All language subtitles for Atlantis.S02E13.The.Queen.Must.Die.Part.2.1080.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,659 Oh, je liet me schrikken. 2 00:01:32,820 --> 00:01:37,659 Wat is er? - Het is goed je te zien. 3 00:01:43,097 --> 00:01:44,497 Hoe gaat het met Jason en de Koningin? 4 00:01:44,498 --> 00:01:49,418 Het gaat goed met ze, ondanks het feit dat ze als vluchtelingen leven in het bos. 5 00:01:50,857 --> 00:01:54,575 Soms denk ik dat Ariadne houdt van de eenvoud ervan. 6 00:01:54,576 --> 00:01:57,374 Ik kan dat niet zeggen van mezelf, of van Hercules. 7 00:01:57,375 --> 00:02:02,536 We missen onze bedden...en onze vrienden. 8 00:02:05,415 --> 00:02:08,133 De stad is vol van geruchten. 9 00:02:08,134 --> 00:02:10,733 Het is moeilijk, je weet niet wat je moet geloven. 10 00:02:10,734 --> 00:02:13,293 Wat zijn dat voor geruchten? 11 00:02:13,294 --> 00:02:16,294 Sommigen zeggen dat Pasiphae dood is. 12 00:02:18,893 --> 00:02:21,131 Dus het is waar? 13 00:02:21,132 --> 00:02:22,522 Ja. 14 00:02:22,572 --> 00:02:24,770 Ik had niet gedacht dat ik die dag ooit zou meemaken. 15 00:02:24,771 --> 00:02:28,570 Wat gaat er nu gebeuren? - Dat valt te bezien. 16 00:02:28,571 --> 00:02:32,631 Ik hoorde vertellen dat Jason en de Koningin over vrede willen onderhandelen? 17 00:02:34,210 --> 00:02:36,655 Het schijnt dat we misschien wel sneller naar de Stad zullen terugkeren, 18 00:02:36,656 --> 00:02:38,809 dan een van ons had durven hopen. 19 00:02:38,810 --> 00:02:41,809 Zouden ze echt vrede willen sluiten met Cilix en de Raad, 20 00:02:41,810 --> 00:02:44,408 na alles wat er gebeurd is? - Er is genoeg bloed vergoten. 21 00:02:44,409 --> 00:02:47,908 Jason zal alles doen wat nodig is om het te be�indigen. 22 00:02:49,128 --> 00:02:51,597 Het aanbod is oprecht. 23 00:02:53,727 --> 00:02:59,327 Dat is goed nieuws. Misschien is het einde in zicht. 24 00:03:00,846 --> 00:03:03,847 Ik geloof echt dat het zou kunnen. 25 00:03:04,726 --> 00:03:09,065 Ik moet gauw vertrekken, als ik v��r de avondklok in de Stad terug wil zijn. 26 00:03:10,006 --> 00:03:13,344 Ik loop een stuk van de weg met je mee terug. 27 00:03:21,804 --> 00:03:25,161 Laten we hopen dat je spoedig met mij kunt terugkeren. 28 00:03:25,162 --> 00:03:27,434 Als de Goden het willen. 29 00:03:35,042 --> 00:03:38,240 Pas goed op, mijn vriend. - En jij. 30 00:04:01,237 --> 00:04:03,717 Het aas is gelegd. 31 00:04:04,957 --> 00:04:07,626 Laten we hopen, dat ze het pakken. 32 00:04:10,475 --> 00:04:14,634 Dus, het is waar? Pasiphae is dood? 33 00:04:14,635 --> 00:04:18,036 Dat zei hij. - Weet je het zeker? 34 00:04:19,314 --> 00:04:21,553 En hoe zit het met Jason's wens voor vrede? 35 00:04:21,554 --> 00:04:24,952 Als we hem ontmoeten, lopen we dan niet in een hinderlaag? 36 00:04:24,953 --> 00:04:29,391 Nee, het aanbod is oprecht. Hij is bereid tot onderhandelen. 37 00:04:29,392 --> 00:04:32,334 Hij wil dat het bloedvergieten eindigt. 38 00:04:34,233 --> 00:04:36,031 Alstublieft. 39 00:04:36,032 --> 00:04:38,390 Ik heb alles gedaan wat u vroeg. 40 00:04:38,391 --> 00:04:44,032 Ik smeek u...laat mijn vader vrij. 41 00:04:44,990 --> 00:04:49,060 Dat zal gebeuren...wacht buiten. 42 00:04:51,350 --> 00:04:55,189 Is dat verstandig? Hij kan ons nog verder tot nut zijn. 43 00:04:55,190 --> 00:04:57,949 Ik gaf hem mijn woord. 44 00:04:58,989 --> 00:05:01,427 Wat ben jij van plan te doen? 45 00:05:01,428 --> 00:05:04,506 Mannen zoals wij dienen hun leven lang Koningen en Koninginnen. 46 00:05:04,507 --> 00:05:08,226 Misschien wordt het tijd dat we ons eigenbelang gaan dienen. 47 00:05:08,227 --> 00:05:12,385 Je bedoelt de Kroon overnemen? Je hebt er geen recht op. 48 00:05:12,386 --> 00:05:16,385 Ieder die de steun van het leger heeft kan opeisen wat hij wil. 49 00:05:16,386 --> 00:05:19,744 En denk je dat Jason en Ariadne zich gewoon afzijdig houden? 50 00:05:19,745 --> 00:05:22,785 Natuurlijk niet, daarom moeten we ze doden. 51 00:05:22,786 --> 00:05:26,823 Wat voor betere gelegenheid is er dan wanneer we elkaar ontmoeten om over vrede te onderhandelen? 52 00:05:31,945 --> 00:05:36,772 Je wordt vrijgelaten...ik breng je naar huis. 53 00:05:36,822 --> 00:05:41,621 Tegen welke prijs? - Alles wat ik deed, was voor jou. 54 00:05:44,902 --> 00:05:47,140 Nee, ik heb je niet gevraagd het te doen. 55 00:05:47,141 --> 00:05:50,220 Vraag niet om mijn vergiffenis, ik kan haar niet geven. 56 00:05:50,221 --> 00:05:53,139 Alsjeblieft, vader. - Ik heb je niets meer te zeggen. 57 00:05:53,140 --> 00:05:58,690 Haat me als je wilt. Ik neem je toch mee naar huis. 58 00:06:05,139 --> 00:06:10,058 Hebben je mannen niets verdachts gevonden? - Alles is zoals het lijkt. 59 00:06:10,059 --> 00:06:16,807 Dan schijnt het dat jouw informant het juist had...het zal allemaal snel voorbij zijn. 60 00:06:53,291 --> 00:06:55,961 Ik heb jullie boodschap ontvangen. 61 00:06:56,011 --> 00:06:58,529 Ik begrijp, dat jullie over vrede willen onderhandelen? 62 00:06:58,530 --> 00:07:02,969 Ik weet zeker, dat we dat allemaal wensen. - Uiteindelijk, ja. 63 00:07:03,809 --> 00:07:07,209 Maar ik vrees dat jullie dat niet levend meemaken. 64 00:07:13,489 --> 00:07:15,048 Nu! 65 00:07:20,086 --> 00:07:21,876 Nu! 66 00:07:21,926 --> 00:07:23,236 Nu! 67 00:07:23,286 --> 00:07:27,086 De mannen die gestuurd zijn om ons te doden zijn allemaal dood. 68 00:07:30,525 --> 00:07:33,195 Dood ze! 69 00:07:33,245 --> 00:07:35,584 Laat jullie zwaarden zakken! 70 00:07:36,645 --> 00:07:38,844 Trek jullie terug! 71 00:07:43,163 --> 00:07:45,802 Het schijnt dat jouw macht aan het wegglippen is, Cilix. 72 00:07:45,803 --> 00:07:48,721 Oh, Uwe Majesteit... 73 00:07:50,643 --> 00:07:56,440 U moet begrijpen, dat alles wat ik deed in het belang van de Stad en haar bevolking was. 74 00:07:56,441 --> 00:08:02,071 De enige persoon waar je om geeft is jezelf. - U zult me nodig hebben de komende tijd. 75 00:08:04,641 --> 00:08:10,039 Ik...ik kan u tot nut zijn...alstublieft. 76 00:08:11,998 --> 00:08:17,198 Ik smeek u. - Het zal het laatste zijn wat je doet. 77 00:08:27,997 --> 00:08:30,755 Alstublieft... 78 00:08:30,756 --> 00:08:32,916 Nee! 79 00:08:43,994 --> 00:08:47,552 Ik heb teveel mannen zien sterven, het bloedvergieten moet be�indigd worden. 80 00:08:47,553 --> 00:08:49,232 We zijn het ermee eens. 81 00:08:49,233 --> 00:08:53,752 Atlantis moet worden geregeerd met instemming, niet met geweld. 82 00:08:53,753 --> 00:08:56,423 Dan hebt u mijn steun. 83 00:08:57,072 --> 00:09:01,312 Het leger zal zich niet tegen ons verzetten? - Niet zolang ik het bevel heb. 84 00:09:05,870 --> 00:09:10,228 Alles wat ik vraag, is dat er geen represailles tegen mijn mannen zullen komen. 85 00:09:10,229 --> 00:09:13,628 Ik wil niet dat ze gestraft worden voor het opvolgen van bevelen. 86 00:09:13,629 --> 00:09:15,987 Degenen die loyaliteit zweren zullen worden gespaard. 87 00:09:15,988 --> 00:09:20,709 Degenen die dat niet kunnen, zijn vrij om de Stad te verlaten, om nooit meer terug te keren. 88 00:09:21,149 --> 00:09:26,848 U hebt mijn woord. - U moet terugkeren naar Atlantis. 89 00:09:26,947 --> 00:09:29,127 Ik zal de Hogepriester zeggen voorbereidingen te treffen. 90 00:09:29,128 --> 00:09:33,465 Als u eenmaal de zegen van de Goden hebt, zal niemand zich tegen u durven te verzetten. 91 00:09:33,466 --> 00:09:40,465 En hoe weet ik dat ik u kan vertrouwen? - U hebt mijn woord...zoals ik het uwe heb. 92 00:09:41,625 --> 00:09:45,545 Het schijnt dat we elkaar zullen moeten vertrouwen, als dit moet eindigen. 93 00:09:51,184 --> 00:09:53,984 We zullen terugkomen naar Atlantis. 94 00:09:55,823 --> 00:09:57,163 Jason. 95 00:10:19,780 --> 00:10:22,579 Vertrouw je hem niet? Goran. 96 00:10:24,819 --> 00:10:27,877 Moeten we echt geloven dat hij ons Atlantis laat binnenwandelen? 97 00:10:27,878 --> 00:10:32,976 Jason vertrouwt hem. - Jason denkt dat iedereen zo eervol is als hij. 98 00:10:32,977 --> 00:10:36,376 Misschien is niemand volkomen eervol. - Ik denk dat we geen keus hebben. 99 00:10:36,377 --> 00:10:39,446 We moeten ons vertrouwen in hem stellen. 100 00:11:02,693 --> 00:11:05,172 Ik begon eraan te twijfelen, of ik ooit zou terugkeren. 101 00:11:05,173 --> 00:11:09,252 Je moet je voorbereiden, het is niet dezelfde Stad, als die je verliet. 102 00:11:11,132 --> 00:11:13,651 Ik weet het. 103 00:11:48,805 --> 00:11:55,475 Wat ik deed was onvergeeflijk...het spijt me heel erg. 104 00:11:56,044 --> 00:11:59,844 Er moet vergeving zijn als we vrede willen. 105 00:12:00,444 --> 00:12:04,744 We moeten er allemaal naar streven het verleden achter ons te laten. 106 00:12:10,524 --> 00:12:13,662 Ik zal u op alle mogelijke manieren dienen, zo goed als ik kan. 107 00:12:15,642 --> 00:12:21,221 Iedere man heeft een eed van trouw gezworen, dit is uw leger, nu. 108 00:12:31,719 --> 00:12:34,117 De volgende keer als we elkaar ontmoeten, dan ben je Koning. 109 00:12:34,118 --> 00:12:40,838 Dank je voor alles wat je hebt gedaan...ik zal het niet vergeten. 110 00:12:43,317 --> 00:12:45,875 De voorbereidingen zijn getroffen. 111 00:12:45,876 --> 00:12:49,917 Bij de dageraad, morgen, zullen jullie de zegen van de Goden ontvangen. 112 00:12:50,518 --> 00:12:54,155 Jullie zullen Atlantis regeren als Koning en Koningin. 113 00:12:54,156 --> 00:12:56,675 Dank je, Melas. 114 00:13:20,472 --> 00:13:22,271 Ariadne? 115 00:13:32,711 --> 00:13:34,789 Wat is er aan de hand? 116 00:13:34,790 --> 00:13:39,187 Weer hier te zijn, voelt niet meer als mijn thuis. 117 00:13:39,188 --> 00:13:43,948 Na alles wat er gebeurd is, zou het altijd vreemd aanvoelen, 118 00:13:43,949 --> 00:13:48,427 maar we hebben de Stad weer ingenomen door nauwelijks een druppel bloed te vergieten. 119 00:13:48,428 --> 00:13:52,427 Ik weet het, het is...het is meer dan we ooit hadden kunnen hopen. 120 00:13:56,106 --> 00:13:59,606 Toch is er iets wat je dwars zit? 121 00:13:59,706 --> 00:14:02,145 Vertel het me. 122 00:14:05,306 --> 00:14:07,745 Het is Pasiphae. 123 00:14:09,185 --> 00:14:11,703 Ze zei iets tegen me. 124 00:14:11,704 --> 00:14:13,823 Wat? 125 00:14:17,903 --> 00:14:24,141 Er is niets wat ze liever zou doen, dan...twijfel te zaaien in je hoofd. 126 00:14:24,142 --> 00:14:28,462 Je...kunt niets geloven van wat ze zei. 127 00:14:35,379 --> 00:14:42,159 Je hebt gelijk...niets mag deze dag bederven. 128 00:15:17,894 --> 00:15:22,012 Nou, voor een keer was het gemakkelijker dan ik dacht dat het zou zijn. 129 00:15:22,013 --> 00:15:24,012 We moeten het vieren. 130 00:15:24,013 --> 00:15:28,322 We hebben bedden, voedsel en prima wijn. 131 00:15:29,491 --> 00:15:31,891 Heel, heel veel, prima wijn. 132 00:15:31,892 --> 00:15:34,850 Jouw hoofd begraven in een wijnzak, is jouw antwoord op alles. 133 00:15:34,851 --> 00:15:40,409 Het lost niets op...niets. - Wat is er in je gevaren? 134 00:15:40,410 --> 00:15:43,490 Pythagoras? Waar ga je heen? 135 00:15:44,851 --> 00:15:47,719 Er is iets wat ik moet doen. 136 00:16:03,246 --> 00:16:09,066 Pythagoras? Wat doe je hier? We zijn teruggekeerd naar de Stad. 137 00:16:09,166 --> 00:16:12,685 Wat bedoel je? - Cilix is dood. 138 00:16:13,766 --> 00:16:17,843 Het leger heeft trouw gezworen aan Jason en Ariadne. 139 00:16:17,844 --> 00:16:21,924 Bij de dageraad, morgen, worden ze gezegend door de Goden, 140 00:16:22,484 --> 00:16:25,603 en ze zullen de Troon innemen. - Dus het is voorbij? 141 00:16:25,604 --> 00:16:28,002 Dat schijnt zo. 142 00:16:28,003 --> 00:16:32,763 Oh, dit...dit is beter nieuws dan we ooit had kunnen hopen. 143 00:16:33,443 --> 00:16:39,712 Dit is toch zeker reden voor een feest? - Ik kan er geen vreugde in scheppen. 144 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 Waarom niet? 145 00:16:46,561 --> 00:16:49,500 Wat is er met je vader gebeurd? 146 00:16:51,479 --> 00:16:54,079 Wat is er met hem gebeurd? 147 00:16:57,198 --> 00:17:01,479 Hij werd gearresteerd voor zijn hulp aan jou, bij het verkrijgen van de doos van Pandora. 148 00:17:02,079 --> 00:17:08,296 Ze hebben hem geslagen en gemarteld...hij was bijna dood. 149 00:17:12,316 --> 00:17:17,635 Daarom heb je ons verraden. - Wist je het? 150 00:17:20,395 --> 00:17:27,114 Hoe? Wanneer? - Toen we in de hinderlaag liepen, in de arena. 151 00:17:27,274 --> 00:17:30,273 Je was de enige die ons plan had kunnen onthullen. 152 00:17:30,274 --> 00:17:33,773 Wist je het toen we elkaar ontmoetten in de jachthut? 153 00:17:35,754 --> 00:17:40,391 We namen aan, dat datgene wat ik je vertelde zijn weg zou vinden naar Cilix. 154 00:17:40,392 --> 00:17:42,790 We gebruikten jou om een val voor hem te zetten. - Pythagoras. 155 00:17:42,791 --> 00:17:45,789 Je hebt me verraden - Mijn vader was bijna dood. 156 00:17:45,790 --> 00:17:49,910 Ze zeiden, als ik ze zou helpen, dat ze hem vrij zouden laten. 157 00:17:49,911 --> 00:17:52,430 Ik wilde het niet doen. 158 00:17:53,231 --> 00:17:55,669 Maar ik kon eenvoudigweg mijn vader niet zien sterven. 159 00:17:55,670 --> 00:17:58,508 Je had wel anderen willen zien sterven in zijn plaats? 160 00:17:58,509 --> 00:18:03,267 Jason, Hercules, Ariadne, jouw verraad kostte hen bijna het leven. 161 00:18:03,268 --> 00:18:07,867 Het spijt me. - Je had mij willen zien sterven? 162 00:18:09,228 --> 00:18:11,768 Ik beteken niets voor jou. 163 00:18:11,947 --> 00:18:16,346 Je betekent...alles voor mij. 164 00:18:18,067 --> 00:18:23,385 Dat kun je niet zeggen. - Ik had geen keus. 165 00:18:25,265 --> 00:18:28,144 Er is altijd een keus. 166 00:18:37,744 --> 00:18:44,013 Ik begrijp...de redenen waarom je het deed... 167 00:18:46,623 --> 00:18:49,692 maar ik vergeef het je nooit. 168 00:18:52,141 --> 00:18:58,371 Alsjeblieft...Pythagoras. Alsjeblieft, ik, het spijt me, ik... 169 00:19:05,739 --> 00:19:09,238 Ik kon de gedachte jou te verliezen, niet verdragen. 170 00:19:09,498 --> 00:19:11,738 Ik moest het doen. 171 00:19:13,538 --> 00:19:17,818 Maar ik zal mezelf voor eeuwig haten. - Jij arme jongen. 172 00:19:19,057 --> 00:19:24,086 Pythagoras zal het me nooit vergeven. - Ik vrees dat, dat waar is. 173 00:19:44,613 --> 00:19:48,212 - Oh. - Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 174 00:19:48,213 --> 00:19:50,771 Sta niet op. 175 00:19:50,772 --> 00:19:54,053 Ik was net aan het genieten van de nachtlucht. 176 00:19:56,412 --> 00:19:59,190 En...wat wijn. 177 00:20:04,210 --> 00:20:08,249 Is alles in orde? Waar is Jason? - Hij slaapt. 178 00:20:08,250 --> 00:20:12,188 Die jongen is een constante bron van zorg voor me. 179 00:20:12,889 --> 00:20:21,107 Je bent een goede vriend voor hem. Dat weet ik niet...ik doe mijn best. 180 00:20:21,408 --> 00:20:25,766 Soms wilde ik dat ik vrienden had, zoals jij en Pythagoras. 181 00:20:25,767 --> 00:20:28,436 Iemand waarmee ik kon praten. 182 00:20:30,647 --> 00:20:36,365 Ik weet dat het niet mijn plaats is om het te vragen, maar is alles in orde? 183 00:20:36,966 --> 00:20:38,504 Ik kan niet slapen. 184 00:20:38,605 --> 00:20:43,184 Je hebt een grote dag voor je, morgen, het is normaal, dat je nerveus bent. 185 00:20:44,124 --> 00:20:48,843 Het zijn niet de zenuwen. - Wat is het dan? 186 00:20:49,603 --> 00:20:50,952 Jason. 187 00:20:51,002 --> 00:20:54,282 Hoe hij werd, toen zijn hart verduisterd werd. 188 00:20:54,283 --> 00:20:57,921 Ik vrees dat de herinnering eraan ons voor altijd zal achtervolgen. 189 00:20:57,922 --> 00:21:01,720 Dat waren...verontrustend tijden, maar Jason heeft het allemaal achter zich gelaten, nu. 190 00:21:01,721 --> 00:21:05,561 Heeft hij dat? - Waarom zeg je dat? 191 00:21:07,121 --> 00:21:10,019 Omdat Pasiphae zei dat hij en Medea intiem geworden waren. 192 00:21:10,020 --> 00:21:15,837 Nee...hij...hij zou dat niet doen. - Ze vertelde me dat hij mij ontrouw was. 193 00:21:15,838 --> 00:21:19,878 Die heks zou alles gedaan hebben om jullie uit elkaar te trekken...leugens, allemaal leugens. 194 00:21:19,880 --> 00:21:23,078 Ik weet, dat ik haar niet zou moeten geloven. 195 00:21:23,277 --> 00:21:27,236 Maar wanneer Jason over Medea praat, dan weet ik, dat hij iets verbergt. 196 00:21:27,237 --> 00:21:29,717 Ik zie het aan zijn gezicht. 197 00:21:30,796 --> 00:21:36,395 Ze hebben een band, die ik nooit kan begrijpen. - Maar hij is met jou getrouwd, hij houdt van jou. 198 00:21:36,396 --> 00:21:40,195 Als het waar is, dan weet ik niet of ik het hem kan vergeven. 199 00:21:40,355 --> 00:21:44,836 Morgen ontvang je de zegen van de Goden, een nieuwe dageraad. 200 00:21:45,396 --> 00:21:51,913 Je moet die gedachten uit je hoofd zetten. - Ik weet niet, of ik het kan. 201 00:21:53,113 --> 00:21:57,233 Iets in hem is er veranderd, en het zal nooit hetzelfde zijn. 202 00:22:20,548 --> 00:22:22,869 Met mij mee. 203 00:22:37,387 --> 00:22:42,546 Goran, wat goed dat je bij me komt. - Hoe kan dit? 204 00:22:43,105 --> 00:22:47,745 Ik dacht dat u dood was. - Dat was ik...een korte tijd. 205 00:22:50,584 --> 00:22:53,883 Maar nu ben ik teruggekomen. - De Troon is niet langer van u. 206 00:22:53,884 --> 00:22:57,963 En jij denkt dat die beslissing aan jou is? - Grijp haar! 207 00:22:58,544 --> 00:23:01,544 Ik gaf jullie een bevel! Grijp haar! 208 00:23:06,382 --> 00:23:16,000 Het schijnt dat je voor een keus staat. Loyaliteit...is zo'n veranderlijk begrip. 209 00:23:22,499 --> 00:23:24,659 Ik kan niet langer toekijken. 210 00:23:24,660 --> 00:23:29,278 Hoeveel meer mannen wil je dat er sterven om jouw honger naar macht te bevredigen? 211 00:23:29,279 --> 00:23:31,497 Zoveel als er nodig zijn. 212 00:23:31,498 --> 00:23:37,497 Degenen die trouw aan mij zweren blijven leven...jullie hebben mijn woord. 213 00:23:37,498 --> 00:23:42,456 Ik zal nooit voor je knielen, Pasiphae. 214 00:23:42,457 --> 00:23:47,285 "Hormei khiliadon andron mune soi epeimi". 215 00:23:48,656 --> 00:23:51,396 Het schijnt dat je, je vergist. 216 00:24:00,375 --> 00:24:07,003 En degenen onder jullie die mij trotseren...zullen sterven met hun generaal. 217 00:24:15,012 --> 00:24:16,692 Majesteit. 218 00:24:32,728 --> 00:24:37,007 De paleisgarde heeft zich aan de kant van Pasiphae geschaard. 219 00:24:37,008 --> 00:24:40,808 We vallen aan voordat de Goden hun zegen geven. 220 00:24:52,445 --> 00:24:54,847 Je ziet er mooi uit. 221 00:24:55,326 --> 00:24:58,925 Klaar? - Ja. 222 00:25:53,918 --> 00:25:56,716 Bent u klaar om de zegen van de Goden te ontvangen? 223 00:25:56,717 --> 00:25:58,556 Dat zijn we. 224 00:26:00,915 --> 00:26:07,825 "Ennosigaie pater...theiois en domasi tutois". 225 00:26:08,195 --> 00:26:12,434 "Ennosigaie pater...theiois en domasi tutois". 226 00:26:13,993 --> 00:26:20,311 "O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon, phrena kai kata thuumon". 227 00:26:20,312 --> 00:26:30,231 "O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon... sebomen se kata phrenakai kata thuumon". 228 00:26:30,952 --> 00:26:41,950 "Ennosigaie pater theiois...O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon". 229 00:27:02,267 --> 00:27:04,535 Hier. - Jason! 230 00:27:07,467 --> 00:27:10,304 Ze willen de Tempel verontreinigen, ik zal het niet toestaan.. 231 00:27:10,305 --> 00:27:13,445 Melas, nee. - Leg jullie zwaarden neer. 232 00:27:31,622 --> 00:27:32,973 Jij. 233 00:27:33,023 --> 00:27:36,661 Durf jij deze Heilige plaats te schenden? 234 00:27:40,740 --> 00:27:42,140 Nee! 235 00:27:48,299 --> 00:27:49,540 Vlucht. 236 00:27:57,358 --> 00:27:59,058 Kom met ons mee. 237 00:28:02,377 --> 00:28:04,176 Jason! 238 00:28:27,774 --> 00:28:32,133 We zullen niet ontsnappen bij daglicht, we moeten een plek vinden om ons te verstoppen. 239 00:28:33,451 --> 00:28:36,492 Opzij! Opzij! 240 00:28:51,250 --> 00:28:54,119 Ik denk niet dat iemand ons zag. 241 00:28:55,289 --> 00:28:58,638 Je bloedt? - Het is niets. 242 00:29:01,288 --> 00:29:05,808 Stuur elke soldaat die we hebben, ruk deze Stad uit elkaar! Ik wil dat ze gevonden worden! 243 00:29:09,686 --> 00:29:13,396 Ik heb haar gedood, ik zweer je, Pasiphae was dood. 244 00:29:14,566 --> 00:29:16,245 We wachten tot de avond valt. 245 00:29:16,246 --> 00:29:19,765 En dan? - Proberen we uit de Stad te ontsnappen. 246 00:29:31,724 --> 00:29:37,042 Ben je gekwetst? - Melas zorgde altijd voor me. 247 00:29:37,043 --> 00:29:39,403 Het spijt me. 248 00:29:44,761 --> 00:29:49,401 Ik weet dat hij je verraden heeft, hij probeerde mij te beschermen. 249 00:29:50,321 --> 00:29:52,239 Hij was een goede man. 250 00:29:52,240 --> 00:29:55,039 Ik weet het. 251 00:30:08,678 --> 00:30:11,876 Doorzoek elk huis en elk magazijn! 252 00:30:15,596 --> 00:30:17,875 Vader, vader! 253 00:30:17,876 --> 00:30:20,635 Wat? Wat gebeurt er? 254 00:30:22,996 --> 00:30:26,595 Pasiphae heeft de Stad weer ingenomen. - Stopt die vrouw dan nooit? 255 00:30:26,596 --> 00:30:29,713 Er zijn geruchten dat Jason en Koningin Ariadne ontsnapt zijn naar de benedenstad. 256 00:30:29,714 --> 00:30:31,433 De soldaten zijn overal, en keren de Stad ondersteboven. 257 00:30:31,434 --> 00:30:33,113 En Pythagoras? - Ik weet het niet. 258 00:30:33,114 --> 00:30:36,272 Ik denk dat hij bij ze is, ik moet hem helpen. 259 00:30:36,273 --> 00:30:40,013 Nee, nee, nee! Je wordt neergeslagen, voordat je ook maar in hun buurt kunt komen. 260 00:30:40,014 --> 00:30:42,592 Na alles wat ik gedaan heb, m�et ik iets doen. 261 00:30:42,593 --> 00:30:47,951 Probeer me niet tegen te houden. - Jou tegen houden? Jij dwaze jongen. 262 00:30:47,951 --> 00:30:50,490 Ik ga je helpen. 263 00:30:56,350 --> 00:30:57,469 Zijn ze gevonden? 264 00:30:57,470 --> 00:31:01,269 Nog niet, maar de Stad is afgesloten, ze kunnen niet ontsnappen. 265 00:31:01,989 --> 00:31:06,469 Laat weten, dat iedereen die ze onderdak geeft zal worden opgehangen op straat. 266 00:31:06,470 --> 00:31:10,869 Laten we eens zien, hoe snel ze zich keren tegen hun nieuwe Koning. 267 00:31:33,746 --> 00:31:35,664 Weet je zeker dat dit zal werken? 268 00:31:35,665 --> 00:31:39,942 In het leven is het enige waarvan je echt zeker kunt zijn, de dood. 269 00:31:39,943 --> 00:31:41,703 Moet ik me daardoor beter voelen? 270 00:31:41,704 --> 00:31:47,683 Ik zou je kunnen vertellen dat ik volkomen zeker ben van succes, als dat zou helpen. 271 00:32:17,938 --> 00:32:21,438 Ik denk niet dat we hieraan zullen ontsnappen. 272 00:32:22,696 --> 00:32:25,367 We zijn tenminste bij elkaar. 273 00:32:28,415 --> 00:32:32,517 Als dit het einde wordt, dan is er iets wat ik moet weten. 274 00:32:36,056 --> 00:32:37,395 Medea. 275 00:32:40,734 --> 00:32:43,675 Wat gebeurde er tussen Julie twee? 276 00:32:46,255 --> 00:32:48,724 In de duistere tijden... 277 00:32:51,492 --> 00:32:54,632 was er even iets tussen ons. 278 00:32:55,692 --> 00:32:57,973 Dat is voorbij, nu. 279 00:32:58,772 --> 00:33:05,670 Medea is teruggekeerd naar Colchis...ik zal haar nooit meer zien. 280 00:33:23,208 --> 00:33:24,647 Er zijn overal soldaten. 281 00:33:24,648 --> 00:33:26,647 Hoeveel? - Teveel om te vechten. 282 00:33:26,648 --> 00:33:28,398 Nee! 283 00:33:28,448 --> 00:33:31,116 Ze komen hierheen. 284 00:34:12,840 --> 00:34:15,478 Klaar? - Niet echt. 285 00:34:15,479 --> 00:34:19,799 Denk eraan, dat de vleugels afgedicht zijn met was, 286 00:34:19,800 --> 00:34:23,438 en als de Zon te heet is, dan zal de was smelten. 287 00:34:23,439 --> 00:34:27,277 en je zult op de grond storten, en vrijwel zeker sterven. 288 00:34:27,278 --> 00:34:32,058 Het is nacht, er is geen Zon. - Goed, dan moet het prima gaan. 289 00:34:32,317 --> 00:34:35,386 Maar denk eraan, niet klapwieken, glijden. 290 00:34:36,237 --> 00:34:42,646 Glijd en zweef als een adelaar. - Een adelaar? 291 00:34:44,475 --> 00:34:47,144 Nou, ga, ga, dan! 292 00:34:49,955 --> 00:34:53,025 Nee! Niet klapwieken, niet klapwieken! 293 00:35:01,913 --> 00:35:04,713 Oh! Mijn zoon! 294 00:35:11,071 --> 00:35:13,072 Hij vliegt. 295 00:35:15,672 --> 00:35:18,390 Nog slimme idee�n? 296 00:35:19,231 --> 00:35:21,900 Goed, ik zie jullie in Hades. 297 00:35:38,428 --> 00:35:42,268 Wat was dat? - Vuurpoeder. 298 00:36:08,983 --> 00:36:12,061 Wat in naam van de Goden was dat? 299 00:36:12,062 --> 00:36:14,782 Icarus, het is Icarus. 300 00:36:15,343 --> 00:36:18,682 Vliegt hij? - Dat schijnt zo. 301 00:36:19,382 --> 00:36:21,171 Kom op! 302 00:36:30,060 --> 00:36:32,399 Blijf doorlopen. 303 00:36:36,379 --> 00:36:38,208 Icarus! 304 00:36:42,298 --> 00:36:43,958 Pythagoras! 305 00:36:44,418 --> 00:36:45,487 Nee! 306 00:36:45,537 --> 00:36:47,658 Icarus? 307 00:37:00,494 --> 00:37:02,493 Nee... 308 00:37:03,494 --> 00:37:05,574 Icarus! 309 00:37:13,652 --> 00:37:15,893 Het spijt me. 310 00:37:39,409 --> 00:37:43,609 Als je klaar bent, we moeten de Stad ontvluchten. 311 00:38:14,563 --> 00:38:28,281 "O thanate, psuukhas tautas nuun pempe thanonton teele pros oluusion pedion kai peirata gaios". 312 00:38:37,880 --> 00:38:40,551 Ik bad voor Melas. 313 00:38:41,719 --> 00:38:44,860 Er is zoveel bloed gevloeid. 314 00:38:46,400 --> 00:38:49,538 Zullen we ooit bevrijd worden van Pasiphae? 315 00:38:52,279 --> 00:38:57,718 Het zal moeilijk zijn...maar niet onmogelijk. 316 00:39:00,397 --> 00:39:03,476 Pasiphae zal alleen worden overwonnen, 317 00:39:03,477 --> 00:39:07,115 als je de bron van haar macht vindt, en hem vernietigt. 318 00:39:08,035 --> 00:39:11,106 Wat is de bron van haar macht? 319 00:39:12,434 --> 00:39:17,714 Er is een gouden vlies, lang geleden geweven door de Stygiaanse heksen. 320 00:39:19,594 --> 00:39:22,594 Geen sterfelijke mens heeft het ooit gezien. 321 00:39:23,793 --> 00:39:26,552 De kracht die het heeft is... 322 00:39:26,553 --> 00:39:28,622 onvoorstelbaar. 323 00:39:28,833 --> 00:39:31,302 Waar kan ik het vinden? 324 00:39:32,832 --> 00:39:35,151 In Colchis. 325 00:39:36,512 --> 00:39:42,330 Je zult veel moed moeten hebben...en veel moeten opofferen. 326 00:39:43,670 --> 00:39:47,070 Zelf dan zul je niet alleen slagen. 327 00:39:49,268 --> 00:39:52,547 Er is maar ��n persoon die je kan helpen. 328 00:39:52,548 --> 00:39:53,749 Wie? 329 00:40:01,508 --> 00:40:04,907 Je weet het antwoord al op die vraag. 330 00:40:07,107 --> 00:40:08,547 Medea. 331 00:40:17,584 --> 00:40:19,183 Niet Colchis. 332 00:40:19,184 --> 00:40:21,303 Overal heen, behalve naar Colchis. - Maar daar is het. 333 00:40:21,304 --> 00:40:24,703 Het is het Land van heksen en duistere magie. 334 00:40:24,704 --> 00:40:27,704 De verhalen die ik heb gehoord is stof voor nachtmerries. 335 00:40:27,705 --> 00:40:30,062 Ik zeg het niet graag, maar een man moet weten, wanneer hij verslagen is. 336 00:40:30,063 --> 00:40:33,021 Je...je hebt alles gedaan wat je kon. - Ik heb geen keus. 337 00:40:33,022 --> 00:40:36,903 Er zal nooit vrede zijn totdat Pasiphae verslagen is. 338 00:41:00,298 --> 00:41:04,698 Toen ik hier kwam, vertelde het Orakel me, dat het mijn lot was om de Stad te redden. 339 00:41:05,298 --> 00:41:09,897 Hoe graag ik dat ook wil, ik...ik kan dat niet vergeten. 340 00:41:10,567 --> 00:41:11,614 Ik weet het. 341 00:41:11,615 --> 00:41:16,016 Pasiphae zal alleen verslagen worden als ik de bron van haar macht vernietig. 342 00:41:16,017 --> 00:41:20,115 Daarom moet ik weggaan. - Waarheen? 343 00:41:24,325 --> 00:41:27,374 Colchis. - Het is de enige manier. 344 00:41:27,375 --> 00:41:29,853 Dan ga ik met je mee. - Nee. 345 00:41:29,854 --> 00:41:36,392 Het is te gevaarlijk, ik moet alleen gaan. - Wie is er dan, om je tegen jezelf te beschermen? 346 00:41:40,573 --> 00:41:44,612 Als Pasiphae verslagen moet worden, dan doen we het samen. 347 00:42:27,764 --> 00:42:31,264 We halen het niet naar de haven voor het vallen van de avond. 348 00:42:31,645 --> 00:42:34,184 We moeten een kamp opslaan. 349 00:43:00,000 --> 00:43:05,719 Hij komt, hij komt...hij komt.29352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.