Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,035 --> 00:00:49,372
My name is Ash, and I am a slave.
2
00:00:50,206 --> 00:00:52,041
(WHIPLASH)
3
00:00:53,001 --> 00:00:55,795
Close as I can figure it,
the year is 1300 AD,
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,423
and I'm being dragged to my death.
5
00:00:58,548 --> 00:01:01,342
It wasn't always like this.
6
00:01:01,467 --> 00:01:03,928
I had a real life once.
7
00:01:05,471 --> 00:01:07,306
A job.
8
00:01:08,558 --> 00:01:11,018
PA: Ash to price check four.
9
00:01:12,603 --> 00:01:15,106
Um, hardware. Aisle 12.
10
00:01:15,231 --> 00:01:17,316
Shop smart, shop S-Mart.
11
00:01:17,442 --> 00:01:20,528
I had a wonderful girlfriend... Linda.
12
00:01:23,698 --> 00:01:27,201
Together we drove
to a small cabin in the mountains.
13
00:01:30,830 --> 00:01:33,833
It seems an archaeologist
had come to this remote place
14
00:01:33,958 --> 00:01:36,878
to translate and study his latest find:
15
00:01:37,628 --> 00:01:40,131
"Necronomicon ex Mortis",
16
00:01:40,256 --> 00:01:42,759
"The Book of the Dead".
17
00:01:44,385 --> 00:01:47,805
Bound in human flesh and inked in blood,
18
00:01:47,930 --> 00:01:52,393
this ancient Sumerian text
contained bizarre burial rites,
19
00:01:52,518 --> 00:01:56,981
funerary incantations
and demon-resurrection passages.
20
00:01:58,441 --> 00:02:01,444
It was never meant for
the world of the living.
21
00:02:01,569 --> 00:02:04,655
The book awoke
something dark in the woods.
22
00:02:11,329 --> 00:02:13,706
It took Linda.
23
00:02:13,831 --> 00:02:16,834
And then it came for me.
24
00:02:17,585 --> 00:02:22,632
It got into my hand and it went bad.
So I lopped it off at the wrist.
25
00:02:28,596 --> 00:02:31,474
But that didn't stop it. It came back.
26
00:02:34,060 --> 00:02:36,103
Big time.
27
00:02:41,943 --> 00:02:43,986
(SCREAMS)
28
00:02:52,578 --> 00:02:55,998
My God! How do you stop it?!
29
00:02:56,123 --> 00:02:57,959
(YELLS)
30
00:03:27,738 --> 00:03:29,782
(YELLS)
31
00:04:07,611 --> 00:04:10,698
Where the hell?
32
00:04:17,705 --> 00:04:19,749
(SOLDIER SHOUTS)
33
00:04:20,958 --> 00:04:23,419
Now... easy now, chief.
34
00:04:24,336 --> 00:04:29,884
I don't know how I got here,
and... I'm not lookin' for any trouble.
35
00:04:32,970 --> 00:04:36,223
SOLDIER: What a piece of armour this is!
36
00:04:36,348 --> 00:04:40,978
- Wiseman!
- SOLDIER: Fall back. Back on your horses.
37
00:04:43,105 --> 00:04:46,942
My lord, I believe he is the one
written of in the Necronomicon.
38
00:04:47,067 --> 00:04:49,612
He who is prophesied
to fall from the heavens
39
00:04:49,737 --> 00:04:52,448
and deliver us from
the terrors of the Deadites.
40
00:04:52,573 --> 00:04:58,370
What? That buffoon?
Likely... he's one of Henry's men!
41
00:04:59,789 --> 00:05:02,583
GUARD: Kneel, rapscallion!
42
00:05:03,584 --> 00:05:05,836
I say to the pit with him!
43
00:05:05,961 --> 00:05:10,049
Thou shalt soon learn
the horrors of the pit.
44
00:05:10,174 --> 00:05:13,636
- To the pit!
- You miserable bastard!
45
00:05:15,387 --> 00:05:17,306
Get off of me!
46
00:05:34,156 --> 00:05:37,660
GUARD: Pick up your feet.
Stop draggin' your feet. Come on.
47
00:05:37,785 --> 00:05:40,496
Move along. Come on now.
48
00:05:41,455 --> 00:05:44,458
Come on, pick it up. Have a taste of this.
49
00:05:44,583 --> 00:05:46,335
(WHIPLASH)
50
00:05:52,466 --> 00:05:57,096
You men, you've got something to look
forward to when you get to the castle.
51
00:05:58,514 --> 00:06:02,643
SOLDIER: Lord Arthur approaches.
Raise the portcullis!
52
00:06:04,228 --> 00:06:08,440
SENTRY:
Lord Arthur! Lord Arthur approaches!
53
00:06:57,740 --> 00:07:02,327
Lord Arthur, where is my brother?
Did he not ride with you?
54
00:07:02,453 --> 00:07:04,621
Aye. And fought valiantly.
55
00:07:04,747 --> 00:07:08,292
But last night he fell in battle
to Duke Henry's men.
56
00:07:09,001 --> 00:07:12,421
I'm sorry, Sheila. Come on.
57
00:07:29,396 --> 00:07:31,565
Foul thing!
58
00:07:31,690 --> 00:07:34,443
A pox on your throat! Thou art a murderer!
59
00:07:34,568 --> 00:07:36,612
A black murderer!
60
00:07:41,575 --> 00:07:44,119
My brother's death shall be avenged!
61
00:07:58,091 --> 00:08:00,469
SOLDIER: Company, halt!
62
00:08:04,306 --> 00:08:06,767
MAN: Get that yoke off him.
63
00:08:19,905 --> 00:08:22,991
MAN: You, sir, are not one of my vassals.
64
00:08:24,535 --> 00:08:26,703
Who are you?
65
00:08:26,829 --> 00:08:29,456
Who wants to know?
66
00:08:29,581 --> 00:08:31,667
I am Henry the Red,
67
00:08:31,792 --> 00:08:36,296
Duke of Shale, lord of the Northlands
and leader of its peoples.
68
00:08:37,005 --> 00:08:41,635
Well, hello, Mr Fancy Pants.
I got news for you, pal.
69
00:08:41,760 --> 00:08:46,557
You ain't leadin' but two things right now...
jack and shit. And jack left town.
70
00:08:46,682 --> 00:08:51,311
- GUARD: Shut your bleedin' hole!
- HERALD: Noble gentlemen, Lord Arthur!
71
00:08:59,403 --> 00:09:02,990
There is an evil awakened in this land.
72
00:09:03,115 --> 00:09:06,827
And while my people fight
for their very souls against it,
73
00:09:06,952 --> 00:09:09,871
you, Henry the Red, wage war on us.
74
00:09:09,997 --> 00:09:12,040
Charlatan!
75
00:09:13,917 --> 00:09:16,837
It was you who first turned
your swords on us,
76
00:09:16,962 --> 00:09:20,048
and this evil has befouled
my people as well!
77
00:09:20,173 --> 00:09:23,176
Your people are no better
than the foul corruption
78
00:09:23,302 --> 00:09:27,514
- that lies in the bowels of that pit.
- VILLAGER: Right! You're no better!
79
00:09:27,639 --> 00:09:30,726
May God have mercy upon your souls.
80
00:09:45,115 --> 00:09:48,952
In God's name,
what hell-spawned thing lurks there?
81
00:09:53,874 --> 00:09:57,753
Into the pit with those
bloodthirsty sons of whores!
82
00:10:02,049 --> 00:10:03,675
No! No!
83
00:10:03,800 --> 00:10:05,635
(SCREAMS)
84
00:10:05,761 --> 00:10:07,971
(SPLASH)
85
00:10:24,488 --> 00:10:26,573
(DISTANT SCREAM)
86
00:10:33,121 --> 00:10:35,624
Heavenly God!
87
00:10:38,460 --> 00:10:40,504
GUARD: He's escaping!
88
00:10:41,421 --> 00:10:44,049
Hold him!
89
00:10:52,557 --> 00:10:54,601
(CHEERING)
90
00:11:15,372 --> 00:11:17,415
VILLAGER: He trembles!
91
00:11:17,541 --> 00:11:21,878
- They don't look so clever now.
- He's frightened!
92
00:11:24,339 --> 00:11:26,883
Whoa, whoa.
93
00:11:27,008 --> 00:11:29,928
Wait a minute. Hold it.
94
00:11:30,053 --> 00:11:34,224
Wait a minute. You gotta understand, man.
95
00:11:34,349 --> 00:11:37,227
I never even saw these assholes before.
96
00:11:37,352 --> 00:11:39,396
(CROWD SHOUTS ABUSE)
97
00:11:41,314 --> 00:11:43,275
MAN: What are you waiting for?
98
00:11:43,400 --> 00:11:46,444
Henry, you gotta tell him
you don't know me.
99
00:11:46,570 --> 00:11:48,655
We never met. Tell him!
100
00:11:51,074 --> 00:11:53,994
I do not think he'll listen, lad.
101
00:11:55,328 --> 00:11:59,749
Look, I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
102
00:12:00,625 --> 00:12:02,669
(CHEERING)
103
00:12:09,801 --> 00:12:14,014
(SLURRED) I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
104
00:12:18,059 --> 00:12:20,186
(CHEERING)
105
00:13:01,102 --> 00:13:03,146
(BOTH SCREAM)
106
00:13:08,985 --> 00:13:11,905
Don't you like the pit?
Isn't the pit wonderful?
107
00:13:19,329 --> 00:13:21,790
(CHEERING)
108
00:13:29,255 --> 00:13:31,257
Why, you...
109
00:13:33,134 --> 00:13:34,636
Hah!
110
00:13:35,678 --> 00:13:37,430
Spikes.
111
00:13:37,555 --> 00:13:40,642
Hey, if he says spikes, give him spikes.
112
00:13:54,656 --> 00:13:56,491
Make way.
113
00:13:56,616 --> 00:13:58,451
Strange one.
114
00:14:09,254 --> 00:14:11,923
Strange one!
115
00:14:13,007 --> 00:14:14,801
(YELLS)
116
00:14:17,303 --> 00:14:19,139
Yes!
117
00:14:31,776 --> 00:14:34,737
(CHEERING)
118
00:14:35,572 --> 00:14:38,199
Damn you. Damn you!
119
00:16:02,659 --> 00:16:05,203
You know, your shoelace is untied.
120
00:16:16,172 --> 00:16:18,007
All right.
121
00:16:19,342 --> 00:16:21,803
Who wants some?
122
00:16:21,928 --> 00:16:23,763
Who's next?
123
00:16:23,888 --> 00:16:26,432
Huh? How about it?
124
00:16:27,767 --> 00:16:30,103
Who wants some? Huh?
125
00:16:30,603 --> 00:16:32,647
Who wants to have a little?
126
00:16:36,901 --> 00:16:38,736
You.
127
00:16:41,823 --> 00:16:44,575
You want some more?
128
00:16:44,700 --> 00:16:46,536
Huh?
129
00:16:48,079 --> 00:16:50,123
You want a little?
130
00:16:52,166 --> 00:16:53,918
Do you?
131
00:16:54,043 --> 00:16:56,712
Do you want some more? Huh?
132
00:16:56,838 --> 00:16:58,673
Huh?
133
00:17:11,894 --> 00:17:14,981
Now get on those horses
and get outta here.
134
00:17:18,151 --> 00:17:20,194
Let him go!
135
00:17:42,842 --> 00:17:44,051
Halt!
136
00:17:45,428 --> 00:17:48,306
Thank you, generous hosts!
137
00:17:49,098 --> 00:17:50,933
Sword boy!
138
00:17:58,524 --> 00:18:02,653
For that arrogance, I shall see you dead.
139
00:18:03,654 --> 00:18:05,698
(GUNSHOT)
140
00:18:12,914 --> 00:18:14,999
Yeah.
141
00:18:15,124 --> 00:18:18,920
All right, you primitive screwheads,
listen up.
142
00:18:19,045 --> 00:18:21,380
See this?
143
00:18:21,505 --> 00:18:25,635
This... is my boomstick!
144
00:18:26,469 --> 00:18:31,015
It's a 12-gauge, double-barrelled
Remington. S-Mart's top of the line.
145
00:18:31,557 --> 00:18:34,685
You can find this in
the sporting-goods department.
146
00:18:34,810 --> 00:18:38,147
This sweet baby was made
in Grand Rapids, Michigan.
147
00:18:38,272 --> 00:18:41,025
Retails for about 109.95.
148
00:18:41,150 --> 00:18:45,780
It's got a walnut stock,
cobalt-blue steel, and a hair trigger.
149
00:18:46,489 --> 00:18:51,994
That's right. Shop smart, shop S-Mart.
150
00:18:52,119 --> 00:18:54,497
You got that?
151
00:18:54,622 --> 00:18:56,999
Now I swear,
152
00:18:57,124 --> 00:19:00,294
the next one of you primates
153
00:19:00,419 --> 00:19:03,798
even touches me...
154
00:19:03,923 --> 00:19:05,841
(YELLS)
155
00:19:06,759 --> 00:19:09,720
(SCREAMING)
156
00:19:15,267 --> 00:19:17,311
(SPLASH)
157
00:19:32,118 --> 00:19:36,247
Now, let's talk about how I get back home.
158
00:19:49,176 --> 00:19:51,011
(SLURPS)
159
00:19:52,138 --> 00:19:53,973
(BELCHES)
160
00:20:07,778 --> 00:20:10,364
I prithee to forgive me, my lord.
161
00:20:10,489 --> 00:20:13,242
I believed thee one of Henry's men.
162
00:20:13,367 --> 00:20:16,454
First you wanna kill me,
now you wanna kiss me.
163
00:20:17,997 --> 00:20:19,832
Blow.
164
00:20:19,957 --> 00:20:21,459
(DOOR OPENS)
165
00:20:23,335 --> 00:20:26,130
So, what's the deal?
Can you send me back or not?
166
00:20:26,255 --> 00:20:30,843
Only the Necronomicon has the power,
an unholy book which we also require.
167
00:20:30,968 --> 00:20:34,972
Within its pages are passages
that can send you back to your time.
168
00:20:35,097 --> 00:20:37,975
Only you, the Promised One,
can quest for it.
169
00:20:38,976 --> 00:20:43,731
I don't want your book, or your bullshit.
Send me back to my own time, pronto...
170
00:20:43,856 --> 00:20:45,941
(SPLASH)
171
00:20:55,534 --> 00:20:58,329
You shall die!
172
00:21:03,959 --> 00:21:07,838
You shall never take the Necronomicon.
173
00:21:07,963 --> 00:21:12,927
We shall feast upon your soul!
174
00:21:35,115 --> 00:21:37,576
It's a trick. Get an axe.
175
00:21:38,661 --> 00:21:40,704
(SCREAMS)
176
00:21:51,048 --> 00:21:54,635
Oh, my eyes! I'm blind!
Oh, God! I'm blind!
177
00:21:58,138 --> 00:21:59,807
(GUNSHOT)
178
00:22:02,977 --> 00:22:05,020
Yo, she-bitch.
179
00:22:06,271 --> 00:22:08,816
- Let's go.
- (SCREAMS)
180
00:22:30,170 --> 00:22:35,634
If the Deadites had the Necronomicon, all
mankind would be consumed by this evil.
181
00:22:35,759 --> 00:22:38,220
Now will thou quest for the book?
182
00:22:51,984 --> 00:22:53,861
ASH: That one.
183
00:23:13,922 --> 00:23:15,382
Hyah!
184
00:23:17,968 --> 00:23:20,387
(BOTH GASP)
185
00:23:20,512 --> 00:23:22,347
Groovy.
186
00:23:35,194 --> 00:23:38,447
What's the matter?
You raised in a barn? Shut the door.
187
00:23:38,572 --> 00:23:43,202
(MUTTERS) Probably was raised in a barn,
with all the other primitives.
188
00:23:50,959 --> 00:23:54,004
The wisemen say that
thou art the Promised One.
189
00:23:57,799 --> 00:24:00,761
'Tis said that thou wilt journey
for the book to help us
190
00:24:00,886 --> 00:24:03,388
and thou wilt lead
our people against the evil.
191
00:24:03,513 --> 00:24:07,434
The only reason I'm goin'
to get the book is to get home.
192
00:24:13,315 --> 00:24:16,902
- I believe thou wilt leave in the morning.
- Don't touch that!
193
00:24:17,027 --> 00:24:20,822
Your primitive intellect
wouldn't understand alloys and...
194
00:24:20,948 --> 00:24:23,575
things with molecular structures and...
195
00:24:26,787 --> 00:24:29,498
What are you doing here anyway?
196
00:24:29,623 --> 00:24:34,044
I wanted to say that all of my hopes
and prayers go with thee,
197
00:24:34,169 --> 00:24:36,213
and I made this for thee.
198
00:24:37,297 --> 00:24:39,841
Good. I could use a horse blanket.
199
00:25:02,155 --> 00:25:04,616
Gimme some sugar, baby.
200
00:26:07,387 --> 00:26:09,181
ASH: Hyah!
201
00:26:09,306 --> 00:26:11,349
Come on, boy!
202
00:26:13,226 --> 00:26:14,311
Hyah!
203
00:26:21,151 --> 00:26:22,652
Hyah!
204
00:26:32,370 --> 00:26:34,414
Steady now. Whoa.
205
00:26:39,377 --> 00:26:41,213
What? What is it?
206
00:26:41,338 --> 00:26:45,884
This path will lead you
to an unholy place... a cemetery.
207
00:26:46,009 --> 00:26:49,137
There the Necronomicon awaits.
208
00:26:51,848 --> 00:26:55,560
When thou retrievest the book
from its cradle, you must recite:
209
00:26:55,685 --> 00:26:58,480
Klaatu verata nikto.
210
00:26:58,897 --> 00:27:02,359
Klaatu... verata... nikto. OK.
211
00:27:02,484 --> 00:27:04,528
Well, repeat them.
212
00:27:04,653 --> 00:27:07,280
Klaatu verata nikto.
213
00:27:07,405 --> 00:27:09,699
- Again!
- I got it! I got it!
214
00:27:09,824 --> 00:27:14,287
I know your damn words, all right?
Now you get this straight, the both of you:
215
00:27:14,412 --> 00:27:17,290
If I get that book, you send me back.
216
00:27:17,415 --> 00:27:19,876
After that, I'm history. Hyah!
217
00:27:54,869 --> 00:27:57,330
(EERIE RUSTLING)
218
00:28:23,314 --> 00:28:25,066
What is it, boy?
219
00:28:25,191 --> 00:28:27,235
(EERIE CREAK)
220
00:28:32,615 --> 00:28:34,659
(SINISTER VOICE ECHOING)
221
00:28:48,006 --> 00:28:50,508
Hyah! Come on!
222
00:29:16,451 --> 00:29:18,036
(YELLS)
223
00:30:05,833 --> 00:30:07,877
(YELLS)
224
00:30:16,844 --> 00:30:18,388
(THUD)
225
00:30:18,680 --> 00:30:20,515
(THUD)
226
00:30:20,974 --> 00:30:23,518
- (THUD)
- (SCREAMS)
227
00:30:24,561 --> 00:30:25,478
(THUD)
228
00:30:27,730 --> 00:30:28,898
(THUD)
229
00:30:31,734 --> 00:30:32,652
(THUD)
230
00:30:34,529 --> 00:30:35,238
(THUD)
231
00:30:35,363 --> 00:30:37,407
(SCREAMS)
232
00:30:38,700 --> 00:30:40,743
(SILENCE)
233
00:31:21,659 --> 00:31:23,494
(CREAK)
234
00:32:05,036 --> 00:32:06,871
Ugh! Argh!
235
00:32:28,434 --> 00:32:30,478
(IMPISH LAUGHTER)
236
00:32:38,236 --> 00:32:40,279
Ramming speed!
237
00:32:40,404 --> 00:32:42,782
(ALL YELL)
238
00:32:44,450 --> 00:32:45,868
(SCREAMS)
239
00:32:48,037 --> 00:32:49,747
- Ready.
- Aim.
240
00:32:49,872 --> 00:32:50,998
Fire!
241
00:32:51,958 --> 00:32:54,001
Shake a leg!
242
00:32:56,699 --> 00:32:58,534
You lousy little...
243
00:33:08,919 --> 00:33:10,379
(SIZZLING)
244
00:33:10,504 --> 00:33:12,756
(LAUGHTER)
245
00:33:15,509 --> 00:33:17,136
(LAUGHING)
246
00:33:23,225 --> 00:33:25,769
Oh, you little bastards!
247
00:33:25,895 --> 00:33:28,439
Whoa!
248
00:33:35,029 --> 00:33:37,615
- (CREAKING)
- Wait a minute.
249
00:33:37,740 --> 00:33:39,575
Oh, God.
250
00:33:40,576 --> 00:33:42,495
I can't move!
251
00:33:42,620 --> 00:33:44,663
Alley-up!
252
00:33:45,581 --> 00:33:47,500
Whoa!
253
00:33:48,918 --> 00:33:51,295
Geronimo!
254
00:34:06,936 --> 00:34:08,979
- (GROANS)
- (LAUGHTER)
255
00:34:13,234 --> 00:34:15,569
OK, little fella!
256
00:34:15,694 --> 00:34:18,572
How about some hot chocolate, huh?
257
00:34:24,453 --> 00:34:27,039
(SCREAMING)
258
00:34:28,290 --> 00:34:32,211
How'd you like the taste of that, huh?
How'd you like the ta?
259
00:34:50,604 --> 00:34:53,148
Oh, dear God, it's growing bigger!
260
00:35:02,533 --> 00:35:04,576
(BOTH HOWL)
261
00:35:16,296 --> 00:35:19,508
(TOGETHER)
Hey! What's the big idea takin' my?
262
00:35:19,633 --> 00:35:21,677
Why, you!
263
00:35:25,055 --> 00:35:27,599
Ooh! Ooh, I'm blind. I'm blind.
264
00:35:38,277 --> 00:35:40,571
Where are you takin' me?
265
00:35:40,696 --> 00:35:44,533
♪ Oh, Susannah, don't you cry for me
266
00:35:44,658 --> 00:35:49,121
♪ Cos I come from Alabama
with a banjo on my knee
267
00:36:02,468 --> 00:36:05,971
What are you? Are you me?
268
00:36:06,096 --> 00:36:10,058
"What are you? Are you me?"
269
00:36:10,184 --> 00:36:11,852
You sound like a jerk!
270
00:36:11,977 --> 00:36:16,356
- Why are you doin' this?
- You wanna know? The answer's easy.
271
00:36:16,482 --> 00:36:20,152
I'm Bad Ash, and you're Good Ash.
272
00:36:20,277 --> 00:36:22,154
You're Goody Little Two-Shoes.
273
00:36:22,279 --> 00:36:26,408
(SINGSONG) Goody Little Two-Shoes.
Goody Little Two-Shoes.
274
00:36:26,533 --> 00:36:29,119
Little Goody Two-Shoes.
Little Goody Two-Shoes.
275
00:36:29,328 --> 00:36:31,497
Little Goody Two-Shoes.
Little Goody Two-Shoes.
276
00:36:31,747 --> 00:36:35,209
Little Goody Two-Shoes.
Little Goody Two-Shoes.
277
00:36:36,001 --> 00:36:37,336
(HONKING)
278
00:36:39,463 --> 00:36:41,840
Little Goody Two-Shoes. Ha-ha!
279
00:36:53,352 --> 00:36:55,687
I ain't that good.
280
00:37:51,910 --> 00:37:53,954
(DISTORTED SCREAM)
281
00:38:08,677 --> 00:38:11,054
Now you see what's what.
282
00:38:12,097 --> 00:38:15,183
A man's body is his own personal property.
283
00:38:16,518 --> 00:38:19,604
Don't let anybody try
and take that away from him.
284
00:38:21,314 --> 00:38:23,191
That'll teach ya.
285
00:38:23,316 --> 00:38:25,610
Yeah, that'll teach ya.
286
00:38:27,863 --> 00:38:30,323
You shall never retrieve the Necronomicon.
287
00:38:30,449 --> 00:38:33,618
You'll die in the graveyard
before you get it.
288
00:38:33,744 --> 00:38:37,414
Hey, uh... what's that
you got on your face?
289
00:38:37,539 --> 00:38:38,832
Huh?
290
00:38:38,957 --> 00:38:41,418
- (SPLUTTERS)
- See how that works?
291
00:38:41,543 --> 00:38:43,587
I'll come back for you!
292
00:38:43,712 --> 00:38:45,547
I'll... (SPLUTTERS)
293
00:38:50,135 --> 00:38:51,970
(THUNDERCLAP)
294
00:38:55,682 --> 00:38:57,517
Hyah!
295
00:39:02,355 --> 00:39:04,399
Come on, boy!
296
00:39:13,366 --> 00:39:14,534
Hyah!
297
00:39:18,038 --> 00:39:20,165
Hyah! Come on!
298
00:40:38,360 --> 00:40:40,570
Three books?
299
00:40:43,990 --> 00:40:46,368
Wait a minute. Hold it.
300
00:40:46,493 --> 00:40:49,746
Nobody said anything about three books.
301
00:40:50,622 --> 00:40:52,666
Ooh, that stinkin' wiseman!
302
00:40:52,791 --> 00:40:57,003
He was so busy fillin' me full of
his secret little words and his bullshit
303
00:40:57,128 --> 00:41:00,548
that he never said anything about this!
304
00:41:00,674 --> 00:41:06,763
Like, what am I supposed to do?
Take one book, or all books? Or what?
305
00:41:10,267 --> 00:41:12,018
Well...
306
00:41:35,750 --> 00:41:37,585
(GROANING)
307
00:42:10,618 --> 00:42:12,996
Whoa. Wrong book.
308
00:42:37,604 --> 00:42:39,481
(CHUCKLES)
309
00:42:40,273 --> 00:42:41,941
(SCREAMS)
310
00:42:46,613 --> 00:42:48,656
(BOOK WHINES)
311
00:42:49,657 --> 00:42:51,701
Ow! Ow!
312
00:43:16,726 --> 00:43:18,561
Ooh, you...
313
00:43:18,686 --> 00:43:20,730
I'll get back to you.
314
00:43:22,482 --> 00:43:24,150
Well...
315
00:43:25,360 --> 00:43:27,403
Seems fairly obvious.
316
00:43:31,449 --> 00:43:33,451
Ooh! Wait a minute.
317
00:43:33,576 --> 00:43:36,079
The words.
All right, all right, all right.
318
00:43:36,204 --> 00:43:38,248
Say the words.
319
00:43:41,751 --> 00:43:44,921
Klaatu... verata...
320
00:43:45,046 --> 00:43:46,881
n...
321
00:43:53,429 --> 00:43:54,973
Necktie.
322
00:43:55,098 --> 00:43:56,558
Nectar.
323
00:43:56,683 --> 00:43:58,309
Nickel.
324
00:43:58,434 --> 00:44:00,186
Noodle.
325
00:44:00,311 --> 00:44:03,064
It's an n-word. It's definitely an n-word.
326
00:44:05,984 --> 00:44:08,444
It was definitely an n-word.
327
00:44:19,956 --> 00:44:22,750
Klaatu... verata...
328
00:44:23,418 --> 00:44:25,628
n... (COUGHS)
329
00:44:25,753 --> 00:44:27,588
(DISTANT RUMBLE)
330
00:44:38,808 --> 00:44:41,227
OK, then.
331
00:44:41,352 --> 00:44:43,396
That's it.
332
00:44:44,731 --> 00:44:46,566
(CHUCKLES)
333
00:44:50,570 --> 00:44:53,239
(THUNDERCLAP)
334
00:44:53,364 --> 00:44:55,992
Hey, wait a minute.
335
00:44:56,534 --> 00:44:58,244
Everything's cool.
336
00:44:58,369 --> 00:45:00,413
I said the words. I did!
337
00:45:02,331 --> 00:45:04,625
No, wait.
338
00:45:18,556 --> 00:45:22,060
You people seek cover. To the parapet!
339
00:45:22,935 --> 00:45:24,979
Seek your children!
340
00:45:28,900 --> 00:45:31,444
Something's wrong. Something's amiss.
341
00:46:33,631 --> 00:46:35,675
(BIRDS TWEET)
342
00:46:42,265 --> 00:46:45,142
I'll crush ya!
I'll mash you to paste, you bony creeps!
343
00:46:49,188 --> 00:46:51,232
(GAGS AND COUGHS)
344
00:46:54,860 --> 00:46:58,364
Keep your damn filthy bones
outta my mouth.
345
00:47:14,380 --> 00:47:15,923
(THUNDERCLAP)
346
00:47:16,048 --> 00:47:18,092
Come on!
347
00:47:22,888 --> 00:47:26,517
I'm through being their garbage boy.
I did my part.
348
00:47:26,642 --> 00:47:30,521
Now I want back, like in the deal. Hyah!
349
00:47:39,572 --> 00:47:41,615
(GROWLS)
350
00:47:44,201 --> 00:47:47,705
I... live...
351
00:47:49,290 --> 00:47:51,834
again.
352
00:48:01,427 --> 00:48:05,473
There! The Promised One!
The Promised One's returned!
353
00:48:05,931 --> 00:48:08,142
Raise the portcullis!
354
00:48:13,606 --> 00:48:16,567
SOLDIER: Welcome home!
355
00:48:20,654 --> 00:48:23,574
Only he is the Promised One!
356
00:48:23,699 --> 00:48:27,119
He's brought the Necronomicon!
He's brought the book!
357
00:48:27,244 --> 00:48:29,455
Yeah. Great, great.
358
00:48:29,622 --> 00:48:32,083
Get the fuck outta my face.
359
00:48:37,713 --> 00:48:41,467
The Necronomicon, quickly.
Did you bring the Necronomicon?
360
00:48:42,802 --> 00:48:45,429
- Yeah. It's just that...
- Just what?
361
00:48:46,847 --> 00:48:49,225
Nothin'. Here.
362
00:48:55,731 --> 00:48:58,692
Now send me back, like in the deal.
363
00:48:58,818 --> 00:49:03,614
When you removed the Necronomicon
from the cradle, did you speak the words?
364
00:49:03,739 --> 00:49:06,700
- Yeah... basically.
- Did you speak the exact words?
365
00:49:06,826 --> 00:49:11,288
Maybe I didn't say every single tiny
syllable, but basically I said 'em, yeah.
366
00:49:11,413 --> 00:49:14,625
Dung-eating fool! Thou hast doomed us all!
367
00:49:14,750 --> 00:49:18,420
When thou misspoke the words,
the army of the dead awoke.
368
00:49:18,546 --> 00:49:20,798
Whoa right there, spinach-chin.
369
00:49:20,923 --> 00:49:23,884
You said that you could clean
this mess up once you got that book,
370
00:49:24,009 --> 00:49:27,888
you said there's a passage in there that
could get rid of this thing and send me back.
371
00:49:28,013 --> 00:49:32,434
The book still possesses the power
to send you back, but to us it is useless.
372
00:49:32,560 --> 00:49:35,145
The evil has a hunger
for the Necronomicon,
373
00:49:35,646 --> 00:49:38,148
and it will come here to get it.
374
00:49:38,732 --> 00:49:40,818
We had a deal.
375
00:49:40,943 --> 00:49:45,781
You wanted the book, I got it for you.
I did my part, now you send me back.
376
00:49:45,906 --> 00:49:51,829
Very well. As we are men of our word,
we shall honour our bargain.
377
00:49:52,705 --> 00:49:55,874
The wisemen shall return you
to your own time.
378
00:49:56,750 --> 00:49:58,794
Yeah?
379
00:50:00,421 --> 00:50:02,965
Yeah, right, cos that was the deal.
380
00:50:03,090 --> 00:50:08,012
So when do you think
we can start with all the...
381
00:50:08,137 --> 00:50:11,056
thing and the...
382
00:50:11,724 --> 00:50:16,478
When do you think we can start
with all the ceremony and the...
383
00:50:16,604 --> 00:50:18,355
You know, like...
384
00:50:18,480 --> 00:50:22,818
You know, cos...
sooner's always better than later, right?
385
00:50:22,943 --> 00:50:26,238
Ach! Wretched excuse for a man!
386
00:50:26,363 --> 00:50:29,533
The wisemen were fools to trust in you.
387
00:50:30,534 --> 00:50:34,455
- MAN 1: I knew he couldn't be trusted.
- MAN 2: I trusted him!
388
00:50:35,581 --> 00:50:38,459
I still believe that thou wilt help us.
389
00:50:38,584 --> 00:50:42,463
Ah, Sheila, don't you get it? It's over.
390
00:50:43,881 --> 00:50:46,425
I didn't have what it took.
391
00:50:48,344 --> 00:50:50,387
So long.
392
00:50:54,975 --> 00:50:56,852
You would leave me?
393
00:50:56,977 --> 00:50:59,438
Cripes! I don't belong here.
394
00:51:01,231 --> 00:51:03,567
I got a chance to go back
and I'm takin' it.
395
00:51:03,692 --> 00:51:08,447
But what of the things that we shared?
What of the sweet words that you spoke?
396
00:51:08,572 --> 00:51:10,407
Oh, well...
397
00:51:11,367 --> 00:51:15,537
Well, that's just what
we call pillow talk, baby. That's all.
398
00:51:15,662 --> 00:51:18,123
It was more than that.
399
00:51:19,416 --> 00:51:22,127
I still have faith in thee.
400
00:51:22,252 --> 00:51:25,714
I still believe that
thou wilt stay and save us. I...
401
00:51:31,178 --> 00:51:33,013
Coward!
402
00:51:35,599 --> 00:51:37,768
- (SCREECHING)
- MAN: Look out!
403
00:51:42,606 --> 00:51:44,441
(SCREAMS)
404
00:51:54,493 --> 00:51:57,287
Ash, help me!
405
00:51:57,412 --> 00:51:58,789
Sheila!
406
00:52:12,386 --> 00:52:15,305
Hold your arms! You'll hit the girl!
407
00:52:26,275 --> 00:52:28,277
Damn you!
408
00:52:28,402 --> 00:52:30,445
(SHEILA SCREAMS)
409
00:52:46,378 --> 00:52:48,964
Dig, damn you!
410
00:52:49,089 --> 00:52:51,091
Dig faster!
411
00:52:51,216 --> 00:52:55,721
I shall command every worm-infested
son of a bitch that ever died in battle.
412
00:52:55,846 --> 00:52:58,181
You, there! Handsomely, now!
413
00:52:58,307 --> 00:53:01,018
We shall storm the castle and get my book.
414
00:53:01,560 --> 00:53:04,104
Hoist, you damnable varlets!
415
00:53:05,689 --> 00:53:08,025
(COUGHS)
416
00:53:08,400 --> 00:53:12,237
Welcome back to the land of the livin'.
417
00:53:12,362 --> 00:53:14,823
Now pick up a shovel and get digging!
418
00:53:17,117 --> 00:53:19,369
Bring on the wench!
419
00:53:23,749 --> 00:53:25,792
(LOW GROWL)
420
00:53:30,797 --> 00:53:32,883
Gimme me some sugar, baby.
421
00:53:33,008 --> 00:53:34,635
(SCREAMS)
422
00:53:36,053 --> 00:53:37,846
Well...
423
00:53:38,764 --> 00:53:42,976
now, ain't you the sweet little thing?
424
00:53:46,021 --> 00:53:48,899
Don't touch me, you foul thing.
425
00:54:01,370 --> 00:54:03,121
Come on.
426
00:54:03,246 --> 00:54:05,791
That's it.
427
00:54:18,345 --> 00:54:21,431
We got plans for you, girly-girl. Move!
428
00:54:23,141 --> 00:54:26,978
Blast your bones,
you dig 'em all out, you heathens!
429
00:54:27,104 --> 00:54:29,147
(SHEILA SCREAMS)
430
00:54:36,321 --> 00:54:38,865
A scout approaches!
431
00:54:44,913 --> 00:54:47,457
Hey, get his horse.
432
00:54:47,916 --> 00:54:49,042
Arise.
433
00:54:49,167 --> 00:54:52,796
My lord, an army of the dead gather,
and they approach the castle.
434
00:54:52,921 --> 00:54:55,465
- How far from here?
- But two days' ride.
435
00:54:55,590 --> 00:54:59,261
- These winged ones are only the first.
- Perhaps we should leave.
436
00:54:59,386 --> 00:55:01,888
We could be safe in the mountains.
437
00:55:02,013 --> 00:55:04,766
- It has been foretold.
- They'll take our souls.
438
00:55:04,891 --> 00:55:07,811
I'm afraid. I don't want to die!
439
00:55:07,936 --> 00:55:09,688
(GUNSHOT)
440
00:55:09,813 --> 00:55:12,315
That's it,
441
00:55:12,440 --> 00:55:14,401
go ahead and run!
442
00:55:14,526 --> 00:55:17,737
Run home and cry to mamma!
443
00:55:17,863 --> 00:55:19,906
Me?
444
00:55:20,031 --> 00:55:22,075
I'm through runnin'!
445
00:55:23,910 --> 00:55:26,746
I say we stay here and fight it out.
446
00:55:26,872 --> 00:55:31,334
Are all men from the future
loudmouthed braggarts?
447
00:55:31,459 --> 00:55:33,086
Nope.
448
00:55:33,211 --> 00:55:36,464
Just me, baby. Just me.
449
00:55:37,090 --> 00:55:40,969
How will we fight an army of the dead
at our castle walls?
450
00:55:41,094 --> 00:55:43,805
How will you fight that? More words?
451
00:55:43,930 --> 00:55:48,727
Most of our people have already fled.
We are but 60 men.
452
00:55:49,311 --> 00:55:53,273
Then we'll get Henry the Red
and his men to fight with us.
453
00:55:55,525 --> 00:55:59,446
Now... who's with me?
454
00:56:13,668 --> 00:56:15,712
I'll stand by ya.
455
00:56:17,714 --> 00:56:20,300
You can count on my steel.
456
00:56:20,425 --> 00:56:24,220
- MAN: I'll offer up my courage.
- My sword's by your side.
457
00:56:24,346 --> 00:56:28,683
- I'm with you!
- I'll be the backbone to your will, sir.
458
00:56:28,808 --> 00:56:32,062
(MEN SHOUT AGREEMENT)
459
00:56:32,771 --> 00:56:34,898
(ALL SHOUT) Hail! Hail!
460
00:56:35,023 --> 00:56:37,067
Hail! Hail!
461
00:56:37,400 --> 00:56:39,653
Hail! Hail!
462
00:56:39,903 --> 00:56:42,781
Hail! Hail!
463
00:56:52,916 --> 00:56:54,876
Well, my dear,
464
00:56:55,001 --> 00:56:57,545
say hello to the boys.
465
00:57:03,093 --> 00:57:06,054
SKELETON: There's a sight for sore bones.
466
00:57:10,183 --> 00:57:12,519
I may be bad,
467
00:57:12,644 --> 00:57:16,189
but I feel... good.
468
00:57:16,731 --> 00:57:19,484
- Who rules?
- You, my lord.
469
00:57:19,609 --> 00:57:22,570
- To the castle.
- (ALL SHOUT) The castle!
470
00:57:22,696 --> 00:57:26,199
- But the men are afraid!
- Has Henry not answered our scout?
471
00:57:26,324 --> 00:57:28,785
Quit your bellyachin'!
472
00:57:28,910 --> 00:57:31,788
I know you're scared.
473
00:57:31,913 --> 00:57:34,582
We're all scared.
474
00:57:34,707 --> 00:57:37,627
But that doesn't mean we're cowards.
475
00:57:37,752 --> 00:57:40,839
We can take these Deadites.
We can take 'em!
476
00:57:42,257 --> 00:57:44,300
With science.
477
00:57:48,805 --> 00:57:52,934
- Come now! Come!
- C'mon, fellas, push! Heave-ho.
478
00:58:43,776 --> 00:58:46,738
Over, over! Now, tilt, tilt, tilt!
479
00:59:23,441 --> 00:59:25,026
Hagh! Huh!
480
00:59:25,151 --> 00:59:26,903
Hai! Gagh!
481
00:59:27,028 --> 00:59:29,989
(ALL SHOUT) Hagh! Huh! Hai! Gagh!
482
00:59:31,240 --> 00:59:33,034
Yeah!
483
00:59:34,744 --> 00:59:38,873
They're coming! The Deadites approach!
484
00:59:43,836 --> 00:59:47,423
ARTHUR: Quickly, you worthless fools!
They'll be on us anon!
485
00:59:47,548 --> 00:59:49,592
Come on, guys.
486
00:59:53,304 --> 00:59:57,934
SOLDIER: The moment of truth is almost
here. You men better not fail me now.
487
01:00:13,741 --> 01:00:16,202
There's so damn many of 'em.
488
01:00:29,549 --> 01:00:31,592
I need more men.
489
01:00:33,886 --> 01:00:36,347
(FIFES PLAY MARTIAL MUSIC)
490
01:01:14,177 --> 01:01:18,306
Battle stations!
Get those rocks up, mister! On the double!
491
01:01:18,431 --> 01:01:20,183
Ready the catapult!
492
01:01:20,308 --> 01:01:23,019
By God, let's give 'em what for!
493
01:01:32,195 --> 01:01:34,947
- Halt!
- Company, halt!
494
01:01:35,072 --> 01:01:37,116
Company, halt!
495
01:01:47,418 --> 01:01:49,462
(HISSES)
496
01:02:02,016 --> 01:02:04,060
(GROWLS OF ANTICIPATION)
497
01:02:37,927 --> 01:02:41,013
- Looking glass.
- Aye, sire.
498
01:02:44,558 --> 01:02:46,394
(GROWLS)
499
01:02:48,521 --> 01:02:51,524
Once I possess the Necronomicon,
500
01:02:52,149 --> 01:02:57,321
I shall rule and you shall be my queen.
501
01:03:03,452 --> 01:03:05,329
(HORSE WHINNIES)
502
01:03:09,417 --> 01:03:11,460
Whoa.
503
01:03:11,585 --> 01:03:14,422
My lord, we are positioned on both fronts.
504
01:03:14,547 --> 01:03:17,967
Fine, fine, fine.
Where are they keeping my book?
505
01:03:18,092 --> 01:03:20,970
There, beyond the drawbridge
in the second wall.
506
01:03:21,095 --> 01:03:23,264
That would be the safest place.
507
01:03:23,389 --> 01:03:28,102
I will not allow anything to keep me
from possessing that Necronomicon.
508
01:03:29,854 --> 01:03:34,358
Now, bring me forth into that castle!
509
01:03:34,483 --> 01:03:37,486
- Forward!
- SOLDIER: Forward!
510
01:03:37,611 --> 01:03:42,032
Cry 'Havoc!'
and let loose the dogs of war!
511
01:03:42,158 --> 01:03:45,244
To the castle!
512
01:03:49,206 --> 01:03:50,624
Excellent.
513
01:03:53,461 --> 01:03:56,088
Death to the mortals!
514
01:03:59,383 --> 01:04:00,885
Arrows!
515
01:04:01,010 --> 01:04:02,678
Bows!
516
01:04:02,803 --> 01:04:04,638
Load!
517
01:04:05,639 --> 01:04:07,475
Draw!
518
01:04:17,234 --> 01:04:19,278
Torch boy!
519
01:04:25,242 --> 01:04:27,286
(WAR CRIES)
520
01:05:01,070 --> 01:05:02,363
Steady.
521
01:05:09,161 --> 01:05:11,330
Fire!
522
01:05:13,082 --> 01:05:15,668
Advance, you fiends! Advance!
523
01:05:26,345 --> 01:05:27,680
Ooh!
524
01:05:27,930 --> 01:05:28,931
Ooh!
525
01:05:31,767 --> 01:05:34,520
Yeah, baby!
526
01:05:39,316 --> 01:05:40,943
All right!
527
01:05:43,821 --> 01:05:46,907
Sire, a second division,
approaching from the south.
528
01:05:48,325 --> 01:05:51,036
Ram the gates!
529
01:05:55,291 --> 01:05:56,875
Catapults.
530
01:05:57,001 --> 01:05:59,211
Catapults up!
531
01:05:59,336 --> 01:06:02,631
Come on, men! Move it! Swing them round!
532
01:06:02,756 --> 01:06:04,800
That's it. Heave-ho!
533
01:06:07,344 --> 01:06:09,763
Yeah!
534
01:06:09,888 --> 01:06:12,266
Fire!
535
01:06:28,115 --> 01:06:29,033
Yeah!
536
01:06:31,452 --> 01:06:33,454
Seek cover!
537
01:06:33,912 --> 01:06:35,956
- Watch out!
- Make way!
538
01:06:39,460 --> 01:06:41,503
(CHEERING)
539
01:06:44,256 --> 01:06:48,552
Ooh! Ooh, you miserable bags of bones!
540
01:06:48,677 --> 01:06:51,764
Pick yourselves up and sally f...
541
01:06:53,390 --> 01:06:55,225
sally f...
542
01:06:56,018 --> 01:06:57,853
sally forth!
543
01:07:12,801 --> 01:07:14,637
Forward!
544
01:07:16,680 --> 01:07:19,600
Buttress the door, now!
545
01:07:30,027 --> 01:07:32,655
Agh! Hold fast!
546
01:07:35,991 --> 01:07:37,826
Rocks!
547
01:07:43,499 --> 01:07:45,584
Ooh, that's gotta hurt!
548
01:07:45,709 --> 01:07:48,379
Oh, you cretins! Arrows!
549
01:07:48,504 --> 01:07:50,339
Load. Fire!
550
01:07:56,553 --> 01:07:59,431
We'll ram it down the bastards' throat!
551
01:08:01,183 --> 01:08:03,602
The castle is ours!
552
01:08:04,061 --> 01:08:05,687
(WAR CRY)
553
01:08:08,816 --> 01:08:12,069
Kill the mortals!
554
01:08:14,196 --> 01:08:15,989
(CACKLES)
555
01:08:36,844 --> 01:08:38,762
Hagh! Huh! Hai! Gagh!
556
01:08:39,012 --> 01:08:41,056
Hagh! Huh! Hai! Gagh!
557
01:08:47,312 --> 01:08:50,190
Fall back! Man the parapet!
558
01:08:50,315 --> 01:08:53,068
Protect the book!
559
01:08:53,193 --> 01:08:54,862
God save us all.
560
01:09:00,075 --> 01:09:02,870
Say hello to the 21st century! Yeah!
561
01:09:07,124 --> 01:09:09,418
(CHEERING)
562
01:09:15,549 --> 01:09:17,801
Come on! I got plenty for everybody!
563
01:09:18,468 --> 01:09:19,887
Look out!
564
01:09:23,849 --> 01:09:25,684
(WHISTLE)
565
01:09:32,190 --> 01:09:35,068
It's the one in the cart we want. Get him!
566
01:09:44,786 --> 01:09:46,121
(CHEERING)
567
01:09:58,550 --> 01:10:00,761
(GASPS)
568
01:10:09,937 --> 01:10:12,189
Sheila.
569
01:10:36,672 --> 01:10:40,050
- We've secured the courtyard, m'lord.
- Excellent.
570
01:10:45,222 --> 01:10:47,057
(SCREAMS)
571
01:11:02,489 --> 01:11:06,118
- SKELETON: Hey, you're mine, sweetie!
- Get off of her!
572
01:11:12,999 --> 01:11:15,043
ARTHUR: Damn you!
573
01:11:18,046 --> 01:11:20,757
- My lord!
- Stay with the book!
574
01:11:20,882 --> 01:11:23,301
SKELETON: The book will be ours!
575
01:11:26,972 --> 01:11:30,809
The Red! The Red!
Duke Henry and his men have come!
576
01:11:30,934 --> 01:11:34,187
HENRY: For king and castle!
577
01:11:34,312 --> 01:11:39,359
Blows, blood and death!
578
01:11:42,779 --> 01:11:45,198
We are saved! Ha-ha!
579
01:11:55,375 --> 01:11:59,045
Onward, valiant cousins!
Their ranks are broke!
580
01:12:06,469 --> 01:12:07,762
Oops.
581
01:12:09,681 --> 01:12:11,516
Hello.
582
01:12:20,859 --> 01:12:22,944
The book is mine.
583
01:12:30,869 --> 01:12:33,121
I'll cut your gizzard out.
584
01:12:33,747 --> 01:12:36,291
Where'd he go? Hey!
585
01:12:46,509 --> 01:12:49,179
Come to papa.
586
01:12:49,304 --> 01:12:50,931
Get him!
587
01:13:26,424 --> 01:13:28,259
Right.
588
01:13:34,891 --> 01:13:37,519
You found me beautiful once.
589
01:13:37,644 --> 01:13:40,647
Honey, you got real ugly.
590
01:13:41,231 --> 01:13:43,441
(SCREAMS)
591
01:13:57,205 --> 01:13:59,499
There we are.
592
01:14:08,216 --> 01:14:11,886
Wanna play rough, eh? OK.
593
01:14:41,624 --> 01:14:44,419
You're going down.
594
01:14:44,544 --> 01:14:46,963
- I'm goin' up.
- I'm comin' for ya.
595
01:14:47,088 --> 01:14:49,132
(CACKLES)
596
01:15:12,447 --> 01:15:14,491
- Excuse me.
- Come on!
597
01:15:14,616 --> 01:15:16,451
All right!
598
01:15:18,036 --> 01:15:21,289
You're pissin' me off,
you ugly son of a bitch!
599
01:15:39,224 --> 01:15:41,935
I'll spoil those good looks!
600
01:15:44,229 --> 01:15:46,606
Backstabber!
601
01:16:03,289 --> 01:16:04,874
Tally-ho!
602
01:16:08,127 --> 01:16:11,422
- (CACKLES)
- We can't hold the battlements!
603
01:16:11,547 --> 01:16:14,717
We will hold. We must protect the book.
604
01:16:17,261 --> 01:16:19,305
(EERIE BREATHING)
605
01:16:29,857 --> 01:16:32,652
I got a bone to pick with you.
606
01:16:32,777 --> 01:16:34,487
Come on!
607
01:16:40,827 --> 01:16:42,704
I'll slice your gizzard open.
608
01:16:59,053 --> 01:17:02,515
Now you're mine! Let's go!
609
01:17:22,043 --> 01:17:24,671
At last, the book!
610
01:17:30,134 --> 01:17:33,930
I possess the Necronomicon.
I've crushed your pathetic army.
611
01:17:34,055 --> 01:17:36,307
Now I'll have my vengeance!
612
01:17:36,432 --> 01:17:39,727
Buckle up, bonehead,
cos you're goin' for a ride.
613
01:17:39,852 --> 01:17:41,354
Huh?
614
01:17:41,479 --> 01:17:43,356
(SCREAMS)
615
01:17:56,286 --> 01:17:58,871
(CHEERING)
616
01:17:58,997 --> 01:18:02,125
- Retreat! Retreat!
- Let's get the hell out of here!
617
01:18:30,862 --> 01:18:33,906
SOLDIER: If it's a fight you want...
618
01:18:34,032 --> 01:18:36,492
Watch 'em, lads.
619
01:18:36,617 --> 01:18:40,329
If it's a fight they're lookin' for,
they're gonna get it.
620
01:19:11,319 --> 01:19:13,362
(ALL CHEER)
621
01:19:26,084 --> 01:19:29,420
- Your hand, man!
- Hey, Henry. You had us goin'.
622
01:19:29,545 --> 01:19:31,881
- Arthur.
- Well won, my friend.
623
01:19:32,006 --> 01:19:34,609
We've won the day. Yeah!
624
01:19:34,709 --> 01:19:36,753
ALL: Yeah!
625
01:19:40,214 --> 01:19:44,343
ARTHUR: We're brothers, men.
A new kingdom shall be born!
626
01:19:47,138 --> 01:19:50,183
The book tells us that,
once you drink this liquid
627
01:19:50,308 --> 01:19:54,145
and recite the words
"Klaatu verata nikto",
628
01:19:54,270 --> 01:19:57,690
thou shalt awaken in thine own time.
629
01:19:59,650 --> 01:20:03,780
Remember, you must recite
the words exactly.
630
01:20:34,727 --> 01:20:36,562
Hyah!
631
01:20:56,457 --> 01:20:58,376
I thought about staying.
632
01:20:58,501 --> 01:21:03,005
They offered me the chance to lead them,
to teach them, to be king.
633
01:21:03,798 --> 01:21:06,050
- Uh-huh.
- But my place is here.
634
01:21:06,175 --> 01:21:10,179
So I swallowed the juice,
said the words, and here I am.
635
01:21:10,304 --> 01:21:13,766
Did you say the words right this time?
636
01:21:13,891 --> 01:21:18,688
Maybe I didn't say every tiny little
syllable, but basically I said 'em, yeah.
637
01:21:20,982 --> 01:21:22,858
Basically.
638
01:21:25,736 --> 01:21:28,990
You know that story about
how you could have been king?
639
01:21:29,115 --> 01:21:31,575
I, uh, think it's kinda cute.
640
01:21:32,743 --> 01:21:34,704
Yeah.
641
01:21:34,829 --> 01:21:36,872
(EERIE SHOUTING)
642
01:21:42,670 --> 01:21:44,505
(SCREAMS)
643
01:21:53,014 --> 01:21:54,390
Die!
644
01:22:05,609 --> 01:22:07,445
(GUNSHOT)
645
01:22:08,863 --> 01:22:12,116
Lady, I'm afraid I'm gonna
have to ask you to leave the store.
646
01:22:12,241 --> 01:22:14,368
Who the hell are you?
647
01:22:14,493 --> 01:22:16,537
Name's Ash.
648
01:22:18,080 --> 01:22:19,373
Housewares.
649
01:22:40,144 --> 01:22:42,605
I'll swallow your soul.
650
01:22:43,022 --> 01:22:45,399
Come get some.
651
01:23:04,460 --> 01:23:07,004
Sure, I could have stayed in the past.
652
01:23:09,006 --> 01:23:11,467
Could have even been king.
653
01:23:12,760 --> 01:23:15,179
But, in my own way,
654
01:23:15,304 --> 01:23:17,348
I am king.
655
01:23:18,474 --> 01:23:20,935
Hail to the king, baby.
656
01:28:39,294 --> 01:28:41,671
Visiontext Subtitles: Adrian Isaac
657
01:28:43,965 --> 01:28:46,009
ENHOH
44568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.