Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,980 --> 00:00:35,860
All kids are afraid of the Boogeyman.
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,700
Henry and I were no different,
3
00:00:39,460 --> 00:00:41,340
even before that night.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,010
- It's the one I wanted.
- You sure?
5
00:00:53,090 --> 00:00:55,690
We can always return it, get something
you want more, like schooI clothes.
6
00:00:55,770 --> 00:00:58,210
I told them you wanted a dirt bike,
but they wouldn't listen.
7
00:00:58,370 --> 00:01:02,170
- Help me put it together, Henry, please.
- Sure, after I use the bathroom.
8
00:01:02,250 --> 00:01:04,570
- Who wants cake and ice cream?
- I do.
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,670
- Great job, sweetie.
- Thank you.
10
00:01:43,230 --> 00:01:44,510
Didn't you go to the bathroom, paI?
11
00:01:46,190 --> 00:01:47,230
Yeah.
12
00:01:53,230 --> 00:01:55,230
I thought we talked about this.
13
00:01:55,310 --> 00:01:57,430
You're 11 years old now, bud.
14
00:02:00,510 --> 00:02:03,670
The hallway light burned out again.
Will you fix it?
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
See? Nothing to worry about.
16
00:02:59,640 --> 00:03:00,680
Dad.
17
00:03:37,990 --> 00:03:41,190
Henry, I saw him.
18
00:03:42,590 --> 00:03:44,270
I saw the Boogeyman.
19
00:03:44,390 --> 00:03:45,710
He is reaI.
20
00:03:55,020 --> 00:03:56,420
No, no.
21
00:04:40,680 --> 00:04:41,840
No.
22
00:05:17,470 --> 00:05:19,830
When the police came, he was gone.
23
00:05:21,790 --> 00:05:23,670
But only for the time being.
24
00:05:23,790 --> 00:05:25,790
Are you still afraid of the Boogeyman?
25
00:05:25,910 --> 00:05:27,540
No, of course not.
26
00:05:30,340 --> 00:05:31,700
I just meant...
27
00:05:34,100 --> 00:05:36,740
What happened to my parents
is still vivid to me.
28
00:05:36,820 --> 00:05:40,820
I'm really sorry, Laura.
No one should have to go through that.
29
00:05:40,940 --> 00:05:44,980
- Henry said that the intruder wasn't caught.
- Yeah.
30
00:05:45,100 --> 00:05:47,980
- Do you and Henry ever talk about it?
- No, no.
31
00:05:49,380 --> 00:05:52,450
We talk around it.
It's what people do, you know.
32
00:05:54,770 --> 00:05:58,090
It's not easy admitting you're afraid
of the Boogeyman,
33
00:05:59,050 --> 00:06:00,890
even to your own sister.
34
00:06:02,170 --> 00:06:04,330
You know, the three months
that Henry's been here,
35
00:06:04,410 --> 00:06:06,530
we've been able to help him.
36
00:06:07,130 --> 00:06:09,410
- If you're open to this program...
- No, it's not...
37
00:06:09,490 --> 00:06:11,770
It's okay, I'm 18 now. I'm fine.
38
00:06:14,210 --> 00:06:15,250
Hey.
39
00:06:24,000 --> 00:06:26,080
I hope I'm not interrupting.
40
00:06:27,200 --> 00:06:28,920
Well, I'm gonna miss you.
41
00:06:32,520 --> 00:06:35,320
- I'm here if you need to talk, okay?
- Okay.
42
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
- Either one of you.
- Thank you.
43
00:06:42,070 --> 00:06:44,950
I can't even tell you how much I miss this.
44
00:06:45,070 --> 00:06:49,070
Seriously, I have not had
Marsha Marsha Marshmallow
45
00:06:49,230 --> 00:06:51,310
since you left for the clinic.
46
00:06:51,390 --> 00:06:52,710
I meant you.
47
00:06:52,870 --> 00:06:55,190
- You know, us hanging out.
- Yeah.
48
00:06:55,310 --> 00:06:58,510
I knew what you meant.
I just missed Marsha more.
49
00:07:00,070 --> 00:07:04,630
So tonight, your favorite TV shows
Tivo'd and ready to go,
50
00:07:04,750 --> 00:07:06,230
your lasagna,
51
00:07:06,340 --> 00:07:08,780
and I thought maybe we'd stop by the mall
and get you some shirts
52
00:07:08,900 --> 00:07:11,180
that don't have paint
and sweat stains on them.
53
00:07:11,260 --> 00:07:15,140
- I have a job interview tomorrow.
- Already?
54
00:07:16,860 --> 00:07:20,540
- Where? When did you do that?
- It's a printing company in San Francisco.
55
00:07:20,620 --> 00:07:24,020
- Yeah, I applied online at the clinic.
- Wow.
56
00:07:25,500 --> 00:07:26,860
That's great, Henry.
57
00:07:26,980 --> 00:07:30,180
Well, yeah, yeah.
I mean, it's perfect. They do lithography.
58
00:07:31,450 --> 00:07:34,410
It's like silk-screen,
but for, you know, posters and stuff.
59
00:07:34,570 --> 00:07:36,610
I mean, the guy saw my work
and he loves it, you know.
60
00:07:36,730 --> 00:07:40,130
He said I could use some of his equipment
for my own stuff if I wanted.
61
00:07:40,250 --> 00:07:42,890
San Francisco's just so far away.
62
00:07:43,010 --> 00:07:46,610
I mean, you would have to live on your own.
You're sure you could do that?
63
00:07:46,730 --> 00:07:48,850
Well, yeah. Yeah, you know.
64
00:07:48,930 --> 00:07:51,610
I mean, I can do it now.
65
00:07:51,730 --> 00:07:55,250
The Hillridge Clinic, it, you know,
really made me a different person.
66
00:07:58,200 --> 00:08:00,760
It would've been nice if you included me
in your decision.
67
00:08:00,840 --> 00:08:02,560
I'm including you now.
68
00:08:03,880 --> 00:08:05,800
No, now you're telling me.
69
00:08:08,400 --> 00:08:09,440
You know, we should go.
70
00:08:09,560 --> 00:08:11,280
I shouldn't have even had this ice cream.
It's freezing.
71
00:08:11,400 --> 00:08:13,240
Look, I'm sorry, all right?
It's just an interview.
72
00:08:13,360 --> 00:08:15,800
We can talk about it when I get back.
73
00:08:15,920 --> 00:08:17,640
Just forget it, okay?
74
00:08:27,590 --> 00:08:29,030
Want some help?
75
00:08:35,350 --> 00:08:37,230
Look, I'm sorry about earlier.
76
00:08:43,070 --> 00:08:45,590
What, now you're not gonna talk to me?
77
00:08:57,700 --> 00:08:58,820
Henry?
78
00:09:04,980 --> 00:09:06,100
Henry!
79
00:09:20,730 --> 00:09:22,570
It's okay, it's okay. I'm here.
80
00:09:36,560 --> 00:09:38,320
When did you do this?
81
00:09:41,400 --> 00:09:43,120
While you were gone,
82
00:09:46,800 --> 00:09:48,440
it got really bad.
83
00:09:49,680 --> 00:09:52,880
Every time I closed my eyes,
I could see him.
84
00:09:55,640 --> 00:09:57,680
He's been waiting.
85
00:09:57,800 --> 00:10:00,520
- Waiting?
- For us to be apart.
86
00:10:05,070 --> 00:10:08,150
I always told you
that I could handle it, but...
87
00:10:08,270 --> 00:10:10,830
That you were the one that needed help.
88
00:10:17,190 --> 00:10:18,830
But the truth is,
89
00:10:20,110 --> 00:10:22,270
I don't want you to go, Henry.
90
00:10:24,670 --> 00:10:26,620
I can't do this on my own.
91
00:10:43,620 --> 00:10:45,940
You can call me whenever you want.
You know that, right?
92
00:10:46,060 --> 00:10:47,660
Yeah, I have my cell phone.
93
00:10:47,780 --> 00:10:49,580
That won't do you any good out here.
94
00:10:49,700 --> 00:10:53,650
You're just gonna have to settle
for what us old-timers call a landline.
95
00:10:55,530 --> 00:10:58,090
Cut off from the rest of the world,
96
00:10:58,210 --> 00:11:01,250
no cell phone, lockdown every night.
97
00:11:02,290 --> 00:11:03,850
I'm really starting to reconsider.
98
00:11:03,970 --> 00:11:06,170
Laura, the lockdown
is just an insurance precaution
99
00:11:06,290 --> 00:11:07,730
for the hospitaI proper.
100
00:11:07,810 --> 00:11:12,090
It helps the administration sleep better
at night knowing that the building is secure.
101
00:11:12,210 --> 00:11:14,290
You mean making sure
that crazy people aren't roaming the halls.
102
00:11:14,410 --> 00:11:15,570
Got you.
103
00:11:17,680 --> 00:11:22,120
The night staff is here if you need them,
and you will have phone access 24l7.
104
00:11:22,240 --> 00:11:25,000
What do you say?
You want to see your room?
105
00:11:25,880 --> 00:11:26,920
Sure.
106
00:11:29,000 --> 00:11:30,400
Look, I'II...
107
00:11:31,360 --> 00:11:34,840
I'll check in as soon as my interview
is done tomorrow, okay?
108
00:11:36,400 --> 00:11:37,760
You promise?
109
00:11:39,960 --> 00:11:41,270
On my life.
110
00:11:45,790 --> 00:11:48,190
You know, the people here,
they're just like you and me.
111
00:11:48,310 --> 00:11:50,630
They're not as crazy as you think.
112
00:11:51,230 --> 00:11:54,550
Stay away from me, you crazy bitch!
I'm just trying to urinate.
113
00:11:54,670 --> 00:11:56,830
- Well, Nicky, this is...
- Complete bullshit!
114
00:11:56,990 --> 00:11:58,990
You have to talk to Dr. Allen
and make him call off his henchmen.
115
00:11:59,110 --> 00:12:01,070
I'm sorry, Dr. Ryan.
We just finished her weekly weigh-in
116
00:12:01,230 --> 00:12:02,590
and I found her sneaking in the bathroom.
117
00:12:02,670 --> 00:12:04,710
Okay, let's talk about this later.
118
00:12:04,830 --> 00:12:07,100
Nicky, I want you to stop by my office
in a few minutes.
119
00:12:07,220 --> 00:12:11,220
- But I didn't do anything.
- I know, but I want you to see me anyway.
120
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
This is Laura Porter. She's Henry's sister.
121
00:12:14,980 --> 00:12:17,500
- She's going to join our...
- Whatever.
122
00:12:18,100 --> 00:12:20,300
There's really a nice girI hiding inside
of Nicky.
123
00:12:20,420 --> 00:12:23,300
Yeah, well, maybe one of them
should try eating a sandwich.
124
00:12:32,090 --> 00:12:34,970
- I didn't realize bulimia was a fear.
- It's not.
125
00:12:35,090 --> 00:12:37,810
She suffers from a fear of gaining weight.
126
00:12:40,210 --> 00:12:42,250
So this is Henry's old room.
127
00:12:47,250 --> 00:12:49,690
He painted this while he was here.
128
00:12:50,170 --> 00:12:53,290
- Do you want me to take it down?
- No, leave it up.
129
00:12:58,320 --> 00:13:00,000
He always said
when things were too dark growing up,
130
00:13:00,160 --> 00:13:01,920
that you were the one to pull him out.
131
00:13:02,000 --> 00:13:05,160
Funny.
I could say the same thing about him.
132
00:13:06,720 --> 00:13:09,280
Laura, I'm very happy that you're here.
133
00:13:11,880 --> 00:13:13,280
I'm gonna let you unpack.
134
00:13:13,440 --> 00:13:15,800
Then you can meet the other patients
and Dr. Allen.
135
00:13:15,920 --> 00:13:16,960
Dr. Allen?
136
00:13:17,120 --> 00:13:20,160
He's head of the hospitaI
psychiatric department.
137
00:13:20,240 --> 00:13:22,030
I'll see you in group.
138
00:14:30,490 --> 00:14:32,370
Sorry, sorry. I didn't mean to scare you.
139
00:14:32,450 --> 00:14:36,480
Your door was open,
so I just wanted to come in and say hi.
140
00:14:36,600 --> 00:14:39,640
- Hi, I'm Mark.
- Laura.
141
00:14:39,760 --> 00:14:42,320
And this charming guy behind me,
that's PauI.
142
00:14:42,440 --> 00:14:43,720
- Hi.
- Hi.
143
00:14:45,400 --> 00:14:47,920
- Germaphobe. Don't take it personally.
- Oh.
144
00:14:50,520 --> 00:14:54,200
My light in my closet went out.
Would you mind taking a look?
145
00:14:55,840 --> 00:14:57,080
I got it.
146
00:14:58,200 --> 00:14:59,560
Thanks, bud.
147
00:15:01,390 --> 00:15:04,550
So it looks like we have something
in common, huh?
148
00:15:04,670 --> 00:15:07,110
It's the dark. He's terrified of it.
149
00:15:08,310 --> 00:15:12,110
For me, it's not so much the dark,
it's what lives in the dark.
150
00:15:13,070 --> 00:15:16,110
- You must be Henry's sister.
- Pretty stupid, huh?
151
00:15:17,710 --> 00:15:19,910
Everyone's afraid of something.
152
00:15:37,700 --> 00:15:42,540
Hillridge Clinic, Santa Barbara County,
January 22nd.
153
00:15:42,620 --> 00:15:47,820
Dr. Jessica Ryan's
severe phobia group therapy session.
154
00:15:48,900 --> 00:15:52,810
Dr. Mitchell Allen,
hospitaI administrator, supervising.
155
00:16:00,410 --> 00:16:04,650
I'm afraid of losing controI of my life,
so I cut.
156
00:16:06,130 --> 00:16:07,690
Cut? You mean...
157
00:16:08,450 --> 00:16:10,730
Most people try to deaI
with their emotions internally,
158
00:16:10,850 --> 00:16:12,690
but Alison finds that overwhelming.
159
00:16:12,770 --> 00:16:15,050
It's really more like impossible.
160
00:16:15,210 --> 00:16:20,360
But with one cut,
all the internaI stuff becomes externaI.
161
00:16:20,440 --> 00:16:22,520
I can just deaI with it, you know.
162
00:16:22,640 --> 00:16:24,360
But then if I stop...
163
00:16:25,880 --> 00:16:27,520
I'm afraid to stop.
164
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
- How about you? What's your deaI?
- Same thing as my brother.
165
00:16:36,520 --> 00:16:39,200
I saw my parents killed when I was a kid.
166
00:16:40,960 --> 00:16:43,190
The police never found the guy.
167
00:16:43,830 --> 00:16:46,910
Well, you can't catch the Boogeyman, right?
168
00:16:48,110 --> 00:16:50,750
- He hasn't had a problem finding me.
- He?
169
00:16:51,390 --> 00:16:53,590
You continue to see this "he"?
170
00:16:56,310 --> 00:16:58,110
I don't always see him.
171
00:17:00,470 --> 00:17:02,870
- Sometimes you just...
- You feeI him.
172
00:17:03,670 --> 00:17:05,790
I felt him. Here, in this place.
173
00:17:05,950 --> 00:17:09,100
- Alison, that's not constructive in any way.
- What?
174
00:17:09,220 --> 00:17:11,980
We're all here because we have shit
to deaI with from our past, right?
175
00:17:12,100 --> 00:17:14,340
Just because somebody comes
and gives it a name and a face
176
00:17:14,500 --> 00:17:15,460
doesn't mean it's not reaI.
177
00:17:15,540 --> 00:17:18,820
Laura's fear is less ethereaI.
She fears a specific entity.
178
00:17:18,900 --> 00:17:22,380
The clinicaI term is Bogyphobia.
179
00:17:22,420 --> 00:17:25,500
- Bogyphobia? Are you fucking kidding me?
- Nicky.
180
00:17:25,620 --> 00:17:29,060
And here I thought you were suffering
from some serious ailment,
181
00:17:29,180 --> 00:17:30,900
like Easter Bunny phobia.
182
00:17:30,940 --> 00:17:33,330
- You scared of Santa Claus, too?
- Okay.
183
00:17:33,410 --> 00:17:36,850
All right. Are you guys finished here?
Laura? Laura.
184
00:17:38,090 --> 00:17:40,850
- Laura!
- I'm kind of scared of Santa Claus.
185
00:17:42,290 --> 00:17:44,770
What the fuck is wrong with you guys?
186
00:17:49,450 --> 00:17:52,130
That's it?
You're just gonna throw in the toweI?
187
00:17:52,290 --> 00:17:55,010
Nicky's right. I'm wasting everybody's time.
188
00:17:55,170 --> 00:17:56,210
Shit!
189
00:18:00,040 --> 00:18:03,360
You know, I've lived with this for 10 years
and managed, you know?
190
00:18:03,480 --> 00:18:05,400
But when you're really alone,
there may come a time
191
00:18:05,480 --> 00:18:08,520
when you can't manage.
Because I know I didn't.
192
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Look, Laura,
193
00:18:12,520 --> 00:18:17,120
my mother spent her entire life
in an institution battling schizophrenia.
194
00:18:17,240 --> 00:18:19,480
And every month,
my dad would take me there to visit her.
195
00:18:20,080 --> 00:18:21,200
It was different then.
196
00:18:21,270 --> 00:18:24,430
It was electroshock therapy
and sensory deprivation.
197
00:18:24,910 --> 00:18:27,030
It turned her into a vegetable.
198
00:18:27,670 --> 00:18:29,990
She would just stare at the wall
and she'd mumble.
199
00:18:30,110 --> 00:18:32,950
It's probably the worst sound in the world.
200
00:18:37,630 --> 00:18:39,430
And then I found out that it was hereditary,
201
00:18:39,550 --> 00:18:42,830
and I was so scared
I was going to become her one day.
202
00:18:43,670 --> 00:18:45,390
UntiI I faced my fear.
203
00:18:46,230 --> 00:18:48,940
- How?
- By studying it.
204
00:18:50,580 --> 00:18:54,500
I became a psychiatrist
because I wanted to understand the illness.
205
00:18:55,060 --> 00:19:01,620
Laura, you just have to expose the fear
and really look at it, and you will get better.
206
00:19:03,740 --> 00:19:05,460
But it's your choice.
207
00:19:19,410 --> 00:19:21,050
Good night, Gloria.
208
00:19:22,930 --> 00:19:24,210
Buzz me out.
209
00:19:29,210 --> 00:19:30,290
See you tomorrow.
210
00:19:38,080 --> 00:19:39,600
- Yo, Mark.
- Yeah?
211
00:19:39,760 --> 00:19:41,920
- The package arrived.
- It did?
212
00:19:42,000 --> 00:19:45,880
- You know, the one you've been waiting for.
- Halftime, all right?
213
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
- Thank you very much.
- CooI.
214
00:19:48,480 --> 00:19:51,200
Hey, not on the floor.
I turned the basement lights on.
215
00:19:51,320 --> 00:19:52,480
Yeah. Sure, no problem, man. Thanks.
216
00:20:57,930 --> 00:20:58,890
Hey, ladies.
217
00:21:26,640 --> 00:21:28,640
Fuck, fuck! Ow! Fuck!
218
00:22:02,430 --> 00:22:03,510
Perry?
219
00:22:07,420 --> 00:22:09,500
Hey, I'm still down here!
220
00:22:19,780 --> 00:22:22,100
Hey. Hey!
221
00:22:22,260 --> 00:22:26,980
Hey, I'm still down here!
Hey, I'm still down here!
222
00:22:27,460 --> 00:22:31,180
Hey, I'm down here! Wait!
223
00:22:32,570 --> 00:22:35,210
Jesus Christ! Help me!
224
00:22:35,290 --> 00:22:39,970
I'm down here! Please! Help!
225
00:23:24,990 --> 00:23:26,390
Anybody there?
226
00:23:34,870 --> 00:23:35,990
Hello?
227
00:24:07,500 --> 00:24:11,490
How did he... I mean, you just don't fall
into an elevator shaft.
228
00:24:11,650 --> 00:24:12,970
You do if it's dark
and you're baked out of your mind
229
00:24:13,050 --> 00:24:15,530
on Perry's hydroponic pick of the day.
230
00:24:17,250 --> 00:24:21,010
Sorry, I don't mean to state the obvious,
231
00:24:23,130 --> 00:24:24,570
but wasn't Mark afraid of the dark?
232
00:24:24,690 --> 00:24:28,170
The police think
that Mark's fear instigated his fall.
233
00:24:28,290 --> 00:24:31,490
He turned off the lights
to avoid being caught.
234
00:24:31,610 --> 00:24:33,970
And once it was dark, he panicked.
235
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Wait.
236
00:24:39,200 --> 00:24:42,240
But I heard Gloria tell the police
that he was
237
00:24:44,600 --> 00:24:46,240
cut in half.
238
00:24:46,360 --> 00:24:48,880
I mean,
that doesn't sound like an accident to me.
239
00:24:49,000 --> 00:24:51,600
Apparently, he tried to climb out
of the elevator shaft,
240
00:24:51,720 --> 00:24:56,200
but he only got halfway into the basement
before the car came down on him.
241
00:24:57,640 --> 00:24:58,760
Every time I think about it,
242
00:24:58,840 --> 00:25:01,790
- and all the blood that...
- Whose chair is this?
243
00:25:04,950 --> 00:25:07,070
Doctor, this isn't my chair.
This isn't my chair!
244
00:25:07,150 --> 00:25:09,230
- Who stole my chair?
- PauI...
245
00:25:09,350 --> 00:25:13,310
- Who stole it?
- PauI. Right over here. Is that it, there?
246
00:25:17,390 --> 00:25:18,670
You've got to breathe.
You need to breathe.
247
00:25:18,750 --> 00:25:21,150
Okay, wait.
Here, here, let me feeI. Come on.
248
00:25:21,230 --> 00:25:22,510
Here's your hand soap.
Get in your seat.
249
00:25:22,630 --> 00:25:24,310
Here, I've got it right here.
250
00:25:24,430 --> 00:25:27,060
Here, let me help you.
Let me get that off there.
251
00:25:27,140 --> 00:25:30,820
Mark was the only one
who actually believed I could get better.
252
00:25:30,940 --> 00:25:32,900
He made me believe it, too.
253
00:25:33,020 --> 00:25:35,100
We'll take as much time as is needed
254
00:25:35,260 --> 00:25:38,260
- for you to absorb Mark's accident.
- No, don't.
255
00:25:38,420 --> 00:25:40,980
It doesn't sound like an accident to me.
256
00:25:42,380 --> 00:25:45,220
I think somebody else turned the lights off.
257
00:25:47,860 --> 00:25:49,380
Like who, Laura?
258
00:25:55,130 --> 00:25:57,490
- Maybe it was the Boogeyman?
- Nicky.
259
00:26:04,330 --> 00:26:05,730
Maybe it was.
260
00:26:13,050 --> 00:26:16,090
- This is counterproductive.
- Counterproductive?
261
00:26:16,600 --> 00:26:20,400
Laura has as much right as anyone
to share her fear with the group.
262
00:26:20,520 --> 00:26:21,760
I'm sorry.
263
00:26:22,880 --> 00:26:24,640
Let's reconvene later today, okay?
264
00:26:24,920 --> 00:26:27,360
Hey, whoa, whoa, slow down.
Who's dead?
265
00:26:27,520 --> 00:26:32,920
Mark fell into an elevator shaft.
I think maybe somebody killed him.
266
00:26:36,400 --> 00:26:38,720
- Henry?
- Yeah, I'm here.
267
00:26:39,520 --> 00:26:42,750
Look, I've been driving all night
and I just got to my interview.
268
00:26:42,870 --> 00:26:45,910
I'll head straight back there
the second I'm done.
269
00:26:46,430 --> 00:26:47,950
You don't believe me?
270
00:26:48,070 --> 00:26:49,990
I didn't say that. I just...
271
00:26:50,070 --> 00:26:52,190
Look, I've been there.
Whenever something bad happened,
272
00:26:52,310 --> 00:26:55,470
I thought he was coming back to finish
what he started when we were kids.
273
00:26:55,590 --> 00:26:58,830
Yeah, but now you're ready to leave
the past behind and throw me away with it.
274
00:26:58,950 --> 00:27:01,270
- No, Laura...
- Yeah, I've got to go.
275
00:27:01,430 --> 00:27:03,790
Look, if I drive through the night,
I'll make it there by 5:00 a. m.
276
00:27:03,910 --> 00:27:06,150
- Just sit tight, okay?
- Hurry.
277
00:27:33,250 --> 00:27:37,890
I had maintenance fix that for you.
I'm sorry if you were upset this afternoon.
278
00:27:37,970 --> 00:27:40,090
- I didn't intend...
- I'm fine.
279
00:27:41,570 --> 00:27:44,010
I'm leaving tomorrow morning, anyways.
280
00:27:44,770 --> 00:27:47,570
What you fear doesn't live inside
that closet, Laura.
281
00:27:47,650 --> 00:27:49,010
It lives inside you.
282
00:27:49,130 --> 00:27:52,410
Can you remove it surgically
or do I need an exorcism?
283
00:27:54,970 --> 00:27:58,360
You know, we've always struggled
284
00:27:59,720 --> 00:28:02,080
to understand the darkness within us.
285
00:28:02,200 --> 00:28:05,680
Fears and anxieties buried so deeply
286
00:28:07,160 --> 00:28:08,840
that they're just too painfuI to face.
287
00:28:08,960 --> 00:28:11,840
And you think my darkness
is the Boogeyman.
288
00:28:13,000 --> 00:28:15,800
But how does that describe
what I've seen with my own eyes,
289
00:28:15,880 --> 00:28:18,880
what other kids have seen
throughout history?
290
00:28:19,000 --> 00:28:21,160
Well, it's a common scapegoat.
291
00:28:21,870 --> 00:28:25,590
Our society will always find a way
to externalize.
292
00:28:26,190 --> 00:28:28,710
Every culture around the world
has a name for him.
293
00:28:28,830 --> 00:28:32,030
The words sound different,
but they all describe the same being.
294
00:28:32,150 --> 00:28:34,190
How does your theory account for that?
295
00:28:34,310 --> 00:28:36,750
We're all afraid of the same thing.
296
00:28:36,870 --> 00:28:41,430
The Boogeyman, germaphobia,
they're all masks.
297
00:28:41,550 --> 00:28:45,350
Masks that we create to hide
298
00:28:45,510 --> 00:28:47,780
what we're truly afraid of.
299
00:28:47,940 --> 00:28:50,460
What do you think I'm truly afraid of?
300
00:28:54,660 --> 00:28:55,780
Well,
301
00:28:56,940 --> 00:29:00,700
if you're willing to stay,
willing to accept
302
00:29:00,820 --> 00:29:05,260
that your fear comes from within,
maybe we'll find out.
303
00:29:16,890 --> 00:29:18,330
Hello, Jessica.
304
00:29:20,210 --> 00:29:22,450
I didn't know you were still here.
305
00:29:22,570 --> 00:29:25,490
I'm thinking about staying overnight,
actually.
306
00:29:26,490 --> 00:29:29,610
We're short-staffed
now that Perry's been fired,
307
00:29:29,690 --> 00:29:33,010
and I'm really concerned how everyone's
been affected by Mark's death.
308
00:29:35,210 --> 00:29:36,520
Jessica,
309
00:29:38,600 --> 00:29:42,840
the board's gonna have a lot of questions
about what happened here today.
310
00:29:43,440 --> 00:29:46,120
Mark's accident has nothing to do
with my program.
311
00:29:46,200 --> 00:29:47,600
Your program?
312
00:29:49,480 --> 00:29:51,040
Your experiment.
313
00:29:52,560 --> 00:29:53,920
The board has always thought
314
00:29:54,000 --> 00:29:58,480
that putting this particular group
of patients together was a mistake.
315
00:29:58,560 --> 00:30:01,590
And, quite frankly,
I'm beginning to agree with them.
316
00:30:01,710 --> 00:30:03,870
I'm really sorry to hear that.
317
00:31:32,520 --> 00:31:35,160
- I'm sorry.
- Get the fuck out now!
318
00:32:16,180 --> 00:32:18,740
Christ! Watch where you're going.
319
00:32:20,980 --> 00:32:24,220
Do me a favor.
Walk with me and follow me to my room.
320
00:32:29,940 --> 00:32:33,010
- No, thanks, I'll pass.
- Come on, I'll owe you one.
321
00:32:54,330 --> 00:32:57,760
Common sense dictates I shouldn't ask,
but what's the bucket for?
322
00:32:57,920 --> 00:33:00,560
We all have our own way of dealing
with Mark's death.
323
00:33:00,720 --> 00:33:03,560
Isn't that why you went off on Henry earlier?
324
00:33:05,480 --> 00:33:07,720
No, but thanks for listening in.
325
00:33:11,440 --> 00:33:14,160
Henry always said you were the reason
he wanted to get better
326
00:33:14,320 --> 00:33:16,640
because he didn't want to hold you back.
327
00:33:16,720 --> 00:33:19,680
- He told you that?
- Every day he was here.
328
00:33:25,710 --> 00:33:28,950
I never meant to hurt him. It's just...
329
00:33:33,270 --> 00:33:34,710
You and Darren?
330
00:33:36,150 --> 00:33:37,910
Once upon a time.
331
00:33:37,990 --> 00:33:40,550
What? And he's in here
332
00:33:40,630 --> 00:33:42,390
because he's afraid of being
anything but an asshole?
333
00:33:42,550 --> 00:33:46,700
Agoraphobic.
Completely terrified of the outside world.
334
00:33:48,540 --> 00:33:51,580
You'd never know by looking at him,
though, right?
335
00:33:52,460 --> 00:33:55,020
He's cute. I see why you fell for him.
336
00:33:57,460 --> 00:33:59,820
Yeah, well, don't think that just
because he pays you a little attention,
337
00:33:59,900 --> 00:34:00,940
he's actually interested in you.
338
00:34:01,100 --> 00:34:02,780
- Nicky, I was just saying...
- Will you just leave?
339
00:34:03,380 --> 00:34:04,460
- Nicky.
- I want to be alone.
340
00:34:04,580 --> 00:34:08,260
- Just leave me alone, okay? Get out!
- I'm not even interested.
341
00:34:24,450 --> 00:34:25,570
PauI?
342
00:34:31,010 --> 00:34:34,090
- PauI, are you okay?
- Yeah, I'm fine.
343
00:34:34,690 --> 00:34:38,600
- We missed you at dinner.
- Yeah, well, you see this mess.
344
00:34:47,160 --> 00:34:50,680
Well, if you wanna talk,
I'll be in my room, okay?
345
00:37:51,450 --> 00:37:52,690
Hey, PauI?
346
00:37:53,450 --> 00:37:54,570
PauI?
347
00:37:57,280 --> 00:37:59,160
- Oh, God!
- Get help now!
348
00:37:59,640 --> 00:38:01,080
Come on, buddy.
349
00:38:06,920 --> 00:38:08,800
- Oh, my God!
- Oh, my God.
350
00:38:10,160 --> 00:38:11,880
Oh, Jesus Christ!
351
00:38:13,040 --> 00:38:14,280
Get help!
352
00:38:14,440 --> 00:38:17,120
- I think he's dead.
- What happened?
353
00:38:17,200 --> 00:38:20,640
Call down to the hospitaI.
I want some paramedics up here.
354
00:38:43,590 --> 00:38:45,190
He must've swallowed it.
355
00:38:45,270 --> 00:38:48,180
Like... What? You mean, like, on purpose?
356
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
You think he killed...
357
00:39:03,780 --> 00:39:06,140
The phones are dead. I can't get a diaI tone.
358
00:39:06,260 --> 00:39:07,940
I can't get a pulse.
359
00:39:10,220 --> 00:39:11,530
Jesus Christ!
360
00:39:13,730 --> 00:39:14,810
Go down to the hospitaI.
361
00:39:14,850 --> 00:39:16,370
- I want you to find somebody.
- No, it's not happening.
362
00:39:16,490 --> 00:39:17,970
We can't buzz open the doors
with no phones.
363
00:39:18,090 --> 00:39:19,690
Well, doesn't somebody have a key?
364
00:39:19,810 --> 00:39:22,810
- Dr. Allen has an overriding key.
- There has to be an emergency exit.
365
00:39:22,930 --> 00:39:24,930
Do you know how much older this place is
than the actuaI hospitaI?
366
00:39:25,050 --> 00:39:27,650
I'm sorry, so you're telling me
that we're stuck here untiI the morning,
367
00:39:27,770 --> 00:39:29,130
untiI Dr. Allen comes?
368
00:39:29,210 --> 00:39:33,410
- No! No, there's no way! We have to get out!
- Alison! Alison!
369
00:39:33,530 --> 00:39:36,400
I'm sure that the phones
are only out temporarily, okay?
370
00:39:36,520 --> 00:39:38,880
Hey, Henry will be here at 5:00 at the latest.
371
00:39:39,000 --> 00:39:40,840
He will get someone
to open those doors, okay?
372
00:39:40,920 --> 00:39:42,960
Laura, take everybody down to the rec room.
373
00:39:43,040 --> 00:39:47,280
Okay. Okay, come on.
Come on, come on, come on.
374
00:39:48,720 --> 00:39:51,080
I need you to help me cover him up.
375
00:39:59,200 --> 00:40:02,910
Okay, let's just...
Let's just leave him right here, okay?
376
00:40:03,030 --> 00:40:05,230
Go ahead. You check on the kids.
377
00:40:09,270 --> 00:40:12,030
Jesus, PauI, what the hell happened to you?
378
00:40:33,660 --> 00:40:35,140
It's still out.
379
00:40:35,740 --> 00:40:38,540
Somebody is bound
to pass by sooner or later.
380
00:40:43,900 --> 00:40:46,820
Why don't you go down to the basement
and check the computer system?
381
00:40:46,940 --> 00:40:48,980
It integrates the phone lines
with the security system.
382
00:40:49,100 --> 00:40:50,940
Maybe it just went offline.
383
00:40:53,450 --> 00:40:56,690
- I'd really appreciate your help.
- Okay.
384
00:40:59,970 --> 00:41:01,490
If I see someone, I'll flag them down.
385
00:41:03,930 --> 00:41:05,730
How're you holding up?
386
00:41:10,330 --> 00:41:12,730
What was it that PauI drank?
387
00:41:12,810 --> 00:41:17,480
It was this mixture that he made
out of industriaI-strength cleaners
388
00:41:17,560 --> 00:41:20,520
'cause he couldn't find one
that was strong enough.
389
00:41:20,600 --> 00:41:22,800
Why would PauI have a cockroach problem?
390
00:41:23,040 --> 00:41:24,560
Oh, he wouldn't.
391
00:41:25,160 --> 00:41:28,520
He kept all his food
in one of those airtight things.
392
00:41:29,520 --> 00:41:32,320
No, no, I know, but there was a cockroach.
It crawled under his bed.
393
00:41:32,440 --> 00:41:34,960
I mean, there's food all over his floor.
394
00:41:36,000 --> 00:41:37,960
Well, that's not like him.
395
00:41:39,120 --> 00:41:42,190
No, food attracts bugs,
and bugs have germs.
396
00:41:45,670 --> 00:41:47,630
And he would've been terrified
at the thought of it.
397
00:41:47,710 --> 00:41:49,950
Just like Mark would've been terrified
of a dark basement.
398
00:41:50,070 --> 00:41:51,990
Wait. You actually think she makes sense?
399
00:41:52,110 --> 00:41:55,590
Well, nothing that's happened in the past
24 hours really makes sense, Nicky.
400
00:41:55,750 --> 00:41:57,990
Jesus Christ, what does it matter?
401
00:41:58,110 --> 00:42:00,150
PauI killed himself, someone killed PauI.
402
00:42:00,270 --> 00:42:02,550
Either way, it's just one less person
whining in group tomorrow.
403
00:42:02,670 --> 00:42:05,350
You know, you might want to watch
how hard you sell that!
404
00:42:05,470 --> 00:42:08,620
And what the fuck were you doing
in his room, anyway, Darren?
405
00:42:08,740 --> 00:42:12,260
It was him.
I saw him in the hallway earlier, okay?
406
00:42:13,100 --> 00:42:15,940
- He preys on our fears.
- That's it, I'm out of here.
407
00:42:20,340 --> 00:42:23,420
It's what he does. He knows what scares us.
408
00:42:36,730 --> 00:42:37,850
Gloria?
409
00:42:39,410 --> 00:42:40,570
Gloria!
410
00:42:46,250 --> 00:42:47,930
Hey, any luck with the phones?
411
00:42:48,090 --> 00:42:50,530
Gloria's in the basement.
She's reconnecting the system.
412
00:42:50,650 --> 00:42:54,010
- Have you seen Darren or Nicky?
- A few minutes ago. Why?
413
00:42:55,410 --> 00:42:59,240
- It's not important. Get some rest.
- Okay.
414
00:43:05,720 --> 00:43:06,840
Gloria?
415
00:43:21,830 --> 00:43:22,950
Gloria?
416
00:43:42,870 --> 00:43:43,830
God.
417
00:44:13,090 --> 00:44:14,370
Oh, my God.
418
00:44:21,130 --> 00:44:22,450
Who is that?
419
00:44:30,050 --> 00:44:31,250
God, no, please.
420
00:44:31,330 --> 00:44:32,490
Please. No!
421
00:44:45,320 --> 00:44:46,720
Someone there?
422
00:44:47,720 --> 00:44:49,080
It's just me.
423
00:44:49,200 --> 00:44:53,280
- What the fuck are you doing in here?
- I don't know where else to go.
424
00:44:54,880 --> 00:44:56,360
What are you talking about?
425
00:44:56,480 --> 00:44:58,360
Mark and PauI are dead.
426
00:44:59,160 --> 00:45:01,200
Yeah. I was there, remember?
427
00:45:02,830 --> 00:45:04,470
I know you, Darren.
428
00:45:06,470 --> 00:45:09,750
Come on, it must have been terrible
finding PauI like that.
429
00:45:09,870 --> 00:45:12,270
But you can't keep shutting me out.
430
00:45:15,310 --> 00:45:17,950
You're the only person here that I trust.
431
00:45:20,430 --> 00:45:22,950
Why did you end up hating me so much?
432
00:45:23,070 --> 00:45:25,990
- Huh? What did I do?
- You didn't do anything, Nicky.
433
00:45:30,420 --> 00:45:32,620
Then it's the way that I look?
434
00:45:37,980 --> 00:45:39,500
Did I... Did I get too thin?
435
00:45:39,620 --> 00:45:42,300
- I'm the one with the problem, not you.
- Bullshit!
436
00:45:42,420 --> 00:45:44,300
Nicky, what I'm dealing with,
437
00:45:45,580 --> 00:45:49,380
it's not just being afraid
of the outside world. You know, it's...
438
00:45:52,090 --> 00:45:54,250
It's the people out there, too.
439
00:46:01,370 --> 00:46:03,690
So you don't think I'm disgusting?
440
00:46:10,610 --> 00:46:12,810
I'm agoraphobic, I'm not blind.
441
00:48:43,710 --> 00:48:44,790
Alison?
442
00:48:48,580 --> 00:48:50,260
Hey, are you awake?
443
00:49:07,860 --> 00:49:09,420
Oh, my God!
444
00:49:14,810 --> 00:49:17,330
Alison, Alison. Oh, my God!
445
00:49:19,290 --> 00:49:21,290
Help! Nicky!
446
00:49:22,650 --> 00:49:25,610
Somebody! Help!
447
00:49:26,250 --> 00:49:27,730
Nicky!
448
00:49:27,850 --> 00:49:29,770
Somebody, help!
449
00:49:30,610 --> 00:49:31,690
Nicky!
450
00:49:33,970 --> 00:49:35,330
Let me in!
451
00:49:38,400 --> 00:49:42,000
Come on! Is somebody out there? Please!
452
00:49:46,160 --> 00:49:48,240
- What was that?
- I don't know.
453
00:49:49,880 --> 00:49:51,320
Anybody!
454
00:49:51,440 --> 00:49:54,080
Laura! What's wrong?
455
00:49:54,200 --> 00:49:56,120
Somebody killed Alison.
Come on, we have to find Dr. Ryan.
456
00:49:56,240 --> 00:49:57,520
What are you talking about?
457
00:49:57,640 --> 00:50:00,320
- What's going on?
- Alison's dead. Somebody cut her open.
458
00:50:00,440 --> 00:50:03,830
- Where's Dr. Ryan?
- I don't know. Everybody's gone.
459
00:50:03,950 --> 00:50:05,750
Come on, I'll show you!
460
00:50:07,150 --> 00:50:08,470
Right here.
461
00:50:15,230 --> 00:50:17,350
There was blood everywhere.
462
00:50:20,190 --> 00:50:23,070
- He must've cleaned it up.
- Who cleaned it up?
463
00:50:24,550 --> 00:50:26,580
- It was...
- Who, Laura?
464
00:50:26,740 --> 00:50:31,340
Alison was Iying in this bed.
Her arms were cut to shreds.
465
00:50:31,460 --> 00:50:33,220
She was probably in the middle
of one of her cutting sessions,
466
00:50:33,340 --> 00:50:34,260
and you interrupted her.
467
00:50:34,340 --> 00:50:36,500
There were maggots crawling out
from underneath her skin.
468
00:50:36,620 --> 00:50:38,780
It was like she was trying to cut them out.
469
00:50:38,820 --> 00:50:41,380
You know what? Just stop. Where's Alison?
470
00:50:43,620 --> 00:50:46,660
- I just told you.
- No! No, where's Alison, really?
471
00:51:01,250 --> 00:51:02,370
Hello!
472
00:51:02,970 --> 00:51:06,930
I already checked up here.
Everyone is missing.
473
00:51:09,290 --> 00:51:11,570
She's right. I don't see anybody.
474
00:51:16,280 --> 00:51:17,800
Gloria went down to the basement
a couple of hours ago
475
00:51:17,920 --> 00:51:19,840
to fix the phone system.
Maybe she's still down there.
476
00:51:19,920 --> 00:51:22,200
It doesn't take a couple of hours
to restart a computer.
477
00:51:22,320 --> 00:51:24,840
Hey, guys, Dr. Allen didn't sign out.
478
00:51:27,960 --> 00:51:30,560
Hey, what Laura said about people
being forced to face their fears,
479
00:51:30,680 --> 00:51:31,640
who did that sound like?
480
00:51:31,720 --> 00:51:33,800
You don't think
that Dr. Allen could be behind this, do you?
481
00:51:33,920 --> 00:51:36,360
He's been fucking sadistic lately.
Look at the way he treated Laura.
482
00:51:36,480 --> 00:51:38,880
No. He was just afraid
we'd all start buying into her theory.
483
00:51:39,000 --> 00:51:40,480
Maybe he was afraid I was right.
484
00:51:40,560 --> 00:51:43,630
Okay, what about the time he locked Henry
in the closet?
485
00:51:43,790 --> 00:51:44,670
What?
486
00:51:44,750 --> 00:51:46,710
He refused to let him out
untiI he faced his fears.
487
00:51:46,830 --> 00:51:48,710
Come on, you know him
and all of his "darkness within" bullshit!
488
00:51:48,830 --> 00:51:50,590
Look. Okay, I'm the first one
to bash on Dr. Allen,
489
00:51:50,670 --> 00:51:52,430
but he wouldn't do something like this.
490
00:51:52,510 --> 00:51:54,950
What else did he make Henry do?
491
00:51:55,070 --> 00:51:57,790
Help! Somebody get us the fuck out of here!
492
00:52:12,500 --> 00:52:14,340
Keys, keys, keys, keys.
493
00:52:44,210 --> 00:52:46,490
"Patient suffers
from delusions and hallucinations
494
00:52:46,570 --> 00:52:48,370
"related to his childhood fear.
495
00:52:48,450 --> 00:52:51,090
"Experiences blackouts similar to those
of previous patients,
496
00:52:51,210 --> 00:52:55,130
"in which she has no recollection
of her violent behavior.
497
00:52:55,210 --> 00:52:58,960
"Patient is once again unable
to differentiate his own personality
498
00:52:59,080 --> 00:53:01,360
"from the one he has created
for the Boogeyman.
499
00:53:01,480 --> 00:53:05,640
"Refuses to accept blame
for the crimes he has committed. "
500
00:53:17,400 --> 00:53:18,720
Oh, my God.
501
00:53:24,630 --> 00:53:25,670
Shit!
502
00:53:32,830 --> 00:53:34,150
Who's there?
503
00:53:41,670 --> 00:53:42,750
Nicky?
504
00:53:46,070 --> 00:53:48,780
She's out here, Darren.
505
00:53:48,900 --> 00:53:51,220
- What's that?
- I found it in Dr. Allen's office.
506
00:53:51,340 --> 00:53:53,100
- Any keys?
- No.
507
00:53:53,220 --> 00:53:55,740
But you're right
about Dr. Allen being sadistic.
508
00:53:55,820 --> 00:53:58,340
Before he came to the Hillridge Clinic,
he treated others like me.
509
00:53:58,460 --> 00:54:01,300
- One was this guy, Tim Jensen.
- So?
510
00:54:01,420 --> 00:54:04,380
One night, Jensen killed a bunch of people,
claimed the Boogeyman did it.
511
00:54:04,460 --> 00:54:06,340
What?
Like a split personality or something?
512
00:54:06,460 --> 00:54:08,580
That's what Dr. Allen thought.
513
00:54:09,460 --> 00:54:12,250
Jensen ended up killing himself
under Dr. Allen's care.
514
00:54:12,370 --> 00:54:16,930
I mean, he almost lost his license over it.
He's just as afraid as the rest of us.
515
00:54:17,050 --> 00:54:19,810
He's terrified that he's been wrong
about the Boogeyman all along.
516
00:54:19,930 --> 00:54:21,570
And then you show up.
517
00:54:21,650 --> 00:54:24,650
Allen's bad memories resurface
and people start dying, right?
518
00:54:24,730 --> 00:54:26,050
Fuck this!
519
00:54:27,010 --> 00:54:28,410
Darren, wait!
520
00:54:34,610 --> 00:54:36,800
Darren! Darren, stop it!
521
00:54:36,920 --> 00:54:39,800
Both of you just get the fuck
away from me!
522
00:54:47,240 --> 00:54:48,400
Darren!
523
00:54:50,640 --> 00:54:52,240
Darren, calm down!
524
00:54:52,360 --> 00:54:54,120
- Leave me alone!
- Darren! Listen!
525
00:54:54,280 --> 00:54:57,200
We need to fix the computers
in the basement so we can get out of here.
526
00:54:57,320 --> 00:54:58,760
You think someone wants to kill us?
527
00:54:58,840 --> 00:55:00,480
It could be Dr. Allen
or it could be either one of you.
528
00:55:00,600 --> 00:55:02,910
I'm gonna lock myself in my room
untiI the morning staff gets here, okay?
529
00:55:03,030 --> 00:55:05,990
- Problem solved.
- I want to stay with you. Okay?
530
00:55:07,390 --> 00:55:10,430
You guys, please.
I can't go down there by myself.
531
00:56:16,090 --> 00:56:17,760
What are you doing?
532
00:56:17,880 --> 00:56:20,800
The second somebody shows up,
I am out of here.
533
00:56:22,200 --> 00:56:23,920
You can't just leave.
534
00:56:25,120 --> 00:56:26,360
Watch me.
535
00:56:28,040 --> 00:56:31,760
- Where are we gonna go?
- "We," Nicky?
536
00:56:31,880 --> 00:56:34,760
I've got news for you, there's no "we".
537
00:56:36,640 --> 00:56:39,280
I thought things were gonna be different
this time.
538
00:56:39,400 --> 00:56:43,590
Darren, look, I know what happened
between us scares you, okay?
539
00:56:43,670 --> 00:56:45,030
No, no, no! You don't know.
540
00:56:45,150 --> 00:56:47,510
See that's the problem is
you think you know.
541
00:56:47,630 --> 00:56:50,710
You think you know me. You think
you have me all figured out, right?
542
00:56:50,790 --> 00:56:54,430
You have no idea
what kind of person I really am.
543
00:56:55,110 --> 00:56:58,070
You know, Nicky,
you're always so worried about fixing me.
544
00:56:58,150 --> 00:57:00,310
Why don't you try fixing yourself first, huh?
545
00:57:00,430 --> 00:57:01,590
- Take a good look at yourself.
- Don't!
546
00:57:01,710 --> 00:57:04,110
- Try fixing yourself!
- Don't, Darren!
547
00:57:05,150 --> 00:57:07,100
You know what?
Just get the fuck out of here.
548
00:57:07,180 --> 00:57:08,340
- Just get the fuck out.
- What?
549
00:57:08,460 --> 00:57:11,300
Just get the fuck out of my room!
550
00:57:11,420 --> 00:57:14,220
- And stop being so fucking pathetic!
- You're hurting me!
551
00:57:14,340 --> 00:57:15,740
DeaI with it!
552
00:57:18,900 --> 00:57:21,220
You're Iying to yourself, Darren.
553
00:57:22,500 --> 00:57:24,500
You'll end up dead on the inside.
554
00:57:24,780 --> 00:57:27,180
One day, your heart's
just gonna shriveI up and rot away
555
00:57:27,300 --> 00:57:30,620
before you ever have the chance
to share it with someone.
556
00:58:22,910 --> 00:58:23,990
Fuck!
557
00:59:31,730 --> 00:59:35,210
I didn't want to hurt Nicky.
I was just so fucking scared.
558
00:59:41,560 --> 00:59:44,560
She said that she loved me and...
559
00:59:46,760 --> 00:59:49,440
And I just... I felt like I couldn't breathe.
560
00:59:56,440 --> 00:59:58,800
Well, this is how we do it, Darren.
561
01:00:02,070 --> 01:00:05,510
We conquer our fears
by facing them head-on.
562
01:00:10,030 --> 01:00:11,350
No fucking way.
563
01:00:14,350 --> 01:00:18,190
Your reaction, I think,
tells us something about your illness.
564
01:00:21,150 --> 01:00:24,910
I suspect what you're truly afraid of
is opening up.
565
01:00:35,740 --> 01:00:41,340
Fearful that if you do,
she'll rip your heart right out.
566
01:03:41,910 --> 01:03:43,030
Darren!
567
01:03:47,700 --> 01:03:49,140
No!
568
01:04:02,620 --> 01:04:03,700
Help!
569
01:09:01,900 --> 01:09:04,900
Dr. Ryan? It's him.
570
01:09:06,540 --> 01:09:08,020
He is reaI.
571
01:09:08,780 --> 01:09:10,140
Oh, my God.
572
01:09:11,570 --> 01:09:13,010
What did he do?
573
01:09:16,130 --> 01:09:18,850
He is reaI.
574
01:09:18,970 --> 01:09:22,610
- He is reaI.
- Just like your mother.
575
01:09:23,410 --> 01:09:25,250
He is reaI.
576
01:09:25,810 --> 01:09:27,210
He's reaI.
577
01:09:27,450 --> 01:09:30,570
You have to be quiet.
You have to be quiet. Please.
578
01:09:32,570 --> 01:09:35,290
You have to be quiet. He's gonna find us.
579
01:09:43,960 --> 01:09:47,160
He is reaI.
580
01:09:49,520 --> 01:09:51,600
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
581
01:09:51,680 --> 01:09:52,960
I'm sorry.
582
01:09:57,560 --> 01:09:58,840
I'm sorry.
583
01:12:43,330 --> 01:12:45,210
Dr. Allen, how did you...
584
01:12:47,610 --> 01:12:48,530
What are you doing?
585
01:12:48,650 --> 01:12:53,970
Laura, everything's gonna be fine.
The police are on their way.
586
01:12:54,050 --> 01:12:55,770
Now you and me are gonna go upstairs
587
01:12:55,930 --> 01:12:58,200
- and have a nice little talk, Laura.
- No, no, no, no.
588
01:12:58,320 --> 01:12:59,760
The Boogeyman, he's here, okay?
589
01:12:59,840 --> 01:13:02,840
- We have to go.
- No, Laura. No, he's not, Laura.
590
01:13:02,960 --> 01:13:07,280
You should of seen what he did
to Nicky and Darren and PauI, too.
591
01:13:07,360 --> 01:13:08,760
I found them.
592
01:13:10,320 --> 01:13:13,600
- What is that?
- It's just a sedative, Laura, that's all.
593
01:13:13,680 --> 01:13:16,800
It's a sedative, all right? Now, come on.
594
01:13:16,920 --> 01:13:19,360
Wait. Wait, do you think that I did it?
595
01:13:19,480 --> 01:13:23,190
Now, Laura, please, don't make this difficult.
596
01:13:23,270 --> 01:13:26,310
Stop! Okay, listen to me.
Listen to me, okay?
597
01:13:26,430 --> 01:13:29,950
If you'd have listened to Tim Jensen,
he'd still be alive.
598
01:13:30,030 --> 01:13:31,390
To Tim Jensen?
599
01:13:33,750 --> 01:13:38,470
He's right behind you!
He's right behind you. Look! Look!
600
01:13:38,630 --> 01:13:40,950
- He's not behind me!
- Yes, he is!
601
01:13:41,030 --> 01:13:43,950
- He doesn't exist!
- Yes, he does! Look!
602
01:14:04,100 --> 01:14:06,460
In time you'll see that I'm right.
603
01:14:32,890 --> 01:14:35,570
No! No! No!
604
01:14:36,400 --> 01:14:38,920
- It's okay, Laura. I'm here.
- No!
605
01:14:39,080 --> 01:14:41,240
No, it's not you!
606
01:14:42,640 --> 01:14:44,080
Henry!
607
01:14:45,960 --> 01:14:48,120
Don't hurt me, please.
608
01:14:48,200 --> 01:14:52,320
- Laura, I would never hurt you.
- You hurt the rest of them.
609
01:14:55,480 --> 01:14:56,480
No.
610
01:14:59,720 --> 01:15:02,270
- Not me.
- Henry!
611
01:15:03,670 --> 01:15:04,870
Stop it!
612
01:15:06,710 --> 01:15:08,270
Leave her alone!
613
01:15:14,950 --> 01:15:16,750
Try to remember, Henry.
614
01:15:19,590 --> 01:15:24,630
Try to remember what actually happened
the night that your parents were killed.
615
01:15:24,710 --> 01:15:26,500
He was waiting for me.
616
01:15:28,460 --> 01:15:32,260
He was hiding from my family in the closet.
617
01:15:32,380 --> 01:15:34,660
The Boogeyman wasn't there, Henry.
618
01:15:37,980 --> 01:15:41,660
He wasn't there when you were 11,
and he isn't there now.
619
01:15:48,740 --> 01:15:49,740
See?
620
01:15:57,770 --> 01:16:01,330
- No, no, no. I can't do it. I can't do it.
- You don't have a choice.
621
01:16:01,450 --> 01:16:03,370
Stop! Hey!
622
01:16:03,410 --> 01:16:05,090
No! What're you doing?
623
01:16:05,210 --> 01:16:07,530
- You stay right there. Right there.
- Please, help me!
624
01:16:09,730 --> 01:16:11,450
This is how you do it.
625
01:16:11,570 --> 01:16:15,770
If you want to conquer your fears,
you have to face them.
626
01:16:15,930 --> 01:16:17,680
Face them head-on.
627
01:16:18,440 --> 01:16:20,560
Face the darkness on your own.
628
01:16:22,160 --> 01:16:24,080
Look him right in the eye.
629
01:16:26,600 --> 01:16:28,280
He's not reaI, Henry.
630
01:16:30,640 --> 01:16:33,600
- He's only in your head.
- Oh, no. Help me. No!
631
01:16:37,640 --> 01:16:39,720
He has power over you because you allow it.
632
01:16:39,840 --> 01:16:43,710
He's in here! Help me! Oh, God.
633
01:16:43,790 --> 01:16:45,550
Help me!
634
01:16:47,070 --> 01:16:48,710
Help me!
635
01:16:51,030 --> 01:16:52,550
Help me!
636
01:16:57,630 --> 01:17:01,590
He's hiding. I saw the Boogeyman.
637
01:17:01,710 --> 01:17:04,430
He's... He is real.
638
01:17:05,910 --> 01:17:07,580
He's not reaI, Henry.
639
01:17:09,940 --> 01:17:11,780
He's only in your head.
640
01:17:23,340 --> 01:17:26,740
The night mom and dad died,
I should've done something.
641
01:17:26,820 --> 01:17:29,020
What could you do? You were 11.
642
01:17:31,530 --> 01:17:33,330
- I can help you.
- Help me?
643
01:17:33,450 --> 01:17:36,290
- Yeah.
- Like you always have?
644
01:17:38,090 --> 01:17:42,770
I'm your older brother.
I should've been taking care of you.
645
01:17:43,770 --> 01:17:46,090
I was always so scared.
646
01:17:47,610 --> 01:17:49,290
But the Boogeyman,
647
01:17:55,290 --> 01:17:57,200
I looked into his eyes,
648
01:17:59,960 --> 01:18:02,960
and saw that he's afraid of nothing.
649
01:18:03,080 --> 01:18:07,320
You killed them. Mark, PauI!
650
01:18:09,480 --> 01:18:10,520
Alison.
651
01:18:10,640 --> 01:18:13,480
- He forced them to face their fear.
- Henry.
652
01:18:13,640 --> 01:18:17,480
You thought the Boogeyman
was your greatest fear. You're wrong.
653
01:18:17,560 --> 01:18:20,120
- He'll show you your true fear.
- Henry!
654
01:18:25,390 --> 01:18:27,550
Stop it, Henry! Stop!
655
01:18:29,430 --> 01:18:30,470
Stop!
656
01:18:33,550 --> 01:18:34,710
Henry!
657
01:18:36,470 --> 01:18:38,670
Now, you listen to me.
658
01:18:38,790 --> 01:18:42,390
I hurt you much more than I helped you.
659
01:18:43,630 --> 01:18:45,310
I'm sorry for that.
660
01:18:47,460 --> 01:18:49,620
You suffered a psychotic break.
661
01:18:51,460 --> 01:18:53,140
But you did help me.
662
01:18:56,300 --> 01:18:58,020
I'm completely cured.
663
01:20:39,660 --> 01:20:42,700
Dr. Allen, let go. No, no!
664
01:22:53,410 --> 01:22:56,440
Dr. Allen's records indicate that
your brother was released severaI days ago
665
01:22:56,560 --> 01:22:58,680
in positive mentaI health.
666
01:22:58,800 --> 01:23:00,320
Did you find her?
667
01:23:00,400 --> 01:23:04,840
You're the one currently being treated
for Boogeyman-related delusions.
668
01:23:04,960 --> 01:23:06,520
Is that correct?
669
01:23:07,240 --> 01:23:12,040
- Dr. Ryan? Did you find her?
- I told you. We searched twice.
670
01:23:13,440 --> 01:23:16,320
Except for you, we didn't find any survivors.
671
01:23:18,200 --> 01:23:21,870
Detective, there's something in here
I think you need to see.
672
01:23:28,350 --> 01:23:29,710
Good morning.
673
01:23:37,350 --> 01:23:38,390
Well,
674
01:23:39,830 --> 01:23:41,990
I think we found the last body.
675
01:23:55,980 --> 01:23:57,020
No.
676
01:24:26,130 --> 01:24:28,850
I think you're gonna have to come with us.
677
01:24:31,890 --> 01:24:34,810
- No.
- Okay, we're gonna need some help in here.
678
01:24:34,930 --> 01:24:36,800
Henry, he's still in here, okay?
679
01:24:36,960 --> 01:24:39,800
You have to listen to me, okay?
680
01:24:39,920 --> 01:24:41,440
Henry's still in here!
681
01:24:41,560 --> 01:24:44,920
Henry's still in here!
You have to find him. He's still in here.
682
01:24:45,000 --> 01:24:49,680
Henry's still in here!
Listen to me! Listen to me!
683
01:24:49,760 --> 01:24:51,560
Henry's still in here!
684
01:25:49,760 --> 01:26:00,560
Synched For This Release By Taher
53418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.