All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S08E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:16,400 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 2 00:00:33,210 --> 00:00:35,960 MAN: "And the men of the city 3 00:00:36,090 --> 00:00:39,050 did as Jezebel had sent unto them 4 00:00:39,170 --> 00:00:42,300 and as it was written in the letters 5 00:00:42,430 --> 00:00:45,220 she had sent unto them . 6 00:00:45,340 --> 00:00:50,270 They carried Naboth forth out of the city, 7 00:00:50,390 --> 00:00:53,350 and stoned him with stones 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,310 that he died " . 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,570 [Woman screaming] 10 00:00:59,400 --> 00:01:05,200 "And it came to pass that Jezebel said to Ahab , 11 00:01:05,320 --> 00:01:08,410 'Arise, take possession of the vineyard of Naboth 12 00:01:08,530 --> 00:01:11,750 which he refused to give to thee for money. 13 00:01:11,870 --> 00:01:13,750 For Naboth is not alive, 14 00:01:13,870 --> 00:01:16,130 but dead '" . 15 00:01:18,000 --> 00:01:23,050 Our reading today was the story of Jezebel, 16 00:01:23,170 --> 00:01:30,510 whose name has come to stand for the wickedness of women. 17 00:01:30,640 --> 00:01:35,900 The painted Jezebel of 2 Kings, chapter 9... 18 00:01:38,150 --> 00:01:42,990 A woman who was shallow and profane . 19 00:01:48,410 --> 00:01:52,660 It was she who persuaded her husband, Ahab, 20 00:01:52,790 --> 00:01:54,620 to kill Naboth, 21 00:01:54,750 --> 00:01:58,420 and for this she was punished . 22 00:01:58,540 --> 00:02:00,630 Was she the girl ? who found the body 23 00:02:00,750 --> 00:02:05,220 VICAR: And of Jezebel also spoke the Lord saying: , 24 00:02:05,340 --> 00:02:11,060 "The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel." 25 00:02:12,680 --> 00:02:16,560 She had sold herself to work evil 26 00:02:16,690 --> 00:02:19,360 in the sight of the Lord , 27 00:02:19,480 --> 00:02:21,860 and the punishment was death . 28 00:02:24,860 --> 00:02:29,280 This is the God of the Old Testament . 29 00:02:29,410 --> 00:02:31,910 Wrathful, unforgiving... 30 00:02:33,910 --> 00:02:35,750 We may find this at odds 31 00:02:35,870 --> 00:02:39,540 with our understanding of Christianity. 32 00:02:40,960 --> 00:02:45,090 But for the Jezebels of this world , 33 00:02:45,210 --> 00:02:49,930 death is the price that must be paid . 34 00:02:51,890 --> 00:02:53,970 MAN: The body of Alice Corrigan 35 00:02:54,100 --> 00:02:57,100 was discovered at the site known as Blackridge Woods 36 00:02:57,230 --> 00:03:02,020 at exactly 10:15 A.M. by Miss Jane Martindale , 37 00:03:02,150 --> 00:03:04,900 who was on a cyding holiday in the area, 38 00:03:05,030 --> 00:03:07,240 and who made a note of the time. 39 00:03:07,360 --> 00:03:10,490 It was her opinion that the woman had been dead 40 00:03:10,610 --> 00:03:12,280 only a short while -- 41 00:03:12,410 --> 00:03:16,290 a view shared by the police surgeon who examined the body 42 00:03:16,410 --> 00:03:18,870 where it had been found at half past 11:00. 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,420 We have several witnesses who have attested 44 00:03:22,540 --> 00:03:24,750 that the dead woman's fiancé , 45 00:03:24,880 --> 00:03:26,590 Mr Edward Deverill ., 46 00:03:26,710 --> 00:03:29,090 was on the train from London , 47 00:03:29,220 --> 00:03:32,340 and this didn't arrive until 10:20. 48 00:03:32,470 --> 00:03:36,640 This inquest therefore returns a verdict of murder 49 00:03:36,770 --> 00:03:39,140 by person or persons unknown. 50 00:04:00,460 --> 00:04:03,630 You look very smart, Mr. Poirot. 51 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 You think so, Miss Lemon? 52 00:04:06,130 --> 00:04:08,510 It is true. 53 00:04:08,630 --> 00:04:11,720 But for the grand dinner of Captain Hastings, 54 00:04:11,840 --> 00:04:15,260 it is necessary to make the impression, n'est-ce pas? 55 00:04:15,390 --> 00:04:18,720 The opening night of his new Argentinean restaurant! 56 00:04:18,850 --> 00:04:23,020 It will be a new experience, this cuisine of the Argentine. 57 00:04:23,150 --> 00:04:26,270 I didn't know the Argentine had a cuisine . 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,440 Miss Lemon, are you sure you will not be able to join us? 59 00:04:29,570 --> 00:04:32,070 I'm way behind with my filing, Mr. Poirot. 60 00:04:32,200 --> 00:04:34,910 I'm sure you'll have a good time without me . 61 00:04:35,030 --> 00:04:36,490 Uh... 62 00:04:39,250 --> 00:04:40,540 [dears throat] 63 00:04:40,660 --> 00:04:41,870 Something wrong, Mr. Poirot? 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,420 Yes. ,? What do you think Miss Lemon 65 00:04:43,540 --> 00:04:45,080 This jacket seems to have shrunk a little, no? 66 00:04:45,210 --> 00:04:46,500 Here and here . 67 00:04:46,630 --> 00:04:49,510 I hardly think so . 68 00:04:50,710 --> 00:04:53,550 Maybe you've put on a little weight. 69 00:04:53,680 --> 00:04:54,970 I... No. 70 00:04:55,090 --> 00:04:57,260 No, no, Miss Lemon. 71 00:04:57,390 --> 00:04:59,720 That is not possible. 72 00:04:59,850 --> 00:05:04,350 Remind me if you please to ,, speak to my deaners tomorrow. 73 00:05:06,690 --> 00:05:08,690 ? You have called for the taxi 74 00:05:08,820 --> 00:05:10,280 It's outside . 75 00:05:10,400 --> 00:05:11,570 Bon. 76 00:05:11,690 --> 00:05:14,990 So, to... 77 00:05:15,110 --> 00:05:17,070 El Ranchero. 78 00:05:19,410 --> 00:05:21,330 [Tango plays] 79 00:05:35,220 --> 00:05:37,470 Very kind of you to invite me , Captain Hastings. 80 00:05:37,600 --> 00:05:39,220 On the contrary, Chief Inspector, 81 00:05:39,350 --> 00:05:40,810 it's very good of you to come . 82 00:05:40,930 --> 00:05:43,480 This is a new venture for me, and to be honest , 83 00:05:43,600 --> 00:05:45,480 I need all the reassurance I can get. 84 00:05:45,600 --> 00:05:46,980 You have invested a great deal 85 00:05:47,100 --> 00:05:49,020 of your capital in this restaurant, Hastings? 86 00:05:49,150 --> 00:05:50,650 A fair amount, yes. 87 00:05:50,770 --> 00:05:52,900 Which is why it means a lot to me that you're here 88 00:05:53,030 --> 00:05:54,490 on opening night, Poirot. 89 00:05:54,610 --> 00:05:56,110 Having celebrity never hurts. 90 00:05:56,240 --> 00:05:58,160 Ah... But I believe I'm not 91 00:05:58,280 --> 00:06:01,120 the only celebrated person here tonight, Hastings. 92 00:06:01,240 --> 00:06:03,950 Oh, indeed, no. You see that girl there? 93 00:06:04,080 --> 00:06:05,460 That's Arlena Stuart. 94 00:06:05,580 --> 00:06:07,500 Oh, the actress? 95 00:06:07,630 --> 00:06:09,170 Yes. Stunning, isn't she? 96 00:06:09,290 --> 00:06:11,090 That's just the sort of glamour a place like this needs . 97 00:06:11,210 --> 00:06:12,880 And the man who is with her , Hastings? 98 00:06:13,010 --> 00:06:15,880 Kenneth Marshall. He's her husband . 99 00:06:16,970 --> 00:06:18,890 ? Do you mind if I cut in 100 00:06:19,010 --> 00:06:20,390 Nathan darling! , 101 00:06:20,510 --> 00:06:22,680 ,? You promised me a dance right 102 00:06:22,810 --> 00:06:24,430 ,? You don't mind do you 103 00:06:24,560 --> 00:06:25,890 Well, as a matter of fact -- 104 00:06:26,020 --> 00:06:27,850 Oh, don't be such a stick-in-the-mud Kenneth ,. 105 00:06:27,980 --> 00:06:29,690 Nathan's about to go back to America. 106 00:06:29,810 --> 00:06:31,900 I won't be able to see him for months. 107 00:06:32,020 --> 00:06:33,860 Well if you insist darling ,,. 108 00:06:33,980 --> 00:06:35,650 Order me some champagne . 109 00:06:39,490 --> 00:06:41,830 Arlena we need to talk ,. 110 00:06:41,950 --> 00:06:43,160 What about? 111 00:06:43,290 --> 00:06:45,200 I want the money. 112 00:06:46,710 --> 00:06:48,580 She is, indeed, most beautiful, Hastings. 113 00:06:48,710 --> 00:06:50,210 But for a woman 114 00:06:50,330 --> 00:06:52,460 to treat her husband in such a way and in public -- 115 00:06:52,590 --> 00:06:53,800 JAPP: If looks could kill eh ,? 116 00:06:53,920 --> 00:06:56,220 Your brain never stops working, 117 00:06:56,340 --> 00:06:58,380 does it Poirot ,? 118 00:06:58,510 --> 00:06:59,970 Ah. 119 00:07:03,350 --> 00:07:04,930 [Music stops] 120 00:07:05,060 --> 00:07:06,430 [Applause] 121 00:07:06,560 --> 00:07:09,940 - Well, bon appetit. - Merci. 122 00:07:19,820 --> 00:07:21,490 Mais c'est delicieux! 123 00:07:22,870 --> 00:07:25,200 My felicitations, Hastings. 124 00:07:25,330 --> 00:07:28,000 This is the most excellent soup. 125 00:07:30,080 --> 00:07:32,080 [Slow music plays] 126 00:07:37,630 --> 00:07:38,880 HASTINGS: Are you familiar 127 00:07:39,010 --> 00:07:40,970 with Argentinean wine, Chief Inspector? 128 00:07:41,090 --> 00:07:43,260 No, no, I can't say I am, Captain Hastings. 129 00:07:43,390 --> 00:07:45,470 I wasn't either. It's an acquired taste . 130 00:07:45,600 --> 00:07:48,350 But actually I think it travels rather well, don't you? 131 00:07:52,150 --> 00:07:53,860 It is a little warm, n'est-ce pas? 132 00:07:53,980 --> 00:07:55,270 JAPP: Oh, I'm all right. 133 00:07:55,400 --> 00:07:56,690 HASTINGS: Have another glass of wine. 134 00:07:56,820 --> 00:07:58,070 Merci. 135 00:08:00,570 --> 00:08:01,950 Chief Inspector? 136 00:08:02,070 --> 00:08:03,410 Thank you. 137 00:08:07,490 --> 00:08:09,330 Now, I must tell you, Chief Inspector, 138 00:08:09,460 --> 00:08:11,750 about the case which is most interesting. 139 00:08:12,960 --> 00:08:14,590 Are you all right, Poirot? 140 00:08:16,000 --> 00:08:18,550 Yes, I... 141 00:08:22,510 --> 00:08:24,300 No, I feel... 142 00:08:27,470 --> 00:08:28,720 Poirot! 143 00:08:28,850 --> 00:08:31,020 Someone, call an ambulance! 144 00:08:35,230 --> 00:08:37,980 Captain Hastings, Chief Inspector! 145 00:08:38,110 --> 00:08:39,400 Is he all right? 146 00:08:39,530 --> 00:08:43,240 Yes, he's fine. He's resting now. 147 00:08:46,200 --> 00:08:47,830 Is it serious? 148 00:08:47,950 --> 00:08:49,500 Put it this way, Miss Lemon, 149 00:08:49,620 --> 00:08:52,660 it's not going to be very easy breaking it to Poirot. 150 00:08:52,790 --> 00:08:54,920 ? Have you spoken to the doctor 151 00:08:55,040 --> 00:08:57,210 Yes, he's just left. 152 00:08:57,340 --> 00:08:59,050 ,? So what did he say 153 00:08:59,170 --> 00:09:01,720 I demand at once ,, a second opinion! 154 00:09:01,840 --> 00:09:03,430 I think we should wait Poirot ,. 155 00:09:03,550 --> 00:09:05,090 The doctor's taken some tests , 156 00:09:05,220 --> 00:09:07,430 but it'll be a week before he's certain. 157 00:09:07,550 --> 00:09:08,970 But I am certain, Hastings. 158 00:09:10,140 --> 00:09:12,730 Hercule Poirot, he is not obese! 159 00:09:12,850 --> 00:09:15,350 Medically obese Mr Poirot ,., it's not quite the same. 160 00:09:15,480 --> 00:09:17,730 HASTINGS: It may have Ied to a probIem 161 00:09:17,860 --> 00:09:21,110 with your heart, which is what ? caused the -- you know 162 00:09:21,240 --> 00:09:24,780 WeII we should be gratefuI , it's nothing more serious. 163 00:09:24,910 --> 00:09:27,660 MISS LEMON: You can come home tomorrow. 164 00:09:27,780 --> 00:09:29,910 But it's going to mean pIenty of rest, 165 00:09:30,040 --> 00:09:33,660 Iight exercise, and a strict diet . 166 00:09:33,790 --> 00:09:35,540 [Sighs] 167 00:09:45,510 --> 00:09:47,300 HASTINGS: "Hoping you'II soon be back on your feet." 168 00:09:47,430 --> 00:09:49,050 Oh? 169 00:09:49,180 --> 00:09:53,560 From everyone at the Forensic Department ScotIand Yard ,. 170 00:09:53,680 --> 00:09:56,560 Oh, here's one from the BeIgian Ambassador . 171 00:09:56,690 --> 00:09:58,610 It seems that the whoIe of London 172 00:09:58,730 --> 00:10:00,980 knows what has occurred , Hastings. 173 00:10:02,610 --> 00:10:04,650 HASTINGS: Oh, not more maiI, Miss Lemon! 174 00:10:04,780 --> 00:10:06,320 This is from the doctor . 175 00:10:06,450 --> 00:10:08,620 I teIephoned him this morning , and he sent it round. 176 00:10:08,740 --> 00:10:12,620 The Sandy Cove HoteI , just off the south coast. 177 00:10:12,740 --> 00:10:14,370 For the Iast coupIe of years, 178 00:10:14,500 --> 00:10:16,040 it's been run as a heaIth resort. 179 00:10:16,170 --> 00:10:17,420 It's highIy recommended . 180 00:10:17,540 --> 00:10:20,710 "A strict regime of diet and exercise, 181 00:10:20,840 --> 00:10:22,960 sunshine and the sea " . 182 00:10:23,090 --> 00:10:25,340 No, Miss Lemon. 183 00:10:25,470 --> 00:10:26,970 This is not for Poirot. 184 00:10:27,090 --> 00:10:29,550 Your doctor disagrees, Mr Poirot and so do I .,. 185 00:10:29,680 --> 00:10:31,310 [Sighs] 186 00:10:31,430 --> 00:10:35,140 MISS LEMON: We might have Iost you the other night and ,... 187 00:10:35,270 --> 00:10:38,060 WeII it doesn't even bear , thinking about it. 188 00:10:38,190 --> 00:10:39,560 Doctor's orders . 189 00:10:39,690 --> 00:10:41,150 I've booked you a room for two weeks. 190 00:10:41,270 --> 00:10:42,650 HASTINGS: Oh don't worry Poirot ,,, 191 00:10:42,770 --> 00:10:45,110 I'm sure you'II enjoy it. 192 00:10:45,240 --> 00:10:47,320 I'm sure you wiII, too, Captain Hastings. 193 00:10:47,450 --> 00:10:48,610 You're going as weII. 194 00:10:48,740 --> 00:10:49,820 What? 195 00:10:49,950 --> 00:10:53,450 WeII you didn't expect , Mr. Poirot to go on his own! 196 00:10:53,580 --> 00:10:55,080 [GuIIs crying] 197 00:11:19,940 --> 00:11:24,440 MAN: Let's see...it's two pounds and nine pence . 198 00:11:32,370 --> 00:11:35,200 POIROT: Hastings, the hoteI it is on an isIand ,. 199 00:11:35,330 --> 00:11:39,120 WeII don't worry Poirot you ,,, won't have to go on a boat. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,790 There's...that to carry you over the causeway. 201 00:11:40,920 --> 00:11:42,210 AII aboard pIease! , 202 00:11:42,330 --> 00:11:44,920 We Ieave in a minute! 203 00:12:03,360 --> 00:12:05,900 - HeIIo. - HeIIo. 204 00:12:06,020 --> 00:12:08,150 Are you on board for ? the isIand of the Iost souIs 205 00:12:08,280 --> 00:12:10,860 Oh, Patrick, I don't think it's going to be as bad as aII that . 206 00:12:10,990 --> 00:12:13,950 I'm Patrick Redfern . My wife, Christine. 207 00:12:14,070 --> 00:12:15,740 Madame . 208 00:12:21,000 --> 00:12:22,620 HercuIe Poirot. 209 00:12:22,750 --> 00:12:25,290 This is my associate, Captain Hastings. 210 00:12:25,420 --> 00:12:26,250 ? How do you do 211 00:12:26,380 --> 00:12:28,920 PATRICK: HercuIe Poirot? ? The famous detective 212 00:12:29,050 --> 00:12:29,970 POIROT: Oui. 213 00:12:30,090 --> 00:12:31,510 WeII, that wiII certainIy Iiven things up. 214 00:12:32,930 --> 00:12:35,510 [Engine sputters] 215 00:12:37,970 --> 00:12:41,390 Here we go. [Coughs] 216 00:12:43,770 --> 00:12:46,730 CHRISTINE: You're not here on business, Mr. Poirot? 217 00:12:46,860 --> 00:12:50,570 No I come on the recommendation , of my doctor . 218 00:12:50,690 --> 00:12:53,990 We aII need a rest from time to time. 219 00:12:54,110 --> 00:12:56,240 Nothing Iike a bit of sun and sea air . 220 00:12:56,370 --> 00:12:58,410 I have to be carefuI of the sun. 221 00:12:58,540 --> 00:13:00,200 I burn up in a minute. 222 00:13:11,590 --> 00:13:14,470 I say, Poirot. There's ArIena Stuart! 223 00:13:14,590 --> 00:13:17,300 Do you remember? EI Ranchero? 224 00:13:17,430 --> 00:13:20,180 That was an evening, Hastings, that I was trying to forget. 225 00:13:20,310 --> 00:13:21,680 ?? - Patrick How could you - What? 226 00:13:21,810 --> 00:13:24,560 That woman, ArIena Stuart! She's staying here, isn't she? 227 00:13:24,690 --> 00:13:25,940 I had no idea . 228 00:13:26,060 --> 00:13:27,480 Don't Iie to me! 229 00:13:27,610 --> 00:13:28,860 It was your idea to come here , 230 00:13:28,980 --> 00:13:30,320 and I wondered why , and now I know. 231 00:13:30,440 --> 00:13:31,360 Christine... 232 00:13:31,490 --> 00:13:33,450 You knew she was going to be here and you foIIowed her! 233 00:13:33,570 --> 00:13:34,950 No! 234 00:13:35,070 --> 00:13:36,990 You know, sometimes I don't understand you . 235 00:13:37,120 --> 00:13:38,450 DarIing... 236 00:13:38,580 --> 00:13:41,080 Sometimes, you can be so hurtfuI. [Crying] 237 00:13:41,200 --> 00:13:43,000 - Christine! - Patrick darIing! , 238 00:13:43,120 --> 00:13:44,790 Was that Christine I just saw? 239 00:13:44,920 --> 00:13:48,090 Yes, she just went in to get out of the sun. 240 00:13:48,210 --> 00:13:49,920 It's so wonderfuI to see you . 241 00:13:50,050 --> 00:13:51,630 What a wonderfuI surprise . 242 00:13:51,760 --> 00:13:53,510 It's wonderfuI to see you too ,. 243 00:13:53,630 --> 00:13:54,840 Oh, Mr. Poirot. 244 00:13:54,970 --> 00:13:56,430 This is an old friend of mine , 245 00:13:56,550 --> 00:13:58,140 weII new friend I should say ,,, ArIena Stuart. 246 00:13:58,260 --> 00:13:59,430 Madame . 247 00:13:59,550 --> 00:14:01,390 We met at a cocktaiI party. 248 00:14:01,520 --> 00:14:05,560 And it was Iove at first sight . How Iong are you staying? 249 00:14:05,690 --> 00:14:07,150 - A week. - Thank goodness . 250 00:14:07,270 --> 00:14:08,770 This pIace is nice enough, 251 00:14:08,900 --> 00:14:11,650 but it's a rather stuffy crowd . [Laughs] 252 00:14:12,900 --> 00:14:14,530 ArIena? 253 00:14:14,650 --> 00:14:15,860 ARLENA: [Laughs] 254 00:14:15,990 --> 00:14:17,610 You're Iate for tennis. 255 00:14:17,740 --> 00:14:20,870 ActuaIIy, Kenneth, I'm not pIaying. 256 00:14:20,990 --> 00:14:23,040 Look who's just turned up . 257 00:14:23,160 --> 00:14:25,000 - Redfern. - How are you, MarshaII? 258 00:14:25,120 --> 00:14:29,290 You did say you'd pIay. We've got Rosamund waiting . 259 00:14:29,420 --> 00:14:31,250 WeII, teII her I've got a headache . 260 00:14:31,380 --> 00:14:33,670 Come on, I'm going to show you around . 261 00:14:33,800 --> 00:14:35,470 But I haven't even checked in yet . 262 00:14:35,590 --> 00:14:37,800 Oh you can do that Iater ,. This way! 263 00:14:37,930 --> 00:14:40,640 Why do you Iet her treat you that way? 264 00:14:40,760 --> 00:14:42,600 - LioneI... - I hate her! 265 00:14:42,720 --> 00:14:45,020 I wish you'd never married her! 266 00:14:52,940 --> 00:14:54,610 WOMAN: Yes? 267 00:14:54,730 --> 00:14:57,780 Uh, HercuIe Poirot. And Captain Hastings . 268 00:14:57,900 --> 00:15:00,280 Oh, yes, Mr. Poirot. 269 00:15:00,410 --> 00:15:02,830 WeIcome to the Sandy Cove HoteI . 270 00:15:02,950 --> 00:15:06,660 I hope you have a very happy and a very heaIthy stay . 271 00:15:06,790 --> 00:15:08,210 Merci, madame. 272 00:15:08,330 --> 00:15:10,380 I had a Ietter from your doctor , 273 00:15:10,500 --> 00:15:13,590 and you'II be pIeased to know that I've worked out 274 00:15:13,710 --> 00:15:15,630 a compIete program for your stay here. 275 00:15:15,760 --> 00:15:17,130 We'II be combining the naturaI goodness 276 00:15:17,260 --> 00:15:18,550 of the sea and the sunshine 277 00:15:18,680 --> 00:15:21,340 with our indoor swimming pooI , gymnasium, 278 00:15:21,470 --> 00:15:24,220 heated oiI therapy and steam room , 279 00:15:24,350 --> 00:15:26,310 brisk daiIy exercise , 280 00:15:26,430 --> 00:15:28,190 and of course a strict diet ,,. 281 00:15:28,310 --> 00:15:30,440 [BeII dings] WiIIiam, show Mr. Poirot 282 00:15:30,560 --> 00:15:34,020 and Captain Hastings to their rooms, pIease. 283 00:15:34,150 --> 00:15:35,480 Yes, Mrs. CastIe. 284 00:15:35,610 --> 00:15:38,700 Lunch wiII be served at 1 00 :. 285 00:15:52,210 --> 00:15:54,840 You have a sea view, sir. 286 00:15:54,960 --> 00:15:58,760 Most of the rooms have a sea view. 287 00:15:58,880 --> 00:16:01,430 It comes with being on an isIand. 288 00:16:01,550 --> 00:16:04,220 It is evident yes ,. 289 00:16:04,350 --> 00:16:08,100 If you need anything there's , shops on the mainIand. 290 00:16:08,230 --> 00:16:11,650 A Iibrary, post office, and a decent restaurant . 291 00:16:11,770 --> 00:16:13,610 And if you get peckish or anything, 292 00:16:13,730 --> 00:16:15,190 you can aIways ask me to run over. 293 00:16:15,320 --> 00:16:16,690 Right, sir? 294 00:16:16,820 --> 00:16:18,110 Thank you. 295 00:16:21,240 --> 00:16:22,820 Hastings? 296 00:16:22,950 --> 00:16:25,280 Oh. 297 00:16:25,410 --> 00:16:27,490 Right. 298 00:16:27,620 --> 00:16:29,540 Thank you, sir. 299 00:16:29,660 --> 00:16:31,790 You're next-door . 300 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 Right. 301 00:16:54,650 --> 00:16:56,360 [GuIIs caIIing] 302 00:17:04,490 --> 00:17:06,030 [ArIena Iaughing] 303 00:17:07,160 --> 00:17:08,990 PATRICK: Go for a swim just down there, Iook. 304 00:17:09,120 --> 00:17:11,540 ARLENA: Oh, yes, there's a IoveIy spot... 305 00:17:20,380 --> 00:17:23,550 I say what a spIendid view! , 306 00:17:23,680 --> 00:17:26,760 Yes indeed Hastings ,,, it is of great interest. 307 00:17:26,890 --> 00:17:27,970 How are you feeIing, Poirot? 308 00:17:28,100 --> 00:17:30,140 Not too tired after the journey? 309 00:17:30,270 --> 00:17:31,730 Hastings I am recovered ,. 310 00:17:31,850 --> 00:17:33,180 I am not an invaIid . 311 00:17:33,310 --> 00:17:35,770 There's no need to act Iike a mother chicken. 312 00:17:35,900 --> 00:17:37,060 Hen. 313 00:17:37,190 --> 00:17:38,400 Thank you, Hastings, ça va? 314 00:17:38,520 --> 00:17:39,860 AbsoIuteIy. 315 00:17:39,980 --> 00:17:41,530 [dock strikes hour] Lunch! 316 00:17:48,700 --> 00:17:49,990 HASTINGS: Thank you. 317 00:17:50,120 --> 00:17:51,580 Oh. 318 00:17:56,170 --> 00:17:58,540 It is for the best, you know, Poirot? 319 00:17:58,670 --> 00:18:01,340 Peut-être, mon ami. 320 00:18:05,380 --> 00:18:06,930 Your heaIth. 321 00:18:07,050 --> 00:18:09,350 Here's to yours. 322 00:18:19,610 --> 00:18:21,360 Waiter! 323 00:18:22,650 --> 00:18:24,650 If you pIease, teII me what is in my gIass? 324 00:18:24,780 --> 00:18:29,120 NettIe water. Mrs. CastIe swears by it. 325 00:18:30,530 --> 00:18:33,370 Monsieur Poirot! 326 00:18:33,500 --> 00:18:37,120 Oh MademoiseIIe ,... DarnIey, is it not? 327 00:18:37,250 --> 00:18:40,460 How nice that you remember me. 328 00:18:40,590 --> 00:18:41,750 [Laughing] 329 00:18:41,880 --> 00:18:44,840 - We met in...Egypt. - Egypt. 330 00:18:44,960 --> 00:18:47,430 I was on hoIiday . You were soIving a murder . 331 00:18:47,550 --> 00:18:49,970 Comme toujours, mademoiselle. Pardon. 332 00:18:50,100 --> 00:18:52,430 You have not met my associate, Captain Hastings. 333 00:18:52,560 --> 00:18:53,930 ? How do you do 334 00:18:54,060 --> 00:18:56,310 Captain Hastings, this is MademoiseIIe DarnIey , 335 00:18:56,430 --> 00:18:57,810 a dressmaker of the most renown. 336 00:18:57,940 --> 00:18:59,270 Aw. 337 00:18:59,400 --> 00:19:01,110 WiII you pIease to join us, MademoiseIIe? 338 00:19:01,230 --> 00:19:04,570 I'd be deIighted . Thank you. 339 00:19:07,240 --> 00:19:08,990 Merci. 340 00:19:10,530 --> 00:19:13,620 I see they've got you on punishment rations. 341 00:19:13,740 --> 00:19:15,500 Uh. 342 00:19:17,160 --> 00:19:18,870 You are here aIso for the heaIth mademoiseIIe ,? 343 00:19:19,000 --> 00:19:20,460 PartIy. 344 00:19:20,580 --> 00:19:22,090 AIso I decided to catch up , with an old friend , 345 00:19:22,210 --> 00:19:23,460 Kenneth MarshaII, 346 00:19:23,590 --> 00:19:24,670 Have you met him? 347 00:19:24,800 --> 00:19:26,510 We've seen him. 348 00:19:26,630 --> 00:19:30,140 He and I were what you might caII "childhood sweethearts." 349 00:19:30,260 --> 00:19:31,760 A Iong, Iong time ago. 350 00:19:31,890 --> 00:19:33,970 Now we're just good friends . He suggested I come down. 351 00:19:34,100 --> 00:19:36,100 Do you know his wife? 352 00:19:36,220 --> 00:19:37,980 His first wife Linda ,. 353 00:19:38,100 --> 00:19:39,270 A sweet girI. 354 00:19:39,390 --> 00:19:42,270 She died a few years ago of typhoid . 355 00:19:42,400 --> 00:19:44,020 Very sad . 356 00:19:44,150 --> 00:19:46,820 I'm afraid I'm not so dose to ArIena. 357 00:19:46,940 --> 00:19:48,110 Thank you. 358 00:19:48,240 --> 00:19:50,070 The second Madame MarshaII . 359 00:19:50,200 --> 00:19:52,320 I'm sorry? 360 00:19:52,450 --> 00:19:55,370 Pardon you were speaking , 361 00:19:55,490 --> 00:19:59,370 of Madame ArIena MarshaII . 362 00:19:59,500 --> 00:20:03,500 Yes, weII...what can I say? 363 00:20:03,630 --> 00:20:05,550 She treats him dreadfuIIy . 364 00:20:05,670 --> 00:20:08,510 And she's up to her eyes in scandaI . 365 00:20:08,630 --> 00:20:11,430 I mean, that business with Erskine, 366 00:20:11,550 --> 00:20:13,470 for a start. 367 00:20:13,600 --> 00:20:15,430 But this is a name I do not know . 368 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 DARNLEY: Sir Roger Erskine. 369 00:20:16,850 --> 00:20:21,310 ElderIy unattached ,, very, very rich. 370 00:20:21,440 --> 00:20:24,270 He's foIIowing her around town Iike a puppy and then suddenIy ,, 371 00:20:24,400 --> 00:20:27,280 dropped dead , Ieft her his entire fortune. 372 00:20:27,400 --> 00:20:29,070 Oh. 373 00:20:29,190 --> 00:20:32,570 So Madame MarshaII is a woman , of weaIth in her own right? 374 00:20:32,700 --> 00:20:33,990 Mm-hmm. 375 00:20:34,120 --> 00:20:36,450 Maybe that's why Kenneth's married her . 376 00:20:36,580 --> 00:20:38,580 But I teII you this, Mr. Poirot. 377 00:20:38,700 --> 00:20:41,000 That woman is troubIe. 378 00:20:41,120 --> 00:20:43,080 You wait and see . 379 00:20:44,460 --> 00:20:45,670 [Both Iaughing] 380 00:20:45,790 --> 00:20:47,500 Don't spIash me! [Screams] 381 00:21:01,850 --> 00:21:03,600 MarveIous view, don't you think? 382 00:21:03,730 --> 00:21:05,730 Yes indeed ,. 383 00:21:05,860 --> 00:21:07,270 Miss Brewster. EmiIy Brewster. 384 00:21:07,400 --> 00:21:08,860 MademoiseIIe . 385 00:21:08,980 --> 00:21:10,990 And I know who you are . You're HercuIe Poirot. 386 00:21:11,110 --> 00:21:12,570 POIROT: Oui. 387 00:21:12,700 --> 00:21:13,990 And you must be Captain Hastings. 388 00:21:14,110 --> 00:21:15,530 That's right. 389 00:21:15,660 --> 00:21:17,870 Word's got around that you were here. 390 00:21:17,990 --> 00:21:19,290 Now don't teII me ,. 391 00:21:19,410 --> 00:21:21,250 There's been a gruesome murder somewhere , 392 00:21:21,370 --> 00:21:23,500 and you think there's a homicidaI maniac 393 00:21:23,620 --> 00:21:25,120 Iurking among the hoteI guests! 394 00:21:25,250 --> 00:21:28,090 No no mademoiseIIe ,,. I am here for my heaIth. 395 00:21:28,210 --> 00:21:29,550 How disappointing . 396 00:21:29,670 --> 00:21:32,840 Of course if you did , want to commit a murder , 397 00:21:32,970 --> 00:21:35,340 this would be the perfect pIace. 398 00:21:35,470 --> 00:21:37,050 You beIieve so mademoiseIIe ,? 399 00:21:37,180 --> 00:21:39,010 EMILY: PeopIe away from home. 400 00:21:39,140 --> 00:21:41,220 Everyone's got a reason to be here. 401 00:21:41,350 --> 00:21:44,230 But if you secretIy wanted to get dose to someone 402 00:21:44,350 --> 00:21:46,440 because you wanted to finish them off, 403 00:21:46,560 --> 00:21:48,060 this is where you'd come . 404 00:21:48,190 --> 00:21:50,570 But teII me mademoiseIIe ,, who would be the target 405 00:21:50,690 --> 00:21:52,490 of such an attack here at the hoteI? 406 00:21:52,610 --> 00:21:54,490 WeII I don't know ,. 407 00:21:54,610 --> 00:21:56,870 ArIena Stuart, perhaps? 408 00:21:56,990 --> 00:22:00,910 I'd happiIy stick a hat pin in her, or whatever. 409 00:22:01,040 --> 00:22:05,920 But to come upon her sunbathing on the beach, huh, 410 00:22:06,040 --> 00:22:08,290 it's the best chance I'd ever get. 411 00:22:08,420 --> 00:22:10,380 But sureIy, nobody could think of murder 412 00:22:10,500 --> 00:22:11,710 in such a beautifuI pIace? 413 00:22:11,840 --> 00:22:13,210 No, no, no. No, Hastings. 414 00:22:16,930 --> 00:22:19,260 It is romantic, yes. 415 00:22:21,930 --> 00:22:24,140 It is peacefuI. 416 00:22:24,270 --> 00:22:27,150 The sun shines, the sea, it is bIue... 417 00:22:27,270 --> 00:22:28,980 But you forget, mon ami, 418 00:22:29,110 --> 00:22:32,070 there is eviI everywhere under the sun . 419 00:22:32,190 --> 00:22:33,690 What? Even here? 420 00:22:33,820 --> 00:22:35,110 VICAR: EspeciaIIy here. 421 00:22:37,240 --> 00:22:40,990 It's interesting what you're saying, Mr. Poirot. 422 00:22:41,120 --> 00:22:42,910 It's aImost a quotation 423 00:22:43,040 --> 00:22:45,960 from Ecdesiastes. 424 00:22:46,080 --> 00:22:50,250 "Yea, aIso the heart of the son of man is fuII of eviI, 425 00:22:50,380 --> 00:22:55,510 and madness is at their hearts whiIe they Iive." 426 00:22:58,130 --> 00:23:00,510 You are of the church, Monsieur...? 427 00:23:00,640 --> 00:23:02,850 Lane. 428 00:23:02,970 --> 00:23:05,180 Stephen Lane. 429 00:23:06,390 --> 00:23:07,730 I was. 430 00:23:08,770 --> 00:23:11,440 But then I was iII. 431 00:23:11,560 --> 00:23:13,570 My wife... 432 00:23:13,690 --> 00:23:15,440 You see... 433 00:23:16,950 --> 00:23:19,910 WeII, it's a Iong story. 434 00:23:21,570 --> 00:23:24,040 But that's why I'm here. 435 00:23:24,160 --> 00:23:26,290 It's for my heaIth. 436 00:23:28,040 --> 00:23:30,040 Anyway... 437 00:23:30,170 --> 00:23:32,540 you don't have to be of the church 438 00:23:32,670 --> 00:23:34,630 to recognize eviI, Mr. Poirot. 439 00:23:36,380 --> 00:23:38,260 I see it there. 440 00:23:40,010 --> 00:23:41,720 I recognize it. 441 00:23:43,140 --> 00:23:45,430 It's reaI. 442 00:23:56,860 --> 00:24:00,070 Ah, this must be that Iadder down to Pixy Cove . 443 00:24:00,200 --> 00:24:01,740 POIROT: Comment? 444 00:24:01,860 --> 00:24:04,830 HASTINGS: Pixy Cove, it's what they caII this beach. 445 00:24:04,950 --> 00:24:08,080 For me, Hastings, I caII it too steep and too dangerous . 446 00:24:08,200 --> 00:24:12,130 Hastings, you see that boat ? with the red saiI 447 00:24:12,250 --> 00:24:14,500 HASTINGS: Yes I noticed it this morning ,. 448 00:24:14,630 --> 00:24:17,300 POIROT: It is a coIor most strange, n'est-ce pas? 449 00:24:17,420 --> 00:24:19,260 I hadn't reaIIy thought about it. 450 00:24:19,380 --> 00:24:21,430 I suppose the saiIs ought to be white. 451 00:24:21,550 --> 00:24:24,640 POIROT: And for me aIso , it is a pIace 452 00:24:24,760 --> 00:24:26,640 most strange to have moored . 453 00:24:26,760 --> 00:24:28,100 MAN: Mr. Poirot? 454 00:24:28,220 --> 00:24:29,350 Monsieur? 455 00:24:29,480 --> 00:24:32,400 My name's Barry. Major Barry. 456 00:24:32,520 --> 00:24:33,650 Major. 457 00:24:33,770 --> 00:24:35,230 BARRY: I was outside just now , 458 00:24:35,360 --> 00:24:37,030 and I couldn't heIp noticing you. 459 00:24:37,150 --> 00:24:38,900 I wondered what you might be doing down here 460 00:24:39,030 --> 00:24:40,240 at the Sandy Cove HoteI . 461 00:24:40,360 --> 00:24:43,910 I am here Iike aII the rest. 462 00:24:44,030 --> 00:24:46,030 For my heaIth. 463 00:24:46,160 --> 00:24:47,700 ReaIIy? 464 00:24:47,830 --> 00:24:50,660 WeII, if you'II take a tip from an old soldier, 465 00:24:50,790 --> 00:24:54,040 I wouldn't have said this isIand was the heaIthiest pIace to be, 466 00:24:54,170 --> 00:24:56,710 at the moment. 467 00:24:58,250 --> 00:25:00,260 Just a thought. 468 00:25:03,930 --> 00:25:06,100 HASTINGS: How very odd! 469 00:25:07,680 --> 00:25:09,220 I have a great fear, Hastings. 470 00:25:09,350 --> 00:25:10,600 ? What do you mean 471 00:25:10,730 --> 00:25:13,270 WeII, the Major who gives the warning... 472 00:25:13,390 --> 00:25:15,270 the vicar who speaks of eviI... 473 00:25:15,400 --> 00:25:18,020 the husband who watches as his wife deceives him . 474 00:25:19,820 --> 00:25:21,820 The soIving of the murder is aII too often 475 00:25:21,940 --> 00:25:23,150 the work of Poirot, mon ami. 476 00:25:23,280 --> 00:25:25,870 This time the murder ,... 477 00:25:25,990 --> 00:25:28,950 it is something which I must try to prevent. 478 00:25:34,960 --> 00:25:36,580 Hmm. 479 00:25:39,250 --> 00:25:42,050 The steam cabinet is wideIy used 480 00:25:42,170 --> 00:25:45,220 throughout the Americas, Mr. Poirot. 481 00:25:45,340 --> 00:25:48,470 It purifies the skin, and it is aIso recommended 482 00:25:48,600 --> 00:25:50,430 as an aid to respiration 483 00:25:50,560 --> 00:25:52,850 and the circuIation of the bIood. 484 00:25:52,980 --> 00:25:55,310 WeII, for me, it is a new experience madame ,. 485 00:25:55,440 --> 00:25:56,810 I'm sure you'II enjoy it. 486 00:25:57,900 --> 00:25:59,320 Come, come, come, 487 00:25:59,440 --> 00:26:00,860 there's nothing to be afraid of . 488 00:26:02,690 --> 00:26:05,320 ,.? What do you say Mr BIatt 489 00:26:07,200 --> 00:26:08,870 [Sighs] 490 00:26:08,990 --> 00:26:10,990 Come aIong, now. 491 00:26:21,380 --> 00:26:23,340 Horace BIatt. 492 00:26:23,460 --> 00:26:25,970 Forgive me if I don't shake hands . 493 00:26:30,760 --> 00:26:32,180 HercuIe Poirot. 494 00:26:33,720 --> 00:26:36,230 The famous sIeuth, eh? 495 00:26:37,690 --> 00:26:39,360 ? You down here on a job 496 00:26:39,480 --> 00:26:40,860 No, no. 497 00:26:40,980 --> 00:26:42,320 BLATT: It doesn't Iook Iike it . 498 00:26:42,440 --> 00:26:43,780 [Laughs] 499 00:26:43,900 --> 00:26:46,070 Nice pIace, eh? 500 00:26:46,200 --> 00:26:48,450 Not quite DeauviIIe 501 00:26:48,570 --> 00:26:52,740 or Nice, of course but it does ,.... 502 00:26:55,910 --> 00:26:57,920 [Sighs] 503 00:27:00,500 --> 00:27:01,960 ? You are on hoIiday 504 00:27:02,090 --> 00:27:04,710 I spend quite a bit of time here. 505 00:27:04,840 --> 00:27:06,260 SaiIing. 506 00:27:06,380 --> 00:27:08,800 The best fun in the world , if you ask me. 507 00:27:08,930 --> 00:27:11,800 You've probabIy seen me, bobbing around . 508 00:27:11,930 --> 00:27:13,260 Oh, yes. 509 00:27:13,390 --> 00:27:15,390 You have the boat ? with the red saiI 510 00:27:15,520 --> 00:27:16,730 BLATT: That's me. 511 00:27:16,850 --> 00:27:20,860 I use the hoteI as a base. 512 00:27:20,980 --> 00:27:22,570 It's convenient for my business. 513 00:27:22,690 --> 00:27:24,940 And what business is that , Monsieur BIatt? 514 00:27:25,070 --> 00:27:30,160 Oh...a bit of this, a bit of that. 515 00:27:30,280 --> 00:27:31,410 [Laughs] 516 00:27:31,530 --> 00:27:34,790 So, you're HercuIe Poirot, eh? 517 00:27:34,910 --> 00:27:37,500 The strange thing is, 518 00:27:37,620 --> 00:27:41,670 I thought you were dead . [Laughing] 519 00:28:00,690 --> 00:28:02,440 DARNLEY: ? Why don't you divorce her 520 00:28:02,560 --> 00:28:04,020 KENNETH: You don't understand . 521 00:28:04,150 --> 00:28:05,440 DARNLEY: You don't Iove her . 522 00:28:05,570 --> 00:28:07,990 KENNETH: It's got nothing to do with it. 523 00:28:08,110 --> 00:28:09,610 I married her . 524 00:28:09,740 --> 00:28:11,740 DARNLEY: Your own happiness has got nothing to do it? 525 00:28:11,860 --> 00:28:13,870 KENNETH: It's not a question of my happiness. 526 00:28:13,990 --> 00:28:16,790 DARNLEY: So you're too proud ,, is that what it is? 527 00:28:16,910 --> 00:28:18,450 What about LioneI? 528 00:28:18,580 --> 00:28:19,910 KENNETH: What about him? 529 00:28:20,040 --> 00:28:22,250 DARNLEY: Don't you see how unhappy he is? 530 00:28:22,380 --> 00:28:24,250 KENNETH: Oh, I can Iook after LioneI. 531 00:28:24,380 --> 00:28:25,670 DARNLEY: I'm sure, 532 00:28:25,800 --> 00:28:27,380 but don't you ever think that for both your sakes 533 00:28:27,510 --> 00:28:28,630 that you ought to ? get rid of ArIena 534 00:28:28,760 --> 00:28:31,220 KENNETH: ,? Do you mean divorce her 535 00:28:31,340 --> 00:28:32,970 DARNLEY: Of course. 536 00:28:33,090 --> 00:28:35,720 KENNETH: ArIena's my wife, and that's aII there is to it . 537 00:28:35,850 --> 00:28:39,430 DARNLEY: "'TiI death us do part " . 538 00:28:39,560 --> 00:28:41,230 ExactIy. 539 00:28:41,350 --> 00:28:43,350 DARNLEY: I see. 540 00:28:49,650 --> 00:28:51,700 [Door doses] 541 00:28:59,250 --> 00:29:00,580 HASTINGS: Ah. 542 00:29:00,710 --> 00:29:03,000 There you are, Poirot! What can I get you? 543 00:29:03,120 --> 00:29:06,090 Oh. Hastings, thank you, that is most kind of you. 544 00:29:06,210 --> 00:29:07,800 A IittIe crême de cassis . 545 00:29:07,920 --> 00:29:09,760 Crême de cassis . 546 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 I'm very sorry, sir, 547 00:29:14,800 --> 00:29:16,100 not for you. 548 00:29:16,220 --> 00:29:17,640 POIROT: Comment? 549 00:29:17,760 --> 00:29:19,020 No aIcohoI, sir. 550 00:29:19,140 --> 00:29:21,520 Mrs CastIe's orders .. 551 00:29:21,640 --> 00:29:23,190 Oh bad Iuck Mr Poirot ,,.. 552 00:29:23,310 --> 00:29:25,730 There'II be dinner in a minute. 553 00:29:25,860 --> 00:29:27,480 Not that that's anything to write home about. 554 00:29:27,610 --> 00:29:28,860 [ChuckIing] 555 00:29:28,980 --> 00:29:31,030 Do come and sit over here , Mr. Poirot. 556 00:29:31,150 --> 00:29:32,780 POIROT: Merci MademoiseIIe Brewster ,. 557 00:29:43,790 --> 00:29:45,420 Merci. 558 00:29:46,830 --> 00:29:49,380 HASTINGS: I was just taIking about my trip round the isIand . 559 00:29:49,500 --> 00:29:52,210 I dimbed down to Pixy Cove . 560 00:29:52,340 --> 00:29:54,930 ? - Did you find the cave - Damn! 561 00:29:55,050 --> 00:29:56,970 Oh! 562 00:29:57,090 --> 00:29:59,760 That was siIIy of me. 563 00:30:01,680 --> 00:30:03,680 Uh, what cave? 564 00:30:03,810 --> 00:30:06,690 Oh, I've heard it said that there's a cave on Pixy Cove. 565 00:30:06,810 --> 00:30:08,610 It's quite hard to find . 566 00:30:08,730 --> 00:30:12,150 There's just a crack in the rock at the opening, 567 00:30:12,280 --> 00:30:13,900 and then it widens out . 568 00:30:14,030 --> 00:30:16,070 And that's where you'II find the buried treasure! 569 00:30:16,200 --> 00:30:17,620 [Laughs] 570 00:30:17,740 --> 00:30:20,120 There's no such thing as buried treasure. 571 00:30:20,240 --> 00:30:22,540 That's what you get in children's books. 572 00:30:22,660 --> 00:30:24,160 Now, now, LioneI. 573 00:30:24,290 --> 00:30:26,870 Whatever you say LioneI dear ,,. 574 00:30:27,000 --> 00:30:28,880 DARNLEY: So... 575 00:30:29,000 --> 00:30:33,300 who's for tennis, tomorrow morning? 576 00:30:34,260 --> 00:30:36,380 How about you, Mr. Poirot? 577 00:30:36,510 --> 00:30:40,260 No, no, it is most kind of you mademoiseIIe ,. 578 00:30:40,390 --> 00:30:43,970 But I think that the tennis, it is not for me. 579 00:30:44,100 --> 00:30:46,350 I'II pIay. 580 00:30:46,480 --> 00:30:49,650 I mean, if there's not too much sun. 581 00:30:49,770 --> 00:30:50,940 How about you, Captain Hastings? 582 00:30:51,070 --> 00:30:53,070 Oh, yes. I brought down my racket . 583 00:30:53,190 --> 00:30:54,530 And I'II make up a four , 584 00:30:54,650 --> 00:30:55,860 if it's not too earIy. 585 00:30:55,990 --> 00:30:57,990 I have some typing to do in the morning. 586 00:30:58,110 --> 00:31:00,830 ? How about 12:00 midday 587 00:31:01,910 --> 00:31:03,620 That's fine. 588 00:31:03,740 --> 00:31:05,660 [BeII rings] That's dinner! 589 00:31:05,790 --> 00:31:07,160 ARLENA: I'm starving. 590 00:31:07,290 --> 00:31:09,420 It had better not to be cabbage soup. 591 00:31:09,540 --> 00:31:11,840 Mrs. MarshaII, you have a teIephone caII. 592 00:31:11,960 --> 00:31:13,420 KENNETH: What? At this time? 593 00:31:13,550 --> 00:31:15,380 ? Who could that be 594 00:31:15,510 --> 00:31:18,550 Roger or CharIie or Dominic or MichaeI. 595 00:31:18,680 --> 00:31:20,050 Could be anyone . 596 00:31:22,300 --> 00:31:25,220 You go on without me. I need to powder my nose . 597 00:31:28,020 --> 00:31:29,440 KENNETH: After you, Miss Brewster. 598 00:31:29,560 --> 00:31:30,810 EMILY: Thank you. 599 00:31:30,940 --> 00:31:32,150 Oh, I'm so hungry. 600 00:31:32,270 --> 00:31:34,860 It must be aII this sea air. 601 00:31:43,700 --> 00:31:45,490 HeIIo? 602 00:31:45,620 --> 00:31:48,620 MAN: Arlena, my dear. 603 00:31:48,750 --> 00:31:50,080 Oh, heIIo. 604 00:31:51,540 --> 00:31:53,290 Yes. 605 00:31:56,960 --> 00:32:01,010 WeII, it's a IittIe bit difficuIt at the moment . 606 00:32:01,140 --> 00:32:03,260 Yes, of course. 607 00:32:12,020 --> 00:32:13,560 HeIIo, Mr. Poirot. 608 00:32:13,690 --> 00:32:15,150 Monsieur Redfern . 609 00:32:15,270 --> 00:32:16,440 ? How was dinner 610 00:32:16,570 --> 00:32:18,360 It was... how shaII I say? 611 00:32:18,490 --> 00:32:19,610 Not substantiaI. 612 00:32:19,740 --> 00:32:20,990 WeII, that's true. 613 00:32:24,830 --> 00:32:26,580 Merci. 614 00:32:29,750 --> 00:32:32,500 Monsieur Redfern may I ask you , ? what you do for your work 615 00:32:32,630 --> 00:32:33,960 I'm a journaIist. 616 00:32:34,080 --> 00:32:35,340 What, for the newspapers? 617 00:32:35,460 --> 00:32:36,710 Yes, for the city pages. 618 00:32:36,840 --> 00:32:38,880 I'm freeIance. Anything that pays. 619 00:32:39,010 --> 00:32:41,180 So, you're not here, I think, for your heaIth. 620 00:32:41,300 --> 00:32:42,800 No, I'm here to enjoy myseIf. 621 00:32:42,930 --> 00:32:45,260 Christine's the one who has to Iook after herseIf. 622 00:32:45,390 --> 00:32:46,970 Oh, yes. 623 00:32:49,730 --> 00:32:52,140 Madame Redfern . 624 00:32:52,270 --> 00:32:55,310 You have a wife most charming, monsieur. 625 00:32:55,440 --> 00:32:58,780 And who, I think, of you aIso is most fond . 626 00:32:58,900 --> 00:33:01,360 I'm fond of her . 627 00:33:04,780 --> 00:33:06,660 I'm gIad to hear it . 628 00:33:06,780 --> 00:33:09,790 Mr. Poirot, are you trying to teII me something? 629 00:33:12,120 --> 00:33:14,380 OnIy this Monsieur Redfern ,. 630 00:33:16,040 --> 00:33:19,420 I wonder why if it is necessary , for you to conduct an affair, 631 00:33:19,550 --> 00:33:21,340 here on this isIand ,, with ArIena Stuart, 632 00:33:21,470 --> 00:33:23,800 you choose to do it before the very eyes of your wife! 633 00:33:23,930 --> 00:33:24,890 What? 634 00:33:25,010 --> 00:33:26,850 Who've you been taIking to, Mr. Poirot? 635 00:33:26,970 --> 00:33:28,930 Miss DarnIey? Or that BibIe-bashing vicar? 636 00:33:29,060 --> 00:33:30,680 Just because a woman is good-Iooking , 637 00:33:30,810 --> 00:33:32,940 everyone has to come down on her Iike a sack of coaIs. 638 00:33:33,060 --> 00:33:35,060 Monsieur Redfern, I try onIy to prevent occurring events 639 00:33:35,190 --> 00:33:36,810 of which I have great fear. 640 00:33:36,940 --> 00:33:40,230 WeII maybe you should just ... mind your own damn business . 641 00:33:49,160 --> 00:33:50,790 [GuIIs caIIing] 642 00:33:56,580 --> 00:33:58,130 [BeII rings] 643 00:34:06,010 --> 00:34:07,970 Oh! LioneI! 644 00:34:08,100 --> 00:34:09,390 Where've you been? 645 00:34:09,510 --> 00:34:11,930 I went to the mainIand . To the Iibrary. 646 00:34:12,060 --> 00:34:13,890 So I see. 647 00:34:14,020 --> 00:34:15,980 I was thinking of going over to GuII Cove 648 00:34:16,100 --> 00:34:17,770 to do some sketching before tennis. 649 00:34:17,900 --> 00:34:19,190 ? Why don't you come with me 650 00:34:19,320 --> 00:34:21,110 - Um, weII... - WeII, you can have a swim. 651 00:34:21,230 --> 00:34:23,820 Come on you don't want to be , skuIking and reading aII day. 652 00:34:24,900 --> 00:34:26,530 AII right. 653 00:34:26,660 --> 00:34:30,700 I'II meet you here in an hour from now. 10:30. 654 00:34:44,470 --> 00:34:47,050 [Sighs] Thank you. 655 00:34:49,800 --> 00:34:51,600 [Sighs] 656 00:34:54,770 --> 00:34:57,140 Ah Good morning .. 657 00:34:57,270 --> 00:34:58,520 ? Did you have a good ride 658 00:34:58,650 --> 00:35:00,190 Fine, thank you. 659 00:35:00,310 --> 00:35:02,110 I'm just off myseIf. I have friends on the mainIand . 660 00:35:02,230 --> 00:35:03,570 Enjoy your day . 661 00:35:06,400 --> 00:35:07,700 ? When do you Ieave again 662 00:35:07,820 --> 00:35:09,660 - A few minutes, sir. - Good. 663 00:35:20,210 --> 00:35:21,710 What?! 664 00:35:48,320 --> 00:35:49,570 AII right, Poirot? 665 00:35:49,700 --> 00:35:51,030 Thank you, Hastings. 666 00:35:51,160 --> 00:35:53,830 Is that not the boat of Monsieur BIatt? 667 00:35:53,950 --> 00:35:55,370 HASTINGS: I think so. 668 00:35:55,490 --> 00:35:57,000 POIROT: It is strange, n'est ce-pas? 669 00:35:57,120 --> 00:35:58,750 Today he has the boat with a white saiI. 670 00:35:58,870 --> 00:36:00,500 Yes. 671 00:36:02,170 --> 00:36:04,250 So, how are you feeIing, Poirot? 672 00:36:04,380 --> 00:36:07,050 You refer to my heaIth, Hastings? 673 00:36:07,170 --> 00:36:09,550 Or to my feeIings concerning the events on this isIand 674 00:36:09,680 --> 00:36:11,010 ? to which I am confined 675 00:36:11,140 --> 00:36:12,510 WeII, both, reaIIy. 676 00:36:12,640 --> 00:36:14,810 I'm going to have to phone Miss Lemon today . 677 00:36:14,930 --> 00:36:16,350 She wanted a daiIy report . 678 00:36:16,470 --> 00:36:18,980 You may teII to her that I am not sure. 679 00:36:19,100 --> 00:36:21,730 Madame Stuart! 680 00:36:21,850 --> 00:36:24,940 Do you depart for a trip on the sea? 681 00:36:25,070 --> 00:36:28,190 Mr. Poirot! Captain Hastings! HeIIo! 682 00:36:28,320 --> 00:36:32,570 Yes, I thought I'd take a cruise round to Pixy Cove! 683 00:36:32,700 --> 00:36:35,780 But pIease don't teII anyone that! 684 00:36:35,910 --> 00:36:37,580 ? Madame 685 00:36:37,700 --> 00:36:39,830 ARLENA: WeII, everyone here just has to foIIow me around . 686 00:36:39,960 --> 00:36:43,040 And for once ,, I want to be aIone. 687 00:36:51,220 --> 00:36:52,840 POIROT: Jamais. 688 00:36:54,800 --> 00:36:56,310 That I do not beIieve ,. 689 00:36:56,430 --> 00:36:59,060 You think she's going to meet someone? 690 00:36:59,180 --> 00:37:01,390 It is possibIe, yes. 691 00:37:23,210 --> 00:37:24,420 Oh, excuse me, sir. 692 00:37:24,540 --> 00:37:25,960 Oh. Do you mind coming back Iater? 693 00:37:26,080 --> 00:37:27,500 I've some important work to do . 694 00:37:27,630 --> 00:37:29,880 Leave the door open . 695 00:37:30,010 --> 00:37:31,630 It's a bit stuffy in here. 696 00:37:36,760 --> 00:37:38,970 [Typewriter keys dacking] 697 00:38:00,740 --> 00:38:02,960 ? - Are you ready - Yes. 698 00:38:03,080 --> 00:38:04,750 Let's go then. 699 00:38:10,840 --> 00:38:12,710 [GuIIs caIIing] 700 00:38:32,780 --> 00:38:34,650 Mr. Poirot! 701 00:38:34,780 --> 00:38:36,030 Oh MademoiseIIe Brewster ,. 702 00:38:36,150 --> 00:38:37,990 Something very strange just happened . 703 00:38:38,120 --> 00:38:39,450 What is that mademoiseIIe ,? 704 00:38:39,580 --> 00:38:41,030 WeII, I just got back from my bike ride -- 705 00:38:41,160 --> 00:38:42,580 quick five miIes up and down the coast -- 706 00:38:42,700 --> 00:38:44,080 ? would you beIieve it 707 00:38:44,200 --> 00:38:45,750 Someone took a pot shot at me with a bottIe! 708 00:38:45,870 --> 00:38:47,210 A bottIe? 709 00:38:47,330 --> 00:38:50,290 I think it was a bottIe chucked , out of one of the windows. 710 00:38:50,420 --> 00:38:52,550 Where did this take pIace , mademoiseIIe? 711 00:38:52,670 --> 00:38:55,920 On the steps at the side of the hoteI . 712 00:38:59,470 --> 00:39:01,010 11:15. 713 00:39:01,140 --> 00:39:02,560 - I'd better get changed . - Comment? 714 00:39:02,680 --> 00:39:05,980 I'm pIaying tennis at 12:00. I'd better go and get ready . 715 00:39:06,100 --> 00:39:07,440 ,? Do you need anything Poirot 716 00:39:07,560 --> 00:39:10,190 Non, merci. Merci, mon ami. 717 00:39:10,310 --> 00:39:11,820 HASTINGS: Morning. 718 00:39:11,940 --> 00:39:13,730 Morning. You haven't seen, uh...? 719 00:39:13,860 --> 00:39:15,070 Sorry? 720 00:39:15,190 --> 00:39:17,070 It doesn't matter . 721 00:39:19,660 --> 00:39:21,830 Um I thought I'd go for a row , round the isIand . 722 00:39:21,950 --> 00:39:24,120 I don't suppose you'd care to come, Mr. Poirot? 723 00:39:27,040 --> 00:39:29,630 Non, non, merci. Absolument, non. 724 00:39:29,750 --> 00:39:32,920 Poirot and the sea , they are not compatibIe. 725 00:39:33,050 --> 00:39:35,550 I'II come with you. 726 00:39:35,670 --> 00:39:38,130 Mrs. CastIe says that rowing is very good 727 00:39:38,260 --> 00:39:39,510 for building body tone . 728 00:39:39,640 --> 00:39:41,140 You can have the oars, then. 729 00:39:41,260 --> 00:39:42,510 [Laughs] 730 00:40:03,160 --> 00:40:04,530 How is it? 731 00:40:04,660 --> 00:40:07,080 It's warm. You should come in . 732 00:40:07,200 --> 00:40:10,120 I'm not reaIIy a big swimmer. 733 00:40:10,250 --> 00:40:12,420 Do you have the time? 734 00:40:12,540 --> 00:40:14,000 Hold on . 735 00:40:20,970 --> 00:40:22,510 It's a quarter to. 736 00:40:22,640 --> 00:40:24,810 Didn't you say you ? had tennis at 12:00 737 00:40:24,930 --> 00:40:27,220 I'm going to have to run and get changed . 738 00:40:27,350 --> 00:40:29,310 WiII you be aII right on your own? 739 00:40:29,430 --> 00:40:32,810 I'II be fine Mrs Redfern ,.. 740 00:40:44,200 --> 00:40:46,490 [Typewriter keys dacking] 741 00:40:55,170 --> 00:40:57,170 Look, there's someone on Pixy Cove. 742 00:40:59,300 --> 00:41:01,130 EMILY: Looks Iike Mrs. MarshaII. 743 00:41:02,430 --> 00:41:04,260 So it does . 744 00:41:06,510 --> 00:41:08,520 We're not going to Iand here are we ,? 745 00:41:08,640 --> 00:41:10,520 We've got pIenty of time. 746 00:41:10,640 --> 00:41:12,350 Just thought I'd say heIIo . 747 00:41:18,480 --> 00:41:20,690 ArIena! 748 00:41:20,820 --> 00:41:23,200 EMILY: She's asIeep. 749 00:41:23,320 --> 00:41:25,070 I dunno . 750 00:41:26,990 --> 00:41:28,830 ArIena? 751 00:41:30,790 --> 00:41:32,460 ArIena! 752 00:41:33,000 --> 00:41:34,960 You aII right? 753 00:41:38,710 --> 00:41:40,210 My God! 754 00:41:40,340 --> 00:41:42,050 She's dead! 755 00:41:42,970 --> 00:41:44,380 She's been strangIed! 756 00:41:44,510 --> 00:41:46,050 She's dead! 757 00:41:46,180 --> 00:41:47,390 Are you sure? 758 00:41:47,510 --> 00:41:49,810 There's no puIse. 759 00:41:49,930 --> 00:41:51,390 She's not breathing. 760 00:41:52,810 --> 00:41:54,020 We have to get the poIice. 761 00:41:54,140 --> 00:41:55,940 You mustn't touch anything! 762 00:41:56,060 --> 00:41:58,400 I know, but one of us has to stay here with the body. 763 00:41:58,520 --> 00:42:00,730 ? Who would do this 764 00:42:00,860 --> 00:42:02,110 ? Who would do this! 765 00:42:02,240 --> 00:42:03,360 I don't want to stay . 766 00:42:03,490 --> 00:42:04,700 You wait here. I'II go. 767 00:42:04,820 --> 00:42:06,110 Right. 768 00:42:06,240 --> 00:42:08,120 There's a constabIe at Leathercombe Bay. 769 00:42:08,240 --> 00:42:09,660 No! Poirot! Fetch Mr. Poirot. 770 00:42:09,790 --> 00:42:11,790 He'II know what to do . 771 00:42:11,910 --> 00:42:13,580 I can't manage that Iadder . 772 00:42:13,710 --> 00:42:15,210 I'II go by boat. The current's with me. 773 00:42:15,330 --> 00:42:17,170 - I'II be back as soon as I can. - But just go! 774 00:42:36,060 --> 00:42:37,900 Mr. MarshaII? 775 00:42:41,650 --> 00:42:43,690 [Water running] 776 00:42:54,330 --> 00:42:55,580 Kenneth. 777 00:42:55,710 --> 00:42:57,120 I'm the first to arrive. 778 00:42:57,250 --> 00:42:59,460 After me, yes. ? Did you get it done 779 00:42:59,580 --> 00:43:00,880 What? 780 00:43:01,000 --> 00:43:03,510 - Your typing. - Oh, yes. 781 00:43:03,630 --> 00:43:04,970 Ah. 782 00:43:05,090 --> 00:43:06,800 Hastings. 783 00:43:09,640 --> 00:43:12,220 Hastings, what time is it? 784 00:43:12,350 --> 00:43:14,640 It's just coming up to 12:00. Why? 785 00:43:14,770 --> 00:43:16,560 CHRISTINE: Not Iate, am I? 786 00:43:16,690 --> 00:43:18,400 No. ExactIy on time. 787 00:43:18,520 --> 00:43:20,440 Mr. Poirot! Mr. Poirot! 788 00:43:20,560 --> 00:43:21,900 Mr. Poirot! 789 00:43:22,020 --> 00:43:24,400 Hastings! It is exactIy as I feared . 790 00:43:24,530 --> 00:43:26,110 HASTINGS: What is it? 791 00:43:26,240 --> 00:43:27,610 DARNLEY: Thank goodness! 792 00:43:27,740 --> 00:43:30,950 It is ArIena Stuart! 793 00:43:31,070 --> 00:43:33,120 She's dead .... 794 00:43:58,230 --> 00:43:59,940 ,? Right where's the body 795 00:44:00,060 --> 00:44:01,650 It's over there, sir. 796 00:44:05,150 --> 00:44:06,690 Right. Where's the boat? 797 00:44:17,910 --> 00:44:19,920 StrangIed that's for sure ,. 798 00:44:20,040 --> 00:44:22,920 And a pretty powerfuI pair of hands . 799 00:44:23,040 --> 00:44:25,090 Must've been a man. 800 00:44:25,210 --> 00:44:27,960 I am aIso of that opinion, Chief Inspector. 801 00:44:28,090 --> 00:44:30,220 WeII, we're Iucky, in some ways. 802 00:44:30,340 --> 00:44:31,760 This is a smaII isIand . 803 00:44:31,890 --> 00:44:33,850 We know exactIy when the body was discovered , 804 00:44:33,970 --> 00:44:34,850 and the time of death 805 00:44:34,970 --> 00:44:37,140 could onIy have been about 10 or 20 minutes before. 806 00:44:37,270 --> 00:44:40,810 It should be easy enough to pinpoint where everyone was. 807 00:44:40,940 --> 00:44:42,480 Where were you? 808 00:44:44,150 --> 00:44:45,820 AII right. 809 00:44:45,940 --> 00:44:49,070 So what kind of a woman was , she, then, this ArIena Stuart? 810 00:44:49,190 --> 00:44:50,700 A very fIirtatious one. 811 00:44:50,820 --> 00:44:53,450 She was carrying on outrageousIy with Patrick Redfern . 812 00:44:53,570 --> 00:44:55,200 - He was the chap who found her . - Yes. 813 00:44:55,330 --> 00:44:56,910 You said she was married , Poirot. 814 00:44:57,040 --> 00:44:58,620 Did her husband know what was going on? 815 00:44:58,750 --> 00:45:00,080 Oh, yes, Chief Inspector. 816 00:45:00,210 --> 00:45:01,870 It was most certain that Mr. Kenneth MarshaII 817 00:45:02,000 --> 00:45:03,710 was aware of the behavior of his wife. 818 00:45:03,830 --> 00:45:07,000 JAPP: WeII, there's a motive for you, if ever there was one. 819 00:45:07,130 --> 00:45:08,590 POIROT: Chief Inspector, voilà. 820 00:45:08,710 --> 00:45:11,010 JAPP: Spectades. 821 00:45:12,010 --> 00:45:13,680 [Grunts] 822 00:45:14,590 --> 00:45:16,390 A man's. 823 00:45:23,650 --> 00:45:25,730 Or perhaps of a boy. 824 00:45:27,980 --> 00:45:30,150 I'm sorry. There's nothing I can do . 825 00:45:30,280 --> 00:45:33,150 The hoteI is dosed, the whoIe isIand is dosed . 826 00:45:33,280 --> 00:45:34,570 You're going to have to Ieave. 827 00:45:34,700 --> 00:45:36,120 MAN: But we've onIy just arrived . 828 00:45:36,240 --> 00:45:37,870 What's going on here, Sergeant? 829 00:45:37,990 --> 00:45:39,790 These two men came over here on that tractor thing, sir. 830 00:45:39,910 --> 00:45:41,500 They say they're bird watchers . 831 00:45:41,620 --> 00:45:44,040 We're reguIar visitors. You have no right to stop us. 832 00:45:44,170 --> 00:45:45,380 We have every right, sir. 833 00:45:45,500 --> 00:45:47,250 I'm pursuing a murder investigation, 834 00:45:47,380 --> 00:45:50,010 and nobody enters or Ieaves this isIand untiI I say so. 835 00:45:50,130 --> 00:45:51,590 But we have -- 836 00:45:51,720 --> 00:45:53,840 Take them back to the mainIand Sergeant ,. 837 00:45:53,970 --> 00:45:55,680 Yes, sir. Come on. 838 00:46:02,600 --> 00:46:04,980 What are you Iooking for, Poirot? 839 00:46:05,100 --> 00:46:08,730 Chief Inspector, the two arrivaIs that we saw just now. 840 00:46:08,860 --> 00:46:10,070 ? The bird watchers 841 00:46:10,190 --> 00:46:12,530 Yes Did you notice something . about them that was strange? 842 00:46:12,650 --> 00:46:13,950 No. 843 00:46:14,070 --> 00:46:16,490 I did. They had no binocuIars . 844 00:46:16,610 --> 00:46:17,950 Très bien, Hastings. 845 00:46:18,070 --> 00:46:20,910 You begin, at Iast, to Iearn. 846 00:46:21,040 --> 00:46:22,450 Voilà. 847 00:46:36,220 --> 00:46:37,840 You see? 848 00:46:37,970 --> 00:46:39,300 Yes, a piece of broken gIass. 849 00:46:39,430 --> 00:46:42,430 Somebody threw a bottIe at EmiIy Brewster this morning. 850 00:46:42,560 --> 00:46:44,890 From what would you say has this come? 851 00:46:46,020 --> 00:46:47,400 ? A medicine bottIe 852 00:46:47,520 --> 00:46:51,150 And it contained some Iiquid that was brown. 853 00:46:53,400 --> 00:46:55,490 But it has no odor . 854 00:47:02,910 --> 00:47:04,450 I'm so shocked . 855 00:47:04,580 --> 00:47:07,920 I'm... I don't know what to say . 856 00:47:08,830 --> 00:47:10,920 ArIena... 857 00:47:11,040 --> 00:47:12,630 It's unbeIievabIe. 858 00:47:12,750 --> 00:47:14,960 ? Who would want to kiII her 859 00:47:15,090 --> 00:47:18,010 How Iong had you been married , Mr. MarshaII? 860 00:47:18,130 --> 00:47:21,550 - Four years. - HappiIy? 861 00:47:21,680 --> 00:47:22,970 Yes. 862 00:47:23,100 --> 00:47:24,970 If you pIease, Monsieur MarshaII, 863 00:47:25,100 --> 00:47:27,770 what is your opinion ? of Monsieur Redfern 864 00:47:28,980 --> 00:47:31,980 I have no opinion of him. 865 00:47:32,110 --> 00:47:35,280 And yet his reIationship with your wife... 866 00:47:35,400 --> 00:47:37,030 There was no reIationship. 867 00:47:37,150 --> 00:47:40,660 That's aII just hoteI gossip. Nothing more! 868 00:47:40,780 --> 00:47:42,580 When was the Iast time you saw Mrs. MarshaII? 869 00:47:42,700 --> 00:47:45,370 After breakfast. 870 00:47:45,500 --> 00:47:48,580 I Iooked into her room . 871 00:47:48,710 --> 00:47:50,000 ? You had separate rooms 872 00:47:50,920 --> 00:47:52,500 Yes. 873 00:47:53,920 --> 00:47:56,210 It was about 10:00. 874 00:47:56,340 --> 00:47:58,220 She said she was going down to the beach . 875 00:47:58,340 --> 00:47:59,680 Oh, that's right. 876 00:47:59,800 --> 00:48:01,470 We met her just after 10:00. 877 00:48:01,590 --> 00:48:04,140 And what of your movements , Monsieur MarshaII? 878 00:48:04,260 --> 00:48:06,930 I had some Ietters to write . 879 00:48:07,060 --> 00:48:10,730 I stayed up here typing 'tiI midday . 880 00:48:10,850 --> 00:48:13,440 Then I went down to pIay tennis. 881 00:48:13,570 --> 00:48:16,900 That was when I heard the news . 882 00:48:17,030 --> 00:48:20,570 One finaI question, if you pIease, Monsieur MarshaII. 883 00:48:21,570 --> 00:48:24,030 Do you recognize these? 884 00:48:28,750 --> 00:48:31,290 Yes, they're LioneI's. 885 00:48:31,420 --> 00:48:33,840 ? Where did you get them 886 00:48:33,960 --> 00:48:36,050 It is of no matter. 887 00:48:40,130 --> 00:48:42,180 Could you pIease 888 00:48:42,300 --> 00:48:44,640 show us to the room of your wife? 889 00:48:48,350 --> 00:48:49,850 JAPP: WeII, there's not much here. 890 00:48:51,850 --> 00:48:54,020 I don't think you'II find anything 891 00:48:54,150 --> 00:48:56,230 in any of those bottIes, Poirot. 892 00:48:56,360 --> 00:49:00,740 But a bottIe was propeIIed from this hoteI, 893 00:49:00,860 --> 00:49:02,360 Chief Inspector. 894 00:49:04,910 --> 00:49:07,540 Et oui it could have , come from this room. 895 00:49:07,660 --> 00:49:10,410 JAPP: What makes you so sure it was thrown? 896 00:49:10,540 --> 00:49:11,870 Maybe it was just dropped . 897 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 I say! A teIegram to ArIena. 898 00:49:14,380 --> 00:49:16,840 From New York. Dated three days ago . 899 00:49:16,960 --> 00:49:18,630 Go on. 900 00:49:18,760 --> 00:49:21,170 "Send the money now or you wiII , Iose a great deaI. Nathan." 901 00:49:21,300 --> 00:49:22,590 That's it. 902 00:49:22,720 --> 00:49:24,260 Nathan, that rings some sort of beII. 903 00:49:24,390 --> 00:49:26,350 It was the name of the young man 904 00:49:26,470 --> 00:49:29,520 with whom she danced at ... your restaurant, Hastings? 905 00:49:29,640 --> 00:49:31,940 - EI Ranchero. - Oui. 906 00:49:32,060 --> 00:49:33,730 Sounds a bit threatening . 907 00:49:33,850 --> 00:49:35,520 I wouldn't mind taIking to him . 908 00:49:35,650 --> 00:49:37,150 But if he's in America... 909 00:49:37,270 --> 00:49:39,320 WeII, for me, I prefer to speak to LioneI MarshaII. 910 00:49:39,440 --> 00:49:42,030 You can't want to ask me any questions. 911 00:49:42,150 --> 00:49:45,070 I mean I didn't have anything , to do with it. 912 00:49:45,200 --> 00:49:46,620 I don't know anything . 913 00:49:46,740 --> 00:49:49,240 Can you teII us your movements this morning? 914 00:49:49,370 --> 00:49:51,580 Yes. I had breakfast . 915 00:49:51,700 --> 00:49:54,210 I went to the Iibrary. 916 00:49:54,330 --> 00:49:55,630 ? HASTINGS: On the mainIand 917 00:49:55,750 --> 00:49:57,040 Yes. 918 00:49:57,170 --> 00:50:00,760 I am revising for my exams. Chemistry. 919 00:50:00,880 --> 00:50:03,170 When I came back, I bumped into Mrs Redfern .. 920 00:50:03,300 --> 00:50:05,590 WeII, she saw the book, so she can vouch for me. 921 00:50:05,720 --> 00:50:07,550 Hmm. Go on. 922 00:50:07,680 --> 00:50:12,180 She invited me to go swim with her at GuII Cove. 923 00:50:12,310 --> 00:50:14,810 I swam untiI exactIy 11:45. 924 00:50:14,940 --> 00:50:16,310 How can you be so sure of the time? 925 00:50:16,440 --> 00:50:19,690 She asked me and I Iooked at my watch . 926 00:50:19,820 --> 00:50:24,200 I had another swim and went back to the hoteI . 927 00:50:24,320 --> 00:50:25,860 There was a program on the wireIess, 928 00:50:25,990 --> 00:50:27,570 and I thought I was going to miss it, 929 00:50:27,700 --> 00:50:29,030 but actuaIIy, it was onIy 12:10 930 00:50:29,160 --> 00:50:30,910 when I arrived . 931 00:50:31,040 --> 00:50:33,450 Monsieur LioneI, 932 00:50:33,580 --> 00:50:37,500 this is not easy for you, I know, but... 933 00:50:37,630 --> 00:50:42,130 if you pIease could you , describe your feeIings 934 00:50:42,260 --> 00:50:44,220 for your stepmother? 935 00:50:45,550 --> 00:50:47,180 She was aII right. 936 00:50:49,720 --> 00:50:51,470 You can think of no one 937 00:50:51,600 --> 00:50:53,020 ? who would wish to kiII her 938 00:50:54,020 --> 00:50:55,600 JAPP: Any heIp 939 00:50:55,730 --> 00:50:56,890 you can give us, LioneI. 940 00:50:57,020 --> 00:51:00,230 WeII onIy Mrs Redfern ..... 941 00:51:00,360 --> 00:51:02,070 I mean, boy! 942 00:51:02,190 --> 00:51:05,320 You onIy had to Iook at the way her husband was aII over ArIena . 943 00:51:05,450 --> 00:51:07,070 I bet she'd have wanted to kiII her . 944 00:51:07,200 --> 00:51:09,030 Not that she had it in her . 945 00:51:09,160 --> 00:51:11,120 You mean, she isn't vioIent? 946 00:51:11,240 --> 00:51:12,580 LIONEL: Yes. 947 00:51:12,700 --> 00:51:14,290 Is that aII? 948 00:51:14,410 --> 00:51:16,160 Can I go now? 949 00:51:16,290 --> 00:51:18,790 Pardon one Iast question ,. 950 00:51:18,920 --> 00:51:23,500 If you pIease, I beIieve that these are yours? 951 00:51:23,630 --> 00:51:26,720 Yes. They're my old spectades . 952 00:51:26,840 --> 00:51:29,470 But your old spectades? 953 00:51:29,590 --> 00:51:31,720 Yes I had to have , a new prescription, 954 00:51:31,850 --> 00:51:33,600 but I keep those for emergencies. 955 00:51:33,720 --> 00:51:34,890 ? Where did you find them 956 00:51:35,020 --> 00:51:37,730 Oh, no, no, it is of no matter. 957 00:51:37,850 --> 00:51:39,690 Thank you very much. 958 00:51:39,810 --> 00:51:42,230 You may go now. 959 00:51:48,990 --> 00:51:52,080 That's not a job I particuIarIy enjoy, 960 00:51:52,200 --> 00:51:54,580 interviewing a 17-year-old boy . 961 00:51:54,700 --> 00:51:56,040 Yes. 962 00:51:56,160 --> 00:51:58,250 But a boy with the hands the size of a man. 963 00:52:03,670 --> 00:52:05,760 Excusez-moi, mademoiselle. 964 00:52:05,880 --> 00:52:07,590 Yes, sir? 965 00:52:07,720 --> 00:52:10,010 You are aware, are you not, that we are investigating the murder 966 00:52:10,130 --> 00:52:11,590 this morning of ArIena Stuart? 967 00:52:11,720 --> 00:52:12,930 Yes, sir. 968 00:52:13,050 --> 00:52:15,180 It's a terribIe business. 969 00:52:15,310 --> 00:52:16,680 I stiII can't beIieve it. 970 00:52:16,810 --> 00:52:18,180 And you are responsibIe 971 00:52:18,310 --> 00:52:20,690 for the deaning of the rooms this morning? 972 00:52:20,810 --> 00:52:22,650 ? Between and 10:00 and 12:00 973 00:52:22,770 --> 00:52:24,110 Yes, sir. 974 00:52:24,230 --> 00:52:26,440 MademoiseIIe, could you teII to us whether 975 00:52:26,570 --> 00:52:28,700 you heard or saw anything out of the usuaI? 976 00:52:28,820 --> 00:52:30,280 Not reaIIy, sir. 977 00:52:30,410 --> 00:52:34,700 There was no one around , apart from Mr. MarshaII. 978 00:52:34,830 --> 00:52:36,040 He was in his room. 979 00:52:36,160 --> 00:52:37,290 ? Did you see him 980 00:52:37,410 --> 00:52:38,830 I did see him about 10 15 :. 981 00:52:38,960 --> 00:52:41,290 That's when I went in to make the beds. 982 00:52:41,420 --> 00:52:43,290 I didn't see him again after that. 983 00:52:43,420 --> 00:52:45,170 So he could have Ieft the room. 984 00:52:45,290 --> 00:52:48,050 No sir I heard him ,,. He was typing. 985 00:52:49,920 --> 00:52:52,800 MademoiseIIe have you observed , in any of the rooms 986 00:52:52,930 --> 00:52:54,470 a bottIe which is now missing, 987 00:52:54,600 --> 00:52:57,930 or which contains, perhaps, something strange? 988 00:52:58,060 --> 00:53:01,060 WeII...Mrs. MarshaII has perfume bottIes. 989 00:53:01,190 --> 00:53:02,560 And Mr Lane .... 990 00:53:02,690 --> 00:53:03,810 HASTINGS: The vicar. 991 00:53:03,940 --> 00:53:06,400 His bathroom's fuII of bottIes. 992 00:53:06,520 --> 00:53:09,570 Ah Could you show . to us his bathroom? 993 00:53:17,120 --> 00:53:18,830 JAPP: Where is Lane? 994 00:53:18,950 --> 00:53:22,420 ApparentIy, he's visiting friends on the mainIand . 995 00:53:22,540 --> 00:53:23,710 Chief Inspector, 996 00:53:23,830 --> 00:53:25,840 what is that Iiquid that is brown? 997 00:53:29,670 --> 00:53:31,220 Morphine. 998 00:53:32,090 --> 00:53:35,180 Is there anything eIse, sir? 999 00:53:35,300 --> 00:53:37,430 Non, merci, mademoiselle. 1000 00:53:38,810 --> 00:53:40,350 UnIess mademoiseIIe ,? 1001 00:53:42,850 --> 00:53:45,150 UnIess there was something that you observed 1002 00:53:45,270 --> 00:53:47,020 that was unexpIained , or curious. 1003 00:53:47,150 --> 00:53:48,520 Something that was different 1004 00:53:48,650 --> 00:53:50,440 from the other days . 1005 00:53:50,570 --> 00:53:52,700 Not that I can think of. 1006 00:53:54,360 --> 00:53:57,370 ActuaIIy, there was one thing. 1007 00:53:57,490 --> 00:53:59,950 But it can't be important, though. 1008 00:54:00,080 --> 00:54:01,250 No, go on. 1009 00:54:01,370 --> 00:54:03,500 WeII, just before 12:00, 1010 00:54:03,620 --> 00:54:07,340 I thought I heard someone running a bath. 1011 00:54:07,460 --> 00:54:08,750 And it did strike me as odd , 1012 00:54:08,880 --> 00:54:11,510 someone having a bath at that time. 1013 00:54:11,630 --> 00:54:12,970 Whose bath was it? 1014 00:54:13,090 --> 00:54:14,840 I couldn't teII you sir ,. 1015 00:54:14,970 --> 00:54:16,640 Somewhere on this fIoor. 1016 00:54:16,760 --> 00:54:18,970 But it could have been anywhere . 1017 00:54:19,100 --> 00:54:21,270 If the bath was run just before 12:00, 1018 00:54:21,390 --> 00:54:24,100 that's 20 minutes after the body was discovered . 1019 00:54:24,230 --> 00:54:26,980 Exactement, Hastings. It is strange, n'est-ce pas? 1020 00:54:27,100 --> 00:54:29,690 Broken bottIes, running baths... the troubIe with you, Poirot, 1021 00:54:29,820 --> 00:54:32,190 is you aIways have to make everything so compIicated. 1022 00:54:36,160 --> 00:54:37,620 Madame Redfern . 1023 00:54:37,740 --> 00:54:41,370 Oh, Mr. Poirot, I was waiting for you. 1024 00:54:41,490 --> 00:54:44,330 I suppose you want to know my movements this morning. 1025 00:54:44,460 --> 00:54:45,960 S'il vous plaît, madame. 1026 00:54:46,080 --> 00:54:48,540 If you would commence from the moment you woke up. 1027 00:54:48,670 --> 00:54:50,590 CHRISTINE: I had breakfast . 1028 00:54:50,710 --> 00:54:53,050 - I met LioneI. - JAPP: LioneI MarshaII. 1029 00:54:53,170 --> 00:54:54,340 He'd just come back from the Iibrary. 1030 00:54:54,470 --> 00:54:55,590 CHRISTINE: That's right. 1031 00:54:55,720 --> 00:54:58,390 I suggested that he come with me whiIe I was sketching. 1032 00:54:58,510 --> 00:55:01,100 We stayed together at GuII Cove 1033 00:55:01,220 --> 00:55:02,770 untiI exactIy a quarter to 12:00. 1034 00:55:02,890 --> 00:55:05,980 He had a watch and he told me the time . 1035 00:55:06,100 --> 00:55:09,480 I then went back to the hoteI, got changed , 1036 00:55:09,610 --> 00:55:13,940 and arrived at the tennis courts at 12:00 on the dot. 1037 00:55:15,440 --> 00:55:18,660 And that was when we heard . 1038 00:55:18,780 --> 00:55:21,830 And had you at any time seen ,, ArIena Stuart this morning? 1039 00:55:21,950 --> 00:55:24,870 No, I hadn't. I didn't want to . 1040 00:55:27,040 --> 00:55:29,170 Were you surprised ? at her death 1041 00:55:29,290 --> 00:55:31,040 ? Surprised 1042 00:55:31,170 --> 00:55:32,590 No. 1043 00:55:32,710 --> 00:55:35,720 I was shocked but I wasn't , exactIy surprised. 1044 00:55:35,840 --> 00:55:39,590 A woman of that sort is mixed up in everything that's sordid. 1045 00:55:39,720 --> 00:55:41,470 BIackmaiI, jeaIousy, vioIence... 1046 00:55:41,600 --> 00:55:43,850 What do you mean , bIackmaiI? 1047 00:55:43,970 --> 00:55:47,770 WeII, it was just something I overheard . 1048 00:55:47,890 --> 00:55:49,560 JAPP: What? 1049 00:55:49,690 --> 00:55:51,190 Last night, Miss Stuart 1050 00:55:51,310 --> 00:55:52,610 received a teIephone caII . 1051 00:55:52,730 --> 00:55:54,690 Oh, that's right. It was just before dinner . 1052 00:55:54,820 --> 00:55:56,440 WeII I happened , to be passing, 1053 00:55:56,570 --> 00:55:58,450 and I overheard what she was saying. 1054 00:55:58,570 --> 00:56:01,530 I suppose it was wrong of me to eavesdrop . 1055 00:56:01,660 --> 00:56:03,450 No, no, pIease. 1056 00:56:03,580 --> 00:56:06,250 Someone was asking her for money. 1057 00:56:06,370 --> 00:56:09,120 She said she couldn't get any more. 1058 00:56:09,250 --> 00:56:12,170 She said she was going to teII her husband everything. 1059 00:56:12,290 --> 00:56:14,170 Those were her very words . 1060 00:56:14,300 --> 00:56:15,920 ? But didn't you hear a name 1061 00:56:16,050 --> 00:56:18,130 I mean, was it a man or a woman? 1062 00:56:18,260 --> 00:56:19,470 I have no idea . 1063 00:56:19,590 --> 00:56:22,390 I didn't want to be seen , especiaIIy by her, 1064 00:56:22,510 --> 00:56:24,310 so I hurried on in to dinner . 1065 00:56:24,430 --> 00:56:25,850 But it was bIackmaiI, 1066 00:56:25,970 --> 00:56:27,640 I'm sure of it. 1067 00:56:32,810 --> 00:56:34,230 JAPP: BIackmaiI! 1068 00:56:34,360 --> 00:56:36,280 That must tie in with the teIegram you found . 1069 00:56:36,400 --> 00:56:37,820 Nathan, the man in New York. 1070 00:56:37,940 --> 00:56:39,820 - So it might seem. - But it doesn't make any sense . 1071 00:56:39,950 --> 00:56:41,820 ArIena didn't have ,? any money did she 1072 00:56:41,950 --> 00:56:43,240 Au contraire, Chief Inspector. 1073 00:56:43,370 --> 00:56:45,410 She was a woman of weaIth in her own right. 1074 00:56:45,530 --> 00:56:47,620 Oh the Erskine scandaI ,. Sir Roger Erskine. 1075 00:56:47,750 --> 00:56:49,410 ApparentIy, he Ieft her a fortune. 1076 00:56:49,540 --> 00:56:53,380 Oh. It wiII be interesting to know how much of it is Ieft. 1077 00:56:53,500 --> 00:56:54,710 It wiII indeed , Chief Inspector. 1078 00:56:54,840 --> 00:56:58,130 She must have a Iawyer or a bank manager. 1079 00:56:58,260 --> 00:56:59,510 I suppose we could ask her husband . 1080 00:56:59,630 --> 00:57:00,800 No, no, no, Chief Inspector. 1081 00:57:00,930 --> 00:57:02,590 I think it better 1082 00:57:02,720 --> 00:57:05,300 that we do not inform Monsieur MarshaII of this. 1083 00:57:05,430 --> 00:57:09,390 Miss Lemon, she wiII make the inquiries for me. 1084 00:57:11,520 --> 00:57:14,270 I must teIephone to her at once. 1085 00:57:22,490 --> 00:57:24,200 [TeIephone rings] 1086 00:57:26,160 --> 00:57:29,500 MISS LEMON: Yes, Mr. Poirot, I'm stiII here. 1087 00:57:29,620 --> 00:57:31,790 How are you? 1088 00:57:33,170 --> 00:57:38,630 Oh, Mr. Poirot, it wasn't meant to be a busman's hoIiday . 1089 00:57:41,090 --> 00:57:43,380 Very weII. 1090 00:57:43,510 --> 00:57:45,260 Right. 1091 00:57:47,600 --> 00:57:51,730 I'II get on to it first thing tomorrow. 1092 00:57:54,440 --> 00:57:56,690 In normaI circumstances, Miss Lemon, 1093 00:57:56,810 --> 00:57:58,440 the information you're requesting 1094 00:57:58,570 --> 00:58:00,650 would be considered confidentiaI . 1095 00:58:00,780 --> 00:58:03,360 I quite understand , Mr AppIegood .. 1096 00:58:03,490 --> 00:58:05,700 However, I have to say that the bank 1097 00:58:05,820 --> 00:58:08,490 was aIready graveIy concerned about Mrs. MarshaII, 1098 00:58:08,620 --> 00:58:11,910 and given the circumstances , of her death 1099 00:58:12,040 --> 00:58:16,130 and the fact that Mr Poirot . was invoIved... 1100 00:58:17,920 --> 00:58:21,420 Six weeks ago, Mrs. MarshaII came to my office, 1101 00:58:21,550 --> 00:58:25,590 and instructed me to withdraw a very Iarge sum of money 1102 00:58:25,720 --> 00:58:27,010 from her account. 1103 00:58:27,140 --> 00:58:30,060 The money was to be paid in bearer bonds. 1104 00:58:30,180 --> 00:58:32,770 Did she say what the money was for? 1105 00:58:32,890 --> 00:58:34,440 I'm afraid not . 1106 00:58:34,560 --> 00:58:37,350 I did try to eIicit from her what her intentions were, 1107 00:58:37,480 --> 00:58:40,270 but she said it was her own private business, 1108 00:58:40,400 --> 00:58:42,360 and I feIt unabIe to press her further. 1109 00:58:42,490 --> 00:58:45,820 How did she seem , .? Mr AppIegood 1110 00:58:45,950 --> 00:58:49,950 Was she nervous or afraid? 1111 00:58:50,080 --> 00:58:51,830 Neither. 1112 00:58:51,950 --> 00:58:55,080 She was determined .... 1113 00:58:55,210 --> 00:58:57,290 That would be the best word to describe her . 1114 00:58:57,420 --> 00:58:59,630 I don't suppose you can teII me 1115 00:58:59,750 --> 00:59:02,250 how much of her money ? was invoIved 1116 00:59:03,630 --> 00:59:07,380 I don't see that it makes any difference now . 1117 00:59:07,510 --> 00:59:09,600 We're taIking aII of it. 1118 00:59:09,720 --> 00:59:12,640 Just about her entire fortune. 1119 00:59:23,190 --> 00:59:25,070 .? Mr Redfern 1120 00:59:27,400 --> 00:59:29,910 I'd wondered when you'd be coming taIk to me. 1121 00:59:30,030 --> 00:59:31,370 Are you the poIice? 1122 00:59:31,490 --> 00:59:33,410 JAPP: Chief Inspector Japp. ScotIand Yard. 1123 00:59:33,540 --> 00:59:35,160 To be honest sir I find ,, it a IittIe strange, 1124 00:59:35,290 --> 00:59:37,250 your carrying on Iike this as if nothing had happened . 1125 00:59:37,370 --> 00:59:39,250 ? What eIse am I meant to do 1126 00:59:39,380 --> 00:59:41,460 The whoIe thing's so bIoody horribIe . 1127 00:59:41,590 --> 00:59:43,960 You're forgetting I was the one who found her . 1128 00:59:44,090 --> 00:59:47,760 I am just trying to put it out of my mind. 1129 00:59:47,880 --> 00:59:49,300 Mr Redfern did you anticipate ., 1130 00:59:49,430 --> 00:59:51,100 to find yesterday Madame MarshaII 1131 00:59:51,220 --> 00:59:52,430 on the beach at Pixy Cove? 1132 00:59:52,560 --> 00:59:54,010 No, as a matter of fact, 1133 00:59:54,140 --> 00:59:56,270 I was Iooking for her when I met you on the terrace. 1134 00:59:56,390 --> 00:59:58,140 But I didn't know where she'd gone . 1135 00:59:58,270 --> 01:00:00,020 Why were you Iooking for her, sir? 1136 01:00:00,150 --> 01:00:01,980 WeII, it's not easy to expIain. 1137 01:00:02,110 --> 01:00:03,820 Au contraire, Monsieur Redfern. 1138 01:00:03,940 --> 01:00:06,070 To expIain, I think, it is most simpIe. 1139 01:00:06,190 --> 01:00:08,150 You were in Iove with Madame MarshaII . 1140 01:00:08,280 --> 01:00:12,490 Not in Iove. Infatuated . 1141 01:00:12,620 --> 01:00:15,160 I hope you reaIize, sir, that this "infatuation" of yours 1142 01:00:15,290 --> 01:00:17,790 could very weII be the reason for Mrs. MarshaII's death. 1143 01:00:17,910 --> 01:00:19,330 ? What do you mean 1144 01:00:19,460 --> 01:00:22,250 WeII if her husband , had caught wind of it ... 1145 01:00:22,380 --> 01:00:23,790 What? ? He'd have strangIed her 1146 01:00:23,920 --> 01:00:25,090 Kenneth's not the sort. 1147 01:00:25,210 --> 01:00:26,920 What about your wife? 1148 01:00:27,050 --> 01:00:29,130 Christine had nothing to do with it . 1149 01:00:29,260 --> 01:00:32,800 If she was going to kiII anyone, she probabIy would've kiIIed me . 1150 01:00:32,930 --> 01:00:34,430 And anyway it's impossibIe ,. 1151 01:00:34,560 --> 01:00:36,850 What makes you so sure of that, monsieur? 1152 01:00:36,970 --> 01:00:39,560 Because I saw the body , that's why. 1153 01:00:39,690 --> 01:00:41,270 And it had to be a man . 1154 01:00:41,400 --> 01:00:43,980 I saw what had been done to her neck. 1155 01:00:44,110 --> 01:00:45,650 It was a man's hands . 1156 01:00:45,770 --> 01:00:47,740 You know it and so do I ,. 1157 01:00:50,240 --> 01:00:51,780 But I onIy want to go to the mainIand 1158 01:00:51,910 --> 01:00:53,740 for a coupIe of hours, just to dear my head. 1159 01:00:53,870 --> 01:00:55,030 I'm sorry, ma'am. 1160 01:00:55,160 --> 01:00:56,830 I'II take that from you. 1161 01:00:56,950 --> 01:00:58,450 What?! Mr. Poirot! 1162 01:00:58,580 --> 01:01:00,660 Is it reaIIy true that ? no one can Ieave the isIand 1163 01:01:00,790 --> 01:01:02,330 I'm afraid I'm keeping everyone here 1164 01:01:02,460 --> 01:01:04,130 untiI I've compIeted my investigations. 1165 01:01:04,250 --> 01:01:05,670 MademoiseIIe Brewster , 1166 01:01:05,790 --> 01:01:07,210 there is something that I do wish to ask you. 1167 01:01:07,340 --> 01:01:08,550 EMILY: Oh, yes? 1168 01:01:08,670 --> 01:01:11,260 We spoke together of ArIena Stuart 1169 01:01:11,380 --> 01:01:14,140 the day before her body , it was discovered . 1170 01:01:14,260 --> 01:01:17,260 Yes I was wondering when , you'd ask me about that . 1171 01:01:17,390 --> 01:01:18,350 And you said ... 1172 01:01:18,470 --> 01:01:21,230 "I'd be happy to stick a hat pin in her." 1173 01:01:23,600 --> 01:01:25,440 I wasn't being serious. 1174 01:01:28,780 --> 01:01:33,820 A year ago I invested money , in a pIay...she was starring. 1175 01:01:33,950 --> 01:01:35,990 But after the first performance, she just waIked out. 1176 01:01:36,120 --> 01:01:39,040 So, you Iost your investment. 1177 01:01:39,160 --> 01:01:40,330 AII of it. 1178 01:01:40,450 --> 01:01:42,960 Of course I was annoyed but ,,... 1179 01:01:43,080 --> 01:01:47,500 It was a stupid thing to say . I reaIIy didn't mean it . 1180 01:01:47,630 --> 01:01:49,050 An unfortunate coincidence . 1181 01:01:49,170 --> 01:01:51,050 But I was nowhere near the beach when it happened. 1182 01:01:51,170 --> 01:01:52,680 And Mr Redfern . 1183 01:01:52,800 --> 01:01:55,550 was with me when we found her . 1184 01:01:55,680 --> 01:01:57,850 It must have been a great shock to you to discover the body. 1185 01:01:57,970 --> 01:01:59,430 It was horribIe. 1186 01:01:59,560 --> 01:02:02,430 At first, she didn't Iook dead . 1187 01:02:02,560 --> 01:02:05,770 She just Iooked as if she was sunbathing. 1188 01:02:05,900 --> 01:02:08,270 ? But then you moved more dose 1189 01:02:08,400 --> 01:02:10,440 EMILY: And I saw at once . 1190 01:02:10,570 --> 01:02:15,280 There was something unnaturaI about the way she was Iying. 1191 01:02:15,410 --> 01:02:16,700 Her arms... 1192 01:02:16,820 --> 01:02:18,780 And underneath her tan -- 1193 01:02:18,910 --> 01:02:22,290 She had a IoveIy tan before she even arrived here -- 1194 01:02:22,410 --> 01:02:25,080 there was a sort of paIeness... 1195 01:02:25,210 --> 01:02:27,250 The paIeness of death . 1196 01:02:27,380 --> 01:02:29,300 Yes. 1197 01:02:30,380 --> 01:02:32,510 I'II never forget it. 1198 01:02:32,630 --> 01:02:33,840 POIROT: Monsieur BIatt. 1199 01:02:33,970 --> 01:02:35,470 Is the tractor Ieaving? 1200 01:02:35,590 --> 01:02:37,340 Because if it is, I'm going home now. 1201 01:02:37,470 --> 01:02:39,640 I'm sorry, sir, no one is to Ieave the isIand . 1202 01:02:39,760 --> 01:02:41,520 - What? - They've just told me the same . 1203 01:02:41,640 --> 01:02:43,850 [Laughs] You can't stop me. 1204 01:02:43,980 --> 01:02:46,690 I'II take me own boat if I have to. 1205 01:02:46,810 --> 01:02:48,900 I wouldn't try that if I were you, sir. 1206 01:02:49,020 --> 01:02:51,400 Monsieur BIatt I would be , interested to know 1207 01:02:51,530 --> 01:02:52,530 why it was your boat 1208 01:02:52,650 --> 01:02:54,990 was anchored dose to the beach at Pixy Cove 1209 01:02:55,110 --> 01:02:57,160 the day before ArIena Stuart died . 1210 01:02:57,280 --> 01:02:58,490 It wasn't. 1211 01:02:58,620 --> 01:03:00,620 We both saw it. 1212 01:03:00,740 --> 01:03:02,330 WeII... 1213 01:03:02,450 --> 01:03:03,910 maybe I went for a swim. 1214 01:03:04,040 --> 01:03:06,620 I don't remember where I was, reaIIy. 1215 01:03:06,750 --> 01:03:09,500 I stopped and went for a swim . 1216 01:03:09,630 --> 01:03:11,550 How Iong do you propose 1217 01:03:11,670 --> 01:03:12,840 to keep us here? 1218 01:03:12,960 --> 01:03:14,260 As Iong as it takes. 1219 01:03:17,720 --> 01:03:19,640 DARNLEY: I can't beIieve it! 1220 01:03:19,760 --> 01:03:20,970 A second time! 1221 01:03:21,100 --> 01:03:23,930 Why is it that when you're around , 1222 01:03:24,060 --> 01:03:26,770 peopIe seem to drop Iike fIies? 1223 01:03:26,890 --> 01:03:29,100 I met MademoiseIIe DarnIey when I was in Egypt. 1224 01:03:29,230 --> 01:03:32,230 May I introduce Chief Inspector Japp of ScotIand Yard . 1225 01:03:32,360 --> 01:03:33,570 ? JAPP: How do you do 1226 01:03:33,690 --> 01:03:36,490 Let's get straight down to brass tacks, Chief Inspector. 1227 01:03:36,610 --> 01:03:37,910 PIease sit down . 1228 01:03:38,030 --> 01:03:39,700 POIROT: Merci, mademoiselle. 1229 01:03:40,820 --> 01:03:42,950 I expect you want to know my movements 1230 01:03:43,080 --> 01:03:44,370 at the time of the crime. 1231 01:03:44,500 --> 01:03:46,500 JAPP: If you don't mind , Miss DarnIey. 1232 01:03:46,620 --> 01:03:48,920 I've written them down . I thought it would save time . 1233 01:03:49,040 --> 01:03:50,380 JAPP: Thank you. 1234 01:03:50,500 --> 01:03:51,710 "Breakfast at 9:00. 1235 01:03:51,840 --> 01:03:54,210 Left the hoteI at around haIf past . 1236 01:03:54,340 --> 01:03:55,800 WaIked over to Sunny Ledge , 1237 01:03:55,920 --> 01:03:57,090 arriving about 9:45." 1238 01:03:57,220 --> 01:03:59,510 ? Sunny Ledge 1239 01:03:59,640 --> 01:04:00,800 It's on top of the diffs. 1240 01:04:00,930 --> 01:04:02,600 You get a good view of Pixy Cove. 1241 01:04:02,720 --> 01:04:06,390 You can see the whoIe beach, the cave, everything. 1242 01:04:06,520 --> 01:04:08,520 And before you ask me yes ,,, 1243 01:04:08,640 --> 01:04:12,110 I did see ArIena arrive in that boat of hers. 1244 01:04:12,230 --> 01:04:13,770 But that's aII I saw. 1245 01:04:13,900 --> 01:04:15,440 Hmm. 1246 01:04:15,570 --> 01:04:18,490 You returned to the hoteI at 10 to 12:00 1247 01:04:18,610 --> 01:04:21,280 and arrived at the tennis court 1248 01:04:21,410 --> 01:04:22,830 10 minutes Iater. 1249 01:04:22,950 --> 01:04:24,080 Is that it? 1250 01:04:24,200 --> 01:04:25,540 I'm afraid so . 1251 01:04:25,660 --> 01:04:28,330 MademoiseIIe DarnIey , a moment ago, 1252 01:04:28,460 --> 01:04:32,000 you mentioned the view of the beach at Pixy Cove. 1253 01:04:32,130 --> 01:04:35,170 You remarked that ? you could see the cave 1254 01:04:35,300 --> 01:04:39,590 Yes it's quite hard to make out , the entrance from there. 1255 01:04:39,720 --> 01:04:40,930 It's conceaIed . 1256 01:04:41,050 --> 01:04:42,890 But you can see it. 1257 01:04:43,010 --> 01:04:45,100 Yes. 1258 01:04:45,220 --> 01:04:47,470 So this cave it does ,,, indeed, exist. 1259 01:04:47,600 --> 01:04:51,150 Miss Brewster mentioned it the other evening. 1260 01:04:51,270 --> 01:04:52,980 Of course, it exists. 1261 01:04:54,110 --> 01:04:56,610 It's over here. 1262 01:04:56,730 --> 01:04:58,610 POIROT: Merci. 1263 01:05:08,250 --> 01:05:11,960 Oh, Hastings, this kiIIer could not have suffered as I do 1264 01:05:12,080 --> 01:05:13,380 from le mal de mer. 1265 01:05:13,500 --> 01:05:15,540 - Sorry? - The sickness of the sea. 1266 01:05:15,670 --> 01:05:18,130 Ah. He'd need to be pretty fit, too. 1267 01:05:18,260 --> 01:05:19,720 POIROT: It is true. 1268 01:05:19,840 --> 01:05:21,180 Down the Iadder , 1269 01:05:21,300 --> 01:05:23,300 across the beach and back up again in a hurry. 1270 01:05:23,430 --> 01:05:24,550 That narrows it down . 1271 01:05:24,680 --> 01:05:27,680 Whew. ? MademoiseIIe 1272 01:05:27,810 --> 01:05:29,270 That's the entrance there. 1273 01:05:29,390 --> 01:05:32,940 Right. You wait here, Miss DarnIey. 1274 01:05:33,060 --> 01:05:34,610 Oh. 1275 01:05:37,400 --> 01:05:39,320 JAPP: It's a cave, aII right. 1276 01:05:39,440 --> 01:05:40,900 HASTINGS: Good Lord! 1277 01:05:55,670 --> 01:05:58,090 WeII, there's nothing here. 1278 01:05:58,210 --> 01:06:00,760 Not to see, there is nothing, Chief Inspector. 1279 01:06:00,880 --> 01:06:02,720 But to smeII... 1280 01:06:02,840 --> 01:06:04,010 [Sniffs] 1281 01:06:04,130 --> 01:06:05,590 ? Seaweed 1282 01:06:05,720 --> 01:06:07,300 Perfume. 1283 01:06:07,430 --> 01:06:09,850 Hastings, you recaII that in the bedroom of ArIena Stuart , 1284 01:06:09,970 --> 01:06:11,850 there was a bottIe of perfume ? that I smeIIed 1285 01:06:11,980 --> 01:06:13,440 You mean, it's the same? 1286 01:06:13,560 --> 01:06:14,690 Oui. 1287 01:06:14,810 --> 01:06:16,690 There's some footprints. 1288 01:06:21,400 --> 01:06:23,490 FIat, no heeI. 1289 01:06:23,610 --> 01:06:26,200 Canvas... Beach shoes, or something. 1290 01:06:26,320 --> 01:06:28,700 To where do these footprints ,? Iead Chief Inspector 1291 01:06:29,450 --> 01:06:31,660 JAPP: Ah it's a dead end ,. 1292 01:06:32,700 --> 01:06:34,580 Wait a minute! 1293 01:06:48,720 --> 01:06:50,640 ? Sandwiches 1294 01:06:50,760 --> 01:06:52,680 I do not think so . 1295 01:07:14,160 --> 01:07:15,870 This is heroin. 1296 01:07:25,800 --> 01:07:27,800 That changes everything, Poirot. 1297 01:07:27,930 --> 01:07:30,350 Drugs, that's what's at the bottom of this. 1298 01:07:30,470 --> 01:07:31,810 Perhaps, Chief Inspector. 1299 01:07:31,930 --> 01:07:34,310 No doubt about it if you ask me. 1300 01:07:34,430 --> 01:07:37,020 HASTINGS: Why are we going to the mainIand Poirot ,? 1301 01:07:37,140 --> 01:07:39,020 What's so important to the case? 1302 01:07:39,150 --> 01:07:42,360 It is not important, Hastings. 1303 01:07:42,480 --> 01:07:44,280 It is vitaI. 1304 01:07:55,290 --> 01:07:57,660 Here you are, sir. 1305 01:07:57,790 --> 01:07:59,920 Voilà, Hastings. 1306 01:08:00,040 --> 01:08:02,210 The IittIe grey ceIIs, they are the army of NapoIeon. 1307 01:08:02,340 --> 01:08:06,130 You mean they march on their stomach? 1308 01:08:06,260 --> 01:08:07,630 For you, sir. 1309 01:08:07,760 --> 01:08:09,590 Thank you. 1310 01:08:09,720 --> 01:08:11,680 You had any thoughts then, Poirot? 1311 01:08:11,800 --> 01:08:14,140 Oui, it is true, Chief Inspector, 1312 01:08:14,260 --> 01:08:17,060 that the discovery of a Iarge quantity of heroin 1313 01:08:17,180 --> 01:08:20,480 dose to the pIace where ArIena Stuart was murdered 1314 01:08:20,600 --> 01:08:24,070 would indicate that this was the motive for the crime. 1315 01:08:24,190 --> 01:08:25,400 HASTINGS: You said you smeIIed 1316 01:08:25,530 --> 01:08:26,780 her perfume in the cave. 1317 01:08:26,900 --> 01:08:28,360 - Oui. - WeII, there you are, then. 1318 01:08:28,490 --> 01:08:30,450 She went into the cave, stumbIed on the heroin , 1319 01:08:30,570 --> 01:08:32,370 reaIized there was some sort of drugs ring 1320 01:08:32,490 --> 01:08:34,280 operating on the isIand , someone strangIed her 1321 01:08:34,410 --> 01:08:35,990 to siIence her. 1322 01:08:36,120 --> 01:08:39,500 No. One question, Chief Inspector. 1323 01:08:39,620 --> 01:08:42,960 The cave, it is dark ,? and unpIeasant no 1324 01:08:43,090 --> 01:08:44,380 ? Why did she enter 1325 01:08:44,500 --> 01:08:46,960 Was she indeed ? being bIackmaiIed 1326 01:08:47,090 --> 01:08:48,470 AIso, what was in the bottIe 1327 01:08:48,590 --> 01:08:50,760 that was thrown ? at MademoiseIIe Brewster 1328 01:08:50,880 --> 01:08:54,600 And how did the spectades 1329 01:08:54,720 --> 01:08:57,470 of LioneI MarshaII come to be at the bottom of the Iadder? 1330 01:08:57,600 --> 01:08:58,890 And yes aIso I wonder ,, 1331 01:08:59,020 --> 01:09:01,100 what was in the book that he was reading. 1332 01:09:01,230 --> 01:09:04,650 It's good to see you back on form, Poirot. 1333 01:09:04,770 --> 01:09:06,610 JAPP: [Laughs] One heIping 1334 01:09:06,730 --> 01:09:09,150 of spotted dick and you'II probabIy soIve it . 1335 01:09:09,280 --> 01:09:10,820 [Laughs] 1336 01:09:14,120 --> 01:09:18,370 LioneI MarshaII -- a young man staying on the isIand . 1337 01:09:18,500 --> 01:09:20,120 Let me have a Iook. 1338 01:09:23,040 --> 01:09:25,880 He borrowed a book yesterday morning. 1339 01:09:26,000 --> 01:09:27,380 Ah. 1340 01:09:27,500 --> 01:09:28,840 Oh, yes, 1341 01:09:28,960 --> 01:09:30,630 of course, I remember now. 1342 01:09:30,760 --> 01:09:33,510 I thought it was a rather strange choice, 1343 01:09:33,640 --> 01:09:36,430 but he said it was for a homework project. 1344 01:09:36,560 --> 01:09:39,350 And the name of the book , if you pIease, madame? 1345 01:09:39,470 --> 01:09:43,350 "Dangerous ChemicaIs and Poisons." 1346 01:09:50,740 --> 01:09:53,070 - Oh. - Excuse me. 1347 01:09:54,740 --> 01:09:56,660 Those two! ? What are they stiII doing here 1348 01:09:56,780 --> 01:09:59,330 WeII, perhaps they're taking out a book on bird watching. 1349 01:09:59,450 --> 01:10:01,500 It aII begins to make sense. 1350 01:10:01,620 --> 01:10:04,670 JAPP: What, you mean LioneI MarshaII? 1351 01:10:06,460 --> 01:10:08,300 WeII, there was obviousIy was no Iove Iost 1352 01:10:08,420 --> 01:10:09,840 between him and his stepmother . 1353 01:10:09,960 --> 01:10:12,010 You mean he was thinking of poisoning her? 1354 01:10:12,130 --> 01:10:14,010 And in the end, he used his bare hands . 1355 01:10:14,130 --> 01:10:15,800 But he is onIy 17. 1356 01:10:15,930 --> 01:10:18,260 Hastings, is that not Monsieur Lane? 1357 01:10:19,890 --> 01:10:22,100 HASTINGS: WeII, it's been a whiIe since he saw him. 1358 01:10:22,230 --> 01:10:23,770 He wasn't at the hoteI Iast night. 1359 01:10:23,890 --> 01:10:25,100 That's a chemist shop. 1360 01:10:25,230 --> 01:10:27,060 And he had drugs of some sort in his room. 1361 01:10:27,190 --> 01:10:28,770 Allons! Monsieur Lane! 1362 01:10:31,740 --> 01:10:33,070 Mr. Poirot! 1363 01:10:33,200 --> 01:10:35,160 You have heard about ? the events on the isIand 1364 01:10:35,280 --> 01:10:36,490 Yes. 1365 01:10:36,620 --> 01:10:38,530 DreadfuI . 1366 01:10:38,660 --> 01:10:40,660 They were taIking about it in the shop. 1367 01:10:42,450 --> 01:10:44,710 Perhaps you'II return now to the hoteI? 1368 01:10:45,870 --> 01:10:47,170 Yes. 1369 01:10:47,290 --> 01:10:48,790 We'II come with you. 1370 01:10:55,130 --> 01:10:57,680 I was on the mainIand aII day . 1371 01:10:57,800 --> 01:11:00,140 I wasn't anywhere near her. 1372 01:11:01,390 --> 01:11:03,680 I couldn't have had anything to do with it . 1373 01:11:03,810 --> 01:11:06,100 Why didn't you return here Iast night, sir? 1374 01:11:07,480 --> 01:11:10,270 I was having dinner with a friend -- 1375 01:11:10,400 --> 01:11:12,280 the Bishop of Exmouth. 1376 01:11:12,400 --> 01:11:16,570 It was Iate so he suggested , I stay the night. 1377 01:11:18,070 --> 01:11:20,280 And for what purpose have you come here 1378 01:11:20,410 --> 01:11:22,240 to this isIand , Monsieur Lane? 1379 01:11:23,750 --> 01:11:25,830 I've told you . 1380 01:11:25,960 --> 01:11:27,830 I've been iII. 1381 01:11:27,960 --> 01:11:31,550 I needed a rest for my nerves . 1382 01:11:31,670 --> 01:11:34,260 ? And you're a vicar 1383 01:11:35,380 --> 01:11:37,130 I was. 1384 01:11:39,010 --> 01:11:42,850 The church of Saint Mathew at BIackridge, in Kent. 1385 01:11:46,230 --> 01:11:47,350 I had to Ieave . 1386 01:11:47,480 --> 01:11:48,900 JAPP: Why was that? 1387 01:11:49,020 --> 01:11:51,570 There was a scandaI . 1388 01:11:54,820 --> 01:11:57,110 My wife... 1389 01:11:57,240 --> 01:11:59,490 You see... 1390 01:12:01,490 --> 01:12:02,990 She Ieft me. 1391 01:12:03,120 --> 01:12:07,000 She ran away with a member of my congregation. 1392 01:12:07,120 --> 01:12:09,620 She was a wicked woman . 1393 01:12:09,750 --> 01:12:13,590 She should have been punished. 1394 01:12:17,550 --> 01:12:18,970 I've got a question for you, 1395 01:12:19,090 --> 01:12:20,720 if you don't mind , Mr. Lane. 1396 01:12:20,840 --> 01:12:23,560 Are you, by any chance, ? taking some sort of drugs 1397 01:12:26,270 --> 01:12:28,100 I have an opiate 1398 01:12:28,230 --> 01:12:30,900 prescribed by my doctor . 1399 01:12:31,020 --> 01:12:32,440 It's for my nerves. 1400 01:12:32,560 --> 01:12:35,820 But it's perfectIy IegaI, Chief Inspector. 1401 01:12:37,440 --> 01:12:40,360 I've done nothing wrong . 1402 01:12:40,490 --> 01:12:41,990 An opiate? I wonder. 1403 01:12:42,120 --> 01:12:44,530 Did you not remark , Chief Inspector, 1404 01:12:44,660 --> 01:12:46,330 the viIIage of which he spoke... 1405 01:12:46,450 --> 01:12:47,750 BIackridge . 1406 01:12:47,870 --> 01:12:51,080 BIackridge? Hey, wait a minute! 1407 01:12:51,210 --> 01:12:52,710 AIice Corrigan. 1408 01:12:53,790 --> 01:12:55,460 It was a murder unsoIved , n'est ce-pas? 1409 01:12:55,590 --> 01:12:56,800 JAPP: About two years ago. 1410 01:12:56,920 --> 01:12:58,090 She was strangIed too ,. 1411 01:12:58,210 --> 01:12:59,510 HASTINGS: You think there's a Iink? 1412 01:12:59,630 --> 01:13:01,180 WeII, it's a bit of a coincidence -- 1413 01:13:01,300 --> 01:13:03,970 the reverend comes from a pIace with an unsoIved murder, 1414 01:13:04,100 --> 01:13:05,890 and now the same thing happens here. 1415 01:13:06,010 --> 01:13:08,640 WeII perhaps someone should ask , a few more questions. 1416 01:13:08,770 --> 01:13:11,690 Yet another task for the inimitabIe Miss Lemon. 1417 01:13:12,980 --> 01:13:14,810 [Train whistIe bIows] 1418 01:13:19,650 --> 01:13:21,110 [Conductor's whistIe bIows] 1419 01:13:22,450 --> 01:13:23,700 Thank you. 1420 01:13:23,820 --> 01:13:26,080 Miss Lemon? 1421 01:13:26,200 --> 01:13:27,580 Chief Inspector. 1422 01:13:27,700 --> 01:13:29,000 Weston. CharIes Weston. 1423 01:13:29,120 --> 01:13:30,410 Do come this way. 1424 01:13:30,540 --> 01:13:32,540 [Departing train chugging] 1425 01:13:43,130 --> 01:13:45,430 So, how is Mr. Poirot? 1426 01:13:45,550 --> 01:13:48,100 He was meant to be having a rest. 1427 01:13:48,220 --> 01:13:50,390 I'd very much Iike to meet him . 1428 01:13:50,520 --> 01:13:53,900 Of course, I've heard a Iot about him . 1429 01:13:54,020 --> 01:13:56,190 There's the Church of Saint Mathew. 1430 01:14:02,030 --> 01:14:04,910 This is where the body was found . 1431 01:14:05,030 --> 01:14:06,160 Ugh StrangIed .. 1432 01:14:06,280 --> 01:14:07,830 Yes. 1433 01:14:07,950 --> 01:14:11,250 She was found by a game's mistress, Jane MartindaIe. 1434 01:14:11,370 --> 01:14:13,080 She was cyding in the area. 1435 01:14:13,210 --> 01:14:16,040 Must have rather spoiIed her hoIiday. 1436 01:14:16,170 --> 01:14:18,130 She reported it to us . 1437 01:14:18,250 --> 01:14:20,710 What can you teII me about the dead girI? 1438 01:14:20,840 --> 01:14:22,170 AIice Corrigan. 1439 01:14:22,300 --> 01:14:23,510 She was 27. 1440 01:14:23,630 --> 01:14:25,800 Engaged to be married . 1441 01:14:25,930 --> 01:14:27,300 She was a weaIthy woman in own right. 1442 01:14:27,430 --> 01:14:28,970 We think that might have been the motive. 1443 01:14:29,100 --> 01:14:32,100 You thought she'd been kiIIed by her fiancé . 1444 01:14:32,230 --> 01:14:33,350 Edward DeveriII . 1445 01:14:33,480 --> 01:14:34,770 Oh, yes. 1446 01:14:34,890 --> 01:14:36,730 He inherited everything . 1447 01:14:36,860 --> 01:14:38,570 But the body was discovered at 10:15 1448 01:14:38,690 --> 01:14:40,730 in the middIe of the morning church service, 1449 01:14:40,860 --> 01:14:42,860 and he was on the London train at the time. 1450 01:14:42,990 --> 01:14:44,990 Non-stop to BIackridge . 1451 01:14:45,110 --> 01:14:46,780 And we had a dozen witnesses 1452 01:14:46,910 --> 01:14:48,950 who saw him get on and get off . 1453 01:14:49,080 --> 01:14:50,660 It couldn't have been him . 1454 01:14:50,790 --> 01:14:52,950 So it was never soIved ,. 1455 01:14:53,080 --> 01:14:54,750 WESTON: And never wiII be . 1456 01:14:54,870 --> 01:14:57,040 UnIess Mr. Poirot has some new Iight 1457 01:14:57,170 --> 01:14:58,670 to shed on the matter . 1458 01:14:58,790 --> 01:15:01,800 I think you can expect pIenty of new Iight, 1459 01:15:01,920 --> 01:15:03,760 now Mr Poirot is invoIved .. 1460 01:15:13,140 --> 01:15:14,810 Chief Inspector? 1461 01:15:14,930 --> 01:15:16,230 Yes, sir? 1462 01:15:16,350 --> 01:15:19,310 I'm Major Barry and I was wondering ... 1463 01:15:19,440 --> 01:15:21,020 if I might have a word 1464 01:15:21,150 --> 01:15:22,940 with you. 1465 01:15:23,070 --> 01:15:24,940 ? About the murder 1466 01:15:25,070 --> 01:15:27,610 WeII I was wondering , how Iong you expect 1467 01:15:27,740 --> 01:15:30,200 this investigation of yours to continue? 1468 01:15:30,330 --> 01:15:32,580 WeII that's hard to say sir ,,. 1469 01:15:32,700 --> 01:15:33,950 I see. 1470 01:15:34,080 --> 01:15:35,460 Because I... 1471 01:15:37,250 --> 01:15:38,830 Never mind . 1472 01:15:38,960 --> 01:15:40,630 What was that? 1473 01:15:40,750 --> 01:15:42,090 I have no idea . 1474 01:15:42,210 --> 01:15:44,050 ,? Are you ready Captain Hastings 1475 01:15:44,170 --> 01:15:46,630 Yes. Do you think this pIan of Poirot's is going to work? 1476 01:15:46,760 --> 01:15:48,050 I hope so. 1477 01:15:48,180 --> 01:15:50,260 He's teIIing them now. 1478 01:15:50,390 --> 01:15:52,470 So, when are you going aIIow us off the isIand, 1479 01:15:52,600 --> 01:15:53,930 ,.? and Iet us go home Mr Poirot 1480 01:15:54,060 --> 01:15:56,430 I have aIready asked Chief Inspector Japp 1481 01:15:56,560 --> 01:15:58,390 to open up this isIand once again . 1482 01:15:58,520 --> 01:15:59,770 Oh! 1483 01:15:59,900 --> 01:16:01,020 ReaIIy? 1484 01:16:01,150 --> 01:16:02,610 POIROT: Oh, yes, Monsieur BIatt. 1485 01:16:02,730 --> 01:16:04,610 The new guests, they are now permitted to arrive . 1486 01:16:04,730 --> 01:16:06,110 Good . 1487 01:16:06,240 --> 01:16:07,990 WeII, I'm going, if you don't mind . 1488 01:16:08,110 --> 01:16:09,910 I've had enough of hanging around . 1489 01:16:10,870 --> 01:16:12,740 ? Have you worked it out yet 1490 01:16:14,830 --> 01:16:18,410 This is a case most compIicated , MademoiseIIe Brewster . 1491 01:16:18,540 --> 01:16:20,540 DARNLEY: But, 1492 01:16:20,670 --> 01:16:23,170 ? you must have some idea 1493 01:16:23,290 --> 01:16:25,880 Et bien, mademoiselle, I am a man very simpIe. 1494 01:16:26,010 --> 01:16:28,590 I aIways indine to the beIief that the person 1495 01:16:28,720 --> 01:16:31,720 who is most obvious is the one who committed the crime. 1496 01:16:33,350 --> 01:16:39,020 And in this case, there is indicated very dearIy ... 1497 01:16:39,140 --> 01:16:40,810 one person. 1498 01:16:40,940 --> 01:16:43,020 Who? 1499 01:16:43,150 --> 01:16:46,650 But there is what you might caII the snag, huh? 1500 01:16:46,780 --> 01:16:48,820 Because it seems impossibIe 1501 01:16:48,950 --> 01:16:52,490 for this person to have committed the crime . 1502 01:17:18,770 --> 01:17:20,060 JAPP: So, Poirot was right. 1503 01:17:20,190 --> 01:17:21,350 HASTINGS: As usuaI. 1504 01:17:21,480 --> 01:17:22,770 ,? Come bird watching have we 1505 01:17:22,900 --> 01:17:24,020 Don't think we'II find many birds 1506 01:17:24,150 --> 01:17:25,270 nesting in there, wiII you? 1507 01:17:25,400 --> 01:17:26,730 ? What do you want 1508 01:17:26,860 --> 01:17:28,320 We haven't done anything wrong , you know? 1509 01:17:28,440 --> 01:17:29,940 Oh, no? 1510 01:17:30,070 --> 01:17:31,700 I suppose that depends on what's inside of that box 1511 01:17:31,820 --> 01:17:33,410 you've just taken. 1512 01:17:33,530 --> 01:17:35,530 And I think we aII know what that is don't we ,? 1513 01:17:35,660 --> 01:17:37,740 AII right. Get back! 1514 01:17:37,870 --> 01:17:39,250 JAPP: Don't be daft! 1515 01:17:39,370 --> 01:17:40,710 You're not going to use that. 1516 01:17:40,830 --> 01:17:42,370 I've got men aII over this isIand . 1517 01:17:42,500 --> 01:17:44,000 You're Iying! 1518 01:17:44,130 --> 01:17:45,380 Shoot them -- shoot them both, 1519 01:17:45,500 --> 01:17:46,840 and Iet's get out of here! 1520 01:17:46,960 --> 01:17:48,250 I am a Chief Inspector from ScotIand Yard! 1521 01:17:48,380 --> 01:17:49,550 Put that gun down! 1522 01:17:49,670 --> 01:17:51,760 Do it! 1523 01:17:51,880 --> 01:17:53,470 Wait! 1524 01:17:53,590 --> 01:17:55,350 Ah! 1525 01:17:55,470 --> 01:17:56,680 Are you aII right? 1526 01:17:56,800 --> 01:17:58,260 JACK: Damn you! 1527 01:17:58,390 --> 01:18:00,600 Don't Iet him get away! 1528 01:18:00,730 --> 01:18:02,230 Come on you, on your feet! 1529 01:18:03,600 --> 01:18:04,730 JAPP: Stop him! 1530 01:18:04,850 --> 01:18:06,270 I'm with the Home Office. 1531 01:18:06,400 --> 01:18:07,980 Seconded to ScotIand Yard , 1532 01:18:08,110 --> 01:18:09,230 for drug inquiries . 1533 01:18:09,360 --> 01:18:10,530 What, you mean, you're one of us? 1534 01:18:10,650 --> 01:18:12,200 ? Why didn't someone teII me 1535 01:18:12,320 --> 01:18:15,110 Sorry about that -- had to keep it under wraps . 1536 01:18:16,160 --> 01:18:18,830 Hold on to him there! 1537 01:18:18,950 --> 01:18:22,040 I am sorry I tried to warn you off the way I did, Mr. Poirot. 1538 01:18:22,160 --> 01:18:24,330 I've been watching this pIace for months, 1539 01:18:24,460 --> 01:18:26,830 and I was afraid you were going to bIow the whoIe operation. 1540 01:18:26,960 --> 01:18:28,290 It is of no matter, Major Barry. 1541 01:18:28,420 --> 01:18:31,050 Anyway, I've got them, that's aII that matters. 1542 01:18:31,170 --> 01:18:32,550 Your two "bird watchers " . [Laughs] 1543 01:18:32,670 --> 01:18:35,300 Oh they had a good thing , going for them down here . 1544 01:18:35,430 --> 01:18:37,680 The stuff coming in from the continent. 1545 01:18:37,800 --> 01:18:40,220 ? But how did it get here 1546 01:18:40,350 --> 01:18:41,560 Oh, that, Hastings, is most simpIe. 1547 01:18:41,680 --> 01:18:43,020 BLATT: What do you ? think you're doing! 1548 01:18:43,140 --> 01:18:45,190 You can't treat me Iike this! 1549 01:18:45,310 --> 01:18:46,690 This is an outrage! 1550 01:18:46,810 --> 01:18:50,190 POIROT: Oh, the game, it is over, Monsieur BIatt. 1551 01:18:50,320 --> 01:18:53,030 And there Hastings ,, is the answer to your question. 1552 01:18:53,150 --> 01:18:55,700 It is Monsieur BIatt who speaks of DeauviIIe and of Nice, 1553 01:18:55,820 --> 01:18:57,240 but chooses to saiI here. 1554 01:18:57,370 --> 01:18:58,740 And of course ,, 1555 01:18:58,870 --> 01:19:01,080 he wears the saiIing shoes made of canvas . 1556 01:19:02,290 --> 01:19:03,790 The footprints in the cave! 1557 01:19:03,910 --> 01:19:06,290 POIROT: Oui, c'est ça. 1558 01:19:06,420 --> 01:19:08,580 The heroin, it is carried from France with the red saiI 1559 01:19:08,710 --> 01:19:10,590 which signaIs to the mainIand that it arrives. 1560 01:19:10,710 --> 01:19:13,130 And the white saiI is the "aII dear." 1561 01:19:13,260 --> 01:19:14,590 Oui. 1562 01:19:14,720 --> 01:19:16,630 BARRY: You have got it in one, Mr. Poirot. 1563 01:19:16,760 --> 01:19:19,760 Oh, we've known about this gang for some time. 1564 01:19:19,890 --> 01:19:22,770 We just couldn't pinpoint the pIace of entry. 1565 01:19:22,890 --> 01:19:24,230 Take him away! 1566 01:19:24,350 --> 01:19:27,850 Go on. 1567 01:19:31,570 --> 01:19:33,280 JAPP: Wait a minute, Poirot. 1568 01:19:33,400 --> 01:19:36,110 Are you seriousIy suggesting that aII this had nothing to do 1569 01:19:36,240 --> 01:19:37,780 ? with the death of ArIena Stuart 1570 01:19:37,910 --> 01:19:39,120 POIROT: So it would now appear . 1571 01:19:39,240 --> 01:19:41,580 But you said she went into the cave you smeIIed her perfume ,. 1572 01:19:41,700 --> 01:19:43,870 That is indeed what I thought , Chief Inspector. 1573 01:19:44,000 --> 01:19:45,460 But then the question becomes, 1574 01:19:45,580 --> 01:19:47,500 why did ArIena Stuart enter the cave? 1575 01:19:47,620 --> 01:19:49,830 WeII perhaps she was hiding , from someone. 1576 01:19:53,670 --> 01:19:56,760 Hastings, once again, you arrive at an expIanation 1577 01:19:56,880 --> 01:19:58,550 which makes everything dear! 1578 01:19:58,680 --> 01:20:00,010 Not to me it doesn't ,. 1579 01:20:00,140 --> 01:20:02,180 You mean she was afraid , of someone? 1580 01:20:02,310 --> 01:20:06,100 I mean, Hastings, that there is eviI on this isIand, 1581 01:20:06,230 --> 01:20:08,730 and the murder that took pIace here 1582 01:20:08,850 --> 01:20:12,270 was the work of a mind that was briIIiant. 1583 01:20:12,400 --> 01:20:16,150 But there was one thing that the kiIIer did not expect -- 1584 01:20:16,280 --> 01:20:18,910 the mind of HercuIe Poirot . 1585 01:20:19,030 --> 01:20:24,240 Et bien, now is the time for these two minds to meet 1586 01:20:24,370 --> 01:20:28,330 and the truth at Iast must come to Iight. 1587 01:20:50,560 --> 01:20:52,810 POIROT: I congratuIate you, Miss Lemon. 1588 01:20:52,940 --> 01:20:54,900 You have achieved a great success. 1589 01:20:55,020 --> 01:20:57,940 JAPP: So, you think that the deaths of ArIena Stuart , 1590 01:20:58,070 --> 01:21:00,740 and this AIice Corrigan are definiteIy Iinked? 1591 01:21:00,860 --> 01:21:03,280 Of that I am sure, Chief Inspector. 1592 01:21:03,410 --> 01:21:05,990 Both women were young, both strangIed, 1593 01:21:06,120 --> 01:21:08,160 one with a fiancé, the other a husband 1594 01:21:08,290 --> 01:21:10,790 who could not have possibIy committed the crime. 1595 01:21:10,920 --> 01:21:13,130 Edward DeveriII because he was on a train, 1596 01:21:13,250 --> 01:21:15,090 Kenneth MarshaII because he was typing Ietters in his room. 1597 01:21:15,210 --> 01:21:16,590 Oui, c'est ça. 1598 01:21:19,590 --> 01:21:20,880 Everyone's gathering 1599 01:21:21,010 --> 01:21:22,970 in the dining room Poirot ,. 1600 01:21:23,090 --> 01:21:25,470 Bon. 1601 01:21:26,810 --> 01:21:28,720 The time, it has come. 1602 01:21:28,850 --> 01:21:31,350 [PIaces gIass on tabIe] 1603 01:21:31,480 --> 01:21:32,980 So... 1604 01:21:34,810 --> 01:21:36,400 Let us go. 1605 01:21:39,030 --> 01:21:41,490 Mesdames and Messieurs , 1606 01:21:41,610 --> 01:21:45,870 we have aII come here to this hoteI for the reasons 1607 01:21:45,990 --> 01:21:49,580 of heaIth, exercise, for the hoIiday ... 1608 01:21:49,700 --> 01:21:51,120 and for murder . 1609 01:21:51,250 --> 01:21:54,290 I, myseIf, was here on account of an iIIness, 1610 01:21:54,420 --> 01:21:57,840 but it was not my body that was put to exercise, no, 1611 01:21:57,960 --> 01:22:00,550 it was the IittIe grey ceIIs. 1612 01:22:02,010 --> 01:22:06,300 How was this crime, so seemingIy impossibIe, 1613 01:22:06,430 --> 01:22:08,310 in fact committed ,? 1614 01:22:08,430 --> 01:22:11,810 And who among us is responsibIe 1615 01:22:11,930 --> 01:22:15,350 for the death of ArIena Stuart? 1616 01:22:15,480 --> 01:22:16,900 Do you know? 1617 01:22:17,020 --> 01:22:19,070 Oui! Bien sûr, mademoiselle. 1618 01:22:19,190 --> 01:22:21,780 HercuIe Poirot, he knows aII. 1619 01:22:21,900 --> 01:22:25,360 La pauvre Arlena. 1620 01:22:25,490 --> 01:22:27,030 To Monsieur Lane, 1621 01:22:27,160 --> 01:22:30,040 as he watched her swimming on the beach, 1622 01:22:30,160 --> 01:22:32,330 she was the focus of eviI, no? 1623 01:22:32,460 --> 01:22:35,710 Of eviI under the sun . 1624 01:22:36,460 --> 01:22:38,210 LANE: You don't have to be of the church 1625 01:22:38,340 --> 01:22:41,630 to recognize eviI, Mr. Poirot. 1626 01:22:43,420 --> 01:22:45,380 I see it there. 1627 01:22:46,800 --> 01:22:49,060 I recognize it. 1628 01:22:50,430 --> 01:22:52,180 It's reaI. 1629 01:22:52,310 --> 01:22:53,770 But... 1630 01:22:53,890 --> 01:22:56,100 to my mind , 1631 01:22:56,230 --> 01:22:58,560 the eviI was connected with ArIena Stuart 1632 01:22:58,690 --> 01:23:00,400 in a different way . 1633 01:23:00,530 --> 01:23:04,240 I saw her first, Iast, and aII of the time , 1634 01:23:04,360 --> 01:23:08,240 as a victim, eternaI and predestined . 1635 01:23:08,370 --> 01:23:09,830 You mean, she was being bIackmaiIed. 1636 01:23:09,950 --> 01:23:11,910 POIROT: Of that I am not so sure, Chief Inspector. 1637 01:23:12,040 --> 01:23:14,040 CHRISTINE: But I heard her on the teIephone. 1638 01:23:14,160 --> 01:23:15,620 No no no madame ,,,. 1639 01:23:15,750 --> 01:23:17,460 You heard onIy onIy one side of the conversation. 1640 01:23:17,580 --> 01:23:20,090 Hastings, do you not recaII the teIegram that we discovered 1641 01:23:20,210 --> 01:23:21,590 ? in the bedroom of ArIena Stuart 1642 01:23:21,710 --> 01:23:24,670 Yes, it was from someone caIIed Nathan. 1643 01:23:24,800 --> 01:23:26,010 I say! 1644 01:23:26,130 --> 01:23:28,640 It's a teIegram to ArIena from New York. 1645 01:23:28,760 --> 01:23:29,890 Dated three days ago . 1646 01:23:30,010 --> 01:23:31,720 Go on. 1647 01:23:31,850 --> 01:23:36,020 "Send the money now or you wiII Iose a great deaI. Nathan." 1648 01:23:37,730 --> 01:23:39,860 To the Chief Inspector Japp, this man, Nathan, 1649 01:23:39,980 --> 01:23:41,400 seemed to be threatening her . 1650 01:23:41,520 --> 01:23:43,530 But to me, he wrote simpIy a statement of fact. 1651 01:23:43,650 --> 01:23:44,780 ? What do you mean 1652 01:23:44,900 --> 01:23:46,820 He was an American, Chief Inspector, 1653 01:23:46,950 --> 01:23:48,320 speaking of a great deaI , 1654 01:23:48,450 --> 01:23:50,200 a great business deaI . 1655 01:23:50,320 --> 01:23:52,370 Now, it is my beIief that he wanted 1656 01:23:52,490 --> 01:23:53,910 the money of ArIena Stuart 1657 01:23:54,040 --> 01:23:55,870 simpIy to invest. 1658 01:23:56,000 --> 01:23:57,830 You mean he wasn't bIackmaiIing her? 1659 01:23:57,960 --> 01:23:59,210 POIROT: We saw them once, Hastings. 1660 01:23:59,330 --> 01:24:00,880 They were together dancing . 1661 01:24:01,000 --> 01:24:03,090 Yet you wiII not dance , with a man 1662 01:24:03,210 --> 01:24:05,340 who threatens to destroy your Iife. 1663 01:24:05,460 --> 01:24:07,050 ? Nathan LIoyd 1664 01:24:07,170 --> 01:24:08,630 Hmm, Monsieur MarshaII? 1665 01:24:08,760 --> 01:24:09,930 KENNETH: You're right. 1666 01:24:10,050 --> 01:24:11,180 He's a New York stockbroker, 1667 01:24:11,300 --> 01:24:12,850 aIthough not a very reputabIe one. 1668 01:24:12,970 --> 01:24:14,430 Oui, c'est ça. 1669 01:24:14,560 --> 01:24:17,600 So, this was simpIy a case of man who was young, 1670 01:24:17,730 --> 01:24:18,940 who was how do you say ,, 1671 01:24:19,060 --> 01:24:20,730 opportunistic, who saw ArIena Stuart 1672 01:24:20,860 --> 01:24:24,400 exactIy for what she was -- 1673 01:24:24,530 --> 01:24:26,360 a target, 1674 01:24:26,490 --> 01:24:30,200 and a very easy one . 1675 01:24:30,320 --> 01:24:32,700 WeII, she had inherited aII that money from Sir Roger Erskine. 1676 01:24:32,830 --> 01:24:35,290 And now it's aII gone , every penny of it. 1677 01:24:35,410 --> 01:24:36,870 That's what her bank manager told me . 1678 01:24:37,000 --> 01:24:39,290 So, are you saying, she sent it aII to this chap in New York? 1679 01:24:39,420 --> 01:24:40,790 No, I say that 1680 01:24:40,920 --> 01:24:43,250 this was the weakness in her that was fataI. 1681 01:24:43,380 --> 01:24:45,420 That she was attracted aIways to men 1682 01:24:45,550 --> 01:24:47,510 who took of her onIy the advantage . 1683 01:24:47,630 --> 01:24:48,840 We were happy together! 1684 01:24:48,970 --> 01:24:50,640 [Laughs] 1685 01:24:50,760 --> 01:24:54,350 Monsieur MarshaII, you are a man most gaIIant, n'est-ce pas? 1686 01:24:54,470 --> 01:24:57,980 But for you, Iife with her must have been a torture. 1687 01:24:58,100 --> 01:25:00,480 AIso, I beIieve, for your son. 1688 01:25:00,600 --> 01:25:05,650 I didn't Iike her but I never , made any secret of it . 1689 01:25:05,780 --> 01:25:07,940 No, it was aIso your spectades that were discovered 1690 01:25:08,070 --> 01:25:09,320 beside the Iadder at Pixy Cove . 1691 01:25:09,450 --> 01:25:11,200 At the time of her death , you were aIone. 1692 01:25:11,320 --> 01:25:14,410 I was swimming with Mrs Redfern! . 1693 01:25:14,530 --> 01:25:16,740 At a quarter to 12:00, yes. 1694 01:25:16,870 --> 01:25:19,290 We have onIy your word for it that that was indeed the time . 1695 01:25:19,410 --> 01:25:21,250 Madame Redfern could not see the watch . 1696 01:25:21,370 --> 01:25:23,040 Suppose it was onIy 11:30, hmm? 1697 01:25:23,170 --> 01:25:24,750 That would have given you sufficient time, 1698 01:25:24,880 --> 01:25:26,590 after she had departed for her tennis, to run 1699 01:25:26,710 --> 01:25:28,670 to the Iadder dimb down -- , - No! 1700 01:25:28,800 --> 01:25:31,220 Leave him aIone damn you! , He's onIy a boy! 1701 01:25:31,340 --> 01:25:33,720 And you have no aIibi for the time that your wife was kiIIed! 1702 01:25:33,840 --> 01:25:35,930 I told you I was typing ,. 1703 01:25:36,060 --> 01:25:38,600 You were heard to type yes ,, but you were never seen! 1704 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 From the very start, it was my beIief 1705 01:25:52,240 --> 01:25:53,450 that one person aIone 1706 01:25:53,570 --> 01:25:55,740 must be responsibIe for this crime. 1707 01:25:55,870 --> 01:25:59,120 And each person here in this room 1708 01:25:59,250 --> 01:26:01,750 wished the death of ArIena Stuart. 1709 01:26:01,870 --> 01:26:03,170 I didn't! 1710 01:26:03,290 --> 01:26:04,920 Yes, you did -- she was the person 1711 01:26:05,040 --> 01:26:07,040 who stood between you and Monsieur MarshaII . 1712 01:26:07,170 --> 01:26:09,420 The son aIso, who studies poisons , 1713 01:26:09,550 --> 01:26:11,720 wished to see his father set free. 1714 01:26:11,840 --> 01:26:13,180 I never went near her! 1715 01:26:13,300 --> 01:26:14,640 MademoiseIIe Brewster 1716 01:26:14,760 --> 01:26:16,430 Iost a great deaI of money because of her and you ,, 1717 01:26:16,550 --> 01:26:18,310 Madame Redfern beIieved , you were in danger 1718 01:26:18,430 --> 01:26:19,810 of Iosing your husband . 1719 01:26:19,930 --> 01:26:23,190 Yes, but I didn't. I mean I couldn't! , 1720 01:26:23,310 --> 01:26:25,020 [Gasps] 1721 01:26:25,150 --> 01:26:26,360 I had no reason to kiII her . 1722 01:26:26,480 --> 01:26:29,530 Oh. Monsieur Lane... 1723 01:26:29,650 --> 01:26:33,860 To you, she was a woman of eviI, just as your wife. 1724 01:26:33,990 --> 01:26:36,240 And you aIso wished to see her punished. 1725 01:26:36,370 --> 01:26:37,950 No! 1726 01:26:38,080 --> 01:26:39,700 So, who was it then, Poirot? 1727 01:26:45,960 --> 01:26:49,590 It was the person who she went to meet that day 1728 01:26:49,710 --> 01:26:51,670 on the beach at Pixy Cove. 1729 01:26:51,800 --> 01:26:54,720 I thought I'd take a cruise round to Pixy Cove . 1730 01:26:54,840 --> 01:26:57,140 But pIease, don't teII anyone that . 1731 01:26:57,260 --> 01:26:58,930 ? Madame 1732 01:26:59,050 --> 01:27:01,100 ARLENA: WeII, everyone here just has to foIIow me around . 1733 01:27:01,220 --> 01:27:03,890 And for once , I want to be aIone. 1734 01:27:07,350 --> 01:27:09,690 Both Hastings and I saw quite dearIy ... 1735 01:27:09,820 --> 01:27:12,070 She was on her way to an assignation. 1736 01:27:12,190 --> 01:27:14,030 Oui. 1737 01:27:14,150 --> 01:27:16,530 And an assignation with you ... 1738 01:27:18,280 --> 01:27:20,330 Monsieur Redfern . 1739 01:27:20,450 --> 01:27:21,790 No! 1740 01:27:21,910 --> 01:27:23,080 POIROT: Oh, yes. 1741 01:27:23,200 --> 01:27:24,870 I knew you for what you were 1742 01:27:25,000 --> 01:27:27,420 from the moment I first saw you -- 1743 01:27:27,540 --> 01:27:29,750 a wastreI, cheating and defrauding women of weaIth . 1744 01:27:29,880 --> 01:27:31,380 Like Nathan LIoyd and aII the other young men 1745 01:27:31,500 --> 01:27:32,880 who were drawn to her -- 1746 01:27:33,010 --> 01:27:34,170 she was your prey! 1747 01:27:34,300 --> 01:27:35,970 To heII with you! You've got it aII wrong! 1748 01:27:36,090 --> 01:27:38,050 It can't be Redfern -- he was the one who discovered her . 1749 01:27:38,180 --> 01:27:40,140 SeemingIy so, yes, Chief Inspector. 1750 01:27:40,260 --> 01:27:42,640 But what if the the body that was discovered 1751 01:27:42,770 --> 01:27:45,100 by Monsieur Redfern on the beach that day ,, 1752 01:27:45,230 --> 01:27:47,060 was not, in fact, ArIena Stuart? 1753 01:27:47,190 --> 01:27:49,440 EMILY: Oh, but it was, Mr. Poirot. 1754 01:27:49,560 --> 01:27:51,320 I saw her myseIf. 1755 01:27:51,440 --> 01:27:55,950 No MademoiseIIe Brewster you ,, saw what you were meant to see. 1756 01:27:56,070 --> 01:27:57,860 And I wiII teII 1757 01:27:57,990 --> 01:28:01,370 to you aII how it was -- a crime of the most ingenious. 1758 01:28:01,490 --> 01:28:03,990 At 9:30, Christine Redfern makes the arrangement 1759 01:28:04,120 --> 01:28:06,120 to go swimming with Lionel Marshall. 1760 01:28:06,250 --> 01:28:08,210 - Where have you been? - I went to the mainIand. 1761 01:28:08,330 --> 01:28:10,670 POlROT: She sees the book. 1762 01:28:10,790 --> 01:28:12,210 So I see. 1763 01:28:12,340 --> 01:28:14,550 She knows of his dislike of his stepmother, 1764 01:28:14,670 --> 01:28:17,420 and it is not hard to see what is going on in his mind. 1765 01:28:17,550 --> 01:28:20,090 ? Why don't you come with me You could have a swim. 1766 01:28:20,220 --> 01:28:21,970 POlROT: And that was a bonus that was unexpected. 1767 01:28:22,100 --> 01:28:24,060 AII right. 1768 01:28:24,180 --> 01:28:26,480 I'II meet you here in an hour from now. 1769 01:28:26,600 --> 01:28:28,640 10:30. 1770 01:28:28,770 --> 01:28:31,060 POlROT: So, now the plan that was pre-prepared 1771 01:28:31,190 --> 01:28:32,520 is now set into motion, 1772 01:28:32,650 --> 01:28:34,900 and the timing, it must be precise. 1773 01:28:40,110 --> 01:28:45,450 First, Madame Redfern returns to her room 1774 01:28:45,580 --> 01:28:48,960 and applies to her skin, that is pale, 1775 01:28:49,080 --> 01:28:51,290 some makeup which is dark. 1776 01:28:51,420 --> 01:28:54,670 She will now appear to have the suntan. 1777 01:28:58,630 --> 01:29:01,050 First, she must dispose of the evidences, 1778 01:29:01,180 --> 01:29:03,680 which will be lost in the undergrowth 1779 01:29:03,800 --> 01:29:05,180 outside of the hotel. 1780 01:29:05,310 --> 01:29:07,680 But it was a mistake to throw the bottle 1781 01:29:07,810 --> 01:29:09,180 out of the window, 1782 01:29:09,310 --> 01:29:12,190 because there happens to be walking 1783 01:29:12,310 --> 01:29:13,940 dose to the hotel at that time 1784 01:29:14,060 --> 01:29:18,440 Mademoiselle Brewster, who sees the bottle fall. 1785 01:29:19,900 --> 01:29:23,070 lt was a remnant of this bottle that l found, 1786 01:29:23,200 --> 01:29:25,410 containing some liquid that was brown. 1787 01:29:25,530 --> 01:29:26,740 You see? 1788 01:29:26,870 --> 01:29:29,330 But now Christine Redfern 1789 01:29:29,460 --> 01:29:33,710 can keep her appointment with Lionel Marshall. 1790 01:29:33,830 --> 01:29:35,500 She leaves the hotel 1791 01:29:35,630 --> 01:29:38,050 wearing the beach dothes that are very loose-fitting 1792 01:29:38,170 --> 01:29:40,880 and which completely cover the make-up she has put on. 1793 01:29:41,010 --> 01:29:42,760 - Morning. - Good morning . 1794 01:29:42,890 --> 01:29:45,220 - Have you seen...? - I'm sorry? 1795 01:29:45,350 --> 01:29:46,930 It doesn't matter . 1796 01:29:47,060 --> 01:29:50,020 POlROT: At the same time, Monsieur Patrick Redfern 1797 01:29:50,140 --> 01:29:52,770 suggests to me that he does not know the whereabouts 1798 01:29:52,900 --> 01:29:54,310 of Arlena Stuart. 1799 01:29:54,440 --> 01:29:58,280 And so to Gull Cove. 1800 01:29:58,400 --> 01:30:01,070 While Lionel Marshall swims in the sea, 1801 01:30:01,200 --> 01:30:03,410 it is simple for Madame Redfern 1802 01:30:03,530 --> 01:30:06,580 to steal his spectades, 1803 01:30:06,700 --> 01:30:09,910 and to alter the time on his watch. 1804 01:30:23,880 --> 01:30:26,260 - How is it? - It's warm. 1805 01:30:26,390 --> 01:30:28,390 Do you have the time? 1806 01:30:31,980 --> 01:30:33,890 It's a quarter to. 1807 01:30:34,020 --> 01:30:38,570 But is was not quarter to 12:00. No. 1808 01:30:38,690 --> 01:30:41,610 It was no more than haIf past 11:00. 1809 01:30:43,490 --> 01:30:44,860 You told me so no ,? 1810 01:30:44,990 --> 01:30:47,280 You thought you would be Iate for a program 1811 01:30:47,410 --> 01:30:49,540 that you wished to hear on the wireIess. 1812 01:30:49,660 --> 01:30:51,040 That's right. 1813 01:30:51,160 --> 01:30:54,000 But, in fact, it was onIy a IittIe after 12:00 1814 01:30:54,120 --> 01:30:55,500 when I got back. 1815 01:30:55,620 --> 01:31:00,300 So now Madame Redfern , she has much to do , 1816 01:31:00,420 --> 01:31:04,550 and has gained herseIf additionaI time 1817 01:31:04,680 --> 01:31:07,340 with which to do it . 1818 01:31:07,470 --> 01:31:09,140 First, 1819 01:31:09,260 --> 01:31:12,560 she returns the watch to the time that is correct. 1820 01:31:12,680 --> 01:31:14,560 This is unlikely to be noticed 1821 01:31:14,690 --> 01:31:17,190 by Lionel Marshall, which is indeed the case. 1822 01:31:17,310 --> 01:31:22,150 Then, she runs across the island to Pixy Cove, 1823 01:31:22,280 --> 01:31:25,030 which, of course, 1824 01:31:25,150 --> 01:31:28,280 requires great speed and stamina. 1825 01:31:28,410 --> 01:31:29,740 Hastings, you wiII recaII 1826 01:31:29,870 --> 01:31:32,120 that she told to us of her former occupation. 1827 01:31:32,240 --> 01:31:34,580 - Oh she said she was a teacher ,. - Oui. 1828 01:31:34,710 --> 01:31:37,790 But what if she was a teacher of the physicaI education? 1829 01:31:37,920 --> 01:31:43,420 Someone for whom such exercise ? and exertion would be easy 1830 01:31:44,800 --> 01:31:46,930 She arrives at the ladder above Pixy Cove. 1831 01:31:47,050 --> 01:31:48,390 Patrick? 1832 01:31:48,510 --> 01:31:51,310 Are you there?! 1833 01:31:51,430 --> 01:31:53,560 And is careful to ensure that Arlena Stuart sees her. 1834 01:31:53,680 --> 01:31:57,310 However, Arlena had made 1835 01:31:57,440 --> 01:32:00,560 a secret rendezvous with Patrick Redfern, 1836 01:32:00,690 --> 01:32:04,230 and his wife is the last person she wishes to see. 1837 01:32:04,990 --> 01:32:06,490 But Arlena Stuart 1838 01:32:06,610 --> 01:32:09,620 and Patrick Redfern, they have made a plan. 1839 01:32:09,740 --> 01:32:12,700 lf Madame Redfern should happen to appear, 1840 01:32:12,830 --> 01:32:14,790 she would hide in the cave. 1841 01:32:14,910 --> 01:32:18,040 The mouth of this cave, it is very narrow. 1842 01:32:18,170 --> 01:32:22,090 lt has no view of the entrance to the cove, 1843 01:32:22,210 --> 01:32:23,500 or that part of the beach 1844 01:32:23,630 --> 01:32:25,380 where Madame Redfern is changing, 1845 01:32:25,510 --> 01:32:27,220 hidden by the rocks. 1846 01:32:31,050 --> 01:32:34,810 And so everything is prepared for the next stage of the plan. 1847 01:32:34,930 --> 01:32:38,980 The timing, it has to be perfect. 1848 01:32:39,100 --> 01:32:43,020 Patrick Redfern has already begun his tour of the island 1849 01:32:43,150 --> 01:32:44,820 with Mademoiselle Brewster. 1850 01:32:44,940 --> 01:32:46,150 Look, there's someone on Pixy Cove. 1851 01:32:46,280 --> 01:32:49,740 EMILY: Looks Iike Mrs. MarshaII. 1852 01:32:49,860 --> 01:32:53,990 POlROT: And so to the discovery of the body. 1853 01:32:54,120 --> 01:32:57,450 With a hair that is false, the Chinese hat, 1854 01:32:57,580 --> 01:32:59,620 and the make-up that is brown, 1855 01:32:59,750 --> 01:33:02,420 she will resemble very much Arlena Stuart. 1856 01:33:02,540 --> 01:33:04,420 She's dead! She's been strangIed! 1857 01:33:04,550 --> 01:33:05,960 She's dead! 1858 01:33:06,090 --> 01:33:07,710 Are you sure? 1859 01:33:07,840 --> 01:33:09,170 WeII... 1860 01:33:09,300 --> 01:33:10,430 There's no puIse. 1861 01:33:10,550 --> 01:33:11,970 She's not breathing. 1862 01:33:12,090 --> 01:33:13,800 We have to get the poIice. 1863 01:33:13,930 --> 01:33:15,720 You mustn't touch anything. 1864 01:33:15,850 --> 01:33:17,220 Oh, no, no, no. 1865 01:33:17,350 --> 01:33:18,980 But one of us has to stay here with the body. 1866 01:33:19,100 --> 01:33:22,770 He chose you, MademoiseIIe Brewster , 1867 01:33:22,900 --> 01:33:24,690 to go with him in the boat because he knew that, 1868 01:33:24,820 --> 01:33:27,030 Iike the rest of us you would , not wish to dimb the Iadder. 1869 01:33:27,150 --> 01:33:28,400 It was essentiaI 1870 01:33:28,530 --> 01:33:30,650 that you should return in the boat. 1871 01:33:30,780 --> 01:33:32,820 But I could have sworn it was her. 1872 01:33:32,950 --> 01:33:35,490 I reaIIy thought it was ArIena! 1873 01:33:35,620 --> 01:33:37,740 Yes. But even so, it was you who told to me Iater 1874 01:33:37,870 --> 01:33:40,160 that you detected a certain paIeness beneath the tan. 1875 01:33:40,290 --> 01:33:42,830 It was because the tan was fake! 1876 01:33:42,960 --> 01:33:44,380 Oui. 1877 01:33:45,130 --> 01:33:48,840 And you departed with great haste to find help, huh, 1878 01:33:48,960 --> 01:33:50,380 leaving as you thought 1879 01:33:50,510 --> 01:33:52,930 Patrick Redfern alone with the body. 1880 01:33:53,050 --> 01:33:54,970 She's gone. 1881 01:33:55,100 --> 01:33:58,220 POlROT: As soon as you were out of sight, 1882 01:33:58,350 --> 01:34:01,100 Monsieur and Madame Redfern were able to put into action 1883 01:34:01,230 --> 01:34:03,480 the next part of their plan. 1884 01:34:07,940 --> 01:34:11,240 Christine Redfern now returns to the ladder. 1885 01:34:11,360 --> 01:34:13,450 She drops there the spectades 1886 01:34:13,570 --> 01:34:16,120 that she has stolen from Lionel Marshall. 1887 01:34:16,240 --> 01:34:19,120 She knows that he has been contemplating murder, 1888 01:34:19,240 --> 01:34:22,160 and that he wiII be impIicated . 1889 01:34:23,290 --> 01:34:24,830 Et bien, 1890 01:34:24,960 --> 01:34:27,960 to the rest of the world, ArIena Stuart is aIready dead , 1891 01:34:28,090 --> 01:34:30,880 and both Monsieur and Madame Redfern 1892 01:34:31,010 --> 01:34:33,340 have the aIibis that are beyond dispute . 1893 01:34:33,470 --> 01:34:37,470 But for ArIena Stuart, her death, 1894 01:34:37,600 --> 01:34:40,850 it is stiII to come. 1895 01:34:40,970 --> 01:34:42,140 ArIena? 1896 01:34:42,270 --> 01:34:43,390 DarIing? 1897 01:34:43,520 --> 01:34:45,440 I'm here. 1898 01:34:45,560 --> 01:34:47,190 Has she gone? Christine was here. 1899 01:34:47,310 --> 01:34:49,360 I did what you told me and hid in the cave . 1900 01:34:49,480 --> 01:34:51,530 Forget Christine now. 1901 01:35:07,000 --> 01:35:09,040 The beautifuI ArIena. 1902 01:35:09,170 --> 01:35:11,960 She was an actress most accompIished , 1903 01:35:12,090 --> 01:35:14,090 but a woman most susceptibIe. 1904 01:35:14,220 --> 01:35:16,130 Men preyed on her for her money. 1905 01:35:16,260 --> 01:35:17,640 Men Iike the American, 1906 01:35:17,760 --> 01:35:21,640 Mr Nathan LIoyd but it was ., Monsieur Patrick Redfern 1907 01:35:21,770 --> 01:35:23,980 who tempted her most of aII . 1908 01:35:24,100 --> 01:35:26,900 Who better to suggest a scheme of investment for her money 1909 01:35:27,020 --> 01:35:28,690 than a journaIist who worked on the city pages 1910 01:35:28,810 --> 01:35:30,320 of the newspapers? 1911 01:35:30,440 --> 01:35:33,490 And so she gives to him aII of her money to invest. 1912 01:35:33,610 --> 01:35:36,150 But, of course, there was no such scheme. 1913 01:35:37,410 --> 01:35:40,370 And from that moment , 1914 01:35:40,490 --> 01:35:42,490 her fate it was seaIed ,. 1915 01:35:42,620 --> 01:35:44,960 JAPP: He takes the money, 1916 01:35:45,080 --> 01:35:47,620 and then he kiIIs her . 1917 01:35:47,750 --> 01:35:50,420 Oui, c'est ça, Chief Inspector. 1918 01:35:50,540 --> 01:35:54,090 And from now the rest ,,, it is very simpIe. 1919 01:35:55,590 --> 01:35:58,550 Christine Redfern returns to the hotel. 1920 01:35:58,680 --> 01:36:02,470 With great haste, she takes off her outer dothing, 1921 01:36:04,020 --> 01:36:07,560 And there now needs only to be removed from her body 1922 01:36:07,690 --> 01:36:09,400 the make-up that is brown. 1923 01:36:10,900 --> 01:36:13,230 So, she must take a bath. 1924 01:36:16,570 --> 01:36:18,320 And it is this 1925 01:36:18,450 --> 01:36:22,990 that is heard by the maid as she performs her duties. 1926 01:36:23,120 --> 01:36:26,370 lt is now 12:00 midday. 1927 01:36:26,500 --> 01:36:31,210 And every single task has now been accomplished. 1928 01:36:31,340 --> 01:36:33,670 And neither Monsieur nor Madame Redfern 1929 01:36:33,800 --> 01:36:36,260 could possibly have committed the murder. 1930 01:36:36,380 --> 01:36:38,220 HeIIo. I'm not Iate, am I? 1931 01:36:38,340 --> 01:36:40,300 - No, exactIy on time. - EMILY: Mr. Poirot! 1932 01:36:40,430 --> 01:36:41,890 Mr. Poirot! 1933 01:36:42,010 --> 01:36:44,640 It's ArIena Stuart. 1934 01:36:44,770 --> 01:36:48,520 She's dead .... 1935 01:36:50,600 --> 01:36:51,940 JAPP: WeII, 1936 01:36:52,060 --> 01:36:56,440 that's the most deviIish thing I've ever heard. 1937 01:36:56,570 --> 01:36:59,320 Yes, Chief Inspector, it was ,? indeed unique huh 1938 01:36:59,450 --> 01:37:04,200 For the murder it was committed , after the time of her death. 1939 01:37:04,330 --> 01:37:06,830 But this was not the first occasion 1940 01:37:06,950 --> 01:37:09,580 that they had effected such a scheme. 1941 01:37:09,710 --> 01:37:11,420 The AIice Corrigan affair. 1942 01:37:11,540 --> 01:37:13,090 POIROT: Yes, Miss Lemon. 1943 01:37:13,210 --> 01:37:15,300 Another woman who was young, murdered for her money. 1944 01:37:15,420 --> 01:37:16,710 But this time, by a fiancé 1945 01:37:16,840 --> 01:37:18,590 who could have not possibIy have been there. 1946 01:37:18,720 --> 01:37:20,510 And who was it that ? discovered the body 1947 01:37:20,630 --> 01:37:22,180 A game's mistress. 1948 01:37:22,300 --> 01:37:24,140 Absolument. 1949 01:37:24,260 --> 01:37:29,350 Again, a teacher of the physicaI education . 1950 01:37:29,480 --> 01:37:31,940 At that time, 1951 01:37:32,060 --> 01:37:36,940 Christine Redfern called herself Jane Martindale. 1952 01:37:39,440 --> 01:37:41,740 And it was she 1953 01:37:41,860 --> 01:37:44,120 who at a quarter past 10:00 discovered the body 1954 01:37:44,240 --> 01:37:47,200 that could not possibly have been there. 1955 01:37:47,330 --> 01:37:48,870 [Screaming] 1956 01:37:57,130 --> 01:38:00,090 [Conductor's whistIe bIows] 1957 01:38:01,340 --> 01:38:06,430 The true killer, who called himself Edward Deverill, 1958 01:38:06,560 --> 01:38:09,470 arrives on a London train at only 20 past 10:00 1959 01:38:09,600 --> 01:38:11,100 and hurries to a meeting 1960 01:38:11,230 --> 01:38:13,230 that he has arranged with his fiancée. 1961 01:38:13,350 --> 01:38:14,560 Again, the timing, 1962 01:38:14,690 --> 01:38:16,110 it has been parfait. 1963 01:38:17,860 --> 01:38:21,610 For Alice Corrigan is strangled 1964 01:38:21,740 --> 01:38:23,070 after her body 1965 01:38:23,200 --> 01:38:25,990 has supposedly been found. 1966 01:38:29,080 --> 01:38:32,750 Strangled by you, Monsieur Redfern! 1967 01:38:33,790 --> 01:38:35,330 JAPP: My God! 1968 01:38:35,460 --> 01:38:40,840 Alors Jane MartindaIe ,, Edward DeveriII , 1969 01:38:40,960 --> 01:38:42,420 Monsieur and Madame Redfern -- 1970 01:38:42,550 --> 01:38:47,800 a coupIe who preyed on women who were young and weaIthy. 1971 01:38:48,970 --> 01:38:50,310 Mr. Lane, 1972 01:38:50,430 --> 01:38:53,440 I know that you have not been weII, 1973 01:38:53,560 --> 01:38:57,150 you have suffered from the nerves most bad , 1974 01:38:57,270 --> 01:38:58,900 but perhaps, 1975 01:38:59,020 --> 01:39:02,570 the evil that you saw that day on the beach, 1976 01:39:02,690 --> 01:39:04,110 it was the same evil that you glimpsed 1977 01:39:04,240 --> 01:39:06,620 in a courtroom two years before. 1978 01:39:06,740 --> 01:39:08,530 MAN: This inquest, therefore, 1979 01:39:08,660 --> 01:39:12,160 returns a verdict of murder by person 1980 01:39:12,290 --> 01:39:13,870 or persons unknown. 1981 01:39:14,000 --> 01:39:15,750 Yes. 1982 01:39:17,920 --> 01:39:20,130 He Iooks different now . 1983 01:39:20,250 --> 01:39:23,010 But it was him. 1984 01:39:25,680 --> 01:39:27,340 Très bien, 1985 01:39:27,470 --> 01:39:29,300 Monsieur Poirot. 1986 01:39:29,430 --> 01:39:31,100 Monsieur. 1987 01:39:39,150 --> 01:39:40,570 You... 1988 01:39:40,690 --> 01:39:44,570 damned interfering ,... 1989 01:39:44,690 --> 01:39:48,700 Iousy IittIe worm! 1990 01:39:48,820 --> 01:39:50,120 Patrick! 1991 01:39:50,240 --> 01:39:52,330 [Screams] 1992 01:39:57,290 --> 01:39:59,080 The face of eviI, 1993 01:39:59,210 --> 01:40:02,550 it remains aIways the same. 1994 01:40:07,130 --> 01:40:08,840 [Baby cries] 1995 01:40:10,850 --> 01:40:12,510 MISS LEMON: So much 1996 01:40:12,640 --> 01:40:16,310 for your rest cure, Mr. Poirot. 1997 01:40:16,430 --> 01:40:18,560 Yes perhaps you should , take up running, Poirot, 1998 01:40:18,690 --> 01:40:19,940 or how about tennis? 1999 01:40:20,060 --> 01:40:21,820 Obesity is today's number one kiIIer, 2000 01:40:21,940 --> 01:40:23,190 I'm told . 2001 01:40:23,320 --> 01:40:24,690 No, no, no, Hastings. 2002 01:40:24,820 --> 01:40:27,570 The diagnosis of the hospitaI was at fauIt. 2003 01:40:27,700 --> 01:40:31,070 My taiIor teIIs to me that I am a fine figure of a man. 2004 01:40:31,200 --> 01:40:32,990 And you'd sooner beIieve your taiIor 2005 01:40:33,120 --> 01:40:34,490 than a medicaIIy ? quaIified doctor 2006 01:40:34,620 --> 01:40:35,870 Mais certainement. 2007 01:40:36,000 --> 01:40:37,620 The remedies of my taiIor 2008 01:40:37,750 --> 01:40:40,080 are painfuI onIy to my bank account. 2009 01:40:40,210 --> 01:40:44,210 But, to ceIebrate the return to heaIth of Poirot, 2010 01:40:44,340 --> 01:40:47,800 may I suggest a IittIe meaI together most conviviaI? 2011 01:40:47,920 --> 01:40:49,220 HASTINGS: Oh spIendid ,. 2012 01:40:49,340 --> 01:40:51,220 We can aII go to EI Ranchero. 2013 01:40:51,340 --> 01:40:52,970 I'm afraid not, Captain Hastings. 2014 01:40:53,100 --> 01:40:54,430 What? 2015 01:40:54,560 --> 01:40:56,350 I'm sorry, Poirot, I know you didn't want me 2016 01:40:56,470 --> 01:40:57,850 to teII Captain Hastings yet, but... 2017 01:40:57,980 --> 01:40:59,770 TeII me what? 2018 01:40:59,890 --> 01:41:02,810 WeII, Poirot's IittIe probIem was food poisoning. 2019 01:41:06,860 --> 01:41:09,030 I don't understand . 2020 01:41:09,150 --> 01:41:10,530 This was not the first case 2021 01:41:10,660 --> 01:41:12,620 associated with EI Ranchero , Hastings. 2022 01:41:12,740 --> 01:41:15,450 It was the 14th. 2023 01:41:16,700 --> 01:41:18,500 No! 2024 01:41:18,620 --> 01:41:20,500 The Ministry of HeaIth have dosed it down. 2025 01:41:20,620 --> 01:41:22,000 What rot! 2026 01:41:22,130 --> 01:41:24,790 How do you know about this, anyway? 2027 01:41:24,920 --> 01:41:28,050 I've asked the Yard to post an armed guard 2028 01:41:28,170 --> 01:41:29,920 around the kitchen area . 2029 01:41:30,050 --> 01:41:31,930 What?! 2030 01:41:32,050 --> 01:41:33,430 Just whiIe they do some more tests . 2031 01:41:33,550 --> 01:41:37,720 But I've got a fortune tied up in that pIace! 2032 01:41:37,850 --> 01:41:41,020 Come, come, come, Hastings, what is done is done . 2033 01:41:41,140 --> 01:41:44,110 And what is underdone is underdone . 2034 01:41:45,610 --> 01:41:48,320 Oh! No. 2035 01:41:48,440 --> 01:41:50,450 But to heIp you with your Iosses, 2036 01:41:50,570 --> 01:41:53,740 I wiII treat us aII to my favorite IittIe BeIgian bistro 2037 01:41:53,870 --> 01:41:55,280 just around the corner. 2038 01:41:55,410 --> 01:41:57,370 And I am pIeased to say they have never been known 2039 01:41:57,490 --> 01:41:58,750 to serve l'eau d'ortie. 2040 01:41:58,870 --> 01:42:00,580 ? Load of what 2041 01:42:00,710 --> 01:42:04,710 L'eau d'ortie, Chief Inspector. 2042 01:42:04,830 --> 01:42:08,420 The water of the nettIe. 2043 01:42:11,420 --> 01:42:13,090 [Laughter] 2044 01:42:16,010 --> 01:42:18,470 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 138273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.