Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:16,400
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:00:33,210 --> 00:00:35,960
MAN:
"And the men of the city
3
00:00:36,090 --> 00:00:39,050
did as Jezebel
had sent unto them
4
00:00:39,170 --> 00:00:42,300
and as it was written
in the letters
5
00:00:42,430 --> 00:00:45,220
she had sent unto them
.
6
00:00:45,340 --> 00:00:50,270
They carried Naboth forth
out of the city,
7
00:00:50,390 --> 00:00:53,350
and stoned him with stones
8
00:00:53,480 --> 00:00:55,310
that he died "
.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,570
[Woman screaming]
10
00:00:59,400 --> 00:01:05,200
"And it came to pass
that Jezebel said to Ahab
,
11
00:01:05,320 --> 00:01:08,410
'Arise, take possession
of the vineyard of Naboth
12
00:01:08,530 --> 00:01:11,750
which he refused
to give to thee for money.
13
00:01:11,870 --> 00:01:13,750
For Naboth
is not alive,
14
00:01:13,870 --> 00:01:16,130
but dead '"
.
15
00:01:18,000 --> 00:01:23,050
Our reading today
was the story of Jezebel,
16
00:01:23,170 --> 00:01:30,510
whose name has come to stand
for the wickedness of women.
17
00:01:30,640 --> 00:01:35,900
The painted Jezebel
of 2 Kings, chapter 9...
18
00:01:38,150 --> 00:01:42,990
A woman who was shallow
and profane
.
19
00:01:48,410 --> 00:01:52,660
It was she who persuaded
her husband, Ahab,
20
00:01:52,790 --> 00:01:54,620
to kill Naboth,
21
00:01:54,750 --> 00:01:58,420
and for this she was punished
.
22
00:01:58,540 --> 00:02:00,630
Was she the girl
?
who found the body
23
00:02:00,750 --> 00:02:05,220
VICAR: And of Jezebel
also spoke the Lord saying:
,
24
00:02:05,340 --> 00:02:11,060
"The dogs shall eat Jezebel
by the wall of Jezreel."
25
00:02:12,680 --> 00:02:16,560
She had sold herself
to work evil
26
00:02:16,690 --> 00:02:19,360
in the sight of the Lord
,
27
00:02:19,480 --> 00:02:21,860
and the punishment was death
.
28
00:02:24,860 --> 00:02:29,280
This is the God
of the Old Testament
.
29
00:02:29,410 --> 00:02:31,910
Wrathful, unforgiving...
30
00:02:33,910 --> 00:02:35,750
We may find this at odds
31
00:02:35,870 --> 00:02:39,540
with our understanding
of Christianity.
32
00:02:40,960 --> 00:02:45,090
But for the Jezebels
of this world
,
33
00:02:45,210 --> 00:02:49,930
death is the price
that must be paid
.
34
00:02:51,890 --> 00:02:53,970
MAN: The body
of Alice Corrigan
35
00:02:54,100 --> 00:02:57,100
was discovered at the site
known as Blackridge Woods
36
00:02:57,230 --> 00:03:02,020
at exactly 10:15 A.M.
by Miss Jane Martindale
,
37
00:03:02,150 --> 00:03:04,900
who was on a cyding holiday
in the area,
38
00:03:05,030 --> 00:03:07,240
and who made a note
of the time.
39
00:03:07,360 --> 00:03:10,490
It was her opinion
that the woman had been dead
40
00:03:10,610 --> 00:03:12,280
only a short while --
41
00:03:12,410 --> 00:03:16,290
a view shared by the police
surgeon who examined the body
42
00:03:16,410 --> 00:03:18,870
where it had been found
at half past 11:00.
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,420
We have several witnesses
who have attested
44
00:03:22,540 --> 00:03:24,750
that the dead woman's fiancé
,
45
00:03:24,880 --> 00:03:26,590
Mr Edward Deverill
.,
46
00:03:26,710 --> 00:03:29,090
was on the train from London
,
47
00:03:29,220 --> 00:03:32,340
and this didn't
arrive until 10:20.
48
00:03:32,470 --> 00:03:36,640
This inquest therefore
returns a verdict of murder
49
00:03:36,770 --> 00:03:39,140
by person or persons unknown.
50
00:04:00,460 --> 00:04:03,630
You look very smart,
Mr. Poirot.
51
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
You think so, Miss Lemon?
52
00:04:06,130 --> 00:04:08,510
It is true.
53
00:04:08,630 --> 00:04:11,720
But for the grand dinner
of Captain Hastings,
54
00:04:11,840 --> 00:04:15,260
it is necessary to make
the impression, n'est-ce pas?
55
00:04:15,390 --> 00:04:18,720
The opening night of his
new Argentinean restaurant!
56
00:04:18,850 --> 00:04:23,020
It will be a new experience,
this cuisine of the Argentine.
57
00:04:23,150 --> 00:04:26,270
I didn't know the Argentine
had a cuisine
.
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,440
Miss Lemon, are you sure you
will not be able to join us?
59
00:04:29,570 --> 00:04:32,070
I'm way behind with
my filing, Mr. Poirot.
60
00:04:32,200 --> 00:04:34,910
I'm sure you'll have
a good time without me
.
61
00:04:35,030 --> 00:04:36,490
Uh...
62
00:04:39,250 --> 00:04:40,540
[dears throat]
63
00:04:40,660 --> 00:04:41,870
Something wrong, Mr. Poirot?
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,420
Yes.
,?
What do you think Miss Lemon
65
00:04:43,540 --> 00:04:45,080
This jacket seems to have
shrunk a little, no?
66
00:04:45,210 --> 00:04:46,500
Here and here
.
67
00:04:46,630 --> 00:04:49,510
I hardly think so
.
68
00:04:50,710 --> 00:04:53,550
Maybe you've put
on a little weight.
69
00:04:53,680 --> 00:04:54,970
I...
No.
70
00:04:55,090 --> 00:04:57,260
No, no, Miss Lemon.
71
00:04:57,390 --> 00:04:59,720
That is not possible.
72
00:04:59,850 --> 00:05:04,350
Remind me if you please to
,,
speak to my deaners tomorrow.
73
00:05:06,690 --> 00:05:08,690
?
You have called for the taxi
74
00:05:08,820 --> 00:05:10,280
It's outside
.
75
00:05:10,400 --> 00:05:11,570
Bon.
76
00:05:11,690 --> 00:05:14,990
So, to...
77
00:05:15,110 --> 00:05:17,070
El Ranchero.
78
00:05:19,410 --> 00:05:21,330
[Tango plays]
79
00:05:35,220 --> 00:05:37,470
Very kind of you to invite me
,
Captain Hastings.
80
00:05:37,600 --> 00:05:39,220
On the contrary,
Chief Inspector,
81
00:05:39,350 --> 00:05:40,810
it's very good of you to come
.
82
00:05:40,930 --> 00:05:43,480
This is a new venture for me,
and to be honest
,
83
00:05:43,600 --> 00:05:45,480
I need all the reassurance
I can get.
84
00:05:45,600 --> 00:05:46,980
You have invested a great deal
85
00:05:47,100 --> 00:05:49,020
of your capital in
this restaurant, Hastings?
86
00:05:49,150 --> 00:05:50,650
A fair amount, yes.
87
00:05:50,770 --> 00:05:52,900
Which is why it means a lot
to me that you're here
88
00:05:53,030 --> 00:05:54,490
on opening night, Poirot.
89
00:05:54,610 --> 00:05:56,110
Having celebrity never hurts.
90
00:05:56,240 --> 00:05:58,160
Ah...
But I believe I'm not
91
00:05:58,280 --> 00:06:01,120
the only celebrated person
here tonight, Hastings.
92
00:06:01,240 --> 00:06:03,950
Oh, indeed, no.
You see that girl there?
93
00:06:04,080 --> 00:06:05,460
That's Arlena Stuart.
94
00:06:05,580 --> 00:06:07,500
Oh, the actress?
95
00:06:07,630 --> 00:06:09,170
Yes.
Stunning, isn't she?
96
00:06:09,290 --> 00:06:11,090
That's just the sort of glamour
a place like this needs
.
97
00:06:11,210 --> 00:06:12,880
And the man who is with her
,
Hastings?
98
00:06:13,010 --> 00:06:15,880
Kenneth Marshall.
He's her husband
.
99
00:06:16,970 --> 00:06:18,890
?
Do you mind if I cut in
100
00:06:19,010 --> 00:06:20,390
Nathan darling!
,
101
00:06:20,510 --> 00:06:22,680
,?
You promised me a dance right
102
00:06:22,810 --> 00:06:24,430
,?
You don't mind do you
103
00:06:24,560 --> 00:06:25,890
Well, as a matter of fact --
104
00:06:26,020 --> 00:06:27,850
Oh, don't be such
a stick-in-the-mud Kenneth
,.
105
00:06:27,980 --> 00:06:29,690
Nathan's about
to go back to America.
106
00:06:29,810 --> 00:06:31,900
I won't be able to see him
for months.
107
00:06:32,020 --> 00:06:33,860
Well if you insist darling
,,.
108
00:06:33,980 --> 00:06:35,650
Order me some champagne
.
109
00:06:39,490 --> 00:06:41,830
Arlena we need to talk
,.
110
00:06:41,950 --> 00:06:43,160
What about?
111
00:06:43,290 --> 00:06:45,200
I want the money.
112
00:06:46,710 --> 00:06:48,580
She is, indeed,
most beautiful, Hastings.
113
00:06:48,710 --> 00:06:50,210
But for a woman
114
00:06:50,330 --> 00:06:52,460
to treat her husband
in such a way and in public --
115
00:06:52,590 --> 00:06:53,800
JAPP:
If looks could kill eh
,?
116
00:06:53,920 --> 00:06:56,220
Your brain never stops working,
117
00:06:56,340 --> 00:06:58,380
does it Poirot
,?
118
00:06:58,510 --> 00:06:59,970
Ah.
119
00:07:03,350 --> 00:07:04,930
[Music stops]
120
00:07:05,060 --> 00:07:06,430
[Applause]
121
00:07:06,560 --> 00:07:09,940
- Well, bon appetit.
- Merci.
122
00:07:19,820 --> 00:07:21,490
Mais c'est delicieux!
123
00:07:22,870 --> 00:07:25,200
My felicitations, Hastings.
124
00:07:25,330 --> 00:07:28,000
This is the most excellent soup.
125
00:07:30,080 --> 00:07:32,080
[Slow music plays]
126
00:07:37,630 --> 00:07:38,880
HASTINGS: Are you familiar
127
00:07:39,010 --> 00:07:40,970
with Argentinean wine,
Chief Inspector?
128
00:07:41,090 --> 00:07:43,260
No, no, I can't say I am,
Captain Hastings.
129
00:07:43,390 --> 00:07:45,470
I wasn't either.
It's an acquired taste
.
130
00:07:45,600 --> 00:07:48,350
But actually I think it travels
rather well, don't you?
131
00:07:52,150 --> 00:07:53,860
It is a little warm,
n'est-ce pas?
132
00:07:53,980 --> 00:07:55,270
JAPP: Oh, I'm all right.
133
00:07:55,400 --> 00:07:56,690
HASTINGS:
Have another glass of wine.
134
00:07:56,820 --> 00:07:58,070
Merci.
135
00:08:00,570 --> 00:08:01,950
Chief Inspector?
136
00:08:02,070 --> 00:08:03,410
Thank you.
137
00:08:07,490 --> 00:08:09,330
Now, I must tell you,
Chief Inspector,
138
00:08:09,460 --> 00:08:11,750
about the case
which is most interesting.
139
00:08:12,960 --> 00:08:14,590
Are you all right, Poirot?
140
00:08:16,000 --> 00:08:18,550
Yes, I...
141
00:08:22,510 --> 00:08:24,300
No, I feel...
142
00:08:27,470 --> 00:08:28,720
Poirot!
143
00:08:28,850 --> 00:08:31,020
Someone, call an ambulance!
144
00:08:35,230 --> 00:08:37,980
Captain Hastings,
Chief Inspector!
145
00:08:38,110 --> 00:08:39,400
Is he all right?
146
00:08:39,530 --> 00:08:43,240
Yes, he's fine.
He's resting now.
147
00:08:46,200 --> 00:08:47,830
Is it serious?
148
00:08:47,950 --> 00:08:49,500
Put it this way, Miss Lemon,
149
00:08:49,620 --> 00:08:52,660
it's not going to be very easy
breaking it to Poirot.
150
00:08:52,790 --> 00:08:54,920
?
Have you spoken to the doctor
151
00:08:55,040 --> 00:08:57,210
Yes, he's just left.
152
00:08:57,340 --> 00:08:59,050
,?
So what did he say
153
00:08:59,170 --> 00:09:01,720
I demand at once
,,
a second opinion!
154
00:09:01,840 --> 00:09:03,430
I think we should wait Poirot
,.
155
00:09:03,550 --> 00:09:05,090
The doctor's taken some tests
,
156
00:09:05,220 --> 00:09:07,430
but it'll be a week
before he's certain.
157
00:09:07,550 --> 00:09:08,970
But I am certain, Hastings.
158
00:09:10,140 --> 00:09:12,730
Hercule Poirot,
he is not obese!
159
00:09:12,850 --> 00:09:15,350
Medically obese Mr Poirot
,.,
it's not quite the same.
160
00:09:15,480 --> 00:09:17,730
HASTINGS:
It may have Ied to a probIem
161
00:09:17,860 --> 00:09:21,110
with your heart, which is what
?
caused the -- you know
162
00:09:21,240 --> 00:09:24,780
WeII we should be gratefuI
,
it's nothing more serious.
163
00:09:24,910 --> 00:09:27,660
MISS LEMON:
You can come home tomorrow.
164
00:09:27,780 --> 00:09:29,910
But it's going
to mean pIenty of rest,
165
00:09:30,040 --> 00:09:33,660
Iight exercise,
and a strict diet
.
166
00:09:33,790 --> 00:09:35,540
[Sighs]
167
00:09:45,510 --> 00:09:47,300
HASTINGS: "Hoping you'II soon
be back on your feet."
168
00:09:47,430 --> 00:09:49,050
Oh?
169
00:09:49,180 --> 00:09:53,560
From everyone at the Forensic
Department ScotIand Yard
,.
170
00:09:53,680 --> 00:09:56,560
Oh, here's one from
the BeIgian Ambassador
.
171
00:09:56,690 --> 00:09:58,610
It seems that the whoIe
of London
172
00:09:58,730 --> 00:10:00,980
knows what has occurred
,
Hastings.
173
00:10:02,610 --> 00:10:04,650
HASTINGS:
Oh, not more maiI, Miss Lemon!
174
00:10:04,780 --> 00:10:06,320
This is from the doctor
.
175
00:10:06,450 --> 00:10:08,620
I teIephoned him this morning
,
and he sent it round.
176
00:10:08,740 --> 00:10:12,620
The Sandy Cove HoteI
,
just off the south coast.
177
00:10:12,740 --> 00:10:14,370
For the Iast coupIe of years,
178
00:10:14,500 --> 00:10:16,040
it's been run
as a heaIth resort.
179
00:10:16,170 --> 00:10:17,420
It's highIy recommended
.
180
00:10:17,540 --> 00:10:20,710
"A strict regime of diet
and exercise,
181
00:10:20,840 --> 00:10:22,960
sunshine and the sea "
.
182
00:10:23,090 --> 00:10:25,340
No, Miss Lemon.
183
00:10:25,470 --> 00:10:26,970
This is not for Poirot.
184
00:10:27,090 --> 00:10:29,550
Your doctor disagrees,
Mr Poirot and so do I
.,.
185
00:10:29,680 --> 00:10:31,310
[Sighs]
186
00:10:31,430 --> 00:10:35,140
MISS LEMON: We might have Iost
you the other night and
,...
187
00:10:35,270 --> 00:10:38,060
WeII it doesn't even bear
,
thinking about it.
188
00:10:38,190 --> 00:10:39,560
Doctor's orders
.
189
00:10:39,690 --> 00:10:41,150
I've booked you a room
for two weeks.
190
00:10:41,270 --> 00:10:42,650
HASTINGS:
Oh don't worry Poirot
,,,
191
00:10:42,770 --> 00:10:45,110
I'm sure you'II enjoy it.
192
00:10:45,240 --> 00:10:47,320
I'm sure you wiII, too,
Captain Hastings.
193
00:10:47,450 --> 00:10:48,610
You're going as weII.
194
00:10:48,740 --> 00:10:49,820
What?
195
00:10:49,950 --> 00:10:53,450
WeII you didn't expect
,
Mr. Poirot to go on his own!
196
00:10:53,580 --> 00:10:55,080
[GuIIs crying]
197
00:11:19,940 --> 00:11:24,440
MAN: Let's see...it's
two pounds and nine pence
.
198
00:11:32,370 --> 00:11:35,200
POIROT: Hastings,
the hoteI it is on an isIand
,.
199
00:11:35,330 --> 00:11:39,120
WeII don't worry Poirot you
,,,
won't have to go on a boat.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,790
There's...that to carry
you over the causeway.
201
00:11:40,920 --> 00:11:42,210
AII aboard pIease!
,
202
00:11:42,330 --> 00:11:44,920
We Ieave in a minute!
203
00:12:03,360 --> 00:12:05,900
- HeIIo.
- HeIIo.
204
00:12:06,020 --> 00:12:08,150
Are you on board for
?
the isIand of the Iost souIs
205
00:12:08,280 --> 00:12:10,860
Oh, Patrick, I don't think it's
going to be as bad as aII that
.
206
00:12:10,990 --> 00:12:13,950
I'm Patrick Redfern
.
My wife, Christine.
207
00:12:14,070 --> 00:12:15,740
Madame
.
208
00:12:21,000 --> 00:12:22,620
HercuIe Poirot.
209
00:12:22,750 --> 00:12:25,290
This is my associate,
Captain Hastings.
210
00:12:25,420 --> 00:12:26,250
?
How do you do
211
00:12:26,380 --> 00:12:28,920
PATRICK: HercuIe Poirot?
?
The famous detective
212
00:12:29,050 --> 00:12:29,970
POIROT: Oui.
213
00:12:30,090 --> 00:12:31,510
WeII, that wiII certainIy
Iiven things up.
214
00:12:32,930 --> 00:12:35,510
[Engine sputters]
215
00:12:37,970 --> 00:12:41,390
Here we go.
[Coughs]
216
00:12:43,770 --> 00:12:46,730
CHRISTINE: You're not here
on business, Mr. Poirot?
217
00:12:46,860 --> 00:12:50,570
No I come on the recommendation
,
of my doctor
.
218
00:12:50,690 --> 00:12:53,990
We aII need a rest
from time to time.
219
00:12:54,110 --> 00:12:56,240
Nothing Iike a bit of sun
and sea air
.
220
00:12:56,370 --> 00:12:58,410
I have to be carefuI
of the sun.
221
00:12:58,540 --> 00:13:00,200
I burn up in a minute.
222
00:13:11,590 --> 00:13:14,470
I say, Poirot.
There's ArIena Stuart!
223
00:13:14,590 --> 00:13:17,300
Do you remember?
EI Ranchero?
224
00:13:17,430 --> 00:13:20,180
That was an evening, Hastings,
that I was trying to forget.
225
00:13:20,310 --> 00:13:21,680
??
- Patrick How could you
- What?
226
00:13:21,810 --> 00:13:24,560
That woman, ArIena Stuart!
She's staying here, isn't she?
227
00:13:24,690 --> 00:13:25,940
I had no idea
.
228
00:13:26,060 --> 00:13:27,480
Don't Iie to me!
229
00:13:27,610 --> 00:13:28,860
It was your idea to come here
,
230
00:13:28,980 --> 00:13:30,320
and I wondered why
,
and now I know.
231
00:13:30,440 --> 00:13:31,360
Christine...
232
00:13:31,490 --> 00:13:33,450
You knew she was going to be
here and you foIIowed her!
233
00:13:33,570 --> 00:13:34,950
No!
234
00:13:35,070 --> 00:13:36,990
You know, sometimes
I don't understand you
.
235
00:13:37,120 --> 00:13:38,450
DarIing...
236
00:13:38,580 --> 00:13:41,080
Sometimes, you can be
so hurtfuI. [Crying]
237
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
- Christine!
- Patrick darIing!
,
238
00:13:43,120 --> 00:13:44,790
Was that Christine I just saw?
239
00:13:44,920 --> 00:13:48,090
Yes, she just went in
to get out of the sun.
240
00:13:48,210 --> 00:13:49,920
It's so wonderfuI to see you
.
241
00:13:50,050 --> 00:13:51,630
What a wonderfuI surprise
.
242
00:13:51,760 --> 00:13:53,510
It's wonderfuI to see you too
,.
243
00:13:53,630 --> 00:13:54,840
Oh, Mr. Poirot.
244
00:13:54,970 --> 00:13:56,430
This is an old friend of mine
,
245
00:13:56,550 --> 00:13:58,140
weII new friend I should say
,,,
ArIena Stuart.
246
00:13:58,260 --> 00:13:59,430
Madame
.
247
00:13:59,550 --> 00:14:01,390
We met at a cocktaiI party.
248
00:14:01,520 --> 00:14:05,560
And it was Iove at first sight
.
How Iong are you staying?
249
00:14:05,690 --> 00:14:07,150
- A week.
- Thank goodness
.
250
00:14:07,270 --> 00:14:08,770
This pIace is nice enough,
251
00:14:08,900 --> 00:14:11,650
but it's a rather stuffy crowd
.
[Laughs]
252
00:14:12,900 --> 00:14:14,530
ArIena?
253
00:14:14,650 --> 00:14:15,860
ARLENA: [Laughs]
254
00:14:15,990 --> 00:14:17,610
You're Iate for tennis.
255
00:14:17,740 --> 00:14:20,870
ActuaIIy, Kenneth,
I'm not pIaying.
256
00:14:20,990 --> 00:14:23,040
Look who's just turned up
.
257
00:14:23,160 --> 00:14:25,000
- Redfern.
- How are you, MarshaII?
258
00:14:25,120 --> 00:14:29,290
You did say you'd pIay.
We've got Rosamund waiting
.
259
00:14:29,420 --> 00:14:31,250
WeII, teII her
I've got a headache
.
260
00:14:31,380 --> 00:14:33,670
Come on, I'm going
to show you around
.
261
00:14:33,800 --> 00:14:35,470
But I haven't
even checked in yet
.
262
00:14:35,590 --> 00:14:37,800
Oh you can do that Iater
,.
This way!
263
00:14:37,930 --> 00:14:40,640
Why do you Iet her treat you
that way?
264
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
- LioneI...
- I hate her!
265
00:14:42,720 --> 00:14:45,020
I wish you'd never married her!
266
00:14:52,940 --> 00:14:54,610
WOMAN: Yes?
267
00:14:54,730 --> 00:14:57,780
Uh, HercuIe Poirot.
And Captain Hastings
.
268
00:14:57,900 --> 00:15:00,280
Oh, yes, Mr. Poirot.
269
00:15:00,410 --> 00:15:02,830
WeIcome to the Sandy Cove HoteI
.
270
00:15:02,950 --> 00:15:06,660
I hope you have a very happy
and a very heaIthy stay
.
271
00:15:06,790 --> 00:15:08,210
Merci, madame.
272
00:15:08,330 --> 00:15:10,380
I had a Ietter
from your doctor
,
273
00:15:10,500 --> 00:15:13,590
and you'II be pIeased to know
that I've worked out
274
00:15:13,710 --> 00:15:15,630
a compIete program
for your stay here.
275
00:15:15,760 --> 00:15:17,130
We'II be combining
the naturaI goodness
276
00:15:17,260 --> 00:15:18,550
of the sea and the sunshine
277
00:15:18,680 --> 00:15:21,340
with our indoor swimming pooI
,
gymnasium,
278
00:15:21,470 --> 00:15:24,220
heated oiI therapy
and steam room
,
279
00:15:24,350 --> 00:15:26,310
brisk daiIy exercise
,
280
00:15:26,430 --> 00:15:28,190
and of course a strict diet
,,.
281
00:15:28,310 --> 00:15:30,440
[BeII dings]
WiIIiam, show Mr. Poirot
282
00:15:30,560 --> 00:15:34,020
and Captain Hastings
to their rooms, pIease.
283
00:15:34,150 --> 00:15:35,480
Yes, Mrs. CastIe.
284
00:15:35,610 --> 00:15:38,700
Lunch wiII be served at 1 00
:.
285
00:15:52,210 --> 00:15:54,840
You have a sea view, sir.
286
00:15:54,960 --> 00:15:58,760
Most of the rooms
have a sea view.
287
00:15:58,880 --> 00:16:01,430
It comes with being
on an isIand.
288
00:16:01,550 --> 00:16:04,220
It is evident yes
,.
289
00:16:04,350 --> 00:16:08,100
If you need anything there's
,
shops on the mainIand.
290
00:16:08,230 --> 00:16:11,650
A Iibrary, post office,
and a decent restaurant
.
291
00:16:11,770 --> 00:16:13,610
And if you get peckish
or anything,
292
00:16:13,730 --> 00:16:15,190
you can aIways ask me
to run over.
293
00:16:15,320 --> 00:16:16,690
Right, sir?
294
00:16:16,820 --> 00:16:18,110
Thank you.
295
00:16:21,240 --> 00:16:22,820
Hastings?
296
00:16:22,950 --> 00:16:25,280
Oh.
297
00:16:25,410 --> 00:16:27,490
Right.
298
00:16:27,620 --> 00:16:29,540
Thank you, sir.
299
00:16:29,660 --> 00:16:31,790
You're next-door
.
300
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Right.
301
00:16:54,650 --> 00:16:56,360
[GuIIs caIIing]
302
00:17:04,490 --> 00:17:06,030
[ArIena Iaughing]
303
00:17:07,160 --> 00:17:08,990
PATRICK: Go for a swim just down
there, Iook.
304
00:17:09,120 --> 00:17:11,540
ARLENA: Oh, yes, there's
a IoveIy spot...
305
00:17:20,380 --> 00:17:23,550
I say what a spIendid view!
,
306
00:17:23,680 --> 00:17:26,760
Yes indeed Hastings
,,,
it is of great interest.
307
00:17:26,890 --> 00:17:27,970
How are you feeIing, Poirot?
308
00:17:28,100 --> 00:17:30,140
Not too tired
after the journey?
309
00:17:30,270 --> 00:17:31,730
Hastings I am recovered
,.
310
00:17:31,850 --> 00:17:33,180
I am not an invaIid
.
311
00:17:33,310 --> 00:17:35,770
There's no need to act
Iike a mother chicken.
312
00:17:35,900 --> 00:17:37,060
Hen.
313
00:17:37,190 --> 00:17:38,400
Thank you, Hastings,
ça va?
314
00:17:38,520 --> 00:17:39,860
AbsoIuteIy.
315
00:17:39,980 --> 00:17:41,530
[dock strikes hour]
Lunch!
316
00:17:48,700 --> 00:17:49,990
HASTINGS: Thank you.
317
00:17:50,120 --> 00:17:51,580
Oh.
318
00:17:56,170 --> 00:17:58,540
It is for the best,
you know, Poirot?
319
00:17:58,670 --> 00:18:01,340
Peut-être, mon ami.
320
00:18:05,380 --> 00:18:06,930
Your heaIth.
321
00:18:07,050 --> 00:18:09,350
Here's to yours.
322
00:18:19,610 --> 00:18:21,360
Waiter!
323
00:18:22,650 --> 00:18:24,650
If you pIease, teII me
what is in my gIass?
324
00:18:24,780 --> 00:18:29,120
NettIe water.
Mrs. CastIe swears by it.
325
00:18:30,530 --> 00:18:33,370
Monsieur Poirot!
326
00:18:33,500 --> 00:18:37,120
Oh MademoiseIIe
,...
DarnIey, is it not?
327
00:18:37,250 --> 00:18:40,460
How nice
that you remember me.
328
00:18:40,590 --> 00:18:41,750
[Laughing]
329
00:18:41,880 --> 00:18:44,840
- We met in...Egypt.
- Egypt.
330
00:18:44,960 --> 00:18:47,430
I was on hoIiday
.
You were soIving a murder
.
331
00:18:47,550 --> 00:18:49,970
Comme toujours, mademoiselle.
Pardon.
332
00:18:50,100 --> 00:18:52,430
You have not met my associate,
Captain Hastings.
333
00:18:52,560 --> 00:18:53,930
?
How do you do
334
00:18:54,060 --> 00:18:56,310
Captain Hastings,
this is MademoiseIIe DarnIey
,
335
00:18:56,430 --> 00:18:57,810
a dressmaker
of the most renown.
336
00:18:57,940 --> 00:18:59,270
Aw.
337
00:18:59,400 --> 00:19:01,110
WiII you pIease to join us,
MademoiseIIe?
338
00:19:01,230 --> 00:19:04,570
I'd be deIighted
.
Thank you.
339
00:19:07,240 --> 00:19:08,990
Merci.
340
00:19:10,530 --> 00:19:13,620
I see they've got you
on punishment rations.
341
00:19:13,740 --> 00:19:15,500
Uh.
342
00:19:17,160 --> 00:19:18,870
You are here aIso
for the heaIth mademoiseIIe
,?
343
00:19:19,000 --> 00:19:20,460
PartIy.
344
00:19:20,580 --> 00:19:22,090
AIso I decided to catch up
,
with an old friend
,
345
00:19:22,210 --> 00:19:23,460
Kenneth MarshaII,
346
00:19:23,590 --> 00:19:24,670
Have you met him?
347
00:19:24,800 --> 00:19:26,510
We've seen him.
348
00:19:26,630 --> 00:19:30,140
He and I were what you might
caII "childhood sweethearts."
349
00:19:30,260 --> 00:19:31,760
A Iong, Iong time ago.
350
00:19:31,890 --> 00:19:33,970
Now we're just good friends
.
He suggested I come down.
351
00:19:34,100 --> 00:19:36,100
Do you know his wife?
352
00:19:36,220 --> 00:19:37,980
His first wife Linda
,.
353
00:19:38,100 --> 00:19:39,270
A sweet girI.
354
00:19:39,390 --> 00:19:42,270
She died a few years ago
of typhoid
.
355
00:19:42,400 --> 00:19:44,020
Very sad
.
356
00:19:44,150 --> 00:19:46,820
I'm afraid I'm not
so dose to ArIena.
357
00:19:46,940 --> 00:19:48,110
Thank you.
358
00:19:48,240 --> 00:19:50,070
The second Madame MarshaII
.
359
00:19:50,200 --> 00:19:52,320
I'm sorry?
360
00:19:52,450 --> 00:19:55,370
Pardon you were speaking
,
361
00:19:55,490 --> 00:19:59,370
of Madame ArIena MarshaII
.
362
00:19:59,500 --> 00:20:03,500
Yes, weII...what can I say?
363
00:20:03,630 --> 00:20:05,550
She treats him dreadfuIIy
.
364
00:20:05,670 --> 00:20:08,510
And she's up to her eyes
in scandaI
.
365
00:20:08,630 --> 00:20:11,430
I mean, that business
with Erskine,
366
00:20:11,550 --> 00:20:13,470
for a start.
367
00:20:13,600 --> 00:20:15,430
But this is a name
I do not know
.
368
00:20:15,560 --> 00:20:16,720
DARNLEY: Sir Roger Erskine.
369
00:20:16,850 --> 00:20:21,310
ElderIy unattached
,,
very, very rich.
370
00:20:21,440 --> 00:20:24,270
He's foIIowing her around town
Iike a puppy and then suddenIy
,,
371
00:20:24,400 --> 00:20:27,280
dropped dead
,
Ieft her his entire fortune.
372
00:20:27,400 --> 00:20:29,070
Oh.
373
00:20:29,190 --> 00:20:32,570
So Madame MarshaII is a woman
,
of weaIth in her own right?
374
00:20:32,700 --> 00:20:33,990
Mm-hmm.
375
00:20:34,120 --> 00:20:36,450
Maybe that's why Kenneth's
married her
.
376
00:20:36,580 --> 00:20:38,580
But I teII you this,
Mr. Poirot.
377
00:20:38,700 --> 00:20:41,000
That woman is troubIe.
378
00:20:41,120 --> 00:20:43,080
You wait and see
.
379
00:20:44,460 --> 00:20:45,670
[Both Iaughing]
380
00:20:45,790 --> 00:20:47,500
Don't spIash me!
[Screams]
381
00:21:01,850 --> 00:21:03,600
MarveIous view,
don't you think?
382
00:21:03,730 --> 00:21:05,730
Yes indeed
,.
383
00:21:05,860 --> 00:21:07,270
Miss Brewster.
EmiIy Brewster.
384
00:21:07,400 --> 00:21:08,860
MademoiseIIe
.
385
00:21:08,980 --> 00:21:10,990
And I know who you are
.
You're HercuIe Poirot.
386
00:21:11,110 --> 00:21:12,570
POIROT: Oui.
387
00:21:12,700 --> 00:21:13,990
And you must be
Captain Hastings.
388
00:21:14,110 --> 00:21:15,530
That's right.
389
00:21:15,660 --> 00:21:17,870
Word's got around
that you were here.
390
00:21:17,990 --> 00:21:19,290
Now don't teII me
,.
391
00:21:19,410 --> 00:21:21,250
There's been
a gruesome murder somewhere
,
392
00:21:21,370 --> 00:21:23,500
and you think there's
a homicidaI maniac
393
00:21:23,620 --> 00:21:25,120
Iurking among the hoteI guests!
394
00:21:25,250 --> 00:21:28,090
No no mademoiseIIe
,,.
I am here for my heaIth.
395
00:21:28,210 --> 00:21:29,550
How disappointing
.
396
00:21:29,670 --> 00:21:32,840
Of course if you did
,
want to commit a murder
,
397
00:21:32,970 --> 00:21:35,340
this would be
the perfect pIace.
398
00:21:35,470 --> 00:21:37,050
You beIieve so mademoiseIIe
,?
399
00:21:37,180 --> 00:21:39,010
EMILY:
PeopIe away from home.
400
00:21:39,140 --> 00:21:41,220
Everyone's got
a reason to be here.
401
00:21:41,350 --> 00:21:44,230
But if you secretIy wanted
to get dose to someone
402
00:21:44,350 --> 00:21:46,440
because you wanted
to finish them off,
403
00:21:46,560 --> 00:21:48,060
this is where you'd come
.
404
00:21:48,190 --> 00:21:50,570
But teII me mademoiseIIe
,,
who would be the target
405
00:21:50,690 --> 00:21:52,490
of such an attack
here at the hoteI?
406
00:21:52,610 --> 00:21:54,490
WeII I don't know
,.
407
00:21:54,610 --> 00:21:56,870
ArIena Stuart, perhaps?
408
00:21:56,990 --> 00:22:00,910
I'd happiIy stick
a hat pin in her, or whatever.
409
00:22:01,040 --> 00:22:05,920
But to come upon her
sunbathing on the beach, huh,
410
00:22:06,040 --> 00:22:08,290
it's the best chance
I'd ever get.
411
00:22:08,420 --> 00:22:10,380
But sureIy,
nobody could think of murder
412
00:22:10,500 --> 00:22:11,710
in such a beautifuI pIace?
413
00:22:11,840 --> 00:22:13,210
No, no, no.
No, Hastings.
414
00:22:16,930 --> 00:22:19,260
It is romantic, yes.
415
00:22:21,930 --> 00:22:24,140
It is peacefuI.
416
00:22:24,270 --> 00:22:27,150
The sun shines,
the sea, it is bIue...
417
00:22:27,270 --> 00:22:28,980
But you forget, mon ami,
418
00:22:29,110 --> 00:22:32,070
there is eviI everywhere
under the sun
.
419
00:22:32,190 --> 00:22:33,690
What?
Even here?
420
00:22:33,820 --> 00:22:35,110
VICAR: EspeciaIIy here.
421
00:22:37,240 --> 00:22:40,990
It's interesting what
you're saying, Mr. Poirot.
422
00:22:41,120 --> 00:22:42,910
It's aImost a quotation
423
00:22:43,040 --> 00:22:45,960
from Ecdesiastes.
424
00:22:46,080 --> 00:22:50,250
"Yea, aIso the heart of the son
of man is fuII of eviI,
425
00:22:50,380 --> 00:22:55,510
and madness is at their hearts
whiIe they Iive."
426
00:22:58,130 --> 00:23:00,510
You are of the church,
Monsieur...?
427
00:23:00,640 --> 00:23:02,850
Lane.
428
00:23:02,970 --> 00:23:05,180
Stephen Lane.
429
00:23:06,390 --> 00:23:07,730
I was.
430
00:23:08,770 --> 00:23:11,440
But then I was iII.
431
00:23:11,560 --> 00:23:13,570
My wife...
432
00:23:13,690 --> 00:23:15,440
You see...
433
00:23:16,950 --> 00:23:19,910
WeII, it's a Iong story.
434
00:23:21,570 --> 00:23:24,040
But that's why I'm here.
435
00:23:24,160 --> 00:23:26,290
It's for my heaIth.
436
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
Anyway...
437
00:23:30,170 --> 00:23:32,540
you don't have to be
of the church
438
00:23:32,670 --> 00:23:34,630
to recognize eviI, Mr. Poirot.
439
00:23:36,380 --> 00:23:38,260
I see it there.
440
00:23:40,010 --> 00:23:41,720
I recognize it.
441
00:23:43,140 --> 00:23:45,430
It's reaI.
442
00:23:56,860 --> 00:24:00,070
Ah, this must be that
Iadder down to Pixy Cove
.
443
00:24:00,200 --> 00:24:01,740
POIROT: Comment?
444
00:24:01,860 --> 00:24:04,830
HASTINGS: Pixy Cove, it's what
they caII this beach.
445
00:24:04,950 --> 00:24:08,080
For me, Hastings, I caII it
too steep and too dangerous
.
446
00:24:08,200 --> 00:24:12,130
Hastings, you see that boat
?
with the red saiI
447
00:24:12,250 --> 00:24:14,500
HASTINGS:
Yes I noticed it this morning
,.
448
00:24:14,630 --> 00:24:17,300
POIROT: It is a coIor
most strange, n'est-ce pas?
449
00:24:17,420 --> 00:24:19,260
I hadn't reaIIy
thought about it.
450
00:24:19,380 --> 00:24:21,430
I suppose the saiIs
ought to be white.
451
00:24:21,550 --> 00:24:24,640
POIROT: And for me aIso
,
it is a pIace
452
00:24:24,760 --> 00:24:26,640
most strange to have moored
.
453
00:24:26,760 --> 00:24:28,100
MAN: Mr. Poirot?
454
00:24:28,220 --> 00:24:29,350
Monsieur?
455
00:24:29,480 --> 00:24:32,400
My name's Barry.
Major Barry.
456
00:24:32,520 --> 00:24:33,650
Major.
457
00:24:33,770 --> 00:24:35,230
BARRY: I was outside just now
,
458
00:24:35,360 --> 00:24:37,030
and I couldn't
heIp noticing you.
459
00:24:37,150 --> 00:24:38,900
I wondered what
you might be doing down here
460
00:24:39,030 --> 00:24:40,240
at the Sandy Cove HoteI
.
461
00:24:40,360 --> 00:24:43,910
I am here Iike aII the rest.
462
00:24:44,030 --> 00:24:46,030
For my heaIth.
463
00:24:46,160 --> 00:24:47,700
ReaIIy?
464
00:24:47,830 --> 00:24:50,660
WeII, if you'II take a tip
from an old soldier,
465
00:24:50,790 --> 00:24:54,040
I wouldn't have said this isIand
was the heaIthiest pIace to be,
466
00:24:54,170 --> 00:24:56,710
at the moment.
467
00:24:58,250 --> 00:25:00,260
Just a thought.
468
00:25:03,930 --> 00:25:06,100
HASTINGS: How very odd!
469
00:25:07,680 --> 00:25:09,220
I have a great fear, Hastings.
470
00:25:09,350 --> 00:25:10,600
?
What do you mean
471
00:25:10,730 --> 00:25:13,270
WeII, the Major
who gives the warning...
472
00:25:13,390 --> 00:25:15,270
the vicar who speaks of eviI...
473
00:25:15,400 --> 00:25:18,020
the husband who watches
as his wife deceives him
.
474
00:25:19,820 --> 00:25:21,820
The soIving of the murder
is aII too often
475
00:25:21,940 --> 00:25:23,150
the work of Poirot, mon ami.
476
00:25:23,280 --> 00:25:25,870
This time the murder
,...
477
00:25:25,990 --> 00:25:28,950
it is something
which I must try to prevent.
478
00:25:34,960 --> 00:25:36,580
Hmm.
479
00:25:39,250 --> 00:25:42,050
The steam cabinet
is wideIy used
480
00:25:42,170 --> 00:25:45,220
throughout the Americas,
Mr. Poirot.
481
00:25:45,340 --> 00:25:48,470
It purifies the skin,
and it is aIso recommended
482
00:25:48,600 --> 00:25:50,430
as an aid to respiration
483
00:25:50,560 --> 00:25:52,850
and the circuIation
of the bIood.
484
00:25:52,980 --> 00:25:55,310
WeII, for me, it is
a new experience madame
,.
485
00:25:55,440 --> 00:25:56,810
I'm sure you'II enjoy it.
486
00:25:57,900 --> 00:25:59,320
Come, come, come,
487
00:25:59,440 --> 00:26:00,860
there's nothing
to be afraid of
.
488
00:26:02,690 --> 00:26:05,320
,.?
What do you say Mr BIatt
489
00:26:07,200 --> 00:26:08,870
[Sighs]
490
00:26:08,990 --> 00:26:10,990
Come aIong, now.
491
00:26:21,380 --> 00:26:23,340
Horace BIatt.
492
00:26:23,460 --> 00:26:25,970
Forgive me
if I don't shake hands
.
493
00:26:30,760 --> 00:26:32,180
HercuIe Poirot.
494
00:26:33,720 --> 00:26:36,230
The famous sIeuth, eh?
495
00:26:37,690 --> 00:26:39,360
?
You down here on a job
496
00:26:39,480 --> 00:26:40,860
No, no.
497
00:26:40,980 --> 00:26:42,320
BLATT:
It doesn't Iook Iike it
.
498
00:26:42,440 --> 00:26:43,780
[Laughs]
499
00:26:43,900 --> 00:26:46,070
Nice pIace, eh?
500
00:26:46,200 --> 00:26:48,450
Not quite DeauviIIe
501
00:26:48,570 --> 00:26:52,740
or Nice,
of course but it does
,....
502
00:26:55,910 --> 00:26:57,920
[Sighs]
503
00:27:00,500 --> 00:27:01,960
?
You are on hoIiday
504
00:27:02,090 --> 00:27:04,710
I spend quite
a bit of time here.
505
00:27:04,840 --> 00:27:06,260
SaiIing.
506
00:27:06,380 --> 00:27:08,800
The best fun in the world
,
if you ask me.
507
00:27:08,930 --> 00:27:11,800
You've probabIy seen me,
bobbing around
.
508
00:27:11,930 --> 00:27:13,260
Oh, yes.
509
00:27:13,390 --> 00:27:15,390
You have the boat
?
with the red saiI
510
00:27:15,520 --> 00:27:16,730
BLATT: That's me.
511
00:27:16,850 --> 00:27:20,860
I use the hoteI as a base.
512
00:27:20,980 --> 00:27:22,570
It's convenient
for my business.
513
00:27:22,690 --> 00:27:24,940
And what business is that
,
Monsieur BIatt?
514
00:27:25,070 --> 00:27:30,160
Oh...a bit of this,
a bit of that.
515
00:27:30,280 --> 00:27:31,410
[Laughs]
516
00:27:31,530 --> 00:27:34,790
So, you're
HercuIe Poirot, eh?
517
00:27:34,910 --> 00:27:37,500
The strange thing is,
518
00:27:37,620 --> 00:27:41,670
I thought you were dead
.
[Laughing]
519
00:28:00,690 --> 00:28:02,440
DARNLEY:
?
Why don't you divorce her
520
00:28:02,560 --> 00:28:04,020
KENNETH:
You don't understand
.
521
00:28:04,150 --> 00:28:05,440
DARNLEY: You don't Iove her
.
522
00:28:05,570 --> 00:28:07,990
KENNETH: It's got nothing
to do with it.
523
00:28:08,110 --> 00:28:09,610
I married her
.
524
00:28:09,740 --> 00:28:11,740
DARNLEY: Your own happiness
has got nothing to do it?
525
00:28:11,860 --> 00:28:13,870
KENNETH: It's not a question
of my happiness.
526
00:28:13,990 --> 00:28:16,790
DARNLEY: So you're too proud
,,
is that what it is?
527
00:28:16,910 --> 00:28:18,450
What about LioneI?
528
00:28:18,580 --> 00:28:19,910
KENNETH: What about him?
529
00:28:20,040 --> 00:28:22,250
DARNLEY: Don't you see
how unhappy he is?
530
00:28:22,380 --> 00:28:24,250
KENNETH: Oh, I can
Iook after LioneI.
531
00:28:24,380 --> 00:28:25,670
DARNLEY: I'm sure,
532
00:28:25,800 --> 00:28:27,380
but don't you ever think
that for both your sakes
533
00:28:27,510 --> 00:28:28,630
that you ought to
?
get rid of ArIena
534
00:28:28,760 --> 00:28:31,220
KENNETH:
,?
Do you mean divorce her
535
00:28:31,340 --> 00:28:32,970
DARNLEY: Of course.
536
00:28:33,090 --> 00:28:35,720
KENNETH: ArIena's my wife,
and that's aII there is to it
.
537
00:28:35,850 --> 00:28:39,430
DARNLEY:
"'TiI death us do part "
.
538
00:28:39,560 --> 00:28:41,230
ExactIy.
539
00:28:41,350 --> 00:28:43,350
DARNLEY: I see.
540
00:28:49,650 --> 00:28:51,700
[Door doses]
541
00:28:59,250 --> 00:29:00,580
HASTINGS: Ah.
542
00:29:00,710 --> 00:29:03,000
There you are, Poirot!
What can I get you?
543
00:29:03,120 --> 00:29:06,090
Oh. Hastings, thank you,
that is most kind of you.
544
00:29:06,210 --> 00:29:07,800
A IittIe crême de cassis
.
545
00:29:07,920 --> 00:29:09,760
Crême de cassis
.
546
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
I'm very sorry, sir,
547
00:29:14,800 --> 00:29:16,100
not for you.
548
00:29:16,220 --> 00:29:17,640
POIROT: Comment?
549
00:29:17,760 --> 00:29:19,020
No aIcohoI, sir.
550
00:29:19,140 --> 00:29:21,520
Mrs CastIe's orders
..
551
00:29:21,640 --> 00:29:23,190
Oh bad Iuck Mr Poirot
,,..
552
00:29:23,310 --> 00:29:25,730
There'II be dinner
in a minute.
553
00:29:25,860 --> 00:29:27,480
Not that that's anything
to write home about.
554
00:29:27,610 --> 00:29:28,860
[ChuckIing]
555
00:29:28,980 --> 00:29:31,030
Do come and sit over here
,
Mr. Poirot.
556
00:29:31,150 --> 00:29:32,780
POIROT:
Merci MademoiseIIe Brewster
,.
557
00:29:43,790 --> 00:29:45,420
Merci.
558
00:29:46,830 --> 00:29:49,380
HASTINGS: I was just taIking
about my trip round the isIand
.
559
00:29:49,500 --> 00:29:52,210
I dimbed down to Pixy Cove
.
560
00:29:52,340 --> 00:29:54,930
?
- Did you find the cave
- Damn!
561
00:29:55,050 --> 00:29:56,970
Oh!
562
00:29:57,090 --> 00:29:59,760
That was siIIy of me.
563
00:30:01,680 --> 00:30:03,680
Uh, what cave?
564
00:30:03,810 --> 00:30:06,690
Oh, I've heard it said that
there's a cave on Pixy Cove.
565
00:30:06,810 --> 00:30:08,610
It's quite hard to find
.
566
00:30:08,730 --> 00:30:12,150
There's just a crack
in the rock at the opening,
567
00:30:12,280 --> 00:30:13,900
and then it widens out
.
568
00:30:14,030 --> 00:30:16,070
And that's where you'II
find the buried treasure!
569
00:30:16,200 --> 00:30:17,620
[Laughs]
570
00:30:17,740 --> 00:30:20,120
There's no such thing
as buried treasure.
571
00:30:20,240 --> 00:30:22,540
That's what you get
in children's books.
572
00:30:22,660 --> 00:30:24,160
Now, now, LioneI.
573
00:30:24,290 --> 00:30:26,870
Whatever you say LioneI dear
,,.
574
00:30:27,000 --> 00:30:28,880
DARNLEY: So...
575
00:30:29,000 --> 00:30:33,300
who's for tennis,
tomorrow morning?
576
00:30:34,260 --> 00:30:36,380
How about you, Mr. Poirot?
577
00:30:36,510 --> 00:30:40,260
No, no, it is most kind
of you mademoiseIIe
,.
578
00:30:40,390 --> 00:30:43,970
But I think that the tennis,
it is not for me.
579
00:30:44,100 --> 00:30:46,350
I'II pIay.
580
00:30:46,480 --> 00:30:49,650
I mean, if there's
not too much sun.
581
00:30:49,770 --> 00:30:50,940
How about you,
Captain Hastings?
582
00:30:51,070 --> 00:30:53,070
Oh, yes.
I brought down my racket
.
583
00:30:53,190 --> 00:30:54,530
And I'II make up a four
,
584
00:30:54,650 --> 00:30:55,860
if it's not too earIy.
585
00:30:55,990 --> 00:30:57,990
I have some typing to do
in the morning.
586
00:30:58,110 --> 00:31:00,830
?
How about 12:00 midday
587
00:31:01,910 --> 00:31:03,620
That's fine.
588
00:31:03,740 --> 00:31:05,660
[BeII rings]
That's dinner!
589
00:31:05,790 --> 00:31:07,160
ARLENA: I'm starving.
590
00:31:07,290 --> 00:31:09,420
It had better
not to be cabbage soup.
591
00:31:09,540 --> 00:31:11,840
Mrs. MarshaII, you have
a teIephone caII.
592
00:31:11,960 --> 00:31:13,420
KENNETH: What?
At this time?
593
00:31:13,550 --> 00:31:15,380
?
Who could that be
594
00:31:15,510 --> 00:31:18,550
Roger or CharIie
or Dominic or MichaeI.
595
00:31:18,680 --> 00:31:20,050
Could be anyone
.
596
00:31:22,300 --> 00:31:25,220
You go on without me.
I need to powder my nose
.
597
00:31:28,020 --> 00:31:29,440
KENNETH:
After you, Miss Brewster.
598
00:31:29,560 --> 00:31:30,810
EMILY: Thank you.
599
00:31:30,940 --> 00:31:32,150
Oh, I'm so hungry.
600
00:31:32,270 --> 00:31:34,860
It must be aII this sea air.
601
00:31:43,700 --> 00:31:45,490
HeIIo?
602
00:31:45,620 --> 00:31:48,620
MAN: Arlena, my dear.
603
00:31:48,750 --> 00:31:50,080
Oh, heIIo.
604
00:31:51,540 --> 00:31:53,290
Yes.
605
00:31:56,960 --> 00:32:01,010
WeII, it's a IittIe bit
difficuIt at the moment
.
606
00:32:01,140 --> 00:32:03,260
Yes, of course.
607
00:32:12,020 --> 00:32:13,560
HeIIo, Mr. Poirot.
608
00:32:13,690 --> 00:32:15,150
Monsieur Redfern
.
609
00:32:15,270 --> 00:32:16,440
?
How was dinner
610
00:32:16,570 --> 00:32:18,360
It was...
how shaII I say?
611
00:32:18,490 --> 00:32:19,610
Not substantiaI.
612
00:32:19,740 --> 00:32:20,990
WeII, that's true.
613
00:32:24,830 --> 00:32:26,580
Merci.
614
00:32:29,750 --> 00:32:32,500
Monsieur Redfern may I ask you
,
?
what you do for your work
615
00:32:32,630 --> 00:32:33,960
I'm a journaIist.
616
00:32:34,080 --> 00:32:35,340
What, for the newspapers?
617
00:32:35,460 --> 00:32:36,710
Yes, for the city pages.
618
00:32:36,840 --> 00:32:38,880
I'm freeIance.
Anything that pays.
619
00:32:39,010 --> 00:32:41,180
So, you're not here,
I think, for your heaIth.
620
00:32:41,300 --> 00:32:42,800
No, I'm here
to enjoy myseIf.
621
00:32:42,930 --> 00:32:45,260
Christine's the one who
has to Iook after herseIf.
622
00:32:45,390 --> 00:32:46,970
Oh, yes.
623
00:32:49,730 --> 00:32:52,140
Madame Redfern
.
624
00:32:52,270 --> 00:32:55,310
You have a wife
most charming, monsieur.
625
00:32:55,440 --> 00:32:58,780
And who, I think,
of you aIso is most fond
.
626
00:32:58,900 --> 00:33:01,360
I'm fond of her
.
627
00:33:04,780 --> 00:33:06,660
I'm gIad to hear it
.
628
00:33:06,780 --> 00:33:09,790
Mr. Poirot, are you trying
to teII me something?
629
00:33:12,120 --> 00:33:14,380
OnIy this Monsieur Redfern
,.
630
00:33:16,040 --> 00:33:19,420
I wonder why if it is necessary
,
for you to conduct an affair,
631
00:33:19,550 --> 00:33:21,340
here on this isIand
,,
with ArIena Stuart,
632
00:33:21,470 --> 00:33:23,800
you choose to do it before
the very eyes of your wife!
633
00:33:23,930 --> 00:33:24,890
What?
634
00:33:25,010 --> 00:33:26,850
Who've you been taIking to,
Mr. Poirot?
635
00:33:26,970 --> 00:33:28,930
Miss DarnIey?
Or that BibIe-bashing vicar?
636
00:33:29,060 --> 00:33:30,680
Just because a woman
is good-Iooking
,
637
00:33:30,810 --> 00:33:32,940
everyone has to come down
on her Iike a sack of coaIs.
638
00:33:33,060 --> 00:33:35,060
Monsieur Redfern, I try
onIy to prevent occurring events
639
00:33:35,190 --> 00:33:36,810
of which I have great fear.
640
00:33:36,940 --> 00:33:40,230
WeII maybe you should just
...
mind your own damn business
.
641
00:33:49,160 --> 00:33:50,790
[GuIIs caIIing]
642
00:33:56,580 --> 00:33:58,130
[BeII rings]
643
00:34:06,010 --> 00:34:07,970
Oh! LioneI!
644
00:34:08,100 --> 00:34:09,390
Where've you been?
645
00:34:09,510 --> 00:34:11,930
I went to the mainIand
.
To the Iibrary.
646
00:34:12,060 --> 00:34:13,890
So I see.
647
00:34:14,020 --> 00:34:15,980
I was thinking of going
over to GuII Cove
648
00:34:16,100 --> 00:34:17,770
to do some sketching
before tennis.
649
00:34:17,900 --> 00:34:19,190
?
Why don't you come with me
650
00:34:19,320 --> 00:34:21,110
- Um, weII...
- WeII, you can have a swim.
651
00:34:21,230 --> 00:34:23,820
Come on you don't want to be
,
skuIking and reading aII day.
652
00:34:24,900 --> 00:34:26,530
AII right.
653
00:34:26,660 --> 00:34:30,700
I'II meet you here
in an hour from now. 10:30.
654
00:34:44,470 --> 00:34:47,050
[Sighs]
Thank you.
655
00:34:49,800 --> 00:34:51,600
[Sighs]
656
00:34:54,770 --> 00:34:57,140
Ah Good morning
..
657
00:34:57,270 --> 00:34:58,520
?
Did you have a good ride
658
00:34:58,650 --> 00:35:00,190
Fine, thank you.
659
00:35:00,310 --> 00:35:02,110
I'm just off myseIf.
I have friends on the mainIand
.
660
00:35:02,230 --> 00:35:03,570
Enjoy your day
.
661
00:35:06,400 --> 00:35:07,700
?
When do you Ieave again
662
00:35:07,820 --> 00:35:09,660
- A few minutes, sir.
- Good.
663
00:35:20,210 --> 00:35:21,710
What?!
664
00:35:48,320 --> 00:35:49,570
AII right, Poirot?
665
00:35:49,700 --> 00:35:51,030
Thank you, Hastings.
666
00:35:51,160 --> 00:35:53,830
Is that not the boat
of Monsieur BIatt?
667
00:35:53,950 --> 00:35:55,370
HASTINGS: I think so.
668
00:35:55,490 --> 00:35:57,000
POIROT:
It is strange, n'est ce-pas?
669
00:35:57,120 --> 00:35:58,750
Today he has the boat
with a white saiI.
670
00:35:58,870 --> 00:36:00,500
Yes.
671
00:36:02,170 --> 00:36:04,250
So, how are you feeIing, Poirot?
672
00:36:04,380 --> 00:36:07,050
You refer to my heaIth,
Hastings?
673
00:36:07,170 --> 00:36:09,550
Or to my feeIings concerning
the events on this isIand
674
00:36:09,680 --> 00:36:11,010
?
to which I am confined
675
00:36:11,140 --> 00:36:12,510
WeII, both, reaIIy.
676
00:36:12,640 --> 00:36:14,810
I'm going to have to phone
Miss Lemon today
.
677
00:36:14,930 --> 00:36:16,350
She wanted a daiIy report
.
678
00:36:16,470 --> 00:36:18,980
You may teII to her
that I am not sure.
679
00:36:19,100 --> 00:36:21,730
Madame Stuart!
680
00:36:21,850 --> 00:36:24,940
Do you depart
for a trip on the sea?
681
00:36:25,070 --> 00:36:28,190
Mr. Poirot!
Captain Hastings! HeIIo!
682
00:36:28,320 --> 00:36:32,570
Yes, I thought I'd take
a cruise round to Pixy Cove!
683
00:36:32,700 --> 00:36:35,780
But pIease
don't teII anyone that!
684
00:36:35,910 --> 00:36:37,580
?
Madame
685
00:36:37,700 --> 00:36:39,830
ARLENA: WeII, everyone here
just has to foIIow me around
.
686
00:36:39,960 --> 00:36:43,040
And for once
,,
I want to be aIone.
687
00:36:51,220 --> 00:36:52,840
POIROT: Jamais.
688
00:36:54,800 --> 00:36:56,310
That I do not beIieve
,.
689
00:36:56,430 --> 00:36:59,060
You think she's going
to meet someone?
690
00:36:59,180 --> 00:37:01,390
It is possibIe, yes.
691
00:37:23,210 --> 00:37:24,420
Oh, excuse me, sir.
692
00:37:24,540 --> 00:37:25,960
Oh. Do you mind
coming back Iater?
693
00:37:26,080 --> 00:37:27,500
I've some
important work to do
.
694
00:37:27,630 --> 00:37:29,880
Leave the door open
.
695
00:37:30,010 --> 00:37:31,630
It's a bit stuffy in here.
696
00:37:36,760 --> 00:37:38,970
[Typewriter keys dacking]
697
00:38:00,740 --> 00:38:02,960
?
- Are you ready
- Yes.
698
00:38:03,080 --> 00:38:04,750
Let's go then.
699
00:38:10,840 --> 00:38:12,710
[GuIIs caIIing]
700
00:38:32,780 --> 00:38:34,650
Mr. Poirot!
701
00:38:34,780 --> 00:38:36,030
Oh MademoiseIIe Brewster
,.
702
00:38:36,150 --> 00:38:37,990
Something very strange
just happened
.
703
00:38:38,120 --> 00:38:39,450
What is that mademoiseIIe
,?
704
00:38:39,580 --> 00:38:41,030
WeII, I just got back
from my bike ride --
705
00:38:41,160 --> 00:38:42,580
quick five miIes up
and down the coast --
706
00:38:42,700 --> 00:38:44,080
?
would you beIieve it
707
00:38:44,200 --> 00:38:45,750
Someone took a pot shot
at me with a bottIe!
708
00:38:45,870 --> 00:38:47,210
A bottIe?
709
00:38:47,330 --> 00:38:50,290
I think it was a bottIe chucked
,
out of one of the windows.
710
00:38:50,420 --> 00:38:52,550
Where did this take pIace
,
mademoiseIIe?
711
00:38:52,670 --> 00:38:55,920
On the steps
at the side of the hoteI
.
712
00:38:59,470 --> 00:39:01,010
11:15.
713
00:39:01,140 --> 00:39:02,560
- I'd better get changed
.
- Comment?
714
00:39:02,680 --> 00:39:05,980
I'm pIaying tennis at 12:00.
I'd better go and get ready
.
715
00:39:06,100 --> 00:39:07,440
,?
Do you need anything Poirot
716
00:39:07,560 --> 00:39:10,190
Non, merci.
Merci, mon ami.
717
00:39:10,310 --> 00:39:11,820
HASTINGS: Morning.
718
00:39:11,940 --> 00:39:13,730
Morning.
You haven't seen, uh...?
719
00:39:13,860 --> 00:39:15,070
Sorry?
720
00:39:15,190 --> 00:39:17,070
It doesn't matter
.
721
00:39:19,660 --> 00:39:21,830
Um I thought I'd go for a row
,
round the isIand
.
722
00:39:21,950 --> 00:39:24,120
I don't suppose you'd care
to come, Mr. Poirot?
723
00:39:27,040 --> 00:39:29,630
Non, non, merci.
Absolument, non.
724
00:39:29,750 --> 00:39:32,920
Poirot and the sea
,
they are not compatibIe.
725
00:39:33,050 --> 00:39:35,550
I'II come with you.
726
00:39:35,670 --> 00:39:38,130
Mrs. CastIe says that rowing
is very good
727
00:39:38,260 --> 00:39:39,510
for building body tone
.
728
00:39:39,640 --> 00:39:41,140
You can have the oars, then.
729
00:39:41,260 --> 00:39:42,510
[Laughs]
730
00:40:03,160 --> 00:40:04,530
How is it?
731
00:40:04,660 --> 00:40:07,080
It's warm.
You should come in
.
732
00:40:07,200 --> 00:40:10,120
I'm not reaIIy a big swimmer.
733
00:40:10,250 --> 00:40:12,420
Do you have the time?
734
00:40:12,540 --> 00:40:14,000
Hold on
.
735
00:40:20,970 --> 00:40:22,510
It's a quarter to.
736
00:40:22,640 --> 00:40:24,810
Didn't you say you
?
had tennis at 12:00
737
00:40:24,930 --> 00:40:27,220
I'm going to have to run
and get changed
.
738
00:40:27,350 --> 00:40:29,310
WiII you be aII right
on your own?
739
00:40:29,430 --> 00:40:32,810
I'II be fine Mrs Redfern
,..
740
00:40:44,200 --> 00:40:46,490
[Typewriter keys dacking]
741
00:40:55,170 --> 00:40:57,170
Look, there's someone
on Pixy Cove.
742
00:40:59,300 --> 00:41:01,130
EMILY:
Looks Iike Mrs. MarshaII.
743
00:41:02,430 --> 00:41:04,260
So it does
.
744
00:41:06,510 --> 00:41:08,520
We're not going
to Iand here are we
,?
745
00:41:08,640 --> 00:41:10,520
We've got pIenty of time.
746
00:41:10,640 --> 00:41:12,350
Just thought I'd say heIIo
.
747
00:41:18,480 --> 00:41:20,690
ArIena!
748
00:41:20,820 --> 00:41:23,200
EMILY: She's asIeep.
749
00:41:23,320 --> 00:41:25,070
I dunno
.
750
00:41:26,990 --> 00:41:28,830
ArIena?
751
00:41:30,790 --> 00:41:32,460
ArIena!
752
00:41:33,000 --> 00:41:34,960
You aII right?
753
00:41:38,710 --> 00:41:40,210
My God!
754
00:41:40,340 --> 00:41:42,050
She's dead!
755
00:41:42,970 --> 00:41:44,380
She's been strangIed!
756
00:41:44,510 --> 00:41:46,050
She's dead!
757
00:41:46,180 --> 00:41:47,390
Are you sure?
758
00:41:47,510 --> 00:41:49,810
There's no puIse.
759
00:41:49,930 --> 00:41:51,390
She's not breathing.
760
00:41:52,810 --> 00:41:54,020
We have to get the poIice.
761
00:41:54,140 --> 00:41:55,940
You mustn't touch anything!
762
00:41:56,060 --> 00:41:58,400
I know, but one of us has to
stay here with the body.
763
00:41:58,520 --> 00:42:00,730
?
Who would do this
764
00:42:00,860 --> 00:42:02,110
?
Who would do this!
765
00:42:02,240 --> 00:42:03,360
I don't want to stay
.
766
00:42:03,490 --> 00:42:04,700
You wait here.
I'II go.
767
00:42:04,820 --> 00:42:06,110
Right.
768
00:42:06,240 --> 00:42:08,120
There's a constabIe
at Leathercombe Bay.
769
00:42:08,240 --> 00:42:09,660
No! Poirot!
Fetch Mr. Poirot.
770
00:42:09,790 --> 00:42:11,790
He'II know what to do
.
771
00:42:11,910 --> 00:42:13,580
I can't manage that Iadder
.
772
00:42:13,710 --> 00:42:15,210
I'II go by boat.
The current's with me.
773
00:42:15,330 --> 00:42:17,170
- I'II be back as soon as I can.
- But just go!
774
00:42:36,060 --> 00:42:37,900
Mr. MarshaII?
775
00:42:41,650 --> 00:42:43,690
[Water running]
776
00:42:54,330 --> 00:42:55,580
Kenneth.
777
00:42:55,710 --> 00:42:57,120
I'm the first to arrive.
778
00:42:57,250 --> 00:42:59,460
After me, yes.
?
Did you get it done
779
00:42:59,580 --> 00:43:00,880
What?
780
00:43:01,000 --> 00:43:03,510
- Your typing.
- Oh, yes.
781
00:43:03,630 --> 00:43:04,970
Ah.
782
00:43:05,090 --> 00:43:06,800
Hastings.
783
00:43:09,640 --> 00:43:12,220
Hastings, what time is it?
784
00:43:12,350 --> 00:43:14,640
It's just coming up to 12:00.
Why?
785
00:43:14,770 --> 00:43:16,560
CHRISTINE: Not Iate, am I?
786
00:43:16,690 --> 00:43:18,400
No. ExactIy on time.
787
00:43:18,520 --> 00:43:20,440
Mr. Poirot!
Mr. Poirot!
788
00:43:20,560 --> 00:43:21,900
Mr. Poirot!
789
00:43:22,020 --> 00:43:24,400
Hastings!
It is exactIy as I feared
.
790
00:43:24,530 --> 00:43:26,110
HASTINGS: What is it?
791
00:43:26,240 --> 00:43:27,610
DARNLEY: Thank goodness!
792
00:43:27,740 --> 00:43:30,950
It is ArIena Stuart!
793
00:43:31,070 --> 00:43:33,120
She's dead
....
794
00:43:58,230 --> 00:43:59,940
,?
Right where's the body
795
00:44:00,060 --> 00:44:01,650
It's over there, sir.
796
00:44:05,150 --> 00:44:06,690
Right.
Where's the boat?
797
00:44:17,910 --> 00:44:19,920
StrangIed that's for sure
,.
798
00:44:20,040 --> 00:44:22,920
And a pretty powerfuI pair
of hands
.
799
00:44:23,040 --> 00:44:25,090
Must've been a man.
800
00:44:25,210 --> 00:44:27,960
I am aIso of that opinion,
Chief Inspector.
801
00:44:28,090 --> 00:44:30,220
WeII, we're Iucky,
in some ways.
802
00:44:30,340 --> 00:44:31,760
This is a smaII isIand
.
803
00:44:31,890 --> 00:44:33,850
We know exactIy
when the body was discovered
,
804
00:44:33,970 --> 00:44:34,850
and the time of death
805
00:44:34,970 --> 00:44:37,140
could onIy have been about
10 or 20 minutes before.
806
00:44:37,270 --> 00:44:40,810
It should be easy enough to
pinpoint where everyone was.
807
00:44:40,940 --> 00:44:42,480
Where were you?
808
00:44:44,150 --> 00:44:45,820
AII right.
809
00:44:45,940 --> 00:44:49,070
So what kind of a woman was
,
she, then, this ArIena Stuart?
810
00:44:49,190 --> 00:44:50,700
A very fIirtatious one.
811
00:44:50,820 --> 00:44:53,450
She was carrying on outrageousIy
with Patrick Redfern
.
812
00:44:53,570 --> 00:44:55,200
- He was the chap who found her
.
- Yes.
813
00:44:55,330 --> 00:44:56,910
You said she was married
,
Poirot.
814
00:44:57,040 --> 00:44:58,620
Did her husband
know what was going on?
815
00:44:58,750 --> 00:45:00,080
Oh, yes, Chief Inspector.
816
00:45:00,210 --> 00:45:01,870
It was most certain
that Mr. Kenneth MarshaII
817
00:45:02,000 --> 00:45:03,710
was aware of the behavior
of his wife.
818
00:45:03,830 --> 00:45:07,000
JAPP: WeII, there's a motive
for you, if ever there was one.
819
00:45:07,130 --> 00:45:08,590
POIROT:
Chief Inspector, voilà.
820
00:45:08,710 --> 00:45:11,010
JAPP: Spectades.
821
00:45:12,010 --> 00:45:13,680
[Grunts]
822
00:45:14,590 --> 00:45:16,390
A man's.
823
00:45:23,650 --> 00:45:25,730
Or perhaps of a boy.
824
00:45:27,980 --> 00:45:30,150
I'm sorry.
There's nothing I can do
.
825
00:45:30,280 --> 00:45:33,150
The hoteI is dosed,
the whoIe isIand is dosed
.
826
00:45:33,280 --> 00:45:34,570
You're going
to have to Ieave.
827
00:45:34,700 --> 00:45:36,120
MAN: But we've
onIy just arrived
.
828
00:45:36,240 --> 00:45:37,870
What's going on here, Sergeant?
829
00:45:37,990 --> 00:45:39,790
These two men came over here
on that tractor thing, sir.
830
00:45:39,910 --> 00:45:41,500
They say they're bird watchers
.
831
00:45:41,620 --> 00:45:44,040
We're reguIar visitors.
You have no right to stop us.
832
00:45:44,170 --> 00:45:45,380
We have every right, sir.
833
00:45:45,500 --> 00:45:47,250
I'm pursuing a murder
investigation,
834
00:45:47,380 --> 00:45:50,010
and nobody enters or Ieaves
this isIand untiI I say so.
835
00:45:50,130 --> 00:45:51,590
But we have --
836
00:45:51,720 --> 00:45:53,840
Take them back
to the mainIand Sergeant
,.
837
00:45:53,970 --> 00:45:55,680
Yes, sir.
Come on.
838
00:46:02,600 --> 00:46:04,980
What are you Iooking for,
Poirot?
839
00:46:05,100 --> 00:46:08,730
Chief Inspector, the two
arrivaIs that we saw just now.
840
00:46:08,860 --> 00:46:10,070
?
The bird watchers
841
00:46:10,190 --> 00:46:12,530
Yes Did you notice something
.
about them that was strange?
842
00:46:12,650 --> 00:46:13,950
No.
843
00:46:14,070 --> 00:46:16,490
I did.
They had no binocuIars
.
844
00:46:16,610 --> 00:46:17,950
Très bien, Hastings.
845
00:46:18,070 --> 00:46:20,910
You begin, at Iast, to Iearn.
846
00:46:21,040 --> 00:46:22,450
Voilà.
847
00:46:36,220 --> 00:46:37,840
You see?
848
00:46:37,970 --> 00:46:39,300
Yes, a piece of broken gIass.
849
00:46:39,430 --> 00:46:42,430
Somebody threw a bottIe
at EmiIy Brewster this morning.
850
00:46:42,560 --> 00:46:44,890
From what would
you say has this come?
851
00:46:46,020 --> 00:46:47,400
?
A medicine bottIe
852
00:46:47,520 --> 00:46:51,150
And it contained some Iiquid
that was brown.
853
00:46:53,400 --> 00:46:55,490
But it has no odor
.
854
00:47:02,910 --> 00:47:04,450
I'm so shocked
.
855
00:47:04,580 --> 00:47:07,920
I'm...
I don't know what to say
.
856
00:47:08,830 --> 00:47:10,920
ArIena...
857
00:47:11,040 --> 00:47:12,630
It's unbeIievabIe.
858
00:47:12,750 --> 00:47:14,960
?
Who would want to kiII her
859
00:47:15,090 --> 00:47:18,010
How Iong had you been married
,
Mr. MarshaII?
860
00:47:18,130 --> 00:47:21,550
- Four years.
- HappiIy?
861
00:47:21,680 --> 00:47:22,970
Yes.
862
00:47:23,100 --> 00:47:24,970
If you pIease,
Monsieur MarshaII,
863
00:47:25,100 --> 00:47:27,770
what is your opinion
?
of Monsieur Redfern
864
00:47:28,980 --> 00:47:31,980
I have no opinion of him.
865
00:47:32,110 --> 00:47:35,280
And yet his reIationship
with your wife...
866
00:47:35,400 --> 00:47:37,030
There was no reIationship.
867
00:47:37,150 --> 00:47:40,660
That's aII just hoteI gossip.
Nothing more!
868
00:47:40,780 --> 00:47:42,580
When was the Iast time
you saw Mrs. MarshaII?
869
00:47:42,700 --> 00:47:45,370
After breakfast.
870
00:47:45,500 --> 00:47:48,580
I Iooked into her room
.
871
00:47:48,710 --> 00:47:50,000
?
You had separate rooms
872
00:47:50,920 --> 00:47:52,500
Yes.
873
00:47:53,920 --> 00:47:56,210
It was about 10:00.
874
00:47:56,340 --> 00:47:58,220
She said she was
going down to the beach
.
875
00:47:58,340 --> 00:47:59,680
Oh, that's right.
876
00:47:59,800 --> 00:48:01,470
We met her just after 10:00.
877
00:48:01,590 --> 00:48:04,140
And what of your movements
,
Monsieur MarshaII?
878
00:48:04,260 --> 00:48:06,930
I had some Ietters to write
.
879
00:48:07,060 --> 00:48:10,730
I stayed up here
typing 'tiI midday
.
880
00:48:10,850 --> 00:48:13,440
Then I went down
to pIay tennis.
881
00:48:13,570 --> 00:48:16,900
That was when I heard the news
.
882
00:48:17,030 --> 00:48:20,570
One finaI question, if you
pIease, Monsieur MarshaII.
883
00:48:21,570 --> 00:48:24,030
Do you recognize these?
884
00:48:28,750 --> 00:48:31,290
Yes, they're LioneI's.
885
00:48:31,420 --> 00:48:33,840
?
Where did you get them
886
00:48:33,960 --> 00:48:36,050
It is of no matter.
887
00:48:40,130 --> 00:48:42,180
Could you pIease
888
00:48:42,300 --> 00:48:44,640
show us
to the room of your wife?
889
00:48:48,350 --> 00:48:49,850
JAPP:
WeII, there's not much here.
890
00:48:51,850 --> 00:48:54,020
I don't think
you'II find anything
891
00:48:54,150 --> 00:48:56,230
in any of those
bottIes, Poirot.
892
00:48:56,360 --> 00:49:00,740
But a bottIe was propeIIed
from this hoteI,
893
00:49:00,860 --> 00:49:02,360
Chief Inspector.
894
00:49:04,910 --> 00:49:07,540
Et oui it could have
,
come from this room.
895
00:49:07,660 --> 00:49:10,410
JAPP: What makes you
so sure it was thrown?
896
00:49:10,540 --> 00:49:11,870
Maybe it was just dropped
.
897
00:49:12,000 --> 00:49:14,250
I say!
A teIegram to ArIena.
898
00:49:14,380 --> 00:49:16,840
From New York.
Dated three days ago
.
899
00:49:16,960 --> 00:49:18,630
Go on.
900
00:49:18,760 --> 00:49:21,170
"Send the money now or you wiII
,
Iose a great deaI. Nathan."
901
00:49:21,300 --> 00:49:22,590
That's it.
902
00:49:22,720 --> 00:49:24,260
Nathan, that rings
some sort of beII.
903
00:49:24,390 --> 00:49:26,350
It was the name
of the young man
904
00:49:26,470 --> 00:49:29,520
with whom she danced at
...
your restaurant, Hastings?
905
00:49:29,640 --> 00:49:31,940
- EI Ranchero.
- Oui.
906
00:49:32,060 --> 00:49:33,730
Sounds a bit threatening
.
907
00:49:33,850 --> 00:49:35,520
I wouldn't mind taIking to him
.
908
00:49:35,650 --> 00:49:37,150
But if he's in America...
909
00:49:37,270 --> 00:49:39,320
WeII, for me, I prefer
to speak to LioneI MarshaII.
910
00:49:39,440 --> 00:49:42,030
You can't want
to ask me any questions.
911
00:49:42,150 --> 00:49:45,070
I mean I didn't have anything
,
to do with it.
912
00:49:45,200 --> 00:49:46,620
I don't know anything
.
913
00:49:46,740 --> 00:49:49,240
Can you teII us
your movements this morning?
914
00:49:49,370 --> 00:49:51,580
Yes.
I had breakfast
.
915
00:49:51,700 --> 00:49:54,210
I went to the Iibrary.
916
00:49:54,330 --> 00:49:55,630
?
HASTINGS: On the mainIand
917
00:49:55,750 --> 00:49:57,040
Yes.
918
00:49:57,170 --> 00:50:00,760
I am revising for my exams.
Chemistry.
919
00:50:00,880 --> 00:50:03,170
When I came back,
I bumped into Mrs Redfern
..
920
00:50:03,300 --> 00:50:05,590
WeII, she saw the book,
so she can vouch for me.
921
00:50:05,720 --> 00:50:07,550
Hmm. Go on.
922
00:50:07,680 --> 00:50:12,180
She invited me to go swim
with her at GuII Cove.
923
00:50:12,310 --> 00:50:14,810
I swam untiI exactIy 11:45.
924
00:50:14,940 --> 00:50:16,310
How can you be so sure
of the time?
925
00:50:16,440 --> 00:50:19,690
She asked me
and I Iooked at my watch
.
926
00:50:19,820 --> 00:50:24,200
I had another swim
and went back to the hoteI
.
927
00:50:24,320 --> 00:50:25,860
There was a program
on the wireIess,
928
00:50:25,990 --> 00:50:27,570
and I thought I was
going to miss it,
929
00:50:27,700 --> 00:50:29,030
but actuaIIy,
it was onIy 12:10
930
00:50:29,160 --> 00:50:30,910
when I arrived
.
931
00:50:31,040 --> 00:50:33,450
Monsieur LioneI,
932
00:50:33,580 --> 00:50:37,500
this is not easy
for you, I know, but...
933
00:50:37,630 --> 00:50:42,130
if you pIease could you
,
describe your feeIings
934
00:50:42,260 --> 00:50:44,220
for your stepmother?
935
00:50:45,550 --> 00:50:47,180
She was aII right.
936
00:50:49,720 --> 00:50:51,470
You can think of no one
937
00:50:51,600 --> 00:50:53,020
?
who would wish to kiII her
938
00:50:54,020 --> 00:50:55,600
JAPP: Any heIp
939
00:50:55,730 --> 00:50:56,890
you can give us, LioneI.
940
00:50:57,020 --> 00:51:00,230
WeII onIy Mrs Redfern
.....
941
00:51:00,360 --> 00:51:02,070
I mean, boy!
942
00:51:02,190 --> 00:51:05,320
You onIy had to Iook at the way
her husband was aII over ArIena
.
943
00:51:05,450 --> 00:51:07,070
I bet she'd
have wanted to kiII her
.
944
00:51:07,200 --> 00:51:09,030
Not that she had it in her
.
945
00:51:09,160 --> 00:51:11,120
You mean, she isn't vioIent?
946
00:51:11,240 --> 00:51:12,580
LIONEL: Yes.
947
00:51:12,700 --> 00:51:14,290
Is that aII?
948
00:51:14,410 --> 00:51:16,160
Can I go now?
949
00:51:16,290 --> 00:51:18,790
Pardon one Iast question
,.
950
00:51:18,920 --> 00:51:23,500
If you pIease, I beIieve
that these are yours?
951
00:51:23,630 --> 00:51:26,720
Yes. They're
my old spectades
.
952
00:51:26,840 --> 00:51:29,470
But your old spectades?
953
00:51:29,590 --> 00:51:31,720
Yes I had to have
,
a new prescription,
954
00:51:31,850 --> 00:51:33,600
but I keep those
for emergencies.
955
00:51:33,720 --> 00:51:34,890
?
Where did you find them
956
00:51:35,020 --> 00:51:37,730
Oh, no, no, it is of no matter.
957
00:51:37,850 --> 00:51:39,690
Thank you very much.
958
00:51:39,810 --> 00:51:42,230
You may go now.
959
00:51:48,990 --> 00:51:52,080
That's not a job
I particuIarIy enjoy,
960
00:51:52,200 --> 00:51:54,580
interviewing
a 17-year-old boy
.
961
00:51:54,700 --> 00:51:56,040
Yes.
962
00:51:56,160 --> 00:51:58,250
But a boy with the hands
the size of a man.
963
00:52:03,670 --> 00:52:05,760
Excusez-moi, mademoiselle.
964
00:52:05,880 --> 00:52:07,590
Yes, sir?
965
00:52:07,720 --> 00:52:10,010
You are aware, are you not, that
we are investigating the murder
966
00:52:10,130 --> 00:52:11,590
this morning of ArIena Stuart?
967
00:52:11,720 --> 00:52:12,930
Yes, sir.
968
00:52:13,050 --> 00:52:15,180
It's a terribIe business.
969
00:52:15,310 --> 00:52:16,680
I stiII can't beIieve it.
970
00:52:16,810 --> 00:52:18,180
And you are responsibIe
971
00:52:18,310 --> 00:52:20,690
for the deaning of the rooms
this morning?
972
00:52:20,810 --> 00:52:22,650
?
Between and 10:00 and 12:00
973
00:52:22,770 --> 00:52:24,110
Yes, sir.
974
00:52:24,230 --> 00:52:26,440
MademoiseIIe, could
you teII to us whether
975
00:52:26,570 --> 00:52:28,700
you heard or saw anything
out of the usuaI?
976
00:52:28,820 --> 00:52:30,280
Not reaIIy, sir.
977
00:52:30,410 --> 00:52:34,700
There was no one around
,
apart from Mr. MarshaII.
978
00:52:34,830 --> 00:52:36,040
He was in his room.
979
00:52:36,160 --> 00:52:37,290
?
Did you see him
980
00:52:37,410 --> 00:52:38,830
I did see him about 10 15
:.
981
00:52:38,960 --> 00:52:41,290
That's when I went in
to make the beds.
982
00:52:41,420 --> 00:52:43,290
I didn't see him
again after that.
983
00:52:43,420 --> 00:52:45,170
So he could have
Ieft the room.
984
00:52:45,290 --> 00:52:48,050
No sir I heard him
,,.
He was typing.
985
00:52:49,920 --> 00:52:52,800
MademoiseIIe have you observed
,
in any of the rooms
986
00:52:52,930 --> 00:52:54,470
a bottIe which is now missing,
987
00:52:54,600 --> 00:52:57,930
or which contains, perhaps,
something strange?
988
00:52:58,060 --> 00:53:01,060
WeII...Mrs. MarshaII
has perfume bottIes.
989
00:53:01,190 --> 00:53:02,560
And Mr Lane
....
990
00:53:02,690 --> 00:53:03,810
HASTINGS: The vicar.
991
00:53:03,940 --> 00:53:06,400
His bathroom's fuII of bottIes.
992
00:53:06,520 --> 00:53:09,570
Ah Could you show
.
to us his bathroom?
993
00:53:17,120 --> 00:53:18,830
JAPP: Where is Lane?
994
00:53:18,950 --> 00:53:22,420
ApparentIy, he's visiting
friends on the mainIand
.
995
00:53:22,540 --> 00:53:23,710
Chief Inspector,
996
00:53:23,830 --> 00:53:25,840
what is that Iiquid
that is brown?
997
00:53:29,670 --> 00:53:31,220
Morphine.
998
00:53:32,090 --> 00:53:35,180
Is there anything eIse, sir?
999
00:53:35,300 --> 00:53:37,430
Non, merci, mademoiselle.
1000
00:53:38,810 --> 00:53:40,350
UnIess mademoiseIIe
,?
1001
00:53:42,850 --> 00:53:45,150
UnIess there was something
that you observed
1002
00:53:45,270 --> 00:53:47,020
that was unexpIained
,
or curious.
1003
00:53:47,150 --> 00:53:48,520
Something that was different
1004
00:53:48,650 --> 00:53:50,440
from the other days
.
1005
00:53:50,570 --> 00:53:52,700
Not that I can think of.
1006
00:53:54,360 --> 00:53:57,370
ActuaIIy,
there was one thing.
1007
00:53:57,490 --> 00:53:59,950
But it can't be important,
though.
1008
00:54:00,080 --> 00:54:01,250
No, go on.
1009
00:54:01,370 --> 00:54:03,500
WeII, just before 12:00,
1010
00:54:03,620 --> 00:54:07,340
I thought I heard someone
running a bath.
1011
00:54:07,460 --> 00:54:08,750
And it did strike me as odd
,
1012
00:54:08,880 --> 00:54:11,510
someone having a bath
at that time.
1013
00:54:11,630 --> 00:54:12,970
Whose bath was it?
1014
00:54:13,090 --> 00:54:14,840
I couldn't teII you sir
,.
1015
00:54:14,970 --> 00:54:16,640
Somewhere on this fIoor.
1016
00:54:16,760 --> 00:54:18,970
But it could have been anywhere
.
1017
00:54:19,100 --> 00:54:21,270
If the bath was run
just before 12:00,
1018
00:54:21,390 --> 00:54:24,100
that's 20 minutes
after the body was discovered
.
1019
00:54:24,230 --> 00:54:26,980
Exactement, Hastings.
It is strange, n'est-ce pas?
1020
00:54:27,100 --> 00:54:29,690
Broken bottIes, running baths...
the troubIe with you, Poirot,
1021
00:54:29,820 --> 00:54:32,190
is you aIways have to make
everything so compIicated.
1022
00:54:36,160 --> 00:54:37,620
Madame Redfern
.
1023
00:54:37,740 --> 00:54:41,370
Oh, Mr. Poirot,
I was waiting for you.
1024
00:54:41,490 --> 00:54:44,330
I suppose you want to know
my movements this morning.
1025
00:54:44,460 --> 00:54:45,960
S'il vous plaît, madame.
1026
00:54:46,080 --> 00:54:48,540
If you would commence
from the moment you woke up.
1027
00:54:48,670 --> 00:54:50,590
CHRISTINE: I had breakfast
.
1028
00:54:50,710 --> 00:54:53,050
- I met LioneI.
- JAPP: LioneI MarshaII.
1029
00:54:53,170 --> 00:54:54,340
He'd just come back
from the Iibrary.
1030
00:54:54,470 --> 00:54:55,590
CHRISTINE: That's right.
1031
00:54:55,720 --> 00:54:58,390
I suggested that he come
with me whiIe I was sketching.
1032
00:54:58,510 --> 00:55:01,100
We stayed together
at GuII Cove
1033
00:55:01,220 --> 00:55:02,770
untiI exactIy
a quarter to 12:00.
1034
00:55:02,890 --> 00:55:05,980
He had a watch
and he told me the time
.
1035
00:55:06,100 --> 00:55:09,480
I then went back to the hoteI,
got changed
,
1036
00:55:09,610 --> 00:55:13,940
and arrived at the tennis courts
at 12:00 on the dot.
1037
00:55:15,440 --> 00:55:18,660
And that was when we heard
.
1038
00:55:18,780 --> 00:55:21,830
And had you at any time seen
,,
ArIena Stuart this morning?
1039
00:55:21,950 --> 00:55:24,870
No, I hadn't.
I didn't want to
.
1040
00:55:27,040 --> 00:55:29,170
Were you surprised
?
at her death
1041
00:55:29,290 --> 00:55:31,040
?
Surprised
1042
00:55:31,170 --> 00:55:32,590
No.
1043
00:55:32,710 --> 00:55:35,720
I was shocked but I wasn't
,
exactIy surprised.
1044
00:55:35,840 --> 00:55:39,590
A woman of that sort is mixed up
in everything that's sordid.
1045
00:55:39,720 --> 00:55:41,470
BIackmaiI, jeaIousy,
vioIence...
1046
00:55:41,600 --> 00:55:43,850
What do you mean
,
bIackmaiI?
1047
00:55:43,970 --> 00:55:47,770
WeII, it was just
something I overheard
.
1048
00:55:47,890 --> 00:55:49,560
JAPP: What?
1049
00:55:49,690 --> 00:55:51,190
Last night, Miss Stuart
1050
00:55:51,310 --> 00:55:52,610
received a teIephone caII
.
1051
00:55:52,730 --> 00:55:54,690
Oh, that's right.
It was just before dinner
.
1052
00:55:54,820 --> 00:55:56,440
WeII I happened
,
to be passing,
1053
00:55:56,570 --> 00:55:58,450
and I overheard
what she was saying.
1054
00:55:58,570 --> 00:56:01,530
I suppose it was wrong of me
to eavesdrop
.
1055
00:56:01,660 --> 00:56:03,450
No, no, pIease.
1056
00:56:03,580 --> 00:56:06,250
Someone was asking
her for money.
1057
00:56:06,370 --> 00:56:09,120
She said she couldn't
get any more.
1058
00:56:09,250 --> 00:56:12,170
She said she was going to teII
her husband everything.
1059
00:56:12,290 --> 00:56:14,170
Those were her very words
.
1060
00:56:14,300 --> 00:56:15,920
?
But didn't you hear a name
1061
00:56:16,050 --> 00:56:18,130
I mean,
was it a man or a woman?
1062
00:56:18,260 --> 00:56:19,470
I have no idea
.
1063
00:56:19,590 --> 00:56:22,390
I didn't want to be seen
,
especiaIIy by her,
1064
00:56:22,510 --> 00:56:24,310
so I hurried on in to dinner
.
1065
00:56:24,430 --> 00:56:25,850
But it was bIackmaiI,
1066
00:56:25,970 --> 00:56:27,640
I'm sure of it.
1067
00:56:32,810 --> 00:56:34,230
JAPP: BIackmaiI!
1068
00:56:34,360 --> 00:56:36,280
That must tie in with
the teIegram you found
.
1069
00:56:36,400 --> 00:56:37,820
Nathan, the man in New York.
1070
00:56:37,940 --> 00:56:39,820
- So it might seem.
- But it doesn't make any sense
.
1071
00:56:39,950 --> 00:56:41,820
ArIena didn't have
,?
any money did she
1072
00:56:41,950 --> 00:56:43,240
Au contraire, Chief Inspector.
1073
00:56:43,370 --> 00:56:45,410
She was a woman of weaIth
in her own right.
1074
00:56:45,530 --> 00:56:47,620
Oh the Erskine scandaI
,.
Sir Roger Erskine.
1075
00:56:47,750 --> 00:56:49,410
ApparentIy,
he Ieft her a fortune.
1076
00:56:49,540 --> 00:56:53,380
Oh. It wiII be interesting
to know how much of it is Ieft.
1077
00:56:53,500 --> 00:56:54,710
It wiII indeed
,
Chief Inspector.
1078
00:56:54,840 --> 00:56:58,130
She must have a Iawyer
or a bank manager.
1079
00:56:58,260 --> 00:56:59,510
I suppose we could
ask her husband
.
1080
00:56:59,630 --> 00:57:00,800
No, no, no, Chief Inspector.
1081
00:57:00,930 --> 00:57:02,590
I think it better
1082
00:57:02,720 --> 00:57:05,300
that we do not inform
Monsieur MarshaII of this.
1083
00:57:05,430 --> 00:57:09,390
Miss Lemon, she wiII make
the inquiries for me.
1084
00:57:11,520 --> 00:57:14,270
I must teIephone
to her at once.
1085
00:57:22,490 --> 00:57:24,200
[TeIephone rings]
1086
00:57:26,160 --> 00:57:29,500
MISS LEMON: Yes, Mr. Poirot,
I'm stiII here.
1087
00:57:29,620 --> 00:57:31,790
How are you?
1088
00:57:33,170 --> 00:57:38,630
Oh, Mr. Poirot, it wasn't meant
to be a busman's hoIiday
.
1089
00:57:41,090 --> 00:57:43,380
Very weII.
1090
00:57:43,510 --> 00:57:45,260
Right.
1091
00:57:47,600 --> 00:57:51,730
I'II get on to it
first thing tomorrow.
1092
00:57:54,440 --> 00:57:56,690
In normaI circumstances,
Miss Lemon,
1093
00:57:56,810 --> 00:57:58,440
the information
you're requesting
1094
00:57:58,570 --> 00:58:00,650
would be considered
confidentiaI
.
1095
00:58:00,780 --> 00:58:03,360
I quite understand
,
Mr AppIegood
..
1096
00:58:03,490 --> 00:58:05,700
However, I have
to say that the bank
1097
00:58:05,820 --> 00:58:08,490
was aIready graveIy concerned
about Mrs. MarshaII,
1098
00:58:08,620 --> 00:58:11,910
and given the circumstances
,
of her death
1099
00:58:12,040 --> 00:58:16,130
and the fact that Mr Poirot
.
was invoIved...
1100
00:58:17,920 --> 00:58:21,420
Six weeks ago, Mrs. MarshaII
came to my office,
1101
00:58:21,550 --> 00:58:25,590
and instructed me to withdraw
a very Iarge sum of money
1102
00:58:25,720 --> 00:58:27,010
from her account.
1103
00:58:27,140 --> 00:58:30,060
The money was to be paid
in bearer bonds.
1104
00:58:30,180 --> 00:58:32,770
Did she say what
the money was for?
1105
00:58:32,890 --> 00:58:34,440
I'm afraid not
.
1106
00:58:34,560 --> 00:58:37,350
I did try to eIicit from her
what her intentions were,
1107
00:58:37,480 --> 00:58:40,270
but she said it was
her own private business,
1108
00:58:40,400 --> 00:58:42,360
and I feIt unabIe
to press her further.
1109
00:58:42,490 --> 00:58:45,820
How did she seem
,
.?
Mr AppIegood
1110
00:58:45,950 --> 00:58:49,950
Was she nervous
or afraid?
1111
00:58:50,080 --> 00:58:51,830
Neither.
1112
00:58:51,950 --> 00:58:55,080
She was determined
....
1113
00:58:55,210 --> 00:58:57,290
That would be the best word
to describe her
.
1114
00:58:57,420 --> 00:58:59,630
I don't suppose
you can teII me
1115
00:58:59,750 --> 00:59:02,250
how much of her money
?
was invoIved
1116
00:59:03,630 --> 00:59:07,380
I don't see that it makes
any difference now
.
1117
00:59:07,510 --> 00:59:09,600
We're taIking aII of it.
1118
00:59:09,720 --> 00:59:12,640
Just about
her entire fortune.
1119
00:59:23,190 --> 00:59:25,070
.?
Mr Redfern
1120
00:59:27,400 --> 00:59:29,910
I'd wondered when you'd
be coming taIk to me.
1121
00:59:30,030 --> 00:59:31,370
Are you the poIice?
1122
00:59:31,490 --> 00:59:33,410
JAPP: Chief Inspector Japp.
ScotIand Yard.
1123
00:59:33,540 --> 00:59:35,160
To be honest sir I find
,,
it a IittIe strange,
1124
00:59:35,290 --> 00:59:37,250
your carrying on Iike this
as if nothing had happened
.
1125
00:59:37,370 --> 00:59:39,250
?
What eIse am I meant to do
1126
00:59:39,380 --> 00:59:41,460
The whoIe thing's
so bIoody horribIe
.
1127
00:59:41,590 --> 00:59:43,960
You're forgetting
I was the one who found her
.
1128
00:59:44,090 --> 00:59:47,760
I am just trying to put
it out of my mind.
1129
00:59:47,880 --> 00:59:49,300
Mr Redfern did you anticipate
.,
1130
00:59:49,430 --> 00:59:51,100
to find yesterday
Madame MarshaII
1131
00:59:51,220 --> 00:59:52,430
on the beach at Pixy Cove?
1132
00:59:52,560 --> 00:59:54,010
No, as a matter of fact,
1133
00:59:54,140 --> 00:59:56,270
I was Iooking for her when
I met you on the terrace.
1134
00:59:56,390 --> 00:59:58,140
But I didn't know
where she'd gone
.
1135
00:59:58,270 --> 01:00:00,020
Why were you
Iooking for her, sir?
1136
01:00:00,150 --> 01:00:01,980
WeII, it's not easy
to expIain.
1137
01:00:02,110 --> 01:00:03,820
Au contraire, Monsieur Redfern.
1138
01:00:03,940 --> 01:00:06,070
To expIain,
I think, it is most simpIe.
1139
01:00:06,190 --> 01:00:08,150
You were in Iove
with Madame MarshaII
.
1140
01:00:08,280 --> 01:00:12,490
Not in Iove.
Infatuated
.
1141
01:00:12,620 --> 01:00:15,160
I hope you reaIize, sir, that
this "infatuation" of yours
1142
01:00:15,290 --> 01:00:17,790
could very weII be the reason
for Mrs. MarshaII's death.
1143
01:00:17,910 --> 01:00:19,330
?
What do you mean
1144
01:00:19,460 --> 01:00:22,250
WeII if her husband
,
had caught wind of it
...
1145
01:00:22,380 --> 01:00:23,790
What?
?
He'd have strangIed her
1146
01:00:23,920 --> 01:00:25,090
Kenneth's not the sort.
1147
01:00:25,210 --> 01:00:26,920
What about your wife?
1148
01:00:27,050 --> 01:00:29,130
Christine had nothing
to do with it
.
1149
01:00:29,260 --> 01:00:32,800
If she was going to kiII anyone,
she probabIy would've kiIIed me
.
1150
01:00:32,930 --> 01:00:34,430
And anyway it's impossibIe
,.
1151
01:00:34,560 --> 01:00:36,850
What makes you so sure of that,
monsieur?
1152
01:00:36,970 --> 01:00:39,560
Because I saw the body
,
that's why.
1153
01:00:39,690 --> 01:00:41,270
And it had to be a man
.
1154
01:00:41,400 --> 01:00:43,980
I saw what had been done
to her neck.
1155
01:00:44,110 --> 01:00:45,650
It was a man's hands
.
1156
01:00:45,770 --> 01:00:47,740
You know it and so do I
,.
1157
01:00:50,240 --> 01:00:51,780
But I onIy want
to go to the mainIand
1158
01:00:51,910 --> 01:00:53,740
for a coupIe of hours,
just to dear my head.
1159
01:00:53,870 --> 01:00:55,030
I'm sorry, ma'am.
1160
01:00:55,160 --> 01:00:56,830
I'II take that from you.
1161
01:00:56,950 --> 01:00:58,450
What?!
Mr. Poirot!
1162
01:00:58,580 --> 01:01:00,660
Is it reaIIy true that
?
no one can Ieave the isIand
1163
01:01:00,790 --> 01:01:02,330
I'm afraid I'm keeping
everyone here
1164
01:01:02,460 --> 01:01:04,130
untiI I've compIeted
my investigations.
1165
01:01:04,250 --> 01:01:05,670
MademoiseIIe Brewster
,
1166
01:01:05,790 --> 01:01:07,210
there is something that
I do wish to ask you.
1167
01:01:07,340 --> 01:01:08,550
EMILY: Oh, yes?
1168
01:01:08,670 --> 01:01:11,260
We spoke together
of ArIena Stuart
1169
01:01:11,380 --> 01:01:14,140
the day before her body
,
it was discovered
.
1170
01:01:14,260 --> 01:01:17,260
Yes I was wondering when
,
you'd ask me about that
.
1171
01:01:17,390 --> 01:01:18,350
And you said
...
1172
01:01:18,470 --> 01:01:21,230
"I'd be happy to stick
a hat pin in her."
1173
01:01:23,600 --> 01:01:25,440
I wasn't being serious.
1174
01:01:28,780 --> 01:01:33,820
A year ago I invested money
,
in a pIay...she was starring.
1175
01:01:33,950 --> 01:01:35,990
But after the first performance,
she just waIked out.
1176
01:01:36,120 --> 01:01:39,040
So, you Iost your investment.
1177
01:01:39,160 --> 01:01:40,330
AII of it.
1178
01:01:40,450 --> 01:01:42,960
Of course I was annoyed but
,,...
1179
01:01:43,080 --> 01:01:47,500
It was a stupid thing to say
.
I reaIIy didn't mean it
.
1180
01:01:47,630 --> 01:01:49,050
An unfortunate coincidence
.
1181
01:01:49,170 --> 01:01:51,050
But I was nowhere near the beach
when it happened.
1182
01:01:51,170 --> 01:01:52,680
And Mr Redfern
.
1183
01:01:52,800 --> 01:01:55,550
was with me
when we found her
.
1184
01:01:55,680 --> 01:01:57,850
It must have been a great shock
to you to discover the body.
1185
01:01:57,970 --> 01:01:59,430
It was horribIe.
1186
01:01:59,560 --> 01:02:02,430
At first,
she didn't Iook dead
.
1187
01:02:02,560 --> 01:02:05,770
She just Iooked
as if she was sunbathing.
1188
01:02:05,900 --> 01:02:08,270
?
But then you moved more dose
1189
01:02:08,400 --> 01:02:10,440
EMILY: And I saw at once
.
1190
01:02:10,570 --> 01:02:15,280
There was something unnaturaI
about the way she was Iying.
1191
01:02:15,410 --> 01:02:16,700
Her arms...
1192
01:02:16,820 --> 01:02:18,780
And underneath her tan --
1193
01:02:18,910 --> 01:02:22,290
She had a IoveIy tan
before she even arrived here --
1194
01:02:22,410 --> 01:02:25,080
there was
a sort of paIeness...
1195
01:02:25,210 --> 01:02:27,250
The paIeness of death
.
1196
01:02:27,380 --> 01:02:29,300
Yes.
1197
01:02:30,380 --> 01:02:32,510
I'II never forget it.
1198
01:02:32,630 --> 01:02:33,840
POIROT: Monsieur BIatt.
1199
01:02:33,970 --> 01:02:35,470
Is the tractor Ieaving?
1200
01:02:35,590 --> 01:02:37,340
Because if it is,
I'm going home now.
1201
01:02:37,470 --> 01:02:39,640
I'm sorry, sir, no one
is to Ieave the isIand
.
1202
01:02:39,760 --> 01:02:41,520
- What?
- They've just told me the same
.
1203
01:02:41,640 --> 01:02:43,850
[Laughs]
You can't stop me.
1204
01:02:43,980 --> 01:02:46,690
I'II take me own boat
if I have to.
1205
01:02:46,810 --> 01:02:48,900
I wouldn't try that
if I were you, sir.
1206
01:02:49,020 --> 01:02:51,400
Monsieur BIatt I would be
,
interested to know
1207
01:02:51,530 --> 01:02:52,530
why it was your boat
1208
01:02:52,650 --> 01:02:54,990
was anchored dose to the beach
at Pixy Cove
1209
01:02:55,110 --> 01:02:57,160
the day before
ArIena Stuart died
.
1210
01:02:57,280 --> 01:02:58,490
It wasn't.
1211
01:02:58,620 --> 01:03:00,620
We both saw it.
1212
01:03:00,740 --> 01:03:02,330
WeII...
1213
01:03:02,450 --> 01:03:03,910
maybe I went for a swim.
1214
01:03:04,040 --> 01:03:06,620
I don't remember
where I was, reaIIy.
1215
01:03:06,750 --> 01:03:09,500
I stopped
and went for a swim
.
1216
01:03:09,630 --> 01:03:11,550
How Iong do you propose
1217
01:03:11,670 --> 01:03:12,840
to keep us here?
1218
01:03:12,960 --> 01:03:14,260
As Iong as it takes.
1219
01:03:17,720 --> 01:03:19,640
DARNLEY:
I can't beIieve it!
1220
01:03:19,760 --> 01:03:20,970
A second time!
1221
01:03:21,100 --> 01:03:23,930
Why is it that
when you're around
,
1222
01:03:24,060 --> 01:03:26,770
peopIe seem to drop
Iike fIies?
1223
01:03:26,890 --> 01:03:29,100
I met MademoiseIIe DarnIey
when I was in Egypt.
1224
01:03:29,230 --> 01:03:32,230
May I introduce Chief Inspector
Japp of ScotIand Yard
.
1225
01:03:32,360 --> 01:03:33,570
?
JAPP: How do you do
1226
01:03:33,690 --> 01:03:36,490
Let's get straight down to
brass tacks, Chief Inspector.
1227
01:03:36,610 --> 01:03:37,910
PIease sit down
.
1228
01:03:38,030 --> 01:03:39,700
POIROT:
Merci, mademoiselle.
1229
01:03:40,820 --> 01:03:42,950
I expect you want
to know my movements
1230
01:03:43,080 --> 01:03:44,370
at the time of the crime.
1231
01:03:44,500 --> 01:03:46,500
JAPP: If you don't mind
,
Miss DarnIey.
1232
01:03:46,620 --> 01:03:48,920
I've written them down
.
I thought it would save time
.
1233
01:03:49,040 --> 01:03:50,380
JAPP: Thank you.
1234
01:03:50,500 --> 01:03:51,710
"Breakfast at 9:00.
1235
01:03:51,840 --> 01:03:54,210
Left the hoteI
at around haIf past
.
1236
01:03:54,340 --> 01:03:55,800
WaIked over to Sunny Ledge
,
1237
01:03:55,920 --> 01:03:57,090
arriving about 9:45."
1238
01:03:57,220 --> 01:03:59,510
?
Sunny Ledge
1239
01:03:59,640 --> 01:04:00,800
It's on top of the diffs.
1240
01:04:00,930 --> 01:04:02,600
You get a good view
of Pixy Cove.
1241
01:04:02,720 --> 01:04:06,390
You can see the whoIe beach,
the cave, everything.
1242
01:04:06,520 --> 01:04:08,520
And before you ask me yes
,,,
1243
01:04:08,640 --> 01:04:12,110
I did see ArIena arrive
in that boat of hers.
1244
01:04:12,230 --> 01:04:13,770
But that's aII I saw.
1245
01:04:13,900 --> 01:04:15,440
Hmm.
1246
01:04:15,570 --> 01:04:18,490
You returned
to the hoteI at 10 to 12:00
1247
01:04:18,610 --> 01:04:21,280
and arrived
at the tennis court
1248
01:04:21,410 --> 01:04:22,830
10 minutes Iater.
1249
01:04:22,950 --> 01:04:24,080
Is that it?
1250
01:04:24,200 --> 01:04:25,540
I'm afraid so
.
1251
01:04:25,660 --> 01:04:28,330
MademoiseIIe DarnIey
,
a moment ago,
1252
01:04:28,460 --> 01:04:32,000
you mentioned the view of
the beach at Pixy Cove.
1253
01:04:32,130 --> 01:04:35,170
You remarked that
?
you could see the cave
1254
01:04:35,300 --> 01:04:39,590
Yes it's quite hard to make out
,
the entrance from there.
1255
01:04:39,720 --> 01:04:40,930
It's conceaIed
.
1256
01:04:41,050 --> 01:04:42,890
But you can see it.
1257
01:04:43,010 --> 01:04:45,100
Yes.
1258
01:04:45,220 --> 01:04:47,470
So this cave it does
,,,
indeed, exist.
1259
01:04:47,600 --> 01:04:51,150
Miss Brewster mentioned
it the other evening.
1260
01:04:51,270 --> 01:04:52,980
Of course, it exists.
1261
01:04:54,110 --> 01:04:56,610
It's over here.
1262
01:04:56,730 --> 01:04:58,610
POIROT: Merci.
1263
01:05:08,250 --> 01:05:11,960
Oh, Hastings, this kiIIer
could not have suffered as I do
1264
01:05:12,080 --> 01:05:13,380
from le mal de mer.
1265
01:05:13,500 --> 01:05:15,540
- Sorry?
- The sickness of the sea.
1266
01:05:15,670 --> 01:05:18,130
Ah. He'd need
to be pretty fit, too.
1267
01:05:18,260 --> 01:05:19,720
POIROT: It is true.
1268
01:05:19,840 --> 01:05:21,180
Down the Iadder
,
1269
01:05:21,300 --> 01:05:23,300
across the beach and back up
again in a hurry.
1270
01:05:23,430 --> 01:05:24,550
That narrows it down
.
1271
01:05:24,680 --> 01:05:27,680
Whew.
?
MademoiseIIe
1272
01:05:27,810 --> 01:05:29,270
That's the entrance there.
1273
01:05:29,390 --> 01:05:32,940
Right. You wait here,
Miss DarnIey.
1274
01:05:33,060 --> 01:05:34,610
Oh.
1275
01:05:37,400 --> 01:05:39,320
JAPP:
It's a cave, aII right.
1276
01:05:39,440 --> 01:05:40,900
HASTINGS: Good Lord!
1277
01:05:55,670 --> 01:05:58,090
WeII, there's nothing here.
1278
01:05:58,210 --> 01:06:00,760
Not to see, there is nothing,
Chief Inspector.
1279
01:06:00,880 --> 01:06:02,720
But to smeII...
1280
01:06:02,840 --> 01:06:04,010
[Sniffs]
1281
01:06:04,130 --> 01:06:05,590
?
Seaweed
1282
01:06:05,720 --> 01:06:07,300
Perfume.
1283
01:06:07,430 --> 01:06:09,850
Hastings, you recaII that
in the bedroom of ArIena Stuart
,
1284
01:06:09,970 --> 01:06:11,850
there was a bottIe of perfume
?
that I smeIIed
1285
01:06:11,980 --> 01:06:13,440
You mean, it's the same?
1286
01:06:13,560 --> 01:06:14,690
Oui.
1287
01:06:14,810 --> 01:06:16,690
There's some footprints.
1288
01:06:21,400 --> 01:06:23,490
FIat, no heeI.
1289
01:06:23,610 --> 01:06:26,200
Canvas...
Beach shoes, or something.
1290
01:06:26,320 --> 01:06:28,700
To where do these footprints
,?
Iead Chief Inspector
1291
01:06:29,450 --> 01:06:31,660
JAPP: Ah it's a dead end
,.
1292
01:06:32,700 --> 01:06:34,580
Wait a minute!
1293
01:06:48,720 --> 01:06:50,640
?
Sandwiches
1294
01:06:50,760 --> 01:06:52,680
I do not think so
.
1295
01:07:14,160 --> 01:07:15,870
This is heroin.
1296
01:07:25,800 --> 01:07:27,800
That changes everything,
Poirot.
1297
01:07:27,930 --> 01:07:30,350
Drugs, that's what's
at the bottom of this.
1298
01:07:30,470 --> 01:07:31,810
Perhaps, Chief Inspector.
1299
01:07:31,930 --> 01:07:34,310
No doubt about it
if you ask me.
1300
01:07:34,430 --> 01:07:37,020
HASTINGS: Why are we going
to the mainIand Poirot
,?
1301
01:07:37,140 --> 01:07:39,020
What's so important
to the case?
1302
01:07:39,150 --> 01:07:42,360
It is not important,
Hastings.
1303
01:07:42,480 --> 01:07:44,280
It is vitaI.
1304
01:07:55,290 --> 01:07:57,660
Here you are, sir.
1305
01:07:57,790 --> 01:07:59,920
Voilà, Hastings.
1306
01:08:00,040 --> 01:08:02,210
The IittIe grey ceIIs, they
are the army of NapoIeon.
1307
01:08:02,340 --> 01:08:06,130
You mean they march
on their stomach?
1308
01:08:06,260 --> 01:08:07,630
For you, sir.
1309
01:08:07,760 --> 01:08:09,590
Thank you.
1310
01:08:09,720 --> 01:08:11,680
You had any thoughts
then, Poirot?
1311
01:08:11,800 --> 01:08:14,140
Oui, it is true,
Chief Inspector,
1312
01:08:14,260 --> 01:08:17,060
that the discovery of a Iarge
quantity of heroin
1313
01:08:17,180 --> 01:08:20,480
dose to the pIace where
ArIena Stuart was murdered
1314
01:08:20,600 --> 01:08:24,070
would indicate that this was
the motive for the crime.
1315
01:08:24,190 --> 01:08:25,400
HASTINGS: You said you smeIIed
1316
01:08:25,530 --> 01:08:26,780
her perfume in the cave.
1317
01:08:26,900 --> 01:08:28,360
- Oui.
- WeII, there you are, then.
1318
01:08:28,490 --> 01:08:30,450
She went into the cave,
stumbIed on the heroin
,
1319
01:08:30,570 --> 01:08:32,370
reaIized there was some sort
of drugs ring
1320
01:08:32,490 --> 01:08:34,280
operating on the isIand
,
someone strangIed her
1321
01:08:34,410 --> 01:08:35,990
to siIence her.
1322
01:08:36,120 --> 01:08:39,500
No.
One question, Chief Inspector.
1323
01:08:39,620 --> 01:08:42,960
The cave, it is dark
,?
and unpIeasant no
1324
01:08:43,090 --> 01:08:44,380
?
Why did she enter
1325
01:08:44,500 --> 01:08:46,960
Was she indeed
?
being bIackmaiIed
1326
01:08:47,090 --> 01:08:48,470
AIso, what was in the bottIe
1327
01:08:48,590 --> 01:08:50,760
that was thrown
?
at MademoiseIIe Brewster
1328
01:08:50,880 --> 01:08:54,600
And how did the spectades
1329
01:08:54,720 --> 01:08:57,470
of LioneI MarshaII come to be
at the bottom of the Iadder?
1330
01:08:57,600 --> 01:08:58,890
And yes aIso I wonder
,,
1331
01:08:59,020 --> 01:09:01,100
what was in the book
that he was reading.
1332
01:09:01,230 --> 01:09:04,650
It's good to see you
back on form, Poirot.
1333
01:09:04,770 --> 01:09:06,610
JAPP: [Laughs] One heIping
1334
01:09:06,730 --> 01:09:09,150
of spotted dick
and you'II probabIy soIve it
.
1335
01:09:09,280 --> 01:09:10,820
[Laughs]
1336
01:09:14,120 --> 01:09:18,370
LioneI MarshaII -- a young man
staying on the isIand
.
1337
01:09:18,500 --> 01:09:20,120
Let me have a Iook.
1338
01:09:23,040 --> 01:09:25,880
He borrowed a book
yesterday morning.
1339
01:09:26,000 --> 01:09:27,380
Ah.
1340
01:09:27,500 --> 01:09:28,840
Oh, yes,
1341
01:09:28,960 --> 01:09:30,630
of course, I remember now.
1342
01:09:30,760 --> 01:09:33,510
I thought it was
a rather strange choice,
1343
01:09:33,640 --> 01:09:36,430
but he said it was
for a homework project.
1344
01:09:36,560 --> 01:09:39,350
And the name of the book
,
if you pIease, madame?
1345
01:09:39,470 --> 01:09:43,350
"Dangerous ChemicaIs
and Poisons."
1346
01:09:50,740 --> 01:09:53,070
- Oh.
- Excuse me.
1347
01:09:54,740 --> 01:09:56,660
Those two!
?
What are they stiII doing here
1348
01:09:56,780 --> 01:09:59,330
WeII, perhaps they're taking out
a book on bird watching.
1349
01:09:59,450 --> 01:10:01,500
It aII begins to make sense.
1350
01:10:01,620 --> 01:10:04,670
JAPP: What, you mean
LioneI MarshaII?
1351
01:10:06,460 --> 01:10:08,300
WeII, there was obviousIy
was no Iove Iost
1352
01:10:08,420 --> 01:10:09,840
between him
and his stepmother
.
1353
01:10:09,960 --> 01:10:12,010
You mean he was thinking
of poisoning her?
1354
01:10:12,130 --> 01:10:14,010
And in the end,
he used his bare hands
.
1355
01:10:14,130 --> 01:10:15,800
But he is onIy 17.
1356
01:10:15,930 --> 01:10:18,260
Hastings,
is that not Monsieur Lane?
1357
01:10:19,890 --> 01:10:22,100
HASTINGS: WeII, it's been
a whiIe since he saw him.
1358
01:10:22,230 --> 01:10:23,770
He wasn't at the hoteI
Iast night.
1359
01:10:23,890 --> 01:10:25,100
That's a chemist shop.
1360
01:10:25,230 --> 01:10:27,060
And he had drugs
of some sort in his room.
1361
01:10:27,190 --> 01:10:28,770
Allons! Monsieur Lane!
1362
01:10:31,740 --> 01:10:33,070
Mr. Poirot!
1363
01:10:33,200 --> 01:10:35,160
You have heard about
?
the events on the isIand
1364
01:10:35,280 --> 01:10:36,490
Yes.
1365
01:10:36,620 --> 01:10:38,530
DreadfuI
.
1366
01:10:38,660 --> 01:10:40,660
They were taIking
about it in the shop.
1367
01:10:42,450 --> 01:10:44,710
Perhaps you'II return
now to the hoteI?
1368
01:10:45,870 --> 01:10:47,170
Yes.
1369
01:10:47,290 --> 01:10:48,790
We'II come with you.
1370
01:10:55,130 --> 01:10:57,680
I was on the mainIand aII day
.
1371
01:10:57,800 --> 01:11:00,140
I wasn't anywhere near her.
1372
01:11:01,390 --> 01:11:03,680
I couldn't have
had anything to do with it
.
1373
01:11:03,810 --> 01:11:06,100
Why didn't you return here
Iast night, sir?
1374
01:11:07,480 --> 01:11:10,270
I was having dinner
with a friend --
1375
01:11:10,400 --> 01:11:12,280
the Bishop of Exmouth.
1376
01:11:12,400 --> 01:11:16,570
It was Iate so he suggested
,
I stay the night.
1377
01:11:18,070 --> 01:11:20,280
And for what purpose
have you come here
1378
01:11:20,410 --> 01:11:22,240
to this isIand
,
Monsieur Lane?
1379
01:11:23,750 --> 01:11:25,830
I've told you
.
1380
01:11:25,960 --> 01:11:27,830
I've been iII.
1381
01:11:27,960 --> 01:11:31,550
I needed a rest for my nerves
.
1382
01:11:31,670 --> 01:11:34,260
?
And you're a vicar
1383
01:11:35,380 --> 01:11:37,130
I was.
1384
01:11:39,010 --> 01:11:42,850
The church of Saint Mathew
at BIackridge, in Kent.
1385
01:11:46,230 --> 01:11:47,350
I had to Ieave
.
1386
01:11:47,480 --> 01:11:48,900
JAPP: Why was that?
1387
01:11:49,020 --> 01:11:51,570
There was a scandaI
.
1388
01:11:54,820 --> 01:11:57,110
My wife...
1389
01:11:57,240 --> 01:11:59,490
You see...
1390
01:12:01,490 --> 01:12:02,990
She Ieft me.
1391
01:12:03,120 --> 01:12:07,000
She ran away with a member
of my congregation.
1392
01:12:07,120 --> 01:12:09,620
She was a wicked woman
.
1393
01:12:09,750 --> 01:12:13,590
She should have
been punished.
1394
01:12:17,550 --> 01:12:18,970
I've got a question for you,
1395
01:12:19,090 --> 01:12:20,720
if you don't mind
,
Mr. Lane.
1396
01:12:20,840 --> 01:12:23,560
Are you, by any chance,
?
taking some sort of drugs
1397
01:12:26,270 --> 01:12:28,100
I have an opiate
1398
01:12:28,230 --> 01:12:30,900
prescribed by my doctor
.
1399
01:12:31,020 --> 01:12:32,440
It's for my nerves.
1400
01:12:32,560 --> 01:12:35,820
But it's perfectIy IegaI,
Chief Inspector.
1401
01:12:37,440 --> 01:12:40,360
I've done nothing wrong
.
1402
01:12:40,490 --> 01:12:41,990
An opiate?
I wonder.
1403
01:12:42,120 --> 01:12:44,530
Did you not remark
,
Chief Inspector,
1404
01:12:44,660 --> 01:12:46,330
the viIIage
of which he spoke...
1405
01:12:46,450 --> 01:12:47,750
BIackridge
.
1406
01:12:47,870 --> 01:12:51,080
BIackridge?
Hey, wait a minute!
1407
01:12:51,210 --> 01:12:52,710
AIice Corrigan.
1408
01:12:53,790 --> 01:12:55,460
It was a murder unsoIved
,
n'est ce-pas?
1409
01:12:55,590 --> 01:12:56,800
JAPP: About two years ago.
1410
01:12:56,920 --> 01:12:58,090
She was strangIed too
,.
1411
01:12:58,210 --> 01:12:59,510
HASTINGS:
You think there's a Iink?
1412
01:12:59,630 --> 01:13:01,180
WeII, it's a bit
of a coincidence --
1413
01:13:01,300 --> 01:13:03,970
the reverend comes from a pIace
with an unsoIved murder,
1414
01:13:04,100 --> 01:13:05,890
and now the same thing
happens here.
1415
01:13:06,010 --> 01:13:08,640
WeII perhaps someone should ask
,
a few more questions.
1416
01:13:08,770 --> 01:13:11,690
Yet another task for
the inimitabIe Miss Lemon.
1417
01:13:12,980 --> 01:13:14,810
[Train whistIe bIows]
1418
01:13:19,650 --> 01:13:21,110
[Conductor's whistIe bIows]
1419
01:13:22,450 --> 01:13:23,700
Thank you.
1420
01:13:23,820 --> 01:13:26,080
Miss Lemon?
1421
01:13:26,200 --> 01:13:27,580
Chief Inspector.
1422
01:13:27,700 --> 01:13:29,000
Weston.
CharIes Weston.
1423
01:13:29,120 --> 01:13:30,410
Do come this way.
1424
01:13:30,540 --> 01:13:32,540
[Departing train chugging]
1425
01:13:43,130 --> 01:13:45,430
So, how is Mr. Poirot?
1426
01:13:45,550 --> 01:13:48,100
He was meant
to be having a rest.
1427
01:13:48,220 --> 01:13:50,390
I'd very much Iike to meet him
.
1428
01:13:50,520 --> 01:13:53,900
Of course,
I've heard a Iot about him
.
1429
01:13:54,020 --> 01:13:56,190
There's the Church
of Saint Mathew.
1430
01:14:02,030 --> 01:14:04,910
This is where
the body was found
.
1431
01:14:05,030 --> 01:14:06,160
Ugh StrangIed
..
1432
01:14:06,280 --> 01:14:07,830
Yes.
1433
01:14:07,950 --> 01:14:11,250
She was found by a game's
mistress, Jane MartindaIe.
1434
01:14:11,370 --> 01:14:13,080
She was cyding in the area.
1435
01:14:13,210 --> 01:14:16,040
Must have rather spoiIed
her hoIiday.
1436
01:14:16,170 --> 01:14:18,130
She reported it to us
.
1437
01:14:18,250 --> 01:14:20,710
What can you teII me
about the dead girI?
1438
01:14:20,840 --> 01:14:22,170
AIice Corrigan.
1439
01:14:22,300 --> 01:14:23,510
She was 27.
1440
01:14:23,630 --> 01:14:25,800
Engaged to be married
.
1441
01:14:25,930 --> 01:14:27,300
She was a weaIthy woman
in own right.
1442
01:14:27,430 --> 01:14:28,970
We think that might
have been the motive.
1443
01:14:29,100 --> 01:14:32,100
You thought she'd been
kiIIed by her fiancé
.
1444
01:14:32,230 --> 01:14:33,350
Edward DeveriII
.
1445
01:14:33,480 --> 01:14:34,770
Oh, yes.
1446
01:14:34,890 --> 01:14:36,730
He inherited everything
.
1447
01:14:36,860 --> 01:14:38,570
But the body was discovered
at 10:15
1448
01:14:38,690 --> 01:14:40,730
in the middIe
of the morning church service,
1449
01:14:40,860 --> 01:14:42,860
and he was on the London train
at the time.
1450
01:14:42,990 --> 01:14:44,990
Non-stop to BIackridge
.
1451
01:14:45,110 --> 01:14:46,780
And we had a dozen witnesses
1452
01:14:46,910 --> 01:14:48,950
who saw him
get on and get off
.
1453
01:14:49,080 --> 01:14:50,660
It couldn't have been him
.
1454
01:14:50,790 --> 01:14:52,950
So it was never soIved
,.
1455
01:14:53,080 --> 01:14:54,750
WESTON: And never wiII be
.
1456
01:14:54,870 --> 01:14:57,040
UnIess Mr. Poirot
has some new Iight
1457
01:14:57,170 --> 01:14:58,670
to shed on the matter
.
1458
01:14:58,790 --> 01:15:01,800
I think you can expect pIenty
of new Iight,
1459
01:15:01,920 --> 01:15:03,760
now Mr Poirot is invoIved
..
1460
01:15:13,140 --> 01:15:14,810
Chief Inspector?
1461
01:15:14,930 --> 01:15:16,230
Yes, sir?
1462
01:15:16,350 --> 01:15:19,310
I'm Major Barry
and I was wondering
...
1463
01:15:19,440 --> 01:15:21,020
if I might have a word
1464
01:15:21,150 --> 01:15:22,940
with you.
1465
01:15:23,070 --> 01:15:24,940
?
About the murder
1466
01:15:25,070 --> 01:15:27,610
WeII I was wondering
,
how Iong you expect
1467
01:15:27,740 --> 01:15:30,200
this investigation
of yours to continue?
1468
01:15:30,330 --> 01:15:32,580
WeII that's hard to say sir
,,.
1469
01:15:32,700 --> 01:15:33,950
I see.
1470
01:15:34,080 --> 01:15:35,460
Because I...
1471
01:15:37,250 --> 01:15:38,830
Never mind
.
1472
01:15:38,960 --> 01:15:40,630
What was that?
1473
01:15:40,750 --> 01:15:42,090
I have no idea
.
1474
01:15:42,210 --> 01:15:44,050
,?
Are you ready Captain Hastings
1475
01:15:44,170 --> 01:15:46,630
Yes. Do you think this pIan
of Poirot's is going to work?
1476
01:15:46,760 --> 01:15:48,050
I hope so.
1477
01:15:48,180 --> 01:15:50,260
He's teIIing them now.
1478
01:15:50,390 --> 01:15:52,470
So, when are you going
aIIow us off the isIand,
1479
01:15:52,600 --> 01:15:53,930
,.?
and Iet us go home Mr Poirot
1480
01:15:54,060 --> 01:15:56,430
I have aIready asked
Chief Inspector Japp
1481
01:15:56,560 --> 01:15:58,390
to open up
this isIand once again
.
1482
01:15:58,520 --> 01:15:59,770
Oh!
1483
01:15:59,900 --> 01:16:01,020
ReaIIy?
1484
01:16:01,150 --> 01:16:02,610
POIROT: Oh, yes,
Monsieur BIatt.
1485
01:16:02,730 --> 01:16:04,610
The new guests, they are now
permitted to arrive
.
1486
01:16:04,730 --> 01:16:06,110
Good
.
1487
01:16:06,240 --> 01:16:07,990
WeII, I'm going,
if you don't mind
.
1488
01:16:08,110 --> 01:16:09,910
I've had enough
of hanging around
.
1489
01:16:10,870 --> 01:16:12,740
?
Have you worked it out yet
1490
01:16:14,830 --> 01:16:18,410
This is a case most compIicated
,
MademoiseIIe Brewster
.
1491
01:16:18,540 --> 01:16:20,540
DARNLEY: But,
1492
01:16:20,670 --> 01:16:23,170
?
you must have some idea
1493
01:16:23,290 --> 01:16:25,880
Et bien, mademoiselle,
I am a man very simpIe.
1494
01:16:26,010 --> 01:16:28,590
I aIways indine to the beIief
that the person
1495
01:16:28,720 --> 01:16:31,720
who is most obvious is the one
who committed the crime.
1496
01:16:33,350 --> 01:16:39,020
And in this case, there
is indicated very dearIy
...
1497
01:16:39,140 --> 01:16:40,810
one person.
1498
01:16:40,940 --> 01:16:43,020
Who?
1499
01:16:43,150 --> 01:16:46,650
But there is what
you might caII the snag, huh?
1500
01:16:46,780 --> 01:16:48,820
Because it seems impossibIe
1501
01:16:48,950 --> 01:16:52,490
for this person to have
committed the crime
.
1502
01:17:18,770 --> 01:17:20,060
JAPP:
So, Poirot was right.
1503
01:17:20,190 --> 01:17:21,350
HASTINGS: As usuaI.
1504
01:17:21,480 --> 01:17:22,770
,?
Come bird watching have we
1505
01:17:22,900 --> 01:17:24,020
Don't think we'II
find many birds
1506
01:17:24,150 --> 01:17:25,270
nesting in there, wiII you?
1507
01:17:25,400 --> 01:17:26,730
?
What do you want
1508
01:17:26,860 --> 01:17:28,320
We haven't done anything wrong
,
you know?
1509
01:17:28,440 --> 01:17:29,940
Oh, no?
1510
01:17:30,070 --> 01:17:31,700
I suppose that depends
on what's inside of that box
1511
01:17:31,820 --> 01:17:33,410
you've just taken.
1512
01:17:33,530 --> 01:17:35,530
And I think we aII know
what that is don't we
,?
1513
01:17:35,660 --> 01:17:37,740
AII right.
Get back!
1514
01:17:37,870 --> 01:17:39,250
JAPP: Don't be daft!
1515
01:17:39,370 --> 01:17:40,710
You're not going
to use that.
1516
01:17:40,830 --> 01:17:42,370
I've got men
aII over this isIand
.
1517
01:17:42,500 --> 01:17:44,000
You're Iying!
1518
01:17:44,130 --> 01:17:45,380
Shoot them --
shoot them both,
1519
01:17:45,500 --> 01:17:46,840
and Iet's get out of here!
1520
01:17:46,960 --> 01:17:48,250
I am a Chief Inspector
from ScotIand Yard!
1521
01:17:48,380 --> 01:17:49,550
Put that gun down!
1522
01:17:49,670 --> 01:17:51,760
Do it!
1523
01:17:51,880 --> 01:17:53,470
Wait!
1524
01:17:53,590 --> 01:17:55,350
Ah!
1525
01:17:55,470 --> 01:17:56,680
Are you aII right?
1526
01:17:56,800 --> 01:17:58,260
JACK: Damn you!
1527
01:17:58,390 --> 01:18:00,600
Don't Iet him get away!
1528
01:18:00,730 --> 01:18:02,230
Come on you, on your feet!
1529
01:18:03,600 --> 01:18:04,730
JAPP: Stop him!
1530
01:18:04,850 --> 01:18:06,270
I'm with the Home Office.
1531
01:18:06,400 --> 01:18:07,980
Seconded to ScotIand Yard
,
1532
01:18:08,110 --> 01:18:09,230
for drug inquiries
.
1533
01:18:09,360 --> 01:18:10,530
What, you mean,
you're one of us?
1534
01:18:10,650 --> 01:18:12,200
?
Why didn't someone teII me
1535
01:18:12,320 --> 01:18:15,110
Sorry about that -- had
to keep it under wraps
.
1536
01:18:16,160 --> 01:18:18,830
Hold on to him there!
1537
01:18:18,950 --> 01:18:22,040
I am sorry I tried to warn you
off the way I did, Mr. Poirot.
1538
01:18:22,160 --> 01:18:24,330
I've been watching
this pIace for months,
1539
01:18:24,460 --> 01:18:26,830
and I was afraid you were going
to bIow the whoIe operation.
1540
01:18:26,960 --> 01:18:28,290
It is of no matter, Major Barry.
1541
01:18:28,420 --> 01:18:31,050
Anyway, I've got them,
that's aII that matters.
1542
01:18:31,170 --> 01:18:32,550
Your two "bird watchers "
.
[Laughs]
1543
01:18:32,670 --> 01:18:35,300
Oh they had a good thing
,
going for them down here
.
1544
01:18:35,430 --> 01:18:37,680
The stuff coming in
from the continent.
1545
01:18:37,800 --> 01:18:40,220
?
But how did it get here
1546
01:18:40,350 --> 01:18:41,560
Oh, that, Hastings,
is most simpIe.
1547
01:18:41,680 --> 01:18:43,020
BLATT: What do you
?
think you're doing!
1548
01:18:43,140 --> 01:18:45,190
You can't treat me Iike this!
1549
01:18:45,310 --> 01:18:46,690
This is an outrage!
1550
01:18:46,810 --> 01:18:50,190
POIROT: Oh, the game,
it is over, Monsieur BIatt.
1551
01:18:50,320 --> 01:18:53,030
And there Hastings
,,
is the answer to your question.
1552
01:18:53,150 --> 01:18:55,700
It is Monsieur BIatt who speaks
of DeauviIIe and of Nice,
1553
01:18:55,820 --> 01:18:57,240
but chooses to saiI here.
1554
01:18:57,370 --> 01:18:58,740
And of course
,,
1555
01:18:58,870 --> 01:19:01,080
he wears the saiIing shoes
made of canvas
.
1556
01:19:02,290 --> 01:19:03,790
The footprints
in the cave!
1557
01:19:03,910 --> 01:19:06,290
POIROT: Oui, c'est ça.
1558
01:19:06,420 --> 01:19:08,580
The heroin, it is carried
from France with the red saiI
1559
01:19:08,710 --> 01:19:10,590
which signaIs to the mainIand
that it arrives.
1560
01:19:10,710 --> 01:19:13,130
And the white saiI
is the "aII dear."
1561
01:19:13,260 --> 01:19:14,590
Oui.
1562
01:19:14,720 --> 01:19:16,630
BARRY: You have got it in one,
Mr. Poirot.
1563
01:19:16,760 --> 01:19:19,760
Oh, we've known about
this gang for some time.
1564
01:19:19,890 --> 01:19:22,770
We just couldn't pinpoint
the pIace of entry.
1565
01:19:22,890 --> 01:19:24,230
Take him away!
1566
01:19:24,350 --> 01:19:27,850
Go on.
1567
01:19:31,570 --> 01:19:33,280
JAPP: Wait a minute, Poirot.
1568
01:19:33,400 --> 01:19:36,110
Are you seriousIy suggesting
that aII this had nothing to do
1569
01:19:36,240 --> 01:19:37,780
?
with the death of ArIena Stuart
1570
01:19:37,910 --> 01:19:39,120
POIROT:
So it would now appear
.
1571
01:19:39,240 --> 01:19:41,580
But you said she went into the
cave you smeIIed her perfume
,.
1572
01:19:41,700 --> 01:19:43,870
That is indeed what I thought
,
Chief Inspector.
1573
01:19:44,000 --> 01:19:45,460
But then the question becomes,
1574
01:19:45,580 --> 01:19:47,500
why did ArIena Stuart
enter the cave?
1575
01:19:47,620 --> 01:19:49,830
WeII perhaps she was hiding
,
from someone.
1576
01:19:53,670 --> 01:19:56,760
Hastings, once again,
you arrive at an expIanation
1577
01:19:56,880 --> 01:19:58,550
which makes everything dear!
1578
01:19:58,680 --> 01:20:00,010
Not to me it doesn't
,.
1579
01:20:00,140 --> 01:20:02,180
You mean she was afraid
,
of someone?
1580
01:20:02,310 --> 01:20:06,100
I mean, Hastings, that there
is eviI on this isIand,
1581
01:20:06,230 --> 01:20:08,730
and the murder
that took pIace here
1582
01:20:08,850 --> 01:20:12,270
was the work of a mind
that was briIIiant.
1583
01:20:12,400 --> 01:20:16,150
But there was one thing that
the kiIIer did not expect --
1584
01:20:16,280 --> 01:20:18,910
the mind of HercuIe Poirot
.
1585
01:20:19,030 --> 01:20:24,240
Et bien, now is the time
for these two minds to meet
1586
01:20:24,370 --> 01:20:28,330
and the truth at Iast
must come to Iight.
1587
01:20:50,560 --> 01:20:52,810
POIROT: I congratuIate you,
Miss Lemon.
1588
01:20:52,940 --> 01:20:54,900
You have achieved
a great success.
1589
01:20:55,020 --> 01:20:57,940
JAPP: So, you think that
the deaths of ArIena Stuart
,
1590
01:20:58,070 --> 01:21:00,740
and this AIice Corrigan
are definiteIy Iinked?
1591
01:21:00,860 --> 01:21:03,280
Of that I am sure,
Chief Inspector.
1592
01:21:03,410 --> 01:21:05,990
Both women were young,
both strangIed,
1593
01:21:06,120 --> 01:21:08,160
one with a fiancé,
the other a husband
1594
01:21:08,290 --> 01:21:10,790
who could not have possibIy
committed the crime.
1595
01:21:10,920 --> 01:21:13,130
Edward DeveriII
because he was on a train,
1596
01:21:13,250 --> 01:21:15,090
Kenneth MarshaII because he was
typing Ietters in his room.
1597
01:21:15,210 --> 01:21:16,590
Oui, c'est ça.
1598
01:21:19,590 --> 01:21:20,880
Everyone's gathering
1599
01:21:21,010 --> 01:21:22,970
in the dining room Poirot
,.
1600
01:21:23,090 --> 01:21:25,470
Bon.
1601
01:21:26,810 --> 01:21:28,720
The time, it has come.
1602
01:21:28,850 --> 01:21:31,350
[PIaces gIass on tabIe]
1603
01:21:31,480 --> 01:21:32,980
So...
1604
01:21:34,810 --> 01:21:36,400
Let us go.
1605
01:21:39,030 --> 01:21:41,490
Mesdames and Messieurs
,
1606
01:21:41,610 --> 01:21:45,870
we have aII come here to this
hoteI for the reasons
1607
01:21:45,990 --> 01:21:49,580
of heaIth, exercise,
for the hoIiday
...
1608
01:21:49,700 --> 01:21:51,120
and for murder
.
1609
01:21:51,250 --> 01:21:54,290
I, myseIf, was here on account
of an iIIness,
1610
01:21:54,420 --> 01:21:57,840
but it was not my body
that was put to exercise, no,
1611
01:21:57,960 --> 01:22:00,550
it was the IittIe grey ceIIs.
1612
01:22:02,010 --> 01:22:06,300
How was this crime,
so seemingIy impossibIe,
1613
01:22:06,430 --> 01:22:08,310
in fact committed
,?
1614
01:22:08,430 --> 01:22:11,810
And who among us
is responsibIe
1615
01:22:11,930 --> 01:22:15,350
for the death
of ArIena Stuart?
1616
01:22:15,480 --> 01:22:16,900
Do you know?
1617
01:22:17,020 --> 01:22:19,070
Oui!
Bien sûr, mademoiselle.
1618
01:22:19,190 --> 01:22:21,780
HercuIe Poirot, he knows aII.
1619
01:22:21,900 --> 01:22:25,360
La pauvre Arlena.
1620
01:22:25,490 --> 01:22:27,030
To Monsieur Lane,
1621
01:22:27,160 --> 01:22:30,040
as he watched her swimming
on the beach,
1622
01:22:30,160 --> 01:22:32,330
she was the focus of eviI, no?
1623
01:22:32,460 --> 01:22:35,710
Of eviI under the sun
.
1624
01:22:36,460 --> 01:22:38,210
LANE: You don't have
to be of the church
1625
01:22:38,340 --> 01:22:41,630
to recognize eviI,
Mr. Poirot.
1626
01:22:43,420 --> 01:22:45,380
I see it there.
1627
01:22:46,800 --> 01:22:49,060
I recognize it.
1628
01:22:50,430 --> 01:22:52,180
It's reaI.
1629
01:22:52,310 --> 01:22:53,770
But...
1630
01:22:53,890 --> 01:22:56,100
to my mind
,
1631
01:22:56,230 --> 01:22:58,560
the eviI was connected
with ArIena Stuart
1632
01:22:58,690 --> 01:23:00,400
in a different way
.
1633
01:23:00,530 --> 01:23:04,240
I saw her first, Iast,
and aII of the time
,
1634
01:23:04,360 --> 01:23:08,240
as a victim,
eternaI and predestined
.
1635
01:23:08,370 --> 01:23:09,830
You mean, she was being
bIackmaiIed.
1636
01:23:09,950 --> 01:23:11,910
POIROT: Of that I am not
so sure, Chief Inspector.
1637
01:23:12,040 --> 01:23:14,040
CHRISTINE: But I heard
her on the teIephone.
1638
01:23:14,160 --> 01:23:15,620
No no no madame
,,,.
1639
01:23:15,750 --> 01:23:17,460
You heard onIy onIy one side
of the conversation.
1640
01:23:17,580 --> 01:23:20,090
Hastings, do you not recaII
the teIegram that we discovered
1641
01:23:20,210 --> 01:23:21,590
?
in the bedroom of ArIena Stuart
1642
01:23:21,710 --> 01:23:24,670
Yes, it was from someone
caIIed Nathan.
1643
01:23:24,800 --> 01:23:26,010
I say!
1644
01:23:26,130 --> 01:23:28,640
It's a teIegram to ArIena
from New York.
1645
01:23:28,760 --> 01:23:29,890
Dated three days ago
.
1646
01:23:30,010 --> 01:23:31,720
Go on.
1647
01:23:31,850 --> 01:23:36,020
"Send the money now or you wiII
Iose a great deaI. Nathan."
1648
01:23:37,730 --> 01:23:39,860
To the Chief Inspector Japp,
this man, Nathan,
1649
01:23:39,980 --> 01:23:41,400
seemed to be threatening her
.
1650
01:23:41,520 --> 01:23:43,530
But to me, he wrote simpIy
a statement of fact.
1651
01:23:43,650 --> 01:23:44,780
?
What do you mean
1652
01:23:44,900 --> 01:23:46,820
He was an American,
Chief Inspector,
1653
01:23:46,950 --> 01:23:48,320
speaking of a great deaI
,
1654
01:23:48,450 --> 01:23:50,200
a great business deaI
.
1655
01:23:50,320 --> 01:23:52,370
Now, it is my beIief
that he wanted
1656
01:23:52,490 --> 01:23:53,910
the money of ArIena Stuart
1657
01:23:54,040 --> 01:23:55,870
simpIy to invest.
1658
01:23:56,000 --> 01:23:57,830
You mean he wasn't
bIackmaiIing her?
1659
01:23:57,960 --> 01:23:59,210
POIROT:
We saw them once, Hastings.
1660
01:23:59,330 --> 01:24:00,880
They were together dancing
.
1661
01:24:01,000 --> 01:24:03,090
Yet you wiII not dance
,
with a man
1662
01:24:03,210 --> 01:24:05,340
who threatens to destroy
your Iife.
1663
01:24:05,460 --> 01:24:07,050
?
Nathan LIoyd
1664
01:24:07,170 --> 01:24:08,630
Hmm, Monsieur MarshaII?
1665
01:24:08,760 --> 01:24:09,930
KENNETH: You're right.
1666
01:24:10,050 --> 01:24:11,180
He's a New York stockbroker,
1667
01:24:11,300 --> 01:24:12,850
aIthough
not a very reputabIe one.
1668
01:24:12,970 --> 01:24:14,430
Oui, c'est ça.
1669
01:24:14,560 --> 01:24:17,600
So, this was simpIy
a case of man who was young,
1670
01:24:17,730 --> 01:24:18,940
who was how do you say
,,
1671
01:24:19,060 --> 01:24:20,730
opportunistic, who saw
ArIena Stuart
1672
01:24:20,860 --> 01:24:24,400
exactIy for what she was --
1673
01:24:24,530 --> 01:24:26,360
a target,
1674
01:24:26,490 --> 01:24:30,200
and a very easy one
.
1675
01:24:30,320 --> 01:24:32,700
WeII, she had inherited aII that
money from Sir Roger Erskine.
1676
01:24:32,830 --> 01:24:35,290
And now it's aII gone
,
every penny of it.
1677
01:24:35,410 --> 01:24:36,870
That's what
her bank manager told me
.
1678
01:24:37,000 --> 01:24:39,290
So, are you saying, she sent it
aII to this chap in New York?
1679
01:24:39,420 --> 01:24:40,790
No, I say that
1680
01:24:40,920 --> 01:24:43,250
this was the weakness
in her that was fataI.
1681
01:24:43,380 --> 01:24:45,420
That she was attracted
aIways to men
1682
01:24:45,550 --> 01:24:47,510
who took
of her onIy the advantage
.
1683
01:24:47,630 --> 01:24:48,840
We were happy together!
1684
01:24:48,970 --> 01:24:50,640
[Laughs]
1685
01:24:50,760 --> 01:24:54,350
Monsieur MarshaII, you are a man
most gaIIant, n'est-ce pas?
1686
01:24:54,470 --> 01:24:57,980
But for you, Iife with
her must have been a torture.
1687
01:24:58,100 --> 01:25:00,480
AIso, I beIieve, for your son.
1688
01:25:00,600 --> 01:25:05,650
I didn't Iike her but I never
,
made any secret of it
.
1689
01:25:05,780 --> 01:25:07,940
No, it was aIso your spectades
that were discovered
1690
01:25:08,070 --> 01:25:09,320
beside the Iadder at Pixy Cove
.
1691
01:25:09,450 --> 01:25:11,200
At the time of her death
,
you were aIone.
1692
01:25:11,320 --> 01:25:14,410
I was swimming
with Mrs Redfern!
.
1693
01:25:14,530 --> 01:25:16,740
At a quarter to 12:00, yes.
1694
01:25:16,870 --> 01:25:19,290
We have onIy your word for it
that that was indeed the time
.
1695
01:25:19,410 --> 01:25:21,250
Madame Redfern
could not see the watch
.
1696
01:25:21,370 --> 01:25:23,040
Suppose it was onIy 11:30, hmm?
1697
01:25:23,170 --> 01:25:24,750
That would have given you
sufficient time,
1698
01:25:24,880 --> 01:25:26,590
after she had departed
for her tennis, to run
1699
01:25:26,710 --> 01:25:28,670
to the Iadder dimb down --
,
- No!
1700
01:25:28,800 --> 01:25:31,220
Leave him aIone damn you!
,
He's onIy a boy!
1701
01:25:31,340 --> 01:25:33,720
And you have no aIibi for the
time that your wife was kiIIed!
1702
01:25:33,840 --> 01:25:35,930
I told you I was typing
,.
1703
01:25:36,060 --> 01:25:38,600
You were heard to type yes
,,
but you were never seen!
1704
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
From the very start,
it was my beIief
1705
01:25:52,240 --> 01:25:53,450
that one person aIone
1706
01:25:53,570 --> 01:25:55,740
must be responsibIe
for this crime.
1707
01:25:55,870 --> 01:25:59,120
And each person here
in this room
1708
01:25:59,250 --> 01:26:01,750
wished the death
of ArIena Stuart.
1709
01:26:01,870 --> 01:26:03,170
I didn't!
1710
01:26:03,290 --> 01:26:04,920
Yes, you did --
she was the person
1711
01:26:05,040 --> 01:26:07,040
who stood between you
and Monsieur MarshaII
.
1712
01:26:07,170 --> 01:26:09,420
The son aIso,
who studies poisons
,
1713
01:26:09,550 --> 01:26:11,720
wished to see his father
set free.
1714
01:26:11,840 --> 01:26:13,180
I never went near her!
1715
01:26:13,300 --> 01:26:14,640
MademoiseIIe Brewster
1716
01:26:14,760 --> 01:26:16,430
Iost a great deaI of money
because of her and you
,,
1717
01:26:16,550 --> 01:26:18,310
Madame Redfern beIieved
,
you were in danger
1718
01:26:18,430 --> 01:26:19,810
of Iosing your husband
.
1719
01:26:19,930 --> 01:26:23,190
Yes, but I didn't.
I mean I couldn't!
,
1720
01:26:23,310 --> 01:26:25,020
[Gasps]
1721
01:26:25,150 --> 01:26:26,360
I had no reason to kiII her
.
1722
01:26:26,480 --> 01:26:29,530
Oh.
Monsieur Lane...
1723
01:26:29,650 --> 01:26:33,860
To you, she was a woman of eviI,
just as your wife.
1724
01:26:33,990 --> 01:26:36,240
And you aIso wished
to see her punished.
1725
01:26:36,370 --> 01:26:37,950
No!
1726
01:26:38,080 --> 01:26:39,700
So, who was it then, Poirot?
1727
01:26:45,960 --> 01:26:49,590
It was the person
who she went to meet that day
1728
01:26:49,710 --> 01:26:51,670
on the beach at Pixy Cove.
1729
01:26:51,800 --> 01:26:54,720
I thought I'd take a cruise
round to Pixy Cove
.
1730
01:26:54,840 --> 01:26:57,140
But pIease,
don't teII anyone that
.
1731
01:26:57,260 --> 01:26:58,930
?
Madame
1732
01:26:59,050 --> 01:27:01,100
ARLENA: WeII, everyone here
just has to foIIow me around
.
1733
01:27:01,220 --> 01:27:03,890
And for once
,
I want to be aIone.
1734
01:27:07,350 --> 01:27:09,690
Both Hastings
and I saw quite dearIy
...
1735
01:27:09,820 --> 01:27:12,070
She was on her way
to an assignation.
1736
01:27:12,190 --> 01:27:14,030
Oui.
1737
01:27:14,150 --> 01:27:16,530
And an assignation with you
...
1738
01:27:18,280 --> 01:27:20,330
Monsieur Redfern
.
1739
01:27:20,450 --> 01:27:21,790
No!
1740
01:27:21,910 --> 01:27:23,080
POIROT: Oh, yes.
1741
01:27:23,200 --> 01:27:24,870
I knew you for what you were
1742
01:27:25,000 --> 01:27:27,420
from the moment
I first saw you --
1743
01:27:27,540 --> 01:27:29,750
a wastreI, cheating
and defrauding women of weaIth
.
1744
01:27:29,880 --> 01:27:31,380
Like Nathan LIoyd
and aII the other young men
1745
01:27:31,500 --> 01:27:32,880
who were drawn to her --
1746
01:27:33,010 --> 01:27:34,170
she was your prey!
1747
01:27:34,300 --> 01:27:35,970
To heII with you!
You've got it aII wrong!
1748
01:27:36,090 --> 01:27:38,050
It can't be Redfern -- he was
the one who discovered her
.
1749
01:27:38,180 --> 01:27:40,140
SeemingIy so, yes,
Chief Inspector.
1750
01:27:40,260 --> 01:27:42,640
But what if the the body
that was discovered
1751
01:27:42,770 --> 01:27:45,100
by Monsieur Redfern
on the beach that day
,,
1752
01:27:45,230 --> 01:27:47,060
was not, in fact,
ArIena Stuart?
1753
01:27:47,190 --> 01:27:49,440
EMILY:
Oh, but it was, Mr. Poirot.
1754
01:27:49,560 --> 01:27:51,320
I saw her myseIf.
1755
01:27:51,440 --> 01:27:55,950
No MademoiseIIe Brewster you
,,
saw what you were meant to see.
1756
01:27:56,070 --> 01:27:57,860
And I wiII teII
1757
01:27:57,990 --> 01:28:01,370
to you aII how it was -- a crime
of the most ingenious.
1758
01:28:01,490 --> 01:28:03,990
At 9:30, Christine Redfern
makes the arrangement
1759
01:28:04,120 --> 01:28:06,120
to go swimming
with Lionel Marshall.
1760
01:28:06,250 --> 01:28:08,210
- Where have you been?
- I went to the mainIand.
1761
01:28:08,330 --> 01:28:10,670
POlROT: She sees the book.
1762
01:28:10,790 --> 01:28:12,210
So I see.
1763
01:28:12,340 --> 01:28:14,550
She knows of his dislike
of his stepmother,
1764
01:28:14,670 --> 01:28:17,420
and it is not hard to see what
is going on in his mind.
1765
01:28:17,550 --> 01:28:20,090
?
Why don't you come with me
You could have a swim.
1766
01:28:20,220 --> 01:28:21,970
POlROT: And that was a bonus
that was unexpected.
1767
01:28:22,100 --> 01:28:24,060
AII right.
1768
01:28:24,180 --> 01:28:26,480
I'II meet you here
in an hour from now.
1769
01:28:26,600 --> 01:28:28,640
10:30.
1770
01:28:28,770 --> 01:28:31,060
POlROT: So, now the plan
that was pre-prepared
1771
01:28:31,190 --> 01:28:32,520
is now set into motion,
1772
01:28:32,650 --> 01:28:34,900
and the timing,
it must be precise.
1773
01:28:40,110 --> 01:28:45,450
First, Madame Redfern
returns to her room
1774
01:28:45,580 --> 01:28:48,960
and applies to her skin,
that is pale,
1775
01:28:49,080 --> 01:28:51,290
some makeup which is dark.
1776
01:28:51,420 --> 01:28:54,670
She will now appear
to have the suntan.
1777
01:28:58,630 --> 01:29:01,050
First, she must dispose
of the evidences,
1778
01:29:01,180 --> 01:29:03,680
which will be lost
in the undergrowth
1779
01:29:03,800 --> 01:29:05,180
outside of the hotel.
1780
01:29:05,310 --> 01:29:07,680
But it was a mistake
to throw the bottle
1781
01:29:07,810 --> 01:29:09,180
out of the window,
1782
01:29:09,310 --> 01:29:12,190
because there
happens to be walking
1783
01:29:12,310 --> 01:29:13,940
dose to the hotel
at that time
1784
01:29:14,060 --> 01:29:18,440
Mademoiselle Brewster,
who sees the bottle fall.
1785
01:29:19,900 --> 01:29:23,070
lt was a remnant of this bottle
that l found,
1786
01:29:23,200 --> 01:29:25,410
containing some liquid
that was brown.
1787
01:29:25,530 --> 01:29:26,740
You see?
1788
01:29:26,870 --> 01:29:29,330
But now Christine Redfern
1789
01:29:29,460 --> 01:29:33,710
can keep her appointment
with Lionel Marshall.
1790
01:29:33,830 --> 01:29:35,500
She leaves the hotel
1791
01:29:35,630 --> 01:29:38,050
wearing the beach dothes
that are very loose-fitting
1792
01:29:38,170 --> 01:29:40,880
and which completely cover
the make-up she has put on.
1793
01:29:41,010 --> 01:29:42,760
- Morning.
- Good morning
.
1794
01:29:42,890 --> 01:29:45,220
- Have you seen...?
- I'm sorry?
1795
01:29:45,350 --> 01:29:46,930
It doesn't matter
.
1796
01:29:47,060 --> 01:29:50,020
POlROT: At the same time,
Monsieur Patrick Redfern
1797
01:29:50,140 --> 01:29:52,770
suggests to me that he does not
know the whereabouts
1798
01:29:52,900 --> 01:29:54,310
of Arlena Stuart.
1799
01:29:54,440 --> 01:29:58,280
And so to Gull Cove.
1800
01:29:58,400 --> 01:30:01,070
While Lionel Marshall
swims in the sea,
1801
01:30:01,200 --> 01:30:03,410
it is simple for
Madame Redfern
1802
01:30:03,530 --> 01:30:06,580
to steal his spectades,
1803
01:30:06,700 --> 01:30:09,910
and to alter the time
on his watch.
1804
01:30:23,880 --> 01:30:26,260
- How is it?
- It's warm.
1805
01:30:26,390 --> 01:30:28,390
Do you have the time?
1806
01:30:31,980 --> 01:30:33,890
It's a quarter to.
1807
01:30:34,020 --> 01:30:38,570
But is was not quarter to 12:00.
No.
1808
01:30:38,690 --> 01:30:41,610
It was no more than
haIf past 11:00.
1809
01:30:43,490 --> 01:30:44,860
You told me so no
,?
1810
01:30:44,990 --> 01:30:47,280
You thought you would be Iate
for a program
1811
01:30:47,410 --> 01:30:49,540
that you wished to hear
on the wireIess.
1812
01:30:49,660 --> 01:30:51,040
That's right.
1813
01:30:51,160 --> 01:30:54,000
But, in fact, it was
onIy a IittIe after 12:00
1814
01:30:54,120 --> 01:30:55,500
when I got back.
1815
01:30:55,620 --> 01:31:00,300
So now Madame Redfern
,
she has much to do
,
1816
01:31:00,420 --> 01:31:04,550
and has gained herseIf
additionaI time
1817
01:31:04,680 --> 01:31:07,340
with which to do it
.
1818
01:31:07,470 --> 01:31:09,140
First,
1819
01:31:09,260 --> 01:31:12,560
she returns the watch
to the time that is correct.
1820
01:31:12,680 --> 01:31:14,560
This is unlikely to be noticed
1821
01:31:14,690 --> 01:31:17,190
by Lionel Marshall,
which is indeed the case.
1822
01:31:17,310 --> 01:31:22,150
Then, she runs across
the island to Pixy Cove,
1823
01:31:22,280 --> 01:31:25,030
which, of course,
1824
01:31:25,150 --> 01:31:28,280
requires great speed
and stamina.
1825
01:31:28,410 --> 01:31:29,740
Hastings, you wiII recaII
1826
01:31:29,870 --> 01:31:32,120
that she told to us
of her former occupation.
1827
01:31:32,240 --> 01:31:34,580
- Oh she said she was a teacher
,.
- Oui.
1828
01:31:34,710 --> 01:31:37,790
But what if she was a teacher
of the physicaI education?
1829
01:31:37,920 --> 01:31:43,420
Someone for whom such exercise
?
and exertion would be easy
1830
01:31:44,800 --> 01:31:46,930
She arrives at the ladder
above Pixy Cove.
1831
01:31:47,050 --> 01:31:48,390
Patrick?
1832
01:31:48,510 --> 01:31:51,310
Are you there?!
1833
01:31:51,430 --> 01:31:53,560
And is careful to ensure
that Arlena Stuart sees her.
1834
01:31:53,680 --> 01:31:57,310
However, Arlena had made
1835
01:31:57,440 --> 01:32:00,560
a secret rendezvous
with Patrick Redfern,
1836
01:32:00,690 --> 01:32:04,230
and his wife is the last person
she wishes to see.
1837
01:32:04,990 --> 01:32:06,490
But Arlena Stuart
1838
01:32:06,610 --> 01:32:09,620
and Patrick Redfern,
they have made a plan.
1839
01:32:09,740 --> 01:32:12,700
lf Madame Redfern
should happen to appear,
1840
01:32:12,830 --> 01:32:14,790
she would hide in the cave.
1841
01:32:14,910 --> 01:32:18,040
The mouth of this cave,
it is very narrow.
1842
01:32:18,170 --> 01:32:22,090
lt has no view of the entrance
to the cove,
1843
01:32:22,210 --> 01:32:23,500
or that part of the beach
1844
01:32:23,630 --> 01:32:25,380
where Madame Redfern
is changing,
1845
01:32:25,510 --> 01:32:27,220
hidden by the rocks.
1846
01:32:31,050 --> 01:32:34,810
And so everything is prepared
for the next stage of the plan.
1847
01:32:34,930 --> 01:32:38,980
The timing,
it has to be perfect.
1848
01:32:39,100 --> 01:32:43,020
Patrick Redfern has already
begun his tour of the island
1849
01:32:43,150 --> 01:32:44,820
with Mademoiselle Brewster.
1850
01:32:44,940 --> 01:32:46,150
Look, there's someone
on Pixy Cove.
1851
01:32:46,280 --> 01:32:49,740
EMILY:
Looks Iike Mrs. MarshaII.
1852
01:32:49,860 --> 01:32:53,990
POlROT: And so to the discovery
of the body.
1853
01:32:54,120 --> 01:32:57,450
With a hair that is false,
the Chinese hat,
1854
01:32:57,580 --> 01:32:59,620
and the make-up that is brown,
1855
01:32:59,750 --> 01:33:02,420
she will resemble
very much Arlena Stuart.
1856
01:33:02,540 --> 01:33:04,420
She's dead!
She's been strangIed!
1857
01:33:04,550 --> 01:33:05,960
She's dead!
1858
01:33:06,090 --> 01:33:07,710
Are you sure?
1859
01:33:07,840 --> 01:33:09,170
WeII...
1860
01:33:09,300 --> 01:33:10,430
There's no puIse.
1861
01:33:10,550 --> 01:33:11,970
She's not breathing.
1862
01:33:12,090 --> 01:33:13,800
We have to get the poIice.
1863
01:33:13,930 --> 01:33:15,720
You mustn't touch anything.
1864
01:33:15,850 --> 01:33:17,220
Oh, no, no, no.
1865
01:33:17,350 --> 01:33:18,980
But one of us has to stay here
with the body.
1866
01:33:19,100 --> 01:33:22,770
He chose you,
MademoiseIIe Brewster
,
1867
01:33:22,900 --> 01:33:24,690
to go with him in the boat
because he knew that,
1868
01:33:24,820 --> 01:33:27,030
Iike the rest of us you would
,
not wish to dimb the Iadder.
1869
01:33:27,150 --> 01:33:28,400
It was essentiaI
1870
01:33:28,530 --> 01:33:30,650
that you should
return in the boat.
1871
01:33:30,780 --> 01:33:32,820
But I could have sworn
it was her.
1872
01:33:32,950 --> 01:33:35,490
I reaIIy thought it was ArIena!
1873
01:33:35,620 --> 01:33:37,740
Yes. But even so, it was you
who told to me Iater
1874
01:33:37,870 --> 01:33:40,160
that you detected a certain
paIeness beneath the tan.
1875
01:33:40,290 --> 01:33:42,830
It was
because the tan was fake!
1876
01:33:42,960 --> 01:33:44,380
Oui.
1877
01:33:45,130 --> 01:33:48,840
And you departed with great
haste to find help, huh,
1878
01:33:48,960 --> 01:33:50,380
leaving as you thought
1879
01:33:50,510 --> 01:33:52,930
Patrick Redfern
alone with the body.
1880
01:33:53,050 --> 01:33:54,970
She's gone.
1881
01:33:55,100 --> 01:33:58,220
POlROT: As soon as you were
out of sight,
1882
01:33:58,350 --> 01:34:01,100
Monsieur and Madame Redfern
were able to put into action
1883
01:34:01,230 --> 01:34:03,480
the next part of their plan.
1884
01:34:07,940 --> 01:34:11,240
Christine Redfern
now returns to the ladder.
1885
01:34:11,360 --> 01:34:13,450
She drops there the spectades
1886
01:34:13,570 --> 01:34:16,120
that she has stolen
from Lionel Marshall.
1887
01:34:16,240 --> 01:34:19,120
She knows that he has been
contemplating murder,
1888
01:34:19,240 --> 01:34:22,160
and that he wiII be impIicated
.
1889
01:34:23,290 --> 01:34:24,830
Et bien,
1890
01:34:24,960 --> 01:34:27,960
to the rest of the world,
ArIena Stuart is aIready dead
,
1891
01:34:28,090 --> 01:34:30,880
and both Monsieur
and Madame Redfern
1892
01:34:31,010 --> 01:34:33,340
have the aIibis that
are beyond dispute
.
1893
01:34:33,470 --> 01:34:37,470
But for ArIena Stuart,
her death,
1894
01:34:37,600 --> 01:34:40,850
it is stiII to come.
1895
01:34:40,970 --> 01:34:42,140
ArIena?
1896
01:34:42,270 --> 01:34:43,390
DarIing?
1897
01:34:43,520 --> 01:34:45,440
I'm here.
1898
01:34:45,560 --> 01:34:47,190
Has she gone?
Christine was here.
1899
01:34:47,310 --> 01:34:49,360
I did what you told me
and hid in the cave
.
1900
01:34:49,480 --> 01:34:51,530
Forget Christine now.
1901
01:35:07,000 --> 01:35:09,040
The beautifuI ArIena.
1902
01:35:09,170 --> 01:35:11,960
She was an actress
most accompIished
,
1903
01:35:12,090 --> 01:35:14,090
but a woman most susceptibIe.
1904
01:35:14,220 --> 01:35:16,130
Men preyed
on her for her money.
1905
01:35:16,260 --> 01:35:17,640
Men Iike the American,
1906
01:35:17,760 --> 01:35:21,640
Mr Nathan LIoyd but it was
.,
Monsieur Patrick Redfern
1907
01:35:21,770 --> 01:35:23,980
who tempted her most of aII
.
1908
01:35:24,100 --> 01:35:26,900
Who better to suggest a scheme
of investment for her money
1909
01:35:27,020 --> 01:35:28,690
than a journaIist
who worked on the city pages
1910
01:35:28,810 --> 01:35:30,320
of the newspapers?
1911
01:35:30,440 --> 01:35:33,490
And so she gives to him
aII of her money to invest.
1912
01:35:33,610 --> 01:35:36,150
But, of course, there was
no such scheme.
1913
01:35:37,410 --> 01:35:40,370
And from that moment
,
1914
01:35:40,490 --> 01:35:42,490
her fate it was seaIed
,.
1915
01:35:42,620 --> 01:35:44,960
JAPP: He takes the money,
1916
01:35:45,080 --> 01:35:47,620
and then he kiIIs her
.
1917
01:35:47,750 --> 01:35:50,420
Oui, c'est ça,
Chief Inspector.
1918
01:35:50,540 --> 01:35:54,090
And from now the rest
,,,
it is very simpIe.
1919
01:35:55,590 --> 01:35:58,550
Christine Redfern
returns to the hotel.
1920
01:35:58,680 --> 01:36:02,470
With great haste, she takes
off her outer dothing,
1921
01:36:04,020 --> 01:36:07,560
And there now needs only
to be removed from her body
1922
01:36:07,690 --> 01:36:09,400
the make-up that is brown.
1923
01:36:10,900 --> 01:36:13,230
So, she must take a bath.
1924
01:36:16,570 --> 01:36:18,320
And it is this
1925
01:36:18,450 --> 01:36:22,990
that is heard by the maid
as she performs her duties.
1926
01:36:23,120 --> 01:36:26,370
lt is now 12:00 midday.
1927
01:36:26,500 --> 01:36:31,210
And every single task
has now been accomplished.
1928
01:36:31,340 --> 01:36:33,670
And neither Monsieur
nor Madame Redfern
1929
01:36:33,800 --> 01:36:36,260
could possibly
have committed the murder.
1930
01:36:36,380 --> 01:36:38,220
HeIIo.
I'm not Iate, am I?
1931
01:36:38,340 --> 01:36:40,300
- No, exactIy on time.
- EMILY: Mr. Poirot!
1932
01:36:40,430 --> 01:36:41,890
Mr. Poirot!
1933
01:36:42,010 --> 01:36:44,640
It's ArIena Stuart.
1934
01:36:44,770 --> 01:36:48,520
She's dead
....
1935
01:36:50,600 --> 01:36:51,940
JAPP: WeII,
1936
01:36:52,060 --> 01:36:56,440
that's the most deviIish thing
I've ever heard.
1937
01:36:56,570 --> 01:36:59,320
Yes, Chief Inspector, it was
,?
indeed unique huh
1938
01:36:59,450 --> 01:37:04,200
For the murder it was committed
,
after the time of her death.
1939
01:37:04,330 --> 01:37:06,830
But this was not
the first occasion
1940
01:37:06,950 --> 01:37:09,580
that they had effected
such a scheme.
1941
01:37:09,710 --> 01:37:11,420
The AIice Corrigan affair.
1942
01:37:11,540 --> 01:37:13,090
POIROT: Yes, Miss Lemon.
1943
01:37:13,210 --> 01:37:15,300
Another woman who was young,
murdered for her money.
1944
01:37:15,420 --> 01:37:16,710
But this time, by a fiancé
1945
01:37:16,840 --> 01:37:18,590
who could have not
possibIy have been there.
1946
01:37:18,720 --> 01:37:20,510
And who was it that
?
discovered the body
1947
01:37:20,630 --> 01:37:22,180
A game's mistress.
1948
01:37:22,300 --> 01:37:24,140
Absolument.
1949
01:37:24,260 --> 01:37:29,350
Again, a teacher
of the physicaI education
.
1950
01:37:29,480 --> 01:37:31,940
At that time,
1951
01:37:32,060 --> 01:37:36,940
Christine Redfern called
herself Jane Martindale.
1952
01:37:39,440 --> 01:37:41,740
And it was she
1953
01:37:41,860 --> 01:37:44,120
who at a quarter past 10:00
discovered the body
1954
01:37:44,240 --> 01:37:47,200
that could not possibly
have been there.
1955
01:37:47,330 --> 01:37:48,870
[Screaming]
1956
01:37:57,130 --> 01:38:00,090
[Conductor's whistIe bIows]
1957
01:38:01,340 --> 01:38:06,430
The true killer, who called
himself Edward Deverill,
1958
01:38:06,560 --> 01:38:09,470
arrives on a London train
at only 20 past 10:00
1959
01:38:09,600 --> 01:38:11,100
and hurries to a meeting
1960
01:38:11,230 --> 01:38:13,230
that he has arranged
with his fiancée.
1961
01:38:13,350 --> 01:38:14,560
Again, the timing,
1962
01:38:14,690 --> 01:38:16,110
it has been parfait.
1963
01:38:17,860 --> 01:38:21,610
For Alice Corrigan
is strangled
1964
01:38:21,740 --> 01:38:23,070
after her body
1965
01:38:23,200 --> 01:38:25,990
has supposedly been found.
1966
01:38:29,080 --> 01:38:32,750
Strangled by you,
Monsieur Redfern!
1967
01:38:33,790 --> 01:38:35,330
JAPP: My God!
1968
01:38:35,460 --> 01:38:40,840
Alors Jane MartindaIe
,,
Edward DeveriII
,
1969
01:38:40,960 --> 01:38:42,420
Monsieur and Madame Redfern --
1970
01:38:42,550 --> 01:38:47,800
a coupIe who preyed on women
who were young and weaIthy.
1971
01:38:48,970 --> 01:38:50,310
Mr. Lane,
1972
01:38:50,430 --> 01:38:53,440
I know that
you have not been weII,
1973
01:38:53,560 --> 01:38:57,150
you have suffered
from the nerves most bad
,
1974
01:38:57,270 --> 01:38:58,900
but perhaps,
1975
01:38:59,020 --> 01:39:02,570
the evil that you saw
that day on the beach,
1976
01:39:02,690 --> 01:39:04,110
it was the same evil
that you glimpsed
1977
01:39:04,240 --> 01:39:06,620
in a courtroom
two years before.
1978
01:39:06,740 --> 01:39:08,530
MAN: This inquest, therefore,
1979
01:39:08,660 --> 01:39:12,160
returns a verdict
of murder by person
1980
01:39:12,290 --> 01:39:13,870
or persons unknown.
1981
01:39:14,000 --> 01:39:15,750
Yes.
1982
01:39:17,920 --> 01:39:20,130
He Iooks different now
.
1983
01:39:20,250 --> 01:39:23,010
But it was him.
1984
01:39:25,680 --> 01:39:27,340
Très bien,
1985
01:39:27,470 --> 01:39:29,300
Monsieur Poirot.
1986
01:39:29,430 --> 01:39:31,100
Monsieur.
1987
01:39:39,150 --> 01:39:40,570
You...
1988
01:39:40,690 --> 01:39:44,570
damned interfering
,...
1989
01:39:44,690 --> 01:39:48,700
Iousy IittIe worm!
1990
01:39:48,820 --> 01:39:50,120
Patrick!
1991
01:39:50,240 --> 01:39:52,330
[Screams]
1992
01:39:57,290 --> 01:39:59,080
The face of eviI,
1993
01:39:59,210 --> 01:40:02,550
it remains aIways the same.
1994
01:40:07,130 --> 01:40:08,840
[Baby cries]
1995
01:40:10,850 --> 01:40:12,510
MISS LEMON: So much
1996
01:40:12,640 --> 01:40:16,310
for your rest cure, Mr. Poirot.
1997
01:40:16,430 --> 01:40:18,560
Yes perhaps you should
,
take up running, Poirot,
1998
01:40:18,690 --> 01:40:19,940
or how about tennis?
1999
01:40:20,060 --> 01:40:21,820
Obesity is today's
number one kiIIer,
2000
01:40:21,940 --> 01:40:23,190
I'm told
.
2001
01:40:23,320 --> 01:40:24,690
No, no, no, Hastings.
2002
01:40:24,820 --> 01:40:27,570
The diagnosis of the hospitaI
was at fauIt.
2003
01:40:27,700 --> 01:40:31,070
My taiIor teIIs to me that
I am a fine figure of a man.
2004
01:40:31,200 --> 01:40:32,990
And you'd sooner beIieve
your taiIor
2005
01:40:33,120 --> 01:40:34,490
than a medicaIIy
?
quaIified doctor
2006
01:40:34,620 --> 01:40:35,870
Mais certainement.
2007
01:40:36,000 --> 01:40:37,620
The remedies of my taiIor
2008
01:40:37,750 --> 01:40:40,080
are painfuI
onIy to my bank account.
2009
01:40:40,210 --> 01:40:44,210
But, to ceIebrate the return
to heaIth of Poirot,
2010
01:40:44,340 --> 01:40:47,800
may I suggest a IittIe meaI
together most conviviaI?
2011
01:40:47,920 --> 01:40:49,220
HASTINGS: Oh spIendid
,.
2012
01:40:49,340 --> 01:40:51,220
We can aII go to EI Ranchero.
2013
01:40:51,340 --> 01:40:52,970
I'm afraid not,
Captain Hastings.
2014
01:40:53,100 --> 01:40:54,430
What?
2015
01:40:54,560 --> 01:40:56,350
I'm sorry, Poirot,
I know you didn't want me
2016
01:40:56,470 --> 01:40:57,850
to teII
Captain Hastings yet, but...
2017
01:40:57,980 --> 01:40:59,770
TeII me what?
2018
01:40:59,890 --> 01:41:02,810
WeII, Poirot's IittIe probIem
was food poisoning.
2019
01:41:06,860 --> 01:41:09,030
I don't understand
.
2020
01:41:09,150 --> 01:41:10,530
This was not the first case
2021
01:41:10,660 --> 01:41:12,620
associated with EI Ranchero
,
Hastings.
2022
01:41:12,740 --> 01:41:15,450
It was the 14th.
2023
01:41:16,700 --> 01:41:18,500
No!
2024
01:41:18,620 --> 01:41:20,500
The Ministry of HeaIth
have dosed it down.
2025
01:41:20,620 --> 01:41:22,000
What rot!
2026
01:41:22,130 --> 01:41:24,790
How do you know
about this, anyway?
2027
01:41:24,920 --> 01:41:28,050
I've asked the Yard
to post an armed guard
2028
01:41:28,170 --> 01:41:29,920
around the kitchen area
.
2029
01:41:30,050 --> 01:41:31,930
What?!
2030
01:41:32,050 --> 01:41:33,430
Just whiIe
they do some more tests
.
2031
01:41:33,550 --> 01:41:37,720
But I've got a fortune
tied up in that pIace!
2032
01:41:37,850 --> 01:41:41,020
Come, come, come, Hastings,
what is done is done
.
2033
01:41:41,140 --> 01:41:44,110
And what is underdone
is underdone
.
2034
01:41:45,610 --> 01:41:48,320
Oh! No.
2035
01:41:48,440 --> 01:41:50,450
But to heIp you
with your Iosses,
2036
01:41:50,570 --> 01:41:53,740
I wiII treat us aII to my
favorite IittIe BeIgian bistro
2037
01:41:53,870 --> 01:41:55,280
just around the corner.
2038
01:41:55,410 --> 01:41:57,370
And I am pIeased to say
they have never been known
2039
01:41:57,490 --> 01:41:58,750
to serve l'eau d'ortie.
2040
01:41:58,870 --> 01:42:00,580
?
Load of what
2041
01:42:00,710 --> 01:42:04,710
L'eau d'ortie, Chief Inspector.
2042
01:42:04,830 --> 01:42:08,420
The water of the nettIe.
2043
01:42:11,420 --> 01:42:13,090
[Laughter]
2044
01:42:16,010 --> 01:42:18,470
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
138273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.