All language subtitles for A Place To Call Home - s03e04 - Too Old To Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,062 --> 00:00:02,602 Stilte, alsjeblieft, stilte. 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,120 De dansavond dit jaar is... 3 00:00:04,220 --> 00:00:06,459 ...ten voordele van mr Goddard's soep keuken. 4 00:00:06,635 --> 00:00:08,810 Opvangcentrum voor teruggekeerde soldaten. 5 00:00:08,910 --> 00:00:10,555 Waarom kom je niet eens kijken.? 6 00:00:11,794 --> 00:00:15,514 Wil hij iets anders? Wilde je iets anders? 7 00:00:17,195 --> 00:00:18,635 Zet ik je op de planning? 8 00:00:18,755 --> 00:00:22,035 Ik denkt het niet, mr Goddard. Ik ben niet zeker dat ik een hulp ben. 9 00:00:22,114 --> 00:00:23,554 Ben je in verwachting, liefje? 10 00:00:23,579 --> 00:00:25,728 Is dat het? - Ik kan deze baby niet krijgen, Peg. 11 00:00:25,834 --> 00:00:29,674 Je bent in verwachting. - Tante Peg, alsjeblieft. Nee. 12 00:00:29,794 --> 00:00:33,067 Ik heb dus beslist om mee te doen met de voorverkiezingen als kandidaat... 13 00:00:33,098 --> 00:00:34,794 ...als kandidaat voor de Country Party. 14 00:00:34,819 --> 00:00:38,537 Is Jack Anna's biologische vader? - Ja. 15 00:00:38,912 --> 00:00:40,842 Ze kunnen een geheim bewaren, dat is zeker. 16 00:00:40,881 --> 00:00:43,634 Het belangrijkste is denk ik dat je ouders hielden van Anna... 17 00:00:43,754 --> 00:00:47,154 ...als was het hun eigen kind. 18 00:00:48,491 --> 00:00:51,467 En waar was jij mee bezig? - Ik zond wat aarde op van de westheuvel... 19 00:00:51,514 --> 00:00:55,214 ...ter analyse. Goede grond om kwaliteitsdruiven te kweken. 20 00:00:55,295 --> 00:00:57,887 Goed, gasten, probleem opgelost. Waar ben ik? 21 00:00:57,912 --> 00:01:00,902 Intern valsspeler Miss Bligh bood aan om een tafel te vervolledigen. 22 00:01:00,935 --> 00:01:03,015 Pas op voor mijn zus, ze is dodelijk. 23 00:01:07,560 --> 00:01:11,449 Je zult Olivia schilderen, Lloyd. - En mijn zoon en mijn man. 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,209 Heb ik geluk. 25 00:01:13,289 --> 00:01:16,449 Sigaret? - Nee, dank je. 26 00:01:19,329 --> 00:01:23,032 Ik wil niet alleen maar doen alsof. 27 00:01:25,169 --> 00:01:30,684 Ik wilde je bedanken voor vandaag, maar ik ben een gelukkig getrouwde vrouw. 28 00:01:38,609 --> 00:01:44,890 De Kerk leert ons dat een kind een geschenk is van God. 29 00:01:45,740 --> 00:01:47,700 Ik ben nooit in jouw situatie geweest. 30 00:02:02,507 --> 00:02:07,510 Vertaling en synchronisatie pvdc www.addic7ed. com 31 00:02:10,794 --> 00:02:11,997 Eendenbek klaar? 32 00:02:13,340 --> 00:02:16,100 Hoever is ze? - Elf, twaalf weken zegt ze. 33 00:02:20,908 --> 00:02:23,348 Ik hou van je. - Ik zal altijd van je houden. 34 00:02:26,444 --> 00:02:28,604 Je draagt een kind. 35 00:02:28,724 --> 00:02:32,284 Zo jammer voor George dat je huwelijk niet doorging. 36 00:02:34,964 --> 00:02:38,164 Stop. Stop. Lig neer. 37 00:02:38,244 --> 00:02:39,611 Ik ben veranderd van gedachte. 38 00:02:39,636 --> 00:02:41,922 We zijn veel te ver nu om van gedacht te veranderen. 39 00:02:41,947 --> 00:02:44,173 Als je nu vertrekt krijg je je geld niet terug. 40 00:02:44,220 --> 00:02:45,459 Werk haar buiten. 41 00:02:45,484 --> 00:02:47,324 Ik zei, werk haar eruit. - Nee. 42 00:02:48,284 --> 00:02:49,724 Nee, niet die deur. 43 00:02:54,044 --> 00:02:56,348 Je had me moeten vertellen dat je verpleegster bent. 44 00:03:03,027 --> 00:03:05,147 Pardon, mevrouw, je liet iets vallen... 45 00:03:05,267 --> 00:03:10,394 Terug naar binnen. Ga zitten en ik kom direct bij je. 46 00:03:17,192 --> 00:03:18,522 Ik kon het niet, tante Peg. 47 00:03:19,348 --> 00:03:22,325 God hield je in de gaten, liefje. - Dat deed hij. 48 00:03:25,910 --> 00:03:27,238 Een baby. 49 00:03:28,587 --> 00:03:31,507 Baby's hoeven alleen maar liefde, schat. 50 00:03:33,387 --> 00:03:34,824 Je komt er wel uit. 51 00:03:45,924 --> 00:03:48,187 Schitterende avond. - Dank je. 52 00:03:48,440 --> 00:03:51,275 James, ik vertelde Sir Richard zonet over je plannen. 53 00:03:51,524 --> 00:03:54,324 Schitterend, James. Open de deur en laat de toekomst binnen. 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,398 Om het met de woorden van Graham Greene te... 55 00:03:57,498 --> 00:03:59,459 ...zeggen. Ik ben niet helemaal onbeschaafd. 56 00:04:00,535 --> 00:04:04,707 Wat een opluchting, Sir Richard. - Laat de toekomst binnen. 57 00:04:05,021 --> 00:04:07,001 Onderscheidt mannen van jongens. Schitterend. 58 00:04:07,101 --> 00:04:08,101 Dank je, Sir Richard. 59 00:04:11,267 --> 00:04:14,423 Ik zou het niet erg vinden om Macquarie Street voor Inverness te ruilen. 60 00:04:14,448 --> 00:04:16,077 Ik zou kunnen op de buiten wonen. 61 00:04:16,232 --> 00:04:20,201 Of niet te lande. Op en af. - Het is hard werken. 62 00:04:20,547 --> 00:04:22,067 Niets dan kaartspelen en ochtendthee. 63 00:04:22,889 --> 00:04:25,792 Een ritje te paard van tijd tot tijd om de schapen te controleren. 64 00:04:26,012 --> 00:04:30,285 Jullie medici zeilen allemaal met jullie jachten op gelijk welke namiddag. 65 00:04:31,421 --> 00:04:33,067 Ja, word niet ziek op woensdag. 66 00:04:33,281 --> 00:04:36,265 De dokter heeft het roer in de ene hand en een biertje in de andere. 67 00:05:06,261 --> 00:05:08,867 Wat soort portret zal die Ellis-Parker maken? 68 00:05:09,378 --> 00:05:13,619 Al die abstracte zwierige rotzooi. Mijn kind kan beter dan dat. 69 00:05:14,228 --> 00:05:15,842 Een nieuw Archibald schandaal? 70 00:05:15,942 --> 00:05:18,387 Goede abstracte schilders, neem nu Picasso... 71 00:05:18,507 --> 00:05:19,939 Men moet, veronderstel ik. 72 00:05:20,039 --> 00:05:22,667 .. begon zijn schilderscarrière met portretten. 73 00:05:22,747 --> 00:05:24,667 Naar het voorbeeld van Velasquez. 74 00:05:24,787 --> 00:05:26,627 De vraag voor onze moderne tijd... 75 00:05:26,747 --> 00:05:28,707 Vertel me niet dat Lloyd naakten doet. 76 00:05:28,827 --> 00:05:31,707 .. is waarom iedereen een portret wil. 77 00:05:31,827 --> 00:05:34,427 Ze zijn gewoonweg een vervanging van een foto. 78 00:05:34,547 --> 00:05:38,307 Men wil een expressie van het onderwerp en dat is wat Lloyd zal doen. 79 00:05:38,387 --> 00:05:40,227 Het is toch geen echte job? 80 00:05:40,307 --> 00:05:42,427 Het is niet wat een echte man doet. 81 00:05:42,547 --> 00:05:45,627 Wist je dat hij een officieel oorlogsschilder was... 82 00:05:45,707 --> 00:05:47,187 ...aan het front in Frankrijk? 83 00:05:47,275 --> 00:05:50,187 Sedert zijn terugkeer verkocht iedere tentoonstelling van hem uit. 84 00:05:50,227 --> 00:05:52,347 Een tip om in te investeren, Sir Richard. 85 00:05:53,008 --> 00:05:56,180 Ga je daar overal naar toe? Tentoonstellingen? Openingen? 86 00:05:56,312 --> 00:05:59,307 Red dots. - Dat doe ik, als ik in stad ben. 87 00:05:59,427 --> 00:06:02,559 Kun je schrijven? Waarom toon je me niet wat je kunt? Schrijf me... 88 00:06:02,584 --> 00:06:04,724 Hoe noem je dat? Een kritiek, een recensie. 89 00:06:04,755 --> 00:06:06,201 Laat de mensen uit Sydney weten... 90 00:06:06,301 --> 00:06:08,187 ...wat ze goed moeten vinden wat kunst betreft. 91 00:06:08,595 --> 00:06:10,202 Dat is niet de rol van een criticus. 92 00:06:10,227 --> 00:06:14,183 Natuurlijk is het dat niet. Dat weet ik. Ik test je voor een job. 93 00:06:15,389 --> 00:06:17,189 Kan ik je even spreken, George. 94 00:06:25,882 --> 00:06:27,562 Waar heeft hij het over? 95 00:06:28,787 --> 00:06:30,655 Kunstverslaggever. Moi. 96 00:06:34,322 --> 00:06:38,096 Dat was het dus? Je keert terug naar de stad? 97 00:06:39,368 --> 00:06:41,523 De kunst scene is amper een voltijdse job. 98 00:06:42,258 --> 00:06:44,987 Je zult verleid worden door schijnwerpers. 99 00:06:45,317 --> 00:06:47,747 Het eerste gedeelte van die zin, daar hou ik van. 100 00:06:54,854 --> 00:06:57,135 Je ben er bovenop. Je bent er klaar voor. 101 00:06:57,787 --> 00:07:01,747 Al mijn regionale uitgevers doen mee. Zeer gebrand om je te zien meedoen. 102 00:07:02,909 --> 00:07:05,362 Het voorverkiezing comité weet hoe het aan te pakken. 103 00:07:05,387 --> 00:07:07,394 Alles wat je moet doen is je vinger uitsteken. 104 00:07:07,871 --> 00:07:10,787 Koppel jezelf, George. Ik steun winnaars. 105 00:07:18,653 --> 00:07:22,067 Kom je vaak naar Sydney? - Ja, af en toe. 106 00:07:26,082 --> 00:07:28,450 We dineren samen de volgende keer, hoop ik. 107 00:07:31,358 --> 00:07:33,748 Van maandag tot vrijdag is mijn lichaam een tempel. 108 00:07:35,352 --> 00:07:37,256 Zaterdags en zondags een ruïne. 109 00:07:41,466 --> 00:07:42,510 Goede nacht, mr Fox. 110 00:07:42,610 --> 00:07:45,130 Bedankt voor alles wat je voor mijn vader deed. 111 00:08:31,873 --> 00:08:33,713 Hoe gaat het met mijn prachtjongen? 112 00:08:41,263 --> 00:08:42,559 Georgie? 113 00:08:43,473 --> 00:08:48,227 Georgie? James, het is Georgie. 114 00:08:49,231 --> 00:08:51,031 De baby is er niet. 115 00:08:53,547 --> 00:08:54,826 Ik kan hem niet vinden. 116 00:08:55,424 --> 00:08:57,024 Georgie, waar ben je? 117 00:08:59,287 --> 00:09:01,867 Waar is hij? 118 00:09:02,243 --> 00:09:04,475 James, ik kan hem niet vinden. 119 00:09:06,347 --> 00:09:09,587 Livvy, kalmeer nu toch. - Ik moet weten waar hij is. 120 00:09:09,667 --> 00:09:12,546 Je moet hem vinden. Vind hem. 121 00:09:12,586 --> 00:09:14,312 Dat zal ik. We vinden hem. Kalmeer wat. 122 00:09:14,337 --> 00:09:15,539 Goed. 123 00:09:17,180 --> 00:09:19,615 George, we moeten de politie op de hoogte brengen. 124 00:09:19,640 --> 00:09:21,816 Niet voor we het huis te doorzocht hebben. 125 00:09:21,841 --> 00:09:23,817 Alsjeblieft. We zijn tijd aan het verliezen. 126 00:09:23,842 --> 00:09:26,682 Niets meneer. Ik controleerde alle kamers. 127 00:09:28,169 --> 00:09:30,347 Iemand heeft hem gepakt. 128 00:09:30,467 --> 00:09:33,947 Dat moet wel. Waar kan hij anders zijn? 129 00:09:34,067 --> 00:09:36,667 Ik vond hem. - God zij gedankt. 130 00:09:37,277 --> 00:09:40,587 Nu kunnen we allemaal naar bed. - Daar ben je schatje. 131 00:09:41,774 --> 00:09:46,172 Georgie. - Wat een opluchting. 132 00:09:49,522 --> 00:09:52,827 Fatsoeneer jezelf. - Waar was hij? 133 00:09:53,147 --> 00:09:55,717 Hij was in de kamer van Rose. In bed bij haar. 134 00:09:56,152 --> 00:09:58,672 Ik wilde jullie niet ongerust maken. - Natuurlijk niet. 135 00:09:58,987 --> 00:10:01,067 Bij haar in bed? 136 00:10:01,940 --> 00:10:05,016 Hij werd niet rustig. Zijn tandvlees deed pijn. Hij krijgt tandjes. 137 00:10:05,041 --> 00:10:07,202 Iedereen was druk bezig. Je was er niet. 138 00:10:07,227 --> 00:10:09,307 Natuurlijk was ik hier, onnozel wicht. 139 00:10:09,989 --> 00:10:13,286 Ons zo doen schrikken. - Hij is perfect in orde, Olivia. 140 00:10:14,311 --> 00:10:15,751 Bedankt, Reggie. 141 00:11:21,216 --> 00:11:23,067 Het is in orde. 142 00:11:24,069 --> 00:11:30,014 De baby is hier. Hij slaapt zo te horen. Ga maar terug slapen. 143 00:12:00,227 --> 00:12:03,500 Hallo. - Gino. 144 00:12:05,747 --> 00:12:07,326 Ik dacht dat je zei dat het wijnstokken waren. 145 00:12:07,426 --> 00:12:08,426 Dat zijn ze. 146 00:12:08,451 --> 00:12:10,568 Het zijn onderstammen. Het zijn als kleintjes, 147 00:12:10,607 --> 00:12:12,667 kleine baby ranken. - Het is een scheut, schat. 148 00:12:12,747 --> 00:12:14,867 Het zijn sangiovese stammen. 149 00:12:14,987 --> 00:12:16,978 Het zal uitgroeien tot een prachtige wijngaard... 150 00:12:17,078 --> 00:12:18,610 ...die mooie trossen zullen produceren... 151 00:12:18,900 --> 00:12:23,189 ...om een goede fles Chianti van te maken. Het klinkt als een sprookje. 152 00:12:23,228 --> 00:12:24,602 Het lelijke eendje. 153 00:12:25,400 --> 00:12:27,667 Je bent zo'n romanticus en je... 154 00:12:27,787 --> 00:12:30,931 ...bent een veel aantrekkelijker rank dan ik dacht. 155 00:12:31,325 --> 00:12:34,262 En hoeveel zal dit kosten? - Caro. 156 00:12:35,755 --> 00:12:37,122 Het is een investering. 157 00:12:37,482 --> 00:12:39,987 Je zou het toch vragen, hé Gino, als je hulp nodig had? 158 00:12:40,067 --> 00:12:42,347 Als je geld nodig had, of gelijk wat? 159 00:12:42,951 --> 00:12:44,467 Ik heb het geld. 160 00:12:45,161 --> 00:12:48,599 Hoelang duurt het voor ze dragen? - Vijf jaar. Misschien tien. 161 00:12:53,178 --> 00:12:55,325 Ik zal je moeder moeten terughalen naar Ash Park... 162 00:12:55,350 --> 00:12:57,389 ...voor haar reputatie naar de knoppen is. 163 00:12:58,243 --> 00:12:59,947 Dag, Mama. 164 00:13:00,354 --> 00:13:05,491 Dag, Jack. Dag, Papa. 165 00:13:09,688 --> 00:13:10,914 Papa. 166 00:13:19,409 --> 00:13:21,687 Lieve Prudence, vergeef mij. 167 00:13:23,667 --> 00:13:26,048 Die arme Norman moest me wijzen op de tijd. 168 00:13:26,564 --> 00:13:28,790 Ik was volledig opgeslorpt door de Women's Weekly. 169 00:13:29,374 --> 00:13:31,358 Wist je dat ze van plan zijn om een volledige... 170 00:13:31,458 --> 00:13:33,442 ...vrouwenploeg op de Redex Car Trials te plaatsen? 171 00:13:33,467 --> 00:13:35,347 Het is verbazingwekkend. 172 00:13:35,427 --> 00:13:37,536 Goed voor hen. Ik kan niets slechter bedenken. 173 00:13:37,598 --> 00:13:39,959 Het gebrek aan voorzieningen. Kun je je dat inbeelden? 174 00:13:39,984 --> 00:13:41,971 Ze kweken ze anders dezer dagen. 175 00:13:41,996 --> 00:13:44,722 Duidelijk met weinig aandacht voor persoonlijke hygiëne. 176 00:13:45,333 --> 00:13:47,082 Nu, de geldinzameling. 177 00:13:47,817 --> 00:13:50,507 De rest van het comité heeft zich voorgenomen om jouw... 178 00:13:50,587 --> 00:13:52,067 Hoe zou ik het uitdrukken? 179 00:13:52,187 --> 00:13:55,187 ...onconventionele kritiek op het voorgestelde evenement te negeren. 180 00:13:55,307 --> 00:13:57,907 Als je verwijst naar mijn opmerking dat het basisdoel... 181 00:13:58,027 --> 00:14:00,516 ...van een geldinzameling is om geld in te zamelen... 182 00:14:00,616 --> 00:14:02,387 ...dan beschouw ik dat amper als kritiek. 183 00:14:02,507 --> 00:14:04,987 Kritiek of niet, ik zette enkelen uit de vereniging. 184 00:14:10,514 --> 00:14:12,354 Douglas Goddard telefoneerde. 185 00:14:13,833 --> 00:14:18,098 Lijkt erop dat hij op jacht is naar jou. Hij dacht dat je hier nog zou zijn. 186 00:14:19,579 --> 00:14:23,126 Waarschijnlijk aast hij op een donatie. 187 00:14:30,537 --> 00:14:32,053 Komt Sarah? 188 00:14:33,867 --> 00:14:36,507 Ze is in Sydney, weet je nog? 189 00:14:37,025 --> 00:14:38,796 Haar tante was niet goed. - Peg? 190 00:14:41,270 --> 00:14:44,661 Ze heeft me niet gezegd dat ze vertrok. - Die vrouwen toch, hé? 191 00:14:45,822 --> 00:14:47,658 Veel te onafhankelijk deze dagen, Rene. 192 00:14:50,608 --> 00:14:51,848 Die vrouwen toch. 193 00:14:58,136 --> 00:14:59,981 De rotzooi dat sommige zogenaamde critici... 194 00:15:00,081 --> 00:15:01,839 ...tegenwoordig schrijven over moderne kunst. 195 00:15:01,867 --> 00:15:04,787 Ze denken waarschijnlijk dat Monet avant-garde is. 196 00:15:04,962 --> 00:15:06,642 Mijn vrouw kocht net een Monet. 197 00:15:06,667 --> 00:15:09,467 Ik kan me voorstellen dat het paste bij het muurbehang. 198 00:15:09,547 --> 00:15:13,787 Hoeft Jack geen ontbijt? - In meerdere opzichten. 199 00:15:14,002 --> 00:15:16,992 Je zus denkt dat ik een onwetende ben. - Neem het niet persoonlijk. 200 00:15:17,305 --> 00:15:19,766 Toen ik aangaf dat ik van Stubbs hield, weende ze bijna. 201 00:15:19,791 --> 00:15:22,062 Ik rijd liever paard dan dat ik het aan de wand zie. 202 00:15:22,087 --> 00:15:24,226 Gelukkig zijn de politieke inzichten van George... 203 00:15:24,251 --> 00:15:26,251 ...iets meer vooruitstrevend. - Niet te, hoop ik. 204 00:15:26,282 --> 00:15:28,027 We willen de paarden niet afschrikken. 205 00:15:29,131 --> 00:15:30,541 Als ik niet weldra opstap... 206 00:15:30,641 --> 00:15:32,990 ...zal mijn secretaris de oude zweep boven halen, 207 00:15:33,227 --> 00:15:36,398 wat al bij al geen al te onplezante ervaring zou kunnen zijn. Dames. 208 00:15:36,589 --> 00:15:37,589 Ik begeleid je. 209 00:15:37,689 --> 00:15:39,824 Zeg me als ze de voorverkiezing uitschrijven... 210 00:15:40,003 --> 00:15:43,175 ...en ik zet de dingen in beweging. Zoals ik zei, George, ik steun winners. 211 00:15:43,387 --> 00:15:46,597 Er zijn hier te veel politici die beloftes doen die ze nooit houden. 212 00:15:46,987 --> 00:15:48,787 Ik ben van plan om dingen te doen. 213 00:15:48,907 --> 00:15:50,641 Dat willen we horen tijden de campagne. 214 00:15:50,709 --> 00:15:53,413 Je bent een favoriet, George, maar je hebt een vrouw nodig. 215 00:15:55,147 --> 00:15:56,475 Ik zie je in Sydney. 216 00:16:03,947 --> 00:16:06,547 Ik wilde je niet doen schrikken Miss Olivia, echt niet. 217 00:16:06,612 --> 00:16:09,745 Ik hou van kleine Georgie. - Ik weet het. 218 00:16:10,582 --> 00:16:11,987 Laat ons... 219 00:16:12,316 --> 00:16:14,269 We laten het zo. 220 00:16:15,269 --> 00:16:17,227 Dank je, Miss Olivia. 221 00:16:22,754 --> 00:16:24,194 Schat. 222 00:16:27,907 --> 00:16:32,367 Ik voel me zo dwaas. Al die ophef maken vorige nacht. 223 00:16:33,576 --> 00:16:35,851 Maar vind je niet dat het een beetje ver gaat? 224 00:16:35,951 --> 00:16:37,467 Onze zoon in haar bed bij haar? 225 00:16:38,008 --> 00:16:40,939 Lieve Livvy je bent als een tijger met haar welp. 226 00:16:41,337 --> 00:16:44,080 Je hebt gelijk. Kom hier. 227 00:16:50,277 --> 00:16:54,754 Livvy. Niet voor de baby. Het is niet goed. 228 00:16:57,028 --> 00:16:59,560 Nee, natuurlijk niet. 229 00:17:14,907 --> 00:17:17,313 Dank je meneer. Ik stel het op prijs dat je tijd maakt. 230 00:17:18,823 --> 00:17:21,227 Ted. Tot later. - Tot later, Roy. 231 00:17:21,387 --> 00:17:25,867 Het is een geschikt kerel, Ted. - Ja. Waar is die hond nu naartoe? 232 00:17:25,947 --> 00:17:27,629 Bedankt hiervoor, Roy. 233 00:17:27,654 --> 00:17:30,151 Gegeven de omstandigheden dacht ik dat het gepast zou zijn... 234 00:17:30,176 --> 00:17:32,162 ...een oproep te doen naar de boeren per auto. 235 00:17:32,187 --> 00:17:36,027 Mr Bligh, jouw voertuig zou zich geforceerd hebben op die eerste heuvel. 236 00:17:36,107 --> 00:17:37,335 Hier. 237 00:17:38,067 --> 00:17:40,427 Je meent het met dat politiek gedoe, hé? 238 00:17:40,530 --> 00:17:43,842 Ja, ik wil Inverness in de twintigste eeuw binnensleuren... 239 00:17:44,694 --> 00:17:46,530 ...al moet ik daarvoor slaan en schreeuwen. 240 00:17:46,987 --> 00:17:50,027 Je hoorde Ted. Twee dagen regen en zijn weg is ontoegankelijk. 241 00:17:50,501 --> 00:17:52,416 Hoe kan men voorzien in zijn levensonderhoud... 242 00:17:52,441 --> 00:17:54,626 ...als men zijn kudde niet naar de markt kan brengen? 243 00:17:54,651 --> 00:17:56,594 Sommige mensen houden niet van verandering. 244 00:17:58,027 --> 00:17:59,673 En daarom heb ik je hulp nodig. 245 00:17:59,698 --> 00:18:02,229 Ik vind het best om met hen te praten in jouw plaats. 246 00:18:02,254 --> 00:18:06,083 Of ze luisteren, dat is een andere zaak. - Dank je, Roy. 247 00:18:08,307 --> 00:18:10,787 Ik zet je af aan de weg naar het ziekenhuis. 248 00:18:11,046 --> 00:18:12,806 Iets wat ik wil doen voor Missy. 249 00:18:15,467 --> 00:18:17,827 Hier. In de laadbak. 250 00:18:20,427 --> 00:18:23,227 Ik dacht dat een beetje hard werk je hieruit kon halen. 251 00:18:23,347 --> 00:18:27,427 Nee, geen hard werk, enkel wat rustige fysieke arbeid. 252 00:18:27,686 --> 00:18:30,147 Rustige. Begrijp je? 253 00:18:31,581 --> 00:18:33,747 Roy wil dat je terug bij hem intrekt. 254 00:18:33,772 --> 00:18:36,267 Hij heeft gelijk. Frisse lucht en oefening zullen je meer... 255 00:18:36,292 --> 00:18:38,877 ...goed doen dan hier liggen. - Ik vertrek uit het ziekenhuis? 256 00:18:38,902 --> 00:18:40,695 Dat is zeker. - Vandaag nog als je wilt. 257 00:18:41,493 --> 00:18:44,702 Ik denk dat de zusters liever de enge man niet in de buurt hebben. 258 00:18:48,432 --> 00:18:49,632 Ik ga wel. 259 00:18:49,668 --> 00:18:52,147 Ik zoek P Malone. - Ja. 260 00:18:52,507 --> 00:18:55,787 Nee. het spijt me. - Ze was een jonge vrouw. Blond. 261 00:18:56,267 --> 00:18:58,067 Je bedoelt mijn nicht, Sarah. 262 00:18:58,187 --> 00:19:00,587 Ik haal haar even. Een ogenblik. 263 00:19:01,937 --> 00:19:03,577 Sarah. 264 00:19:06,147 --> 00:19:08,685 Ik belde de dokter om te zeggen dat Linda niet goed was. 265 00:19:08,710 --> 00:19:11,215 Hij luisterde niet. Ik hoorde dat je verpleegster bent. 266 00:19:11,240 --> 00:19:13,943 Ja. Kom binnen. Ze moet gaan liggen. 267 00:19:18,227 --> 00:19:19,707 Het spijt me zo. 268 00:19:21,427 --> 00:19:23,406 Kan ik je even spreken? 269 00:19:30,907 --> 00:19:33,627 Linda is erg ziek, Nancy. Ze moet naar het ziekenhuis. 270 00:19:33,747 --> 00:19:36,907 Nee. Als ik haar daar naartoe breng zullen ze haar aangeven. 271 00:19:37,027 --> 00:19:39,644 Ze moet naar een dokter. - Kun jij haar niet in orde maken? 272 00:19:39,745 --> 00:19:41,827 Nee. Enkel een dokter kan haar nu helpen. 273 00:19:41,923 --> 00:19:45,717 Ze zullen haar aangeven bij de politie. Het zou haar vader doden. 274 00:19:45,742 --> 00:19:47,882 Nu is het enige waarvan we ons moeten aantrekken... 275 00:19:47,907 --> 00:19:49,805 ...het leven redden van je dochter. 276 00:19:50,242 --> 00:19:52,387 Denk je dat Linda kan sterven? 277 00:19:53,901 --> 00:19:55,143 Ja. 278 00:20:04,235 --> 00:20:07,040 Telefoon voor je, dokter Duncan. - Ik neem hem op kantoor. 279 00:20:15,690 --> 00:20:17,135 Jack Duncan. 280 00:20:18,821 --> 00:20:20,261 Alles in orde met je? 281 00:20:23,049 --> 00:20:24,489 Ja. 282 00:20:27,249 --> 00:20:30,249 Ja. Breng haar hier zo rap mogelijk. 283 00:20:32,004 --> 00:20:33,524 Heeft de moeder een auto? 284 00:20:35,443 --> 00:20:38,003 Ik zal transport organiseren. 285 00:20:38,084 --> 00:20:39,333 Ik bedenk wel iets. 286 00:20:45,644 --> 00:20:47,844 Elizabeth. - Jack belde me. 287 00:20:47,878 --> 00:20:50,526 Hij zei dat hij dringend een beroep wil doen op Norman. 288 00:20:51,073 --> 00:20:52,073 Sarah, 289 00:20:52,173 --> 00:20:53,358 ik ben volledig op de hoogte van de situatie. 290 00:20:53,438 --> 00:20:54,878 Kom binnen. 291 00:21:01,957 --> 00:21:03,832 Het was een onvolledige behandeling. 292 00:21:08,042 --> 00:21:09,581 We brengen je naar het ziekenhuis. 293 00:21:10,318 --> 00:21:12,758 Zo comfortabel mogelijk. Hier is je koffer. 294 00:21:13,558 --> 00:21:16,438 Bedankt, Peg. Schat, ik hou van je. 295 00:21:50,199 --> 00:21:54,550 Sarah. Waar is Sarah. 296 00:21:55,878 --> 00:21:58,932 Rustig maar, vriend. Ze komt direct thuis. 297 00:21:59,968 --> 00:22:02,158 Waar wil je dit. Wat denk je van hier? 298 00:22:02,461 --> 00:22:04,518 Ik haal wat te eten. 299 00:22:04,638 --> 00:22:07,178 Ik heb een paar stukken lam met je naam op. 300 00:22:31,296 --> 00:22:32,696 Dat is beter, hé? 301 00:22:45,467 --> 00:22:47,427 Hoe vaak moeten ze besproeid worden? 302 00:22:48,533 --> 00:22:51,302 Iedere dag, de eerst maand. - Manueel? 303 00:22:52,083 --> 00:22:54,523 Daarna eens per week. 304 00:22:54,941 --> 00:22:57,446 We vervoeren dus het water naar hier... 305 00:22:57,546 --> 00:23:00,378 ...en dan geven we ze manueel iedere dag water? 306 00:23:00,857 --> 00:23:05,138 Ooit zullen we irrigatie hebben. - En al de rest, Gino? 307 00:23:05,518 --> 00:23:08,236 Wanneer zullen we tijd vinden om de rest van het werk te doen? 308 00:23:08,377 --> 00:23:11,650 Hey. Alles komt goed. 309 00:23:12,718 --> 00:23:14,389 Ja? Het komt allemaal goed. 310 00:23:16,358 --> 00:23:18,038 Nog één rij en we zijn klaar. 311 00:23:18,058 --> 00:23:20,157 Maar ik heb in geen dagen met Stardust gereden. 312 00:23:20,257 --> 00:23:21,487 Je kunt hem morgen berijden. 313 00:23:22,046 --> 00:23:23,566 Ik beloof het. 314 00:23:39,718 --> 00:23:43,598 Alsjeblieft, wacht hier. Ik ben direct terug. 315 00:23:43,718 --> 00:23:45,318 Kun je assisteren? - Natuurlijk. 316 00:23:45,773 --> 00:23:47,398 Het zal enkel met ons tweeën zijn. 317 00:23:49,077 --> 00:23:51,798 Wat gebeurt er? Waarom zeggen ze niets? 318 00:23:51,918 --> 00:23:54,363 Je dochter is nu in goede handen. 319 00:23:54,998 --> 00:23:56,838 Linda is alles wat ik heb. 320 00:23:56,958 --> 00:23:59,414 Je zult je kranig moeten houden. Kom mee. 321 00:23:59,470 --> 00:24:01,032 Ik zal samen wachten met jou. 322 00:24:03,586 --> 00:24:06,649 Ze bloedt nog steeds. De bloeddruk schommelt. 323 00:24:08,598 --> 00:24:10,158 Dank je, Marjorie. 324 00:24:14,638 --> 00:24:18,158 Het komt toch in orde met haar, hé? - We zullen ons best doen. 325 00:24:18,198 --> 00:24:21,588 Linda, ik ben Jack Duncan. Ik ben een dokter hier in Inverness. 326 00:24:21,620 --> 00:24:23,057 Ik ga je behandelen. 327 00:24:31,609 --> 00:24:33,569 De baarmoeder wegnemen op vijftien jaar. 328 00:24:38,638 --> 00:24:41,078 Er zit hier veel bloed. 329 00:24:41,158 --> 00:24:43,247 Dank je. En een kom? 330 00:24:45,913 --> 00:24:48,273 Bekijk dat eens van dichterbij, wil je? 331 00:24:48,850 --> 00:24:50,592 Kan niets zien door het bloed. 332 00:24:51,438 --> 00:24:53,438 De baarmoederwand is doorboord. 333 00:24:59,059 --> 00:25:01,118 Komaan, Linda, blijf bij ons. 334 00:25:03,798 --> 00:25:06,318 Waarom duurt het zo lang? Ze zijn al uren daarbinnen. 335 00:25:13,966 --> 00:25:15,678 Inverness ziekenhuis? 336 00:25:16,442 --> 00:25:18,880 Ben jij dat, mrs Collins? - Ja? 337 00:25:21,347 --> 00:25:24,175 Er werd een jong meisje binnengebracht daarstraks. 338 00:25:24,663 --> 00:25:25,874 Ja. 339 00:25:30,878 --> 00:25:33,503 Ik ben inderdaad heel erg bezorgd, mrs Bligh. 340 00:25:34,398 --> 00:25:38,318 Ze zijn nog steeds aan het opereren en dat duurt nu toch al een hele tijd. 341 00:25:43,980 --> 00:25:48,199 Deze zullen goed staan in de eetkamer. En misschien nog wat witte ook? 342 00:25:49,798 --> 00:25:51,918 Great Maiden's Blush. 343 00:25:54,306 --> 00:25:56,618 Wat zei je? - Dat is de naam van de roos. 344 00:25:57,368 --> 00:26:00,150 Vader gaf het aan moeder op hun eerste huwelijksverjaardag. 345 00:26:01,426 --> 00:26:03,098 Hij was altijd al een romanticus. 346 00:26:05,746 --> 00:26:07,660 Dit is dus de jonge prins? 347 00:26:09,536 --> 00:26:13,716 Ja. - Heeft hij een naam? 348 00:26:14,685 --> 00:26:17,372 George. Naar zijn grootvader. 349 00:26:18,353 --> 00:26:20,758 Wat ben jij een fijne, kloeke jongeman. 350 00:26:20,878 --> 00:26:24,118 Ik zal proberen je eer aan te doen, kleine George. 351 00:26:25,078 --> 00:26:27,038 En speciale eer aan jou. 352 00:26:43,358 --> 00:26:45,598 Je lijkt te blozen, Olivia. 353 00:27:08,343 --> 00:27:12,257 Het spijt me. Ik kon de bloeding niet stoppen. 354 00:27:12,756 --> 00:27:15,516 Ik heb geprobeerd. Ik kon niets doen. 355 00:27:15,958 --> 00:27:18,998 Maar je zei... 356 00:27:19,039 --> 00:27:20,839 Het spijt me zo erg. 357 00:27:43,678 --> 00:27:44,878 O, Jack. 358 00:28:20,515 --> 00:28:22,035 Gesprongen appendicitis. 359 00:28:22,059 --> 00:28:24,249 Ik dacht dat miskraam het gangbare eufemisme was... 360 00:28:24,349 --> 00:28:25,309 ...op een overlijdensakte. 361 00:28:27,327 --> 00:28:28,623 De man was een slager. 362 00:28:28,733 --> 00:28:31,500 Ik moest de baarmoeder wegnemen en nog kon ik haar niet redden. 363 00:28:31,525 --> 00:28:33,428 Elizabeth hoeft de details niet te kennen. 364 00:28:33,600 --> 00:28:36,245 Hij zou moeten geschorst worden. 365 00:28:36,465 --> 00:28:38,480 dat is hij waarschijnlijk ook. 366 00:28:43,285 --> 00:28:45,316 Ze was vijftien. Nog maar een kind. Misschien... 367 00:28:45,416 --> 00:28:47,316 ...hadden we haar beter niet naar hier gebracht. 368 00:28:48,198 --> 00:28:50,062 Heel die weg. Was ze naar het ziekenhuis in 369 00:28:50,162 --> 00:28:52,025 Sydney geweest dan leefde ze misschien nog. 370 00:28:52,050 --> 00:28:54,581 Nu is het genoeg, Jack. Je deed je best. 371 00:28:55,797 --> 00:28:59,352 Je hoort hier echt niet, Elizabeth. Je bent er teveel bij betrokken. 372 00:28:59,797 --> 00:29:01,000 Sarah heeft gelijk. 373 00:29:01,040 --> 00:29:04,258 Bedankt allebei voor jullie bezorgdheid, maar dat is helemaal niet nodig. 374 00:29:08,879 --> 00:29:12,464 Je bent kapot. Komaan, ik breng je naar huis. 375 00:29:27,442 --> 00:29:29,042 Dat kon ik geweest zijn. 376 00:29:33,336 --> 00:29:37,242 Ik ging er bijna mee door. - Maar je deed het niet. 377 00:29:43,479 --> 00:29:46,119 Ik weet niet hoe ik het zal zeggen tegen Rene over de baby. 378 00:29:50,239 --> 00:29:52,799 We spraken dikwijls over kinderen krijgen. 379 00:29:55,278 --> 00:29:56,778 En dan werd het oorlog. 380 00:29:59,199 --> 00:30:01,479 Ik weet dat zijn hart zal breken. 381 00:30:06,244 --> 00:30:08,033 Hij kon je wel eens verrassen. 382 00:30:39,946 --> 00:30:41,202 Sarah. 383 00:31:08,159 --> 00:31:09,952 .. hij gaf het niet aan. 384 00:31:10,017 --> 00:31:12,257 Goede avond, dr Duncan. Ik dacht dat je al weg was. 385 00:31:12,282 --> 00:31:14,687 Ik heb papierwerk af te maken. Sergeant Franklin? 386 00:31:15,182 --> 00:31:17,805 Ik heb een kerel in de cel en ik zou willen dat je hem ziet. 387 00:31:17,939 --> 00:31:19,742 Hij heeft een lelijke snee in zijn been. 388 00:31:19,982 --> 00:31:21,622 Hoe kwam hij daaraan? 389 00:31:21,998 --> 00:31:26,127 Hij kwam zo binnen. Ik hoorde dat je zelf ook een drukke avond had. 390 00:31:28,647 --> 00:31:32,087 Ja. - Mrs Bligh. 391 00:31:32,647 --> 00:31:34,207 Ik wilde je een boodschap nalaten. 392 00:31:34,798 --> 00:31:37,603 Ik geloof dat het jouw auto was die het meisje naar hier bracht? 393 00:31:38,208 --> 00:31:39,415 Ja. 394 00:31:40,085 --> 00:31:43,325 Het kan dat ik daaromtrent weldra een verklaring van je moet afnemen. 395 00:31:43,919 --> 00:31:46,661 Is dat zo? - Goed dan. 396 00:31:48,459 --> 00:31:49,689 Sergeant. 397 00:31:51,093 --> 00:31:54,093 Wat was de reden ook al weer dat je niet kwam? 398 00:31:57,646 --> 00:32:01,365 Omdat ik niet kon. En ik moest voor mijn moeder zorgen. 399 00:32:04,485 --> 00:32:07,497 Ik mis je moeder. Ik kende haar goed. 400 00:32:07,617 --> 00:32:10,377 Zoals je weet dienden we samen in het War Memorial Committee. 401 00:32:10,811 --> 00:32:12,377 Heel bekwame vrouw. 402 00:32:12,895 --> 00:32:15,965 Voor meer in staat dan om alleen de boerderij te leiden zou ik denken. 403 00:32:19,561 --> 00:32:21,161 Mrs Bligh. 404 00:32:27,472 --> 00:32:30,199 Ik beloofde je moeder dat ik op je zou letten... 405 00:32:30,697 --> 00:32:32,937 ...en ik ben van plan me aan mijn belofte te houden. 406 00:32:33,057 --> 00:32:35,617 Je hebt die belofte meer dan vervuld, dat weten we beiden. 407 00:32:35,697 --> 00:32:38,493 Je hebt het mis, Jack. Je ging naar de oorlog. 408 00:32:39,626 --> 00:32:42,008 Je vocht en leed voor dit land. 409 00:32:43,257 --> 00:32:45,522 Ik zal voor altijd bij jou in het krijt staan. 410 00:32:51,580 --> 00:32:54,177 Nee. Dat hoort in het midden van de kamer. 411 00:32:54,297 --> 00:32:56,377 Ergens waar de mannen er rond kunnen. 412 00:33:00,817 --> 00:33:03,897 Dat is het. Heel goed. 413 00:33:07,796 --> 00:33:10,749 Staat hij vlak? Ja, dank je, Rodney. 414 00:36:00,074 --> 00:36:01,542 Al dat komen en gaan moet... 415 00:36:01,642 --> 00:36:04,194 ...nogal een spanning teweegbrengen in een relatie. 416 00:36:04,667 --> 00:36:08,154 Sydney is zo'n wilde oude plaats. - Spaar je adem, Regina. 417 00:36:08,321 --> 00:36:11,079 Er waren beteren dan jij die me probeerden van slag te brengen. 418 00:36:11,147 --> 00:36:13,147 Carolyn had vroeger nogal een reputatie. 419 00:36:14,195 --> 00:36:16,435 Ben je zeker dat alles in orde is met je? 420 00:36:16,452 --> 00:36:20,050 Ik blijf heel graag. - Ik ben in orde, echt. 421 00:36:20,097 --> 00:36:21,691 Regina heeft alles in de hand. 422 00:36:24,484 --> 00:36:28,001 Je beloofde om met Olivia met Georgie naar het hospitaal te gaan. Weet je nog? 423 00:36:30,851 --> 00:36:32,679 Regina is Elaine niet, George. 424 00:36:32,799 --> 00:36:35,149 Ze kunnen wel op elkaar gelijken, maar niet meer. 425 00:36:35,291 --> 00:36:37,869 Het was niet alleen Regina, het was moeder ook, weet je nog? 426 00:36:37,894 --> 00:36:40,829 Ze is zich te veel binnen aan het wringen en ik vertrouw haar niet. 427 00:36:40,928 --> 00:36:44,688 Carolyn, je maakt je te veel zorgen. 428 00:36:54,621 --> 00:36:56,221 Miss kunstverslaggever. 429 00:36:56,981 --> 00:36:59,379 Ik kan dat, Jack. Ik weet dat ik het kan. 430 00:37:15,763 --> 00:37:16,974 Zie zo... 431 00:37:16,999 --> 00:37:19,519 Edward. - ...Edward. 432 00:37:19,551 --> 00:37:22,309 Wat een braaf mannetje. Een beetje rood en zwelling is normaal. 433 00:37:22,403 --> 00:37:25,279 Hij kan een lichte koorts krijgen. 434 00:37:25,399 --> 00:37:28,599 Bel of neem contact met ons op als je ongerust bent. 435 00:37:31,453 --> 00:37:32,663 Het is in orde. 436 00:37:34,568 --> 00:37:37,572 Klaar? - Hij kreeg de inspuiting nog niet. 437 00:37:38,974 --> 00:37:41,185 Kan ik helpen? - Wil je? 438 00:37:41,599 --> 00:37:43,770 Hij is altijd op zijn gemak bij zijn grootvader. 439 00:37:43,839 --> 00:37:45,255 Natuurlijk. 440 00:37:48,029 --> 00:37:51,217 Ik moet me wat opfrissen. Een ogenblikje. 441 00:38:04,319 --> 00:38:06,399 Ik denk dat baby George aan de beurt is. 442 00:38:09,319 --> 00:38:11,239 Ik hoop dat Rene geniet van de Satie. 443 00:38:12,199 --> 00:38:15,079 We blijken een zelfde muzieksmaak te hebben. 444 00:38:15,719 --> 00:38:17,319 Ja, hij houdt van... 445 00:38:18,999 --> 00:38:20,479 George. 446 00:38:24,399 --> 00:38:28,422 Die geschenken. Die vriendelijkheid. Het moet ophouden. 447 00:38:29,854 --> 00:38:32,127 Ik denk dat het beter is om uit de buurt te blijven. 448 00:38:32,369 --> 00:38:35,119 Sarah. - Olivia. Kom binnen. 449 00:38:35,199 --> 00:38:36,839 Zo blij dat jij het bent. 450 00:38:36,919 --> 00:38:38,719 Ja, het wachten is het ergste. 451 00:38:54,079 --> 00:38:55,293 Dank je. 452 00:38:55,318 --> 00:38:57,238 Ik zag de mannen nog nooit zo gelukkig. 453 00:38:58,557 --> 00:39:00,597 Zo betrokken. 454 00:39:00,947 --> 00:39:02,520 Ik praat met hen, natuurlijk. 455 00:39:02,545 --> 00:39:06,525 Ik zorg ervoor dat ze eten. maar dit is leven. Ze leefden. 456 00:39:07,821 --> 00:39:09,985 Ik moest maar eens gaan. Mag ik dit hier laten? 457 00:39:10,010 --> 00:39:12,450 Ja, natuurlijk. - Mijn jas? 458 00:39:12,735 --> 00:39:14,680 Ik hing hem op. Ik haal hem even voor je. 459 00:39:21,982 --> 00:39:23,713 Ik heb zoveel ideeën voor deze plaats. 460 00:39:23,813 --> 00:39:25,638 Dingen die we kunnen doen met de mannen. 461 00:39:25,771 --> 00:39:29,646 Als het niet te veel gevraagd is zou ik graag met je over hen praten. 462 00:39:29,997 --> 00:39:32,145 Zeker, mr Goddard. Ik ben zeer geïnteresseerd. 463 00:39:32,265 --> 00:39:35,624 Als je niets van plan bent vanavond, kunnen we misschien samen dineren. 464 00:39:38,490 --> 00:39:42,779 Ik dacht het niet. Maar bedankt voor de uitnodiging. 465 00:39:47,848 --> 00:39:49,663 Als Prudence Swanson je kon gezien hebben... 466 00:39:49,763 --> 00:39:50,433 ...met die mannen... 467 00:40:00,115 --> 00:40:02,705 Een toost op de nieuwste kunstcriticus van The Chronicle. 468 00:40:04,004 --> 00:40:06,745 Ik drink niet op iets dat nooit zal gebeuren. 469 00:40:07,365 --> 00:40:09,410 Je schreef nog niets. Kwam het al bij je op dat 470 00:40:09,435 --> 00:40:11,435 Sir Richard er misschien niet zal van houden? 471 00:40:11,535 --> 00:40:13,080 Doe niet zo Presbyteriaans, moeder. 472 00:40:13,105 --> 00:40:16,550 Hij moet niet fijn vinden wat ik schrijf, hij moet het publiceren. 473 00:40:17,144 --> 00:40:18,925 IJdelheid, vrouw is uw naam. 474 00:40:20,206 --> 00:40:21,705 Juist. 475 00:40:22,760 --> 00:40:23,979 Dank je. 476 00:40:24,030 --> 00:40:25,808 Er zijn twee openingen volgende woensdag. 477 00:40:25,908 --> 00:40:27,553 Ik ben van plan om naar beide te gaan. 478 00:40:28,143 --> 00:40:31,905 Eén van de artiesten is zeer avant-garde. 479 00:40:32,025 --> 00:40:35,462 Je hebt een goed stel hersens, Carolyn. Het wordt tijd dat je ze gebruikt. 480 00:40:39,643 --> 00:40:41,000 Hemeltje. 481 00:40:42,775 --> 00:40:46,025 Is dat een vlo? Waar ben je geweest, moeder? 482 00:40:46,050 --> 00:40:49,118 Piano gespeeld in een opvangcentrum voor teruggekeerde oudgedienden, 483 00:40:49,143 --> 00:40:50,557 nu je het toch vraagt. 484 00:40:52,028 --> 00:40:53,840 Plots sprakeloos? 485 00:40:54,388 --> 00:40:56,194 Geen goed voorteken voor je toekomstige carrière... 486 00:40:56,294 --> 00:40:57,294 ...zou ik zo denken. 487 00:41:08,593 --> 00:41:11,625 Waarom was je bezig bij Carlo? Ik hielp een vriend. 488 00:41:13,425 --> 00:41:15,985 Je moet leren nee zeggen, Gino. 489 00:41:16,105 --> 00:41:19,985 Ik zeg niet dat het niet goed is om vrienden te helpen, want dat is het wel. 490 00:41:20,378 --> 00:41:22,705 Maar we hebben de tijd niet om ons eigen werk te doen... 491 00:41:22,785 --> 00:41:24,465 ...laat staan dat van een ander. Gino. 492 00:41:24,545 --> 00:41:27,425 Misschien helpt hij ons ooit wel. 493 00:41:28,945 --> 00:41:33,265 De mannen waren eerst wat terughoudend maar we hebben aangedrongen. 494 00:41:33,385 --> 00:41:36,169 Ik heb mijn volledige repertoire uit mijn oorlogstijd uitgeput. 495 00:41:36,194 --> 00:41:37,608 Ik wist niet dat je dat had. 496 00:41:40,105 --> 00:41:43,545 Nee, ik werd diep ontroerd door de hele ervaring. 497 00:41:44,321 --> 00:41:47,383 Mr Goddard zei dat hij de mannen nog nooit zo levend zag. 498 00:41:47,780 --> 00:41:50,678 Wat is het woord alweer dat hij gebruikte? Betrokken. Dat was het. 499 00:41:51,225 --> 00:41:53,545 Hij zei dat de mannen betrokken waren. 500 00:41:54,068 --> 00:41:56,489 Zijn die mannen allemaal oorlogsveteranen? 501 00:41:58,905 --> 00:42:01,905 Ja, sommigen onherstelbaar beschadigd. 502 00:42:03,545 --> 00:42:05,585 Jack had geluk met je. 503 00:42:07,732 --> 00:42:11,896 Vertel, wie is die mr Goddard waar je het steeds over hebt? 504 00:42:13,040 --> 00:42:14,429 Douglas Goddard. 505 00:42:14,985 --> 00:42:18,945 Ik heb hem precies twee keer vermeld. - Goddard's Mannenkleding? 506 00:42:20,623 --> 00:42:22,560 Weduwnaar. Ongeveer jouw leeftijd? 507 00:42:22,745 --> 00:42:25,105 Ik ben geïnteresseerd in het welzijn van... 508 00:42:25,154 --> 00:42:27,708 ...onze teruggekeerde oudgedienden. Net als mr Goddard. 509 00:42:29,725 --> 00:42:32,465 Hoe gedroeg Regina zich? 510 00:42:32,545 --> 00:42:36,193 Die vrouw heeft er een handje van weg om zich onmisbaar te maken bij George. 511 00:42:36,437 --> 00:42:38,624 Ik kan niet instaan voor het schijnbaar onvermogen... 512 00:42:38,649 --> 00:42:40,740 ...van je broer om door haar listen heen te kijken. 513 00:42:41,065 --> 00:42:43,932 We hebben het over George, moeder. Lieve, vriendelijke George. 514 00:43:22,485 --> 00:43:25,329 We kunnen de baby opvoeden als was het het onze. 515 00:43:26,860 --> 00:43:29,532 Dit is een mogelijkheid voor een nieuw begin. 516 00:43:32,069 --> 00:43:33,647 Een nieuw leven, Rene. 517 00:43:33,725 --> 00:43:35,475 Een nieuw land. Jij en... 518 00:43:35,764 --> 00:43:37,381 ...ik en de baby. 519 00:43:38,106 --> 00:43:39,512 Een gezin. 520 00:43:41,122 --> 00:43:42,957 Zoals we het gedroomd hebben. 521 00:44:12,290 --> 00:44:18,050 Vertaling en synchronisatie pvdc www.addic7ed. com 39321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.