 Even so, you can't just go around 608 00:38:23,260 --> 00:38:24,886 assaulting your colleagues. 609 00:38:24,928 --> 00:38:27,556 The men in this building are not your enemies. 610 00:38:27,597 --> 00:38:30,934 I am not in the business of deciding who my enemies are. 611 00:38:30,976 --> 00:38:32,519 Neither are they. 612 00:38:32,561 --> 00:38:34,271 Justice is justice. 613 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 - When was your last day off? - I don't need a day off. 614 00:38:36,940 --> 00:38:40,110 - What's the hurry on this? - What's the fuckin' hurry? 615 00:38:41,862 --> 00:38:43,881 Sir, every three weeks this lunatic brings down his hammer. 616 00:38:43,905 --> 00:38:46,992 - Any day now... - Any day now there's gonna be a dead lixer fiend. 617 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Or an aborted half-blood or a Black Raven 618 00:38:49,536 --> 00:38:52,039 who caught the sharp end of a knife fight. 619 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 The Row is an ugly place. 620 00:38:54,416 --> 00:38:55,685 These are not criminals or cutthroats. 621 00:38:55,709 --> 00:38:56,918 The last victim was a maid. 622 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 The one before that was a fisherman. 623 00:38:58,420 --> 00:39:00,714 Well, you can't save them all, Philo. 624 00:39:00,756 --> 00:39:02,174 Damn it, I can save one! 625 00:39:02,215 --> 00:39:04,176 Just let me put a man on Dombey. 626 00:39:04,217 --> 00:39:06,386 Absolutely not. You want me to put surveillance 627 00:39:06,428 --> 00:39:08,013 on one of our own, 628 00:39:08,055 --> 00:39:10,932 you better come to me with more than some fucking hunch. 629 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 It's more than a hunch. 630 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Philo, go home! 631 00:39:13,810 --> 00:39:15,312 Get some rest. 632 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Come back fresh tomorrow. 633 00:39:16,855 --> 00:39:19,274 - Sir, I can... - Philo! 634 00:39:19,316 --> 00:39:22,152 That wasn't a request. 635 00:39:35,415 --> 00:39:37,334 Hey, what'd he say? 636 00:39:37,375 --> 00:39:39,169 Wanted me to leave Dombey be. 637 00:39:39,211 --> 00:39:41,171 Said I was making it personal. 638 00:39:41,213 --> 00:39:42,798 What have you got? 639 00:39:44,174 --> 00:39:47,260 Sketch artist got back from talking to the victim. 640 00:39:47,302 --> 00:39:49,179 Right. 641 00:39:49,221 --> 00:39:51,348 Best keep this to ourselves, I think. 642 00:39:51,389 --> 00:39:52,933 Oi. Cuppins. 643 00:39:52,974 --> 00:39:55,227 Are we running a naval academy now? 644 00:39:55,268 --> 00:39:57,187 Fucking Basilisk is in port. 645 00:39:57,229 --> 00:39:58,522 Basilisk? 646 00:39:58,563 --> 00:40:00,649 Ironclad. Long-range. They keep them out there 647 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 in that tin can for weeks until they're half mad, 648 00:40:03,485 --> 00:40:05,987 then back home to let off some steam. 649 00:40:06,029 --> 00:40:08,073 - Sounds like a bloody nightmare. - It sure is. 650 00:40:08,115 --> 00:40:11,034 Mine. Every three weeks. Move. 651 00:40:12,911 --> 00:40:14,955 Every three weeks? 652 00:40:20,001 --> 00:40:22,170 Jack doesn't wear a policeman's uniform. 653 00:40:22,212 --> 00:40:23,797 He's a fuckin' sailor. 654 00:40:23,839 --> 00:40:26,341 I should've seen it sooner. 655 00:40:26,383 --> 00:40:27,759 You were right. 656 00:40:27,801 --> 00:40:29,427 They're all the same, these Burguishmen. 657 00:40:29,469 --> 00:40:31,847 They come with promises, take what we have, 658 00:40:31,888 --> 00:40:34,683 and when there's nothing left to take, they leave. 659 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 It's a common enough story. 660 00:40:36,852 --> 00:40:39,521 The story of our whole fuckin' country. 661 00:40:39,563 --> 00:40:40,939 So we move on. 662 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 We tell a new story, a better one. 663 00:40:43,483 --> 00:40:44,860 No. 664 00:40:48,196 --> 00:40:50,866 No. Not yet. 665 00:40:50,907 --> 00:40:52,325 Vignette, listen. 666 00:40:52,367 --> 00:40:54,053 Just calm down, take a minute and listen to me. 667 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 I'm not done with him. 668 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 He will know what he's done to me. 669 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 He will look in my eyes and know. 670 00:41:02,878 --> 00:41:04,880 Fuck. 671 00:41:13,263 --> 00:41:15,807 A carriage. 672 00:41:15,849 --> 00:41:17,893 A fine one. 673 00:41:19,394 --> 00:41:21,104 It's him. 674 00:41:21,146 --> 00:41:23,398 - It must be. - Is everything all right? 675 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Our new neighbor. 676 00:41:25,400 --> 00:41:27,777 - Shall we be the first to welcome him? - Imogen! 677 00:41:27,819 --> 00:41:30,488 What? It's the friendly thing to do. 678 00:41:30,530 --> 00:41:32,741 - It's not proper. - Ah, don't be so old-fashioned. 679 00:41:32,782 --> 00:41:35,243 This is the seventh century. 680 00:41:37,704 --> 00:41:38,997 Imogen. 681 00:41:39,039 --> 00:41:40,457 Oh, you're coming after all? 682 00:41:40,498 --> 00:41:44,169 Well, somebody had to stop you making a spectacle of yourself. 683 00:41:52,093 --> 00:41:53,345 May I help you? 684 00:41:53,386 --> 00:41:54,554 Good afternoon, sir. 685 00:41:54,596 --> 00:41:56,389 Is the master of the house at home? 686 00:41:56,431 --> 00:41:57,641 Whom may I say is calling? 687 00:41:57,682 --> 00:41:59,243 - It's Ezra... - Ezra Spurnrose and his sister. 688 00:41:59,267 --> 00:42:03,271 We're neighbors, come to extend our hospitality. 689 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 Show them in, Fergus. 690 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 Thank you. 691 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Spurnrose. 692 00:42:33,009 --> 00:42:36,680 I hear your father was the finest watchmaker in the Burgue. 693 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 We'd like to think so, yes. 694 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Is the master of the house available? 695 00:42:45,063 --> 00:42:47,649 I'm master here. 696 00:42:55,156 --> 00:42:56,866 I shouldn't have said anything. 697 00:42:56,908 --> 00:42:59,828 She survived seven years in Pact-occupied Tirnanoc. 698 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 I'm sure she can survive a night in the Burgue. 699 00:43:02,163 --> 00:43:03,581 Yeah, I'm sure she can too. 700 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 I'm not sure about the bloke she's mad at. 701 00:43:11,006 --> 00:43:12,841 Well, that's not the kid again, is it? 702 00:43:12,882 --> 00:43:15,010 Second time this week. 703 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 The chancellor's own kin, 704 00:43:16,720 --> 00:43:18,572 just waltzing in the front door of a faerie brothel 705 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 like he's never heard of trouble. 706 00:43:21,599 --> 00:43:23,560 There goes my night. 707 00:43:25,603 --> 00:43:27,981 Mmm. 708 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Fine, I'll throw my hat in. 709 00:43:29,816 --> 00:43:31,401 - Really? You sure? - Yes, yes. 710 00:43:31,443 --> 00:43:33,903 Why not? I could use a distraction. 711 00:43:45,790 --> 00:43:47,000 Jonah. 712 00:43:48,668 --> 00:43:50,170 Welcome back, sir. 713 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 Hello, Moira, dear. 714 00:43:53,423 --> 00:43:56,718 What kind of company are you in the mood for this evening? 715 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 Fleury. 716 00:45:03,827 --> 00:45:05,787 I got to piss. 717 00:45:30,228 --> 00:45:32,188 Any luck on the waterfront? 718 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 I showed the sketch to the boatswain. 719 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 If he knew the face, he wasn't saying. 720 00:45:36,359 --> 00:45:38,236 I was afraid of that. 721 00:45:38,278 --> 00:45:39,988 So what we doing here, then? 722 00:45:40,029 --> 00:45:42,115 Like they say, 723 00:45:42,157 --> 00:45:46,077 if the fish you're looking to catch isn't in the sea... 724 00:45:47,120 --> 00:45:49,289 look in the tank. 725 00:45:49,330 --> 00:45:52,709 These lads aren't gonna give up one of their own so easy. 726 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Not gonna ask 'em to. 727 00:45:57,755 --> 00:46:01,509 All the victims were struck on the right side of the head. 728 00:46:01,551 --> 00:46:04,762 Which means our man was left-handed. 729 00:46:06,431 --> 00:46:11,102 His last victim said he had a tattoo on his forearm. 730 00:46:11,144 --> 00:46:13,480 You want to ask 'em to roll up their sleeves? 731 00:46:13,521 --> 00:46:15,190 After a fashion. 732 00:46:21,779 --> 00:46:24,616 Fucking told you, that cunt. 733 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 He's a fucking prick. 734 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 Oi! Where you goin' with that? 735 00:46:36,419 --> 00:46:37,420 See you back there. 736 00:46:39,214 --> 00:46:41,174 'Scuse me. 737 00:46:41,216 --> 00:46:42,842 Ow! Sorry, mate. 738 00:46:42,884 --> 00:46:44,636 - Oh, what a... - For fuck's sake! 739 00:46:44,677 --> 00:46:47,597 Oh, fucking hell. 740 00:47:01,528 --> 00:47:03,404 Fuck. 741 00:47:04,781 --> 00:47:06,616 Inspector! 742 00:47:06,658 --> 00:47:08,451 It's him! It's Jack! 743 00:47:08,493 --> 00:47:10,620 Go around! 744 00:48:56,601 --> 00:48:58,311 Show me your hands! 745 00:48:58,353 --> 00:49:00,146 It's done! 746 00:49:00,188 --> 00:49:01,188 Done? 747 00:49:03,024 --> 00:49:05,234 It's just beginning. 748 00:49:06,235 --> 00:49:08,321 I had to stop 'em. 749 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 I had to. 750 00:49:10,865 --> 00:49:12,533 You don't know the evil they've been about 751 00:49:12,575 --> 00:49:14,035 right under your nose. 752 00:49:14,077 --> 00:49:16,037 Step away from the ledge. 753 00:49:16,079 --> 00:49:19,749 They're not our god's children. 754 00:49:19,791 --> 00:49:22,251 They come from a dark place. 755 00:49:22,293 --> 00:49:23,711 And they haven't come alone. 756 00:49:23,753 --> 00:49:25,713 They've brought something with them. 757 00:49:25,755 --> 00:49:28,716 Something that will be the end of us. 758 00:49:28,758 --> 00:49:30,385 I've seen it. 759 00:49:30,426 --> 00:49:32,804 With my own eyes. 760 00:49:34,514 --> 00:49:37,975 You think I'm mad. 761 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 I know darkness. 762 00:49:41,437 --> 00:49:43,648 I've been to the twilight edge of the world 763 00:49:43,690 --> 00:49:45,400 and dredged up things from the sunless deep 764 00:49:45,441 --> 00:49:47,318 that would turn your blood cold. 765 00:49:47,360 --> 00:49:49,320 But nothing 766 00:49:49,362 --> 00:49:53,908 like the thing I saw in the dark beneath our very feet. 767 00:49:56,202 --> 00:50:00,623 You're ill-prepared for the hardship that lies ahead. 768 00:50:00,665 --> 00:50:04,252 There is more here than you can fathom. 769 00:50:06,045 --> 00:50:09,424 And while you go about your little life, 770 00:50:09,465 --> 00:50:12,885 so sure that this world still belongs to you... 771 00:50:15,471 --> 00:50:19,267 some dark god wakes. 772 00:50:35,700 --> 00:50:37,326 Needless to say, 773 00:50:37,368 --> 00:50:39,162 we couldn't get out of there fast enough. 774 00:50:39,203 --> 00:50:40,913 Imagine it. 775 00:50:40,955 --> 00:50:42,790 A Puck living here. 776 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 On Finistere Crossing. 777 00:50:45,334 --> 00:50:48,588 What is the city coming to? 778 00:50:48,629 --> 00:50:51,048 My robe. 779 00:50:54,761 --> 00:50:57,054 Mm, that'll be all, Vignette. 780 00:50:57,096 --> 00:50:59,265 I'll take tea in my room here at 7:00. 781 00:51:03,811 --> 00:51:06,189 Good night, miss. 782 00:52:40,825 --> 00:52:43,202 Mmm. 783 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 Mr. Philostrate. 784 00:52:45,872 --> 00:52:46,890 What are you doing in here? 785 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Oh, is this no longer my room? 786 00:52:48,291 --> 00:52:50,501 I thought I'd surprise you. 787 00:52:50,543 --> 00:52:52,503 For your birthday. 788 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 Well, it's not my birthday. 789 00:52:54,797 --> 00:52:56,799 You moved in a year ago, 790 00:52:56,841 --> 00:53:00,678 so I figured I must have missed at least one by now. 791 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 What happened to your hand? 792 00:53:02,722 --> 00:53:04,849 And your head. 793 00:53:04,891 --> 00:53:06,225 Philo. 794 00:53:06,267 --> 00:53:07,518 Someone threw a hammer at me. 795 00:53:07,560 --> 00:53:08,579 You know how it goes. 796 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 What? Let me see? 797 00:53:10,563 --> 00:53:12,315 You should get that looked at. 798 00:53:12,356 --> 00:53:13,959 - There's no need. - You might need stitches. 799 00:53:13,983 --> 00:53:16,003 - No, it's fine. No doctors. - You could have a concussion. 800 00:53:16,027 --> 00:53:18,738 I said... 801 00:53:18,779 --> 00:53:21,699 no doctors. 802 00:53:29,540 --> 00:53:32,501 I'm sorry. 803 00:53:32,543 --> 00:53:34,420 It's been a night. 804 00:53:34,462 --> 00:53:36,839 I just have a lot on my mind. 805 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 You can talk about it. 806 00:53:39,216 --> 00:53:41,010 You know that, right? 807 00:53:41,052 --> 00:53:43,012 It's not unheard of, 808 00:53:43,054 --> 00:53:46,182 for people who share a bed to share some thoughts on occasion. 809 00:53:46,223 --> 00:53:47,725 Another time, maybe. 810 00:53:47,767 --> 00:53:49,769 - Don't do that. - What? 811 00:53:49,810 --> 00:53:52,104 "Another time, maybe." 812 00:53:54,523 --> 00:53:57,485 Look, I don't want to burden you with these things, Portia. 813 00:53:57,526 --> 00:53:59,487 It's no burden. 814 00:53:59,528 --> 00:54:01,364 You don't know the weight of it. 815 00:54:01,405 --> 00:54:02,990 I don't. 816 00:54:03,032 --> 00:54:04,700 But I know you carry it alone, 817 00:54:04,742 --> 00:54:07,787 and you don't have to. 818 00:54:07,828 --> 00:54:11,540 I want to know you, Philo. 819 00:54:13,084 --> 00:54:15,211 And I'm telling you 820 00:54:15,252 --> 00:54:18,422 you may just be happier in the dark. 821 00:54:20,508 --> 00:54:22,885 I see. 822 00:54:25,388 --> 00:54:27,181 Yes. 823 00:54:27,223 --> 00:54:28,599 Right. 824 00:54:28,641 --> 00:54:30,685 I keep forgetting what this is. 825 00:54:30,726 --> 00:54:32,454 - I didn't mean to... - No, you're just looking out for me. 826 00:54:32,478 --> 00:54:34,188 Thank you for that. 827 00:54:34,230 --> 00:54:36,399 Just carry on and let me know the next time 828 00:54:36,440 --> 00:54:38,234 you fancy a quick fuck. 829 00:54:38,275 --> 00:54:39,568 Portia... 830 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Good night, Mr. Philostrate. 831 00:55:05,678 --> 00:55:07,638 You lying shit. 832 00:55:09,682 --> 00:55:11,517 You're alive. 833 00:55:13,019 --> 00:55:16,814 Mima Roosan came to me with blood on her hands. 834 00:55:16,856 --> 00:55:20,192 She said you died in her arms. 835 00:55:21,193 --> 00:55:23,863 Why did she lie to me? 836 00:55:27,241 --> 00:55:29,577 Because I told her to. 837 00:55:31,829 --> 00:55:33,205 We... 838 00:55:33,247 --> 00:55:36,625 we told each other everything. 839 00:55:36,667 --> 00:55:40,546 Couldn't you have at least told me good-bye? 840 00:55:40,588 --> 00:55:42,548 I wanted to. 841 00:55:45,009 --> 00:55:47,928 I never meant to hurt you. 842 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 Hurt me? 843 00:55:52,433 --> 00:55:55,811 You destroyed me. 844 00:55:57,354 --> 00:55:58,898 I waited for you, 845 00:55:58,939 --> 00:56:01,734 and you left me in the ashes of my homeland 846 00:56:01,776 --> 00:56:05,946 with nothing but grief for seven years. 847 00:56:16,248 --> 00:56:18,834 I should've done this the day we met. 848 00:56:22,463 --> 00:56:24,465 Do it. 849 00:56:26,008 --> 00:56:27,968 Do it. 850 00:56:39,438 --> 00:56:41,982 You're not worth it. 851 00:56:48,531 --> 00:56:51,075 I wish you had died. 852 00:58:19,747 --> 00:58:22,791 There's more here than you can fathom. 853 00:58:22,833 --> 00:58:25,544 And while you go about your little life, 854 00:58:25,586 --> 00:58:28,589 so sure that this world still belongs to you, 855 00:58:28,631 --> 00:58:31,634 some dark god wakes. 856 00:58:34,634 --> 00:58:38,634 Preuzeto sa www.titlovi.com 58818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.