All language subtitles for ARMY OF DARKNESS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,035 --> 00:00:49,372 My name is Ash, and I am a slave. 2 00:00:50,206 --> 00:00:52,041 (WHIPLASH) 3 00:00:53,001 --> 00:00:55,795 Close as I can figure it, the year is 1300 AD, 4 00:00:55,920 --> 00:00:58,423 and I'm being dragged to my death. 5 00:00:58,548 --> 00:01:01,342 It wasn't always like this. 6 00:01:01,467 --> 00:01:03,928 I had a real life once. 7 00:01:05,471 --> 00:01:07,306 A job. 8 00:01:08,558 --> 00:01:11,018 PA: Ash to price check four. 9 00:01:12,603 --> 00:01:15,106 Um, hardware. Aisle 12. 10 00:01:15,231 --> 00:01:17,316 Shop smart, shop S-Mart. 11 00:01:17,442 --> 00:01:20,528 I had a wonderful girlfriend... Linda. 12 00:01:23,698 --> 00:01:27,201 Together we drove to a small cabin in the mountains. 13 00:01:30,830 --> 00:01:33,833 It seems an archaeologist had come to this remote place 14 00:01:33,958 --> 00:01:36,878 to translate and study his latest find: 15 00:01:37,628 --> 00:01:40,131 "Necronomicon ex Mortis", 16 00:01:40,256 --> 00:01:42,759 "The Book of the Dead". 17 00:01:44,385 --> 00:01:47,805 Bound in human flesh and inked in blood, 18 00:01:47,930 --> 00:01:52,393 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites, 19 00:01:52,518 --> 00:01:56,981 funerary incantations and demon-resurrection passages. 20 00:01:58,441 --> 00:02:01,444 It was never meant for the world of the living. 21 00:02:01,569 --> 00:02:04,655 The book awoke something dark in the woods. 22 00:02:11,329 --> 00:02:13,706 It took Linda. 23 00:02:13,831 --> 00:02:16,834 And then it came for me. 24 00:02:17,585 --> 00:02:22,632 It got into my hand and it went bad. So I lopped it off at the wrist. 25 00:02:28,596 --> 00:02:31,474 But that didn't stop it. It came back. 26 00:02:34,060 --> 00:02:36,103 Big time. 27 00:02:41,943 --> 00:02:43,986 (SCREAMS) 28 00:02:52,578 --> 00:02:55,998 My God! How do you stop it?! 29 00:02:56,123 --> 00:02:57,959 (YELLS) 30 00:03:27,738 --> 00:03:29,782 (YELLS) 31 00:04:07,611 --> 00:04:10,698 Where the hell? 32 00:04:17,705 --> 00:04:19,749 (SOLDIER SHOUTS) 33 00:04:20,958 --> 00:04:23,419 Now... easy now, chief. 34 00:04:24,336 --> 00:04:29,884 I don't know how I got here, and... I'm not lookin' for any trouble. 35 00:04:32,970 --> 00:04:36,223 SOLDIER: What a piece of armour this is! 36 00:04:36,348 --> 00:04:40,978 - Wiseman! - SOLDIER: Fall back. Back on your horses. 37 00:04:43,105 --> 00:04:46,942 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 38 00:04:47,067 --> 00:04:49,612 He who is prophesied to fall from the heavens 39 00:04:49,737 --> 00:04:52,448 and deliver us from the terrors of the Deadites. 40 00:04:52,573 --> 00:04:58,370 What? That buffoon? Likely... he's one of Henry's men! 41 00:04:59,789 --> 00:05:02,583 GUARD: Kneel, rapscallion! 42 00:05:03,584 --> 00:05:05,836 I say to the pit with him! 43 00:05:05,961 --> 00:05:10,049 Thou shalt soon learn the horrors of the pit. 44 00:05:10,174 --> 00:05:13,636 - To the pit! - You miserable bastard! 45 00:05:15,387 --> 00:05:17,306 Get off of me! 46 00:05:34,156 --> 00:05:37,660 GUARD: Pick up your feet. Stop draggin' your feet. Come on. 47 00:05:37,785 --> 00:05:40,496 Move along. Come on now. 48 00:05:41,455 --> 00:05:44,458 Come on, pick it up. Have a taste of this. 49 00:05:44,583 --> 00:05:46,335 (WHIPLASH) 50 00:05:52,466 --> 00:05:57,096 You men, you've got something to look forward to when you get to the castle. 51 00:05:58,514 --> 00:06:02,643 SOLDIER: Lord Arthur approaches. Raise the portcullis! 52 00:06:04,228 --> 00:06:08,440 SENTRY: Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 53 00:06:57,740 --> 00:07:02,327 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 54 00:07:02,453 --> 00:07:04,621 Aye. And fought valiantly. 55 00:07:04,747 --> 00:07:08,292 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 56 00:07:09,001 --> 00:07:12,421 I'm sorry, Sheila. Come on. 57 00:07:29,396 --> 00:07:31,565 Foul thing! 58 00:07:31,690 --> 00:07:34,443 A pox on your throat! Thou art a murderer! 59 00:07:34,568 --> 00:07:36,612 A black murderer! 60 00:07:41,575 --> 00:07:44,119 My brother's death shall be avenged! 61 00:07:58,091 --> 00:08:00,469 SOLDIER: Company, halt! 62 00:08:04,306 --> 00:08:06,767 MAN: Get that yoke off him. 63 00:08:19,905 --> 00:08:22,991 MAN: You, sir, are not one of my vassals. 64 00:08:24,535 --> 00:08:26,703 Who are you? 65 00:08:26,829 --> 00:08:29,456 Who wants to know? 66 00:08:29,581 --> 00:08:31,667 I am Henry the Red, 67 00:08:31,792 --> 00:08:36,296 Duke of Shale, lord of the Northlands and leader of its peoples. 68 00:08:37,005 --> 00:08:41,635 Well, hello, Mr Fancy Pants. I got news for you, pal. 69 00:08:41,760 --> 00:08:46,557 You ain't leadin' but two things right now... jack and shit. And jack left town. 70 00:08:46,682 --> 00:08:51,311 - GUARD: Shut your bleedin' hole! - HERALD: Noble gentlemen, Lord Arthur! 71 00:08:59,403 --> 00:09:02,990 There is an evil awakened in this land. 72 00:09:03,115 --> 00:09:06,827 And while my people fight for their very souls against it, 73 00:09:06,952 --> 00:09:09,871 you, Henry the Red, wage war on us. 74 00:09:09,997 --> 00:09:12,040 Charlatan! 75 00:09:13,917 --> 00:09:16,837 It was you who first turned your swords on us, 76 00:09:16,962 --> 00:09:20,048 and this evil has befouled my people as well! 77 00:09:20,173 --> 00:09:23,176 Your people are no better than the foul corruption 78 00:09:23,302 --> 00:09:27,514 - that lies in the bowels of that pit. - VILLAGER: Right! You're no better! 79 00:09:27,639 --> 00:09:30,726 May God have mercy upon your souls. 80 00:09:45,115 --> 00:09:48,952 In God's name, what hell-spawned thing lurks there? 81 00:09:53,874 --> 00:09:57,753 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 82 00:10:02,049 --> 00:10:03,675 No! No! 83 00:10:03,800 --> 00:10:05,635 (SCREAMS) 84 00:10:05,761 --> 00:10:07,971 (SPLASH) 85 00:10:24,488 --> 00:10:26,573 (DISTANT SCREAM) 86 00:10:33,121 --> 00:10:35,624 Heavenly God! 87 00:10:38,460 --> 00:10:40,504 GUARD: He's escaping! 88 00:10:41,421 --> 00:10:44,049 Hold him! 89 00:10:52,557 --> 00:10:54,601 (CHEERING) 90 00:11:15,372 --> 00:11:17,415 VILLAGER: He trembles! 91 00:11:17,541 --> 00:11:21,878 - They don't look so clever now. - He's frightened! 92 00:11:24,339 --> 00:11:26,883 Whoa, whoa. 93 00:11:27,008 --> 00:11:29,928 Wait a minute. Hold it. 94 00:11:30,053 --> 00:11:34,224 Wait a minute. You gotta understand, man. 95 00:11:34,349 --> 00:11:37,227 I never even saw these assholes before. 96 00:11:37,352 --> 00:11:39,396 (CROWD SHOUTS ABUSE) 97 00:11:41,314 --> 00:11:43,275 MAN: What are you waiting for? 98 00:11:43,400 --> 00:11:46,444 Henry, you gotta tell him you don't know me. 99 00:11:46,570 --> 00:11:48,655 We never met. Tell him! 100 00:11:51,074 --> 00:11:53,994 I do not think he'll listen, lad. 101 00:11:55,328 --> 00:11:59,749 Look, I'm tellin' you, you got the wrong guy. 102 00:12:00,625 --> 00:12:02,669 (CHEERING) 103 00:12:09,801 --> 00:12:14,014 (SLURRED) I'm tellin' you, you got the wrong guy. 104 00:12:18,059 --> 00:12:20,186 (CHEERING) 105 00:13:01,102 --> 00:13:03,146 (BOTH SCREAM) 106 00:13:08,985 --> 00:13:11,905 Don't you like the pit? Isn't the pit wonderful? 107 00:13:19,329 --> 00:13:21,790 (CHEERING) 108 00:13:29,255 --> 00:13:31,257 Why, you... 109 00:13:33,134 --> 00:13:34,636 Hah! 110 00:13:35,678 --> 00:13:37,430 Spikes. 111 00:13:37,555 --> 00:13:40,642 Hey, if he says spikes, give him spikes. 112 00:13:54,656 --> 00:13:56,491 Make way. 113 00:13:56,616 --> 00:13:58,451 Strange one. 114 00:14:09,254 --> 00:14:11,923 Strange one! 115 00:14:13,007 --> 00:14:14,801 (YELLS) 116 00:14:17,303 --> 00:14:19,139 Yes! 117 00:14:31,776 --> 00:14:34,737 (CHEERING) 118 00:14:35,572 --> 00:14:38,199 Damn you. Damn you! 119 00:16:02,659 --> 00:16:05,203 You know, your shoelace is untied. 120 00:16:16,172 --> 00:16:18,007 All right. 121 00:16:19,342 --> 00:16:21,803 Who wants some? 122 00:16:21,928 --> 00:16:23,763 Who's next? 123 00:16:23,888 --> 00:16:26,432 Huh? How about it? 124 00:16:27,767 --> 00:16:30,103 Who wants some? Huh? 125 00:16:30,603 --> 00:16:32,647 Who wants to have a little? 126 00:16:36,901 --> 00:16:38,736 You. 127 00:16:41,823 --> 00:16:44,575 You want some more? 128 00:16:44,700 --> 00:16:46,536 Huh? 129 00:16:48,079 --> 00:16:50,123 You want a little? 130 00:16:52,166 --> 00:16:53,918 Do you? 131 00:16:54,043 --> 00:16:56,712 Do you want some more? Huh? 132 00:16:56,838 --> 00:16:58,673 Huh? 133 00:17:11,894 --> 00:17:14,981 Now get on those horses and get outta here. 134 00:17:18,151 --> 00:17:20,194 Let him go! 135 00:17:42,842 --> 00:17:44,051 Halt! 136 00:17:45,428 --> 00:17:48,306 Thank you, generous hosts! 137 00:17:49,098 --> 00:17:50,933 Sword boy! 138 00:17:58,524 --> 00:18:02,653 For that arrogance, I shall see you dead. 139 00:18:03,654 --> 00:18:05,698 (GUNSHOT) 140 00:18:12,914 --> 00:18:14,999 Yeah. 141 00:18:15,124 --> 00:18:18,920 All right, you primitive screwheads, listen up. 142 00:18:19,045 --> 00:18:21,380 See this? 143 00:18:21,505 --> 00:18:25,635 This... is my boomstick! 144 00:18:26,469 --> 00:18:31,015 It's a 12-gauge, double-barrelled Remington. S-Mart's top of the line. 145 00:18:31,557 --> 00:18:34,685 You can find this in the sporting-goods department. 146 00:18:34,810 --> 00:18:38,147 This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 147 00:18:38,272 --> 00:18:41,025 Retails for about 109.95. 148 00:18:41,150 --> 00:18:45,780 It's got a walnut stock, cobalt-blue steel, and a hair trigger. 149 00:18:46,489 --> 00:18:51,994 That's right. Shop smart, shop S-Mart. 150 00:18:52,119 --> 00:18:54,497 You got that? 151 00:18:54,622 --> 00:18:56,999 Now I swear, 152 00:18:57,124 --> 00:19:00,294 the next one of you primates 153 00:19:00,419 --> 00:19:03,798 even touches me... 154 00:19:03,923 --> 00:19:05,841 (YELLS) 155 00:19:06,759 --> 00:19:09,720 (SCREAMING) 156 00:19:15,267 --> 00:19:17,311 (SPLASH) 157 00:19:32,118 --> 00:19:36,247 Now, let's talk about how I get back home. 158 00:19:49,176 --> 00:19:51,011 (SLURPS) 159 00:19:52,138 --> 00:19:53,973 (BELCHES) 160 00:20:07,778 --> 00:20:10,364 I prithee to forgive me, my lord. 161 00:20:10,489 --> 00:20:13,242 I believed thee one of Henry's men. 162 00:20:13,367 --> 00:20:16,454 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 163 00:20:17,997 --> 00:20:19,832 Blow. 164 00:20:19,957 --> 00:20:21,459 (DOOR OPENS) 165 00:20:23,335 --> 00:20:26,130 So, what's the deal? Can you send me back or not? 166 00:20:26,255 --> 00:20:30,843 Only the Necronomicon has the power, an unholy book which we also require. 167 00:20:30,968 --> 00:20:34,972 Within its pages are passages that can send you back to your time. 168 00:20:35,097 --> 00:20:37,975 Only you, the Promised One, can quest for it. 169 00:20:38,976 --> 00:20:43,731 I don't want your book, or your bullshit. Send me back to my own time, pronto... 170 00:20:43,856 --> 00:20:45,941 (SPLASH) 171 00:20:55,534 --> 00:20:58,329 You shall die! 172 00:21:03,959 --> 00:21:07,838 You shall never take the Necronomicon. 173 00:21:07,963 --> 00:21:12,927 We shall feast upon your soul! 174 00:21:35,115 --> 00:21:37,576 It's a trick. Get an axe. 175 00:21:38,661 --> 00:21:40,704 (SCREAMS) 176 00:21:51,048 --> 00:21:54,635 Oh, my eyes! I'm blind! Oh, God! I'm blind! 177 00:21:58,138 --> 00:21:59,807 (GUNSHOT) 178 00:22:02,977 --> 00:22:05,020 Yo, she-bitch. 179 00:22:06,271 --> 00:22:08,816 - Let's go. - (SCREAMS) 180 00:22:30,170 --> 00:22:35,634 If the Deadites had the Necronomicon, all mankind would be consumed by this evil. 181 00:22:35,759 --> 00:22:38,220 Now will thou quest for the book? 182 00:22:51,984 --> 00:22:53,861 ASH: That one. 183 00:23:13,922 --> 00:23:15,382 Hyah! 184 00:23:17,968 --> 00:23:20,387 (BOTH GASP) 185 00:23:20,512 --> 00:23:22,347 Groovy. 186 00:23:35,194 --> 00:23:38,447 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 187 00:23:38,572 --> 00:23:43,202 (MUTTERS) Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 188 00:23:50,959 --> 00:23:54,004 The wisemen say that thou art the Promised One. 189 00:23:57,799 --> 00:24:00,761 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us 190 00:24:00,886 --> 00:24:03,388 and thou wilt lead our people against the evil. 191 00:24:03,513 --> 00:24:07,434 The only reason I'm goin' to get the book is to get home. 192 00:24:13,315 --> 00:24:16,902 - I believe thou wilt leave in the morning. - Don't touch that! 193 00:24:17,027 --> 00:24:20,822 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and... 194 00:24:20,948 --> 00:24:23,575 things with molecular structures and... 195 00:24:26,787 --> 00:24:29,498 What are you doing here anyway? 196 00:24:29,623 --> 00:24:34,044 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with thee, 197 00:24:34,169 --> 00:24:36,213 and I made this for thee. 198 00:24:37,297 --> 00:24:39,841 Good. I could use a horse blanket. 199 00:25:02,155 --> 00:25:04,616 Gimme some sugar, baby. 200 00:26:07,387 --> 00:26:09,181 ASH: Hyah! 201 00:26:09,306 --> 00:26:11,349 Come on, boy! 202 00:26:13,226 --> 00:26:14,311 Hyah! 203 00:26:21,151 --> 00:26:22,652 Hyah! 204 00:26:32,370 --> 00:26:34,414 Steady now. Whoa. 205 00:26:39,377 --> 00:26:41,213 What? What is it? 206 00:26:41,338 --> 00:26:45,884 This path will lead you to an unholy place... a cemetery. 207 00:26:46,009 --> 00:26:49,137 There the Necronomicon awaits. 208 00:26:51,848 --> 00:26:55,560 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite: 209 00:26:55,685 --> 00:26:58,480 Klaatu verata nikto. 210 00:26:58,897 --> 00:27:02,359 Klaatu... verata... nikto. OK. 211 00:27:02,484 --> 00:27:04,528 Well, repeat them. 212 00:27:04,653 --> 00:27:07,280 Klaatu verata nikto. 213 00:27:07,405 --> 00:27:09,699 - Again! - I got it! I got it! 214 00:27:09,824 --> 00:27:14,287 I know your damn words, all right? Now you get this straight, the both of you: 215 00:27:14,412 --> 00:27:17,290 If I get that book, you send me back. 216 00:27:17,415 --> 00:27:19,876 After that, I'm history. Hyah! 217 00:27:54,869 --> 00:27:57,330 (EERIE RUSTLING) 218 00:28:23,314 --> 00:28:25,066 What is it, boy? 219 00:28:25,191 --> 00:28:27,235 (EERIE CREAK) 220 00:28:32,615 --> 00:28:34,659 (SINISTER VOICE ECHOING) 221 00:28:48,006 --> 00:28:50,508 Hyah! Come on! 222 00:29:16,451 --> 00:29:18,036 (YELLS) 223 00:30:05,833 --> 00:30:07,877 (YELLS) 224 00:30:16,844 --> 00:30:18,388 (THUD) 225 00:30:18,680 --> 00:30:20,515 (THUD) 226 00:30:20,974 --> 00:30:23,518 - (THUD) - (SCREAMS) 227 00:30:24,561 --> 00:30:25,478 (THUD) 228 00:30:27,730 --> 00:30:28,898 (THUD) 229 00:30:31,734 --> 00:30:32,652 (THUD) 230 00:30:34,529 --> 00:30:35,238 (THUD) 231 00:30:35,363 --> 00:30:37,407 (SCREAMS) 232 00:30:38,700 --> 00:30:40,743 (SILENCE) 233 00:31:21,659 --> 00:31:23,494 (CREAK) 234 00:32:05,036 --> 00:32:06,871 Ugh! Argh! 235 00:32:28,434 --> 00:32:30,478 (IMPISH LAUGHTER) 236 00:32:38,236 --> 00:32:40,279 Ramming speed! 237 00:32:40,404 --> 00:32:42,782 (ALL YELL) 238 00:32:44,450 --> 00:32:45,868 (SCREAMS) 239 00:32:48,037 --> 00:32:49,747 - Ready. - Aim. 240 00:32:49,872 --> 00:32:50,998 Fire! 241 00:32:51,958 --> 00:32:54,001 Shake a leg! 242 00:32:56,699 --> 00:32:58,534 You lousy little... 243 00:33:08,919 --> 00:33:10,379 (SIZZLING) 244 00:33:10,504 --> 00:33:12,756 (LAUGHTER) 245 00:33:15,509 --> 00:33:17,136 (LAUGHING) 246 00:33:23,225 --> 00:33:25,769 Oh, you little bastards! 247 00:33:25,895 --> 00:33:28,439 Whoa! 248 00:33:35,029 --> 00:33:37,615 - (CREAKING) - Wait a minute. 249 00:33:37,740 --> 00:33:39,575 Oh, God. 250 00:33:40,576 --> 00:33:42,495 I can't move! 251 00:33:42,620 --> 00:33:44,663 Alley-up! 252 00:33:45,581 --> 00:33:47,500 Whoa! 253 00:33:48,918 --> 00:33:51,295 Geronimo! 254 00:34:06,936 --> 00:34:08,979 - (GROANS) - (LAUGHTER) 255 00:34:13,234 --> 00:34:15,569 OK, little fella! 256 00:34:15,694 --> 00:34:18,572 How about some hot chocolate, huh? 257 00:34:24,453 --> 00:34:27,039 (SCREAMING) 258 00:34:28,290 --> 00:34:32,211 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the ta? 259 00:34:50,604 --> 00:34:53,148 Oh, dear God, it's growing bigger! 260 00:35:02,533 --> 00:35:04,576 (BOTH HOWL) 261 00:35:16,296 --> 00:35:19,508 (TOGETHER) Hey! What's the big idea takin' my? 262 00:35:19,633 --> 00:35:21,677 Why, you! 263 00:35:25,055 --> 00:35:27,599 Ooh! Ooh, I'm blind. I'm blind. 264 00:35:38,277 --> 00:35:40,571 Where are you takin' me? 265 00:35:40,696 --> 00:35:44,533 ♪ Oh, Susannah, don't you cry for me 266 00:35:44,658 --> 00:35:49,121 ♪ Cos I come from Alabama with a banjo on my knee 267 00:36:02,468 --> 00:36:05,971 What are you? Are you me? 268 00:36:06,096 --> 00:36:10,058 "What are you? Are you me?" 269 00:36:10,184 --> 00:36:11,852 You sound like a jerk! 270 00:36:11,977 --> 00:36:16,356 - Why are you doin' this? - You wanna know? The answer's easy. 271 00:36:16,482 --> 00:36:20,152 I'm Bad Ash, and you're Good Ash. 272 00:36:20,277 --> 00:36:22,154 You're Goody Little Two-Shoes. 273 00:36:22,279 --> 00:36:26,408 (SINGSONG) Goody Little Two-Shoes. Goody Little Two-Shoes. 274 00:36:26,533 --> 00:36:29,119 Little Goody Two-Shoes. Little Goody Two-Shoes. 275 00:36:29,328 --> 00:36:31,497 Little Goody Two-Shoes. Little Goody Two-Shoes. 276 00:36:31,747 --> 00:36:35,209 Little Goody Two-Shoes. Little Goody Two-Shoes. 277 00:36:36,001 --> 00:36:37,336 (HONKING) 278 00:36:39,463 --> 00:36:41,840 Little Goody Two-Shoes. Ha-ha! 279 00:36:53,352 --> 00:36:55,687 I ain't that good. 280 00:37:51,910 --> 00:37:53,954 (DISTORTED SCREAM) 281 00:38:08,677 --> 00:38:11,054 Now you see what's what. 282 00:38:12,097 --> 00:38:15,183 A man's body is his own personal property. 283 00:38:16,518 --> 00:38:19,604 Don't let anybody try and take that away from him. 284 00:38:21,314 --> 00:38:23,191 That'll teach ya. 285 00:38:23,316 --> 00:38:25,610 Yeah, that'll teach ya. 286 00:38:27,863 --> 00:38:30,323 You shall never retrieve the Necronomicon. 287 00:38:30,449 --> 00:38:33,618 You'll die in the graveyard before you get it. 288 00:38:33,744 --> 00:38:37,414 Hey, uh... what's that you got on your face? 289 00:38:37,539 --> 00:38:38,832 Huh? 290 00:38:38,957 --> 00:38:41,418 - (SPLUTTERS) - See how that works? 291 00:38:41,543 --> 00:38:43,587 I'll come back for you! 292 00:38:43,712 --> 00:38:45,547 I'll... (SPLUTTERS) 293 00:38:50,135 --> 00:38:51,970 (THUNDERCLAP) 294 00:38:55,682 --> 00:38:57,517 Hyah! 295 00:39:02,355 --> 00:39:04,399 Come on, boy! 296 00:39:13,366 --> 00:39:14,534 Hyah! 297 00:39:18,038 --> 00:39:20,165 Hyah! Come on! 298 00:40:38,360 --> 00:40:40,570 Three books? 299 00:40:43,990 --> 00:40:46,368 Wait a minute. Hold it. 300 00:40:46,493 --> 00:40:49,746 Nobody said anything about three books. 301 00:40:50,622 --> 00:40:52,666 Ooh, that stinkin' wiseman! 302 00:40:52,791 --> 00:40:57,003 He was so busy fillin' me full of his secret little words and his bullshit 303 00:40:57,128 --> 00:41:00,548 that he never said anything about this! 304 00:41:00,674 --> 00:41:06,763 Like, what am I supposed to do? Take one book, or all books? Or what? 305 00:41:10,267 --> 00:41:12,018 Well... 306 00:41:35,750 --> 00:41:37,585 (GROANING) 307 00:42:10,618 --> 00:42:12,996 Whoa. Wrong book. 308 00:42:37,604 --> 00:42:39,481 (CHUCKLES) 309 00:42:40,273 --> 00:42:41,941 (SCREAMS) 310 00:42:46,613 --> 00:42:48,656 (BOOK WHINES) 311 00:42:49,657 --> 00:42:51,701 Ow! Ow! 312 00:43:16,726 --> 00:43:18,561 Ooh, you... 313 00:43:18,686 --> 00:43:20,730 I'll get back to you. 314 00:43:22,482 --> 00:43:24,150 Well... 315 00:43:25,360 --> 00:43:27,403 Seems fairly obvious. 316 00:43:31,449 --> 00:43:33,451 Ooh! Wait a minute. 317 00:43:33,576 --> 00:43:36,079 The words. All right, all right, all right. 318 00:43:36,204 --> 00:43:38,248 Say the words. 319 00:43:41,751 --> 00:43:44,921 Klaatu... verata... 320 00:43:45,046 --> 00:43:46,881 n... 321 00:43:53,429 --> 00:43:54,973 Necktie. 322 00:43:55,098 --> 00:43:56,558 Nectar. 323 00:43:56,683 --> 00:43:58,309 Nickel. 324 00:43:58,434 --> 00:44:00,186 Noodle. 325 00:44:00,311 --> 00:44:03,064 It's an n-word. It's definitely an n-word. 326 00:44:05,984 --> 00:44:08,444 It was definitely an n-word. 327 00:44:19,956 --> 00:44:22,750 Klaatu... verata... 328 00:44:23,418 --> 00:44:25,628 n... (COUGHS) 329 00:44:25,753 --> 00:44:27,588 (DISTANT RUMBLE) 330 00:44:38,808 --> 00:44:41,227 OK, then. 331 00:44:41,352 --> 00:44:43,396 That's it. 332 00:44:44,731 --> 00:44:46,566 (CHUCKLES) 333 00:44:50,570 --> 00:44:53,239 (THUNDERCLAP) 334 00:44:53,364 --> 00:44:55,992 Hey, wait a minute. 335 00:44:56,534 --> 00:44:58,244 Everything's cool. 336 00:44:58,369 --> 00:45:00,413 I said the words. I did! 337 00:45:02,331 --> 00:45:04,625 No, wait. 338 00:45:18,556 --> 00:45:22,060 You people seek cover. To the parapet! 339 00:45:22,935 --> 00:45:24,979 Seek your children! 340 00:45:28,900 --> 00:45:31,444 Something's wrong. Something's amiss. 341 00:46:33,631 --> 00:46:35,675 (BIRDS TWEET) 342 00:46:42,265 --> 00:46:45,142 I'll crush ya! I'll mash you to paste, you bony creeps! 343 00:46:49,188 --> 00:46:51,232 (GAGS AND COUGHS) 344 00:46:54,860 --> 00:46:58,364 Keep your damn filthy bones outta my mouth. 345 00:47:14,380 --> 00:47:15,923 (THUNDERCLAP) 346 00:47:16,048 --> 00:47:18,092 Come on! 347 00:47:22,888 --> 00:47:26,517 I'm through being their garbage boy. I did my part. 348 00:47:26,642 --> 00:47:30,521 Now I want back, like in the deal. Hyah! 349 00:47:39,572 --> 00:47:41,615 (GROWLS) 350 00:47:44,201 --> 00:47:47,705 I... live... 351 00:47:49,290 --> 00:47:51,834 again. 352 00:48:01,427 --> 00:48:05,473 There! The Promised One! The Promised One's returned! 353 00:48:05,931 --> 00:48:08,142 Raise the portcullis! 354 00:48:13,606 --> 00:48:16,567 SOLDIER: Welcome home! 355 00:48:20,654 --> 00:48:23,574 Only he is the Promised One! 356 00:48:23,699 --> 00:48:27,119 He's brought the Necronomicon! He's brought the book! 357 00:48:27,244 --> 00:48:29,455 Yeah. Great, great. 358 00:48:29,622 --> 00:48:32,083 Get the fuck outta my face. 359 00:48:37,713 --> 00:48:41,467 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 360 00:48:42,802 --> 00:48:45,429 - Yeah. It's just that... - Just what? 361 00:48:46,847 --> 00:48:49,225 Nothin'. Here. 362 00:48:55,731 --> 00:48:58,692 Now send me back, like in the deal. 363 00:48:58,818 --> 00:49:03,614 When you removed the Necronomicon from the cradle, did you speak the words? 364 00:49:03,739 --> 00:49:06,700 - Yeah... basically. - Did you speak the exact words? 365 00:49:06,826 --> 00:49:11,288 Maybe I didn't say every single tiny syllable, but basically I said 'em, yeah. 366 00:49:11,413 --> 00:49:14,625 Dung-eating fool! Thou hast doomed us all! 367 00:49:14,750 --> 00:49:18,420 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke. 368 00:49:18,546 --> 00:49:20,798 Whoa right there, spinach-chin. 369 00:49:20,923 --> 00:49:23,884 You said that you could clean this mess up once you got that book, 370 00:49:24,009 --> 00:49:27,888 you said there's a passage in there that could get rid of this thing and send me back. 371 00:49:28,013 --> 00:49:32,434 The book still possesses the power to send you back, but to us it is useless. 372 00:49:32,560 --> 00:49:35,145 The evil has a hunger for the Necronomicon, 373 00:49:35,646 --> 00:49:38,148 and it will come here to get it. 374 00:49:38,732 --> 00:49:40,818 We had a deal. 375 00:49:40,943 --> 00:49:45,781 You wanted the book, I got it for you. I did my part, now you send me back. 376 00:49:45,906 --> 00:49:51,829 Very well. As we are men of our word, we shall honour our bargain. 377 00:49:52,705 --> 00:49:55,874 The wisemen shall return you to your own time. 378 00:49:56,750 --> 00:49:58,794 Yeah? 379 00:50:00,421 --> 00:50:02,965 Yeah, right, cos that was the deal. 380 00:50:03,090 --> 00:50:08,012 So when do you think we can start with all the... 381 00:50:08,137 --> 00:50:11,056 thing and the... 382 00:50:11,724 --> 00:50:16,478 When do you think we can start with all the ceremony and the... 383 00:50:16,604 --> 00:50:18,355 You know, like... 384 00:50:18,480 --> 00:50:22,818 You know, cos... sooner's always better than later, right? 385 00:50:22,943 --> 00:50:26,238 Ach! Wretched excuse for a man! 386 00:50:26,363 --> 00:50:29,533 The wisemen were fools to trust in you. 387 00:50:30,534 --> 00:50:34,455 - MAN 1: I knew he couldn't be trusted. - MAN 2: I trusted him! 388 00:50:35,581 --> 00:50:38,459 I still believe that thou wilt help us. 389 00:50:38,584 --> 00:50:42,463 Ah, Sheila, don't you get it? It's over. 390 00:50:43,881 --> 00:50:46,425 I didn't have what it took. 391 00:50:48,344 --> 00:50:50,387 So long. 392 00:50:54,975 --> 00:50:56,852 You would leave me? 393 00:50:56,977 --> 00:50:59,438 Cripes! I don't belong here. 394 00:51:01,231 --> 00:51:03,567 I got a chance to go back and I'm takin' it. 395 00:51:03,692 --> 00:51:08,447 But what of the things that we shared? What of the sweet words that you spoke? 396 00:51:08,572 --> 00:51:10,407 Oh, well... 397 00:51:11,367 --> 00:51:15,537 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 398 00:51:15,662 --> 00:51:18,123 It was more than that. 399 00:51:19,416 --> 00:51:22,127 I still have faith in thee. 400 00:51:22,252 --> 00:51:25,714 I still believe that thou wilt stay and save us. I... 401 00:51:31,178 --> 00:51:33,013 Coward! 402 00:51:35,599 --> 00:51:37,768 - (SCREECHING) - MAN: Look out! 403 00:51:42,606 --> 00:51:44,441 (SCREAMS) 404 00:51:54,493 --> 00:51:57,287 Ash, help me! 405 00:51:57,412 --> 00:51:58,789 Sheila! 406 00:52:12,386 --> 00:52:15,305 Hold your arms! You'll hit the girl! 407 00:52:26,275 --> 00:52:28,277 Damn you! 408 00:52:28,402 --> 00:52:30,445 (SHEILA SCREAMS) 409 00:52:46,378 --> 00:52:48,964 Dig, damn you! 410 00:52:49,089 --> 00:52:51,091 Dig faster! 411 00:52:51,216 --> 00:52:55,721 I shall command every worm-infested son of a bitch that ever died in battle. 412 00:52:55,846 --> 00:52:58,181 You, there! Handsomely, now! 413 00:52:58,307 --> 00:53:01,018 We shall storm the castle and get my book. 414 00:53:01,560 --> 00:53:04,104 Hoist, you damnable varlets! 415 00:53:05,689 --> 00:53:08,025 (COUGHS) 416 00:53:08,400 --> 00:53:12,237 Welcome back to the land of the livin'. 417 00:53:12,362 --> 00:53:14,823 Now pick up a shovel and get digging! 418 00:53:17,117 --> 00:53:19,369 Bring on the wench! 419 00:53:23,749 --> 00:53:25,792 (LOW GROWL) 420 00:53:30,797 --> 00:53:32,883 Gimme me some sugar, baby. 421 00:53:33,008 --> 00:53:34,635 (SCREAMS) 422 00:53:36,053 --> 00:53:37,846 Well... 423 00:53:38,764 --> 00:53:42,976 now, ain't you the sweet little thing? 424 00:53:46,021 --> 00:53:48,899 Don't touch me, you foul thing. 425 00:54:01,370 --> 00:54:03,121 Come on. 426 00:54:03,246 --> 00:54:05,791 That's it. 427 00:54:18,345 --> 00:54:21,431 We got plans for you, girly-girl. Move! 428 00:54:23,141 --> 00:54:26,978 Blast your bones, you dig 'em all out, you heathens! 429 00:54:27,104 --> 00:54:29,147 (SHEILA SCREAMS) 430 00:54:36,321 --> 00:54:38,865 A scout approaches! 431 00:54:44,913 --> 00:54:47,457 Hey, get his horse. 432 00:54:47,916 --> 00:54:49,042 Arise. 433 00:54:49,167 --> 00:54:52,796 My lord, an army of the dead gather, and they approach the castle. 434 00:54:52,921 --> 00:54:55,465 - How far from here? - But two days' ride. 435 00:54:55,590 --> 00:54:59,261 - These winged ones are only the first. - Perhaps we should leave. 436 00:54:59,386 --> 00:55:01,888 We could be safe in the mountains. 437 00:55:02,013 --> 00:55:04,766 - It has been foretold. - They'll take our souls. 438 00:55:04,891 --> 00:55:07,811 I'm afraid. I don't want to die! 439 00:55:07,936 --> 00:55:09,688 (GUNSHOT) 440 00:55:09,813 --> 00:55:12,315 That's it, 441 00:55:12,440 --> 00:55:14,401 go ahead and run! 442 00:55:14,526 --> 00:55:17,737 Run home and cry to mamma! 443 00:55:17,863 --> 00:55:19,906 Me? 444 00:55:20,031 --> 00:55:22,075 I'm through runnin'! 445 00:55:23,910 --> 00:55:26,746 I say we stay here and fight it out. 446 00:55:26,872 --> 00:55:31,334 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 447 00:55:31,459 --> 00:55:33,086 Nope. 448 00:55:33,211 --> 00:55:36,464 Just me, baby. Just me. 449 00:55:37,090 --> 00:55:40,969 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 450 00:55:41,094 --> 00:55:43,805 How will you fight that? More words? 451 00:55:43,930 --> 00:55:48,727 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 452 00:55:49,311 --> 00:55:53,273 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 453 00:55:55,525 --> 00:55:59,446 Now... who's with me? 454 00:56:13,668 --> 00:56:15,712 I'll stand by ya. 455 00:56:17,714 --> 00:56:20,300 You can count on my steel. 456 00:56:20,425 --> 00:56:24,220 - MAN: I'll offer up my courage. - My sword's by your side. 457 00:56:24,346 --> 00:56:28,683 - I'm with you! - I'll be the backbone to your will, sir. 458 00:56:28,808 --> 00:56:32,062 (MEN SHOUT AGREEMENT) 459 00:56:32,771 --> 00:56:34,898 (ALL SHOUT) Hail! Hail! 460 00:56:35,023 --> 00:56:37,067 Hail! Hail! 461 00:56:37,400 --> 00:56:39,653 Hail! Hail! 462 00:56:39,903 --> 00:56:42,781 Hail! Hail! 463 00:56:52,916 --> 00:56:54,876 Well, my dear, 464 00:56:55,001 --> 00:56:57,545 say hello to the boys. 465 00:57:03,093 --> 00:57:06,054 SKELETON: There's a sight for sore bones. 466 00:57:10,183 --> 00:57:12,519 I may be bad, 467 00:57:12,644 --> 00:57:16,189 but I feel... good. 468 00:57:16,731 --> 00:57:19,484 - Who rules? - You, my lord. 469 00:57:19,609 --> 00:57:22,570 - To the castle. - (ALL SHOUT) The castle! 470 00:57:22,696 --> 00:57:26,199 - But the men are afraid! - Has Henry not answered our scout? 471 00:57:26,324 --> 00:57:28,785 Quit your bellyachin'! 472 00:57:28,910 --> 00:57:31,788 I know you're scared. 473 00:57:31,913 --> 00:57:34,582 We're all scared. 474 00:57:34,707 --> 00:57:37,627 But that doesn't mean we're cowards. 475 00:57:37,752 --> 00:57:40,839 We can take these Deadites. We can take 'em! 476 00:57:42,257 --> 00:57:44,300 With science. 477 00:57:48,805 --> 00:57:52,934 - Come now! Come! - C'mon, fellas, push! Heave-ho. 478 00:58:43,776 --> 00:58:46,738 Over, over! Now, tilt, tilt, tilt! 479 00:59:23,441 --> 00:59:25,026 Hagh! Huh! 480 00:59:25,151 --> 00:59:26,903 Hai! Gagh! 481 00:59:27,028 --> 00:59:29,989 (ALL SHOUT) Hagh! Huh! Hai! Gagh! 482 00:59:31,240 --> 00:59:33,034 Yeah! 483 00:59:34,744 --> 00:59:38,873 They're coming! The Deadites approach! 484 00:59:43,836 --> 00:59:47,423 ARTHUR: Quickly, you worthless fools! They'll be on us anon! 485 00:59:47,548 --> 00:59:49,592 Come on, guys. 486 00:59:53,304 --> 00:59:57,934 SOLDIER: The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 487 01:00:13,741 --> 01:00:16,202 There's so damn many of 'em. 488 01:00:29,549 --> 01:00:31,592 I need more men. 489 01:00:33,886 --> 01:00:36,347 (FIFES PLAY MARTIAL MUSIC) 490 01:01:14,177 --> 01:01:18,306 Battle stations! Get those rocks up, mister! On the double! 491 01:01:18,431 --> 01:01:20,183 Ready the catapult! 492 01:01:20,308 --> 01:01:23,019 By God, let's give 'em what for! 493 01:01:32,195 --> 01:01:34,947 - Halt! - Company, halt! 494 01:01:35,072 --> 01:01:37,116 Company, halt! 495 01:01:47,418 --> 01:01:49,462 (HISSES) 496 01:02:02,016 --> 01:02:04,060 (GROWLS OF ANTICIPATION) 497 01:02:37,927 --> 01:02:41,013 - Looking glass. - Aye, sire. 498 01:02:44,558 --> 01:02:46,394 (GROWLS) 499 01:02:48,521 --> 01:02:51,524 Once I possess the Necronomicon, 500 01:02:52,149 --> 01:02:57,321 I shall rule and you shall be my queen. 501 01:03:03,452 --> 01:03:05,329 (HORSE WHINNIES) 502 01:03:09,417 --> 01:03:11,460 Whoa. 503 01:03:11,585 --> 01:03:14,422 My lord, we are positioned on both fronts. 504 01:03:14,547 --> 01:03:17,967 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 505 01:03:18,092 --> 01:03:20,970 There, beyond the drawbridge in the second wall. 506 01:03:21,095 --> 01:03:23,264 That would be the safest place. 507 01:03:23,389 --> 01:03:28,102 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 508 01:03:29,854 --> 01:03:34,358 Now, bring me forth into that castle! 509 01:03:34,483 --> 01:03:37,486 - Forward! - SOLDIER: Forward! 510 01:03:37,611 --> 01:03:42,032 Cry 'Havoc!' and let loose the dogs of war! 511 01:03:42,158 --> 01:03:45,244 To the castle! 512 01:03:49,206 --> 01:03:50,624 Excellent. 513 01:03:53,461 --> 01:03:56,088 Death to the mortals! 514 01:03:59,383 --> 01:04:00,885 Arrows! 515 01:04:01,010 --> 01:04:02,678 Bows! 516 01:04:02,803 --> 01:04:04,638 Load! 517 01:04:05,639 --> 01:04:07,475 Draw! 518 01:04:17,234 --> 01:04:19,278 Torch boy! 519 01:04:25,242 --> 01:04:27,286 (WAR CRIES) 520 01:05:01,070 --> 01:05:02,363 Steady. 521 01:05:09,161 --> 01:05:11,330 Fire! 522 01:05:13,082 --> 01:05:15,668 Advance, you fiends! Advance! 523 01:05:26,345 --> 01:05:27,680 Ooh! 524 01:05:27,930 --> 01:05:28,931 Ooh! 525 01:05:31,767 --> 01:05:34,520 Yeah, baby! 526 01:05:39,316 --> 01:05:40,943 All right! 527 01:05:43,821 --> 01:05:46,907 Sire, a second division, approaching from the south. 528 01:05:48,325 --> 01:05:51,036 Ram the gates! 529 01:05:55,291 --> 01:05:56,875 Catapults. 530 01:05:57,001 --> 01:05:59,211 Catapults up! 531 01:05:59,336 --> 01:06:02,631 Come on, men! Move it! Swing them round! 532 01:06:02,756 --> 01:06:04,800 That's it. Heave-ho! 533 01:06:07,344 --> 01:06:09,763 Yeah! 534 01:06:09,888 --> 01:06:12,266 Fire! 535 01:06:28,115 --> 01:06:29,033 Yeah! 536 01:06:31,452 --> 01:06:33,454 Seek cover! 537 01:06:33,912 --> 01:06:35,956 - Watch out! - Make way! 538 01:06:39,460 --> 01:06:41,503 (CHEERING) 539 01:06:44,256 --> 01:06:48,552 Ooh! Ooh, you miserable bags of bones! 540 01:06:48,677 --> 01:06:51,764 Pick yourselves up and sally f... 541 01:06:53,390 --> 01:06:55,225 sally f... 542 01:06:56,018 --> 01:06:57,853 sally forth! 543 01:07:12,801 --> 01:07:14,637 Forward! 544 01:07:16,680 --> 01:07:19,600 Buttress the door, now! 545 01:07:30,027 --> 01:07:32,655 Agh! Hold fast! 546 01:07:35,991 --> 01:07:37,826 Rocks! 547 01:07:43,499 --> 01:07:45,584 Ooh, that's gotta hurt! 548 01:07:45,709 --> 01:07:48,379 Oh, you cretins! Arrows! 549 01:07:48,504 --> 01:07:50,339 Load. Fire! 550 01:07:56,553 --> 01:07:59,431 We'll ram it down the bastards' throat! 551 01:08:01,183 --> 01:08:03,602 The castle is ours! 552 01:08:04,061 --> 01:08:05,687 (WAR CRY) 553 01:08:08,816 --> 01:08:12,069 Kill the mortals! 554 01:08:14,196 --> 01:08:15,989 (CACKLES) 555 01:08:36,844 --> 01:08:38,762 Hagh! Huh! Hai! Gagh! 556 01:08:39,012 --> 01:08:41,056 Hagh! Huh! Hai! Gagh! 557 01:08:47,312 --> 01:08:50,190 Fall back! Man the parapet! 558 01:08:50,315 --> 01:08:53,068 Protect the book! 559 01:08:53,193 --> 01:08:54,862 God save us all. 560 01:09:00,075 --> 01:09:02,870 Say hello to the 21st century! Yeah! 561 01:09:07,124 --> 01:09:09,418 (CHEERING) 562 01:09:15,549 --> 01:09:17,801 Come on! I got plenty for everybody! 563 01:09:18,468 --> 01:09:19,887 Look out! 564 01:09:23,849 --> 01:09:25,684 (WHISTLE) 565 01:09:32,190 --> 01:09:35,068 It's the one in the cart we want. Get him! 566 01:09:44,786 --> 01:09:46,121 (CHEERING) 567 01:09:58,550 --> 01:10:00,761 (GASPS) 568 01:10:09,937 --> 01:10:12,189 Sheila. 569 01:10:36,672 --> 01:10:40,050 - We've secured the courtyard, m'lord. - Excellent. 570 01:10:45,222 --> 01:10:47,057 (SCREAMS) 571 01:11:02,489 --> 01:11:06,118 - SKELETON: Hey, you're mine, sweetie! - Get off of her! 572 01:11:12,999 --> 01:11:15,043 ARTHUR: Damn you! 573 01:11:18,046 --> 01:11:20,757 - My lord! - Stay with the book! 574 01:11:20,882 --> 01:11:23,301 SKELETON: The book will be ours! 575 01:11:26,972 --> 01:11:30,809 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 576 01:11:30,934 --> 01:11:34,187 HENRY: For king and castle! 577 01:11:34,312 --> 01:11:39,359 Blows, blood and death! 578 01:11:42,779 --> 01:11:45,198 We are saved! Ha-ha! 579 01:11:55,375 --> 01:11:59,045 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 580 01:12:06,469 --> 01:12:07,762 Oops. 581 01:12:09,681 --> 01:12:11,516 Hello. 582 01:12:20,859 --> 01:12:22,944 The book is mine. 583 01:12:30,869 --> 01:12:33,121 I'll cut your gizzard out. 584 01:12:33,747 --> 01:12:36,291 Where'd he go? Hey! 585 01:12:46,509 --> 01:12:49,179 Come to papa. 586 01:12:49,304 --> 01:12:50,931 Get him! 587 01:13:26,424 --> 01:13:28,259 Right. 588 01:13:34,891 --> 01:13:37,519 You found me beautiful once. 589 01:13:37,644 --> 01:13:40,647 Honey, you got real ugly. 590 01:13:41,231 --> 01:13:43,441 (SCREAMS) 591 01:13:57,205 --> 01:13:59,499 There we are. 592 01:14:08,216 --> 01:14:11,886 Wanna play rough, eh? OK. 593 01:14:41,624 --> 01:14:44,419 You're going down. 594 01:14:44,544 --> 01:14:46,963 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 595 01:14:47,088 --> 01:14:49,132 (CACKLES) 596 01:15:12,447 --> 01:15:14,491 - Excuse me. - Come on! 597 01:15:14,616 --> 01:15:16,451 All right! 598 01:15:18,036 --> 01:15:21,289 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 599 01:15:39,224 --> 01:15:41,935 I'll spoil those good looks! 600 01:15:44,229 --> 01:15:46,606 Backstabber! 601 01:16:03,289 --> 01:16:04,874 Tally-ho! 602 01:16:08,127 --> 01:16:11,422 - (CACKLES) - We can't hold the battlements! 603 01:16:11,547 --> 01:16:14,717 We will hold. We must protect the book. 604 01:16:17,261 --> 01:16:19,305 (EERIE BREATHING) 605 01:16:29,857 --> 01:16:32,652 I got a bone to pick with you. 606 01:16:32,777 --> 01:16:34,487 Come on! 607 01:16:40,827 --> 01:16:42,704 I'll slice your gizzard open. 608 01:16:59,053 --> 01:17:02,515 Now you're mine! Let's go! 609 01:17:22,043 --> 01:17:24,671 At last, the book! 610 01:17:30,134 --> 01:17:33,930 I possess the Necronomicon. I've crushed your pathetic army. 611 01:17:34,055 --> 01:17:36,307 Now I'll have my vengeance! 612 01:17:36,432 --> 01:17:39,727 Buckle up, bonehead, cos you're goin' for a ride. 613 01:17:39,852 --> 01:17:41,354 Huh? 614 01:17:41,479 --> 01:17:43,356 (SCREAMS) 615 01:17:56,286 --> 01:17:58,871 (CHEERING) 616 01:17:58,997 --> 01:18:02,125 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 617 01:18:30,862 --> 01:18:33,906 SOLDIER: If it's a fight you want... 618 01:18:34,032 --> 01:18:36,492 Watch 'em, lads. 619 01:18:36,617 --> 01:18:40,329 If it's a fight they're lookin' for, they're gonna get it. 620 01:19:11,319 --> 01:19:13,362 (ALL CHEER) 621 01:19:26,084 --> 01:19:29,420 - Your hand, man! - Hey, Henry. You had us goin'. 622 01:19:29,545 --> 01:19:31,881 - Arthur. - Well won, my friend. 623 01:19:32,006 --> 01:19:34,609 We've won the day. Yeah! 624 01:19:34,709 --> 01:19:36,753 ALL: Yeah! 625 01:19:40,214 --> 01:19:44,343 ARTHUR: We're brothers, men. A new kingdom shall be born! 626 01:19:47,138 --> 01:19:50,183 The book tells us that, once you drink this liquid 627 01:19:50,308 --> 01:19:54,145 and recite the words "Klaatu verata nikto", 628 01:19:54,270 --> 01:19:57,690 thou shalt awaken in thine own time. 629 01:19:59,650 --> 01:20:03,780 Remember, you must recite the words exactly. 630 01:20:34,727 --> 01:20:36,562 Hyah! 631 01:20:56,457 --> 01:20:58,376 I thought about staying. 632 01:20:58,501 --> 01:21:03,005 They offered me the chance to lead them, to teach them, to be king. 633 01:21:03,798 --> 01:21:06,050 - Uh-huh. - But my place is here. 634 01:21:06,175 --> 01:21:10,179 So I swallowed the juice, said the words, and here I am. 635 01:21:10,304 --> 01:21:13,766 Did you say the words right this time? 636 01:21:13,891 --> 01:21:18,688 Maybe I didn't say every tiny little syllable, but basically I said 'em, yeah. 637 01:21:20,982 --> 01:21:22,858 Basically. 638 01:21:25,736 --> 01:21:28,990 You know that story about how you could have been king? 639 01:21:29,115 --> 01:21:31,575 I, uh, think it's kinda cute. 640 01:21:32,743 --> 01:21:34,704 Yeah. 641 01:21:34,829 --> 01:21:36,872 (EERIE SHOUTING) 642 01:21:42,670 --> 01:21:44,505 (SCREAMS) 643 01:21:53,014 --> 01:21:54,390 Die! 644 01:22:05,609 --> 01:22:07,445 (GUNSHOT) 645 01:22:08,863 --> 01:22:12,116 Lady, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 646 01:22:12,241 --> 01:22:14,368 Who the hell are you? 647 01:22:14,493 --> 01:22:16,537 Name's Ash. 648 01:22:18,080 --> 01:22:19,373 Housewares. 649 01:22:40,144 --> 01:22:42,605 I'll swallow your soul. 650 01:22:43,022 --> 01:22:45,399 Come get some. 651 01:23:04,460 --> 01:23:07,004 Sure, I could have stayed in the past. 652 01:23:09,006 --> 01:23:11,467 Could have even been king. 653 01:23:12,760 --> 01:23:15,179 But, in my own way, 654 01:23:15,304 --> 01:23:17,348 I am king. 655 01:23:18,474 --> 01:23:20,935 Hail to the king, baby. 656 01:28:39,294 --> 01:28:41,671 Visiontext Subtitles: Adrian Isaac 657 01:28:43,965 --> 01:28:46,009 ENHOH 44568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.