Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,062 --> 00:00:02,602
Stilte, alsjeblieft, stilte.
2
00:00:02,699 --> 00:00:04,120
De dansavond dit jaar is...
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,459
...ten voordele van mr
Goddard's soep keuken.
4
00:00:06,635 --> 00:00:08,810
Opvangcentrum voor
teruggekeerde soldaten.
5
00:00:08,910 --> 00:00:10,555
Waarom kom je niet eens kijken.?
6
00:00:11,794 --> 00:00:15,514
Wil hij iets anders?
Wilde je iets anders?
7
00:00:17,195 --> 00:00:18,635
Zet ik je op de planning?
8
00:00:18,755 --> 00:00:22,035
Ik denkt het niet, mr Goddard.
Ik ben niet zeker dat ik een hulp ben.
9
00:00:22,114 --> 00:00:23,554
Ben je in verwachting, liefje?
10
00:00:23,579 --> 00:00:25,728
Is dat het?
- Ik kan deze baby niet krijgen, Peg.
11
00:00:25,834 --> 00:00:29,674
Je bent in verwachting.
- Tante Peg, alsjeblieft. Nee.
12
00:00:29,794 --> 00:00:33,067
Ik heb dus beslist om mee te doen
met de voorverkiezingen als kandidaat...
13
00:00:33,098 --> 00:00:34,794
...als kandidaat voor de Country Party.
14
00:00:34,819 --> 00:00:38,537
Is Jack Anna's biologische vader?
- Ja.
15
00:00:38,912 --> 00:00:40,842
Ze kunnen een geheim
bewaren, dat is zeker.
16
00:00:40,881 --> 00:00:43,634
Het belangrijkste is denk ik
dat je ouders hielden van Anna...
17
00:00:43,754 --> 00:00:47,154
...als was het hun eigen kind.
18
00:00:48,491 --> 00:00:51,467
En waar was jij mee bezig?
- Ik zond wat aarde op van de westheuvel...
19
00:00:51,514 --> 00:00:55,214
...ter analyse. Goede grond
om kwaliteitsdruiven te kweken.
20
00:00:55,295 --> 00:00:57,887
Goed, gasten, probleem opgelost.
Waar ben ik?
21
00:00:57,912 --> 00:01:00,902
Intern valsspeler Miss Bligh bood aan
om een tafel te vervolledigen.
22
00:01:00,935 --> 00:01:03,015
Pas op voor mijn zus, ze is dodelijk.
23
00:01:07,560 --> 00:01:11,449
Je zult Olivia schilderen, Lloyd.
- En mijn zoon en mijn man.
24
00:01:11,529 --> 00:01:13,209
Heb ik geluk.
25
00:01:13,289 --> 00:01:16,449
Sigaret?
- Nee, dank je.
26
00:01:19,329 --> 00:01:23,032
Ik wil niet alleen maar doen alsof.
27
00:01:25,169 --> 00:01:30,684
Ik wilde je bedanken voor vandaag,
maar ik ben een gelukkig getrouwde vrouw.
28
00:01:38,609 --> 00:01:44,890
De Kerk leert ons
dat een kind een geschenk is van God.
29
00:01:45,740 --> 00:01:47,700
Ik ben nooit in jouw situatie geweest.
30
00:02:02,507 --> 00:02:07,510
Vertaling en synchronisatie pvdc
www.addic7ed. com
31
00:02:10,794 --> 00:02:11,997
Eendenbek klaar?
32
00:02:13,340 --> 00:02:16,100
Hoever is ze?
- Elf, twaalf weken zegt ze.
33
00:02:20,908 --> 00:02:23,348
Ik hou van je.
- Ik zal altijd van je houden.
34
00:02:26,444 --> 00:02:28,604
Je draagt een kind.
35
00:02:28,724 --> 00:02:32,284
Zo jammer voor George
dat je huwelijk niet doorging.
36
00:02:34,964 --> 00:02:38,164
Stop. Stop.
Lig neer.
37
00:02:38,244 --> 00:02:39,611
Ik ben veranderd van gedachte.
38
00:02:39,636 --> 00:02:41,922
We zijn veel te ver nu om
van gedacht te veranderen.
39
00:02:41,947 --> 00:02:44,173
Als je nu vertrekt krijg
je je geld niet terug.
40
00:02:44,220 --> 00:02:45,459
Werk haar buiten.
41
00:02:45,484 --> 00:02:47,324
Ik zei, werk haar eruit.
- Nee.
42
00:02:48,284 --> 00:02:49,724
Nee, niet die deur.
43
00:02:54,044 --> 00:02:56,348
Je had me moeten vertellen
dat je verpleegster bent.
44
00:03:03,027 --> 00:03:05,147
Pardon, mevrouw, je liet iets vallen...
45
00:03:05,267 --> 00:03:10,394
Terug naar binnen. Ga zitten en
ik kom direct bij je.
46
00:03:17,192 --> 00:03:18,522
Ik kon het niet, tante Peg.
47
00:03:19,348 --> 00:03:22,325
God hield je in de gaten, liefje.
- Dat deed hij.
48
00:03:25,910 --> 00:03:27,238
Een baby.
49
00:03:28,587 --> 00:03:31,507
Baby's hoeven alleen maar liefde, schat.
50
00:03:33,387 --> 00:03:34,824
Je komt er wel uit.
51
00:03:45,924 --> 00:03:48,187
Schitterende avond.
- Dank je.
52
00:03:48,440 --> 00:03:51,275
James, ik vertelde Sir Richard
zonet over je plannen.
53
00:03:51,524 --> 00:03:54,324
Schitterend, James.
Open de deur en laat de toekomst binnen.
54
00:03:55,240 --> 00:03:57,398
Om het met de woorden
van Graham Greene te...
55
00:03:57,498 --> 00:03:59,459
...zeggen. Ik ben niet
helemaal onbeschaafd.
56
00:04:00,535 --> 00:04:04,707
Wat een opluchting, Sir Richard.
- Laat de toekomst binnen.
57
00:04:05,021 --> 00:04:07,001
Onderscheidt mannen van
jongens. Schitterend.
58
00:04:07,101 --> 00:04:08,101
Dank je, Sir Richard.
59
00:04:11,267 --> 00:04:14,423
Ik zou het niet erg vinden om
Macquarie Street voor Inverness te ruilen.
60
00:04:14,448 --> 00:04:16,077
Ik zou kunnen op de buiten wonen.
61
00:04:16,232 --> 00:04:20,201
Of niet te lande. Op en af.
- Het is hard werken.
62
00:04:20,547 --> 00:04:22,067
Niets dan kaartspelen
en ochtendthee.
63
00:04:22,889 --> 00:04:25,792
Een ritje te paard van tijd tot tijd
om de schapen te controleren.
64
00:04:26,012 --> 00:04:30,285
Jullie medici zeilen allemaal met jullie
jachten op gelijk welke namiddag.
65
00:04:31,421 --> 00:04:33,067
Ja, word niet ziek op woensdag.
66
00:04:33,281 --> 00:04:36,265
De dokter heeft het roer in de ene hand
en een biertje in de andere.
67
00:05:06,261 --> 00:05:08,867
Wat soort portret zal die
Ellis-Parker maken?
68
00:05:09,378 --> 00:05:13,619
Al die abstracte zwierige rotzooi.
Mijn kind kan beter dan dat.
69
00:05:14,228 --> 00:05:15,842
Een nieuw Archibald schandaal?
70
00:05:15,942 --> 00:05:18,387
Goede abstracte schilders,
neem nu Picasso...
71
00:05:18,507 --> 00:05:19,939
Men moet, veronderstel ik.
72
00:05:20,039 --> 00:05:22,667
.. begon zijn schilderscarrière
met portretten.
73
00:05:22,747 --> 00:05:24,667
Naar het voorbeeld van Velasquez.
74
00:05:24,787 --> 00:05:26,627
De vraag voor onze moderne tijd...
75
00:05:26,747 --> 00:05:28,707
Vertel me niet dat
Lloyd naakten doet.
76
00:05:28,827 --> 00:05:31,707
.. is waarom iedereen een portret wil.
77
00:05:31,827 --> 00:05:34,427
Ze zijn gewoonweg een
vervanging van een foto.
78
00:05:34,547 --> 00:05:38,307
Men wil een expressie van het onderwerp
en dat is wat Lloyd zal doen.
79
00:05:38,387 --> 00:05:40,227
Het is toch geen echte job?
80
00:05:40,307 --> 00:05:42,427
Het is niet wat een echte man doet.
81
00:05:42,547 --> 00:05:45,627
Wist je dat hij een officieel
oorlogsschilder was...
82
00:05:45,707 --> 00:05:47,187
...aan het front in Frankrijk?
83
00:05:47,275 --> 00:05:50,187
Sedert zijn terugkeer
verkocht iedere tentoonstelling van hem uit.
84
00:05:50,227 --> 00:05:52,347
Een tip om in te investeren, Sir Richard.
85
00:05:53,008 --> 00:05:56,180
Ga je daar overal naar toe?
Tentoonstellingen? Openingen?
86
00:05:56,312 --> 00:05:59,307
Red dots.
- Dat doe ik, als ik in stad ben.
87
00:05:59,427 --> 00:06:02,559
Kun je schrijven? Waarom toon je me niet
wat je kunt? Schrijf me...
88
00:06:02,584 --> 00:06:04,724
Hoe noem je dat?
Een kritiek, een recensie.
89
00:06:04,755 --> 00:06:06,201
Laat de mensen uit Sydney weten...
90
00:06:06,301 --> 00:06:08,187
...wat ze goed moeten
vinden wat kunst betreft.
91
00:06:08,595 --> 00:06:10,202
Dat is niet de rol van een criticus.
92
00:06:10,227 --> 00:06:14,183
Natuurlijk is het dat niet. Dat weet ik.
Ik test je voor een job.
93
00:06:15,389 --> 00:06:17,189
Kan ik je even spreken, George.
94
00:06:25,882 --> 00:06:27,562
Waar heeft hij het over?
95
00:06:28,787 --> 00:06:30,655
Kunstverslaggever. Moi.
96
00:06:34,322 --> 00:06:38,096
Dat was het dus?
Je keert terug naar de stad?
97
00:06:39,368 --> 00:06:41,523
De kunst scene is amper een voltijdse job.
98
00:06:42,258 --> 00:06:44,987
Je zult verleid worden door schijnwerpers.
99
00:06:45,317 --> 00:06:47,747
Het eerste gedeelte van die zin,
daar hou ik van.
100
00:06:54,854 --> 00:06:57,135
Je ben er bovenop.
Je bent er klaar voor.
101
00:06:57,787 --> 00:07:01,747
Al mijn regionale uitgevers doen mee.
Zeer gebrand om je te zien meedoen.
102
00:07:02,909 --> 00:07:05,362
Het voorverkiezing comité
weet hoe het aan te pakken.
103
00:07:05,387 --> 00:07:07,394
Alles wat je moet doen
is je vinger uitsteken.
104
00:07:07,871 --> 00:07:10,787
Koppel jezelf, George.
Ik steun winnaars.
105
00:07:18,653 --> 00:07:22,067
Kom je vaak naar Sydney?
- Ja, af en toe.
106
00:07:26,082 --> 00:07:28,450
We dineren samen de
volgende keer, hoop ik.
107
00:07:31,358 --> 00:07:33,748
Van maandag tot vrijdag
is mijn lichaam een tempel.
108
00:07:35,352 --> 00:07:37,256
Zaterdags en zondags een ruïne.
109
00:07:41,466 --> 00:07:42,510
Goede nacht, mr Fox.
110
00:07:42,610 --> 00:07:45,130
Bedankt voor alles wat
je voor mijn vader deed.
111
00:08:31,873 --> 00:08:33,713
Hoe gaat het met mijn prachtjongen?
112
00:08:41,263 --> 00:08:42,559
Georgie?
113
00:08:43,473 --> 00:08:48,227
Georgie?
James, het is Georgie.
114
00:08:49,231 --> 00:08:51,031
De baby is er niet.
115
00:08:53,547 --> 00:08:54,826
Ik kan hem niet vinden.
116
00:08:55,424 --> 00:08:57,024
Georgie, waar ben je?
117
00:08:59,287 --> 00:09:01,867
Waar is hij?
118
00:09:02,243 --> 00:09:04,475
James, ik kan hem niet vinden.
119
00:09:06,347 --> 00:09:09,587
Livvy, kalmeer nu toch.
- Ik moet weten waar hij is.
120
00:09:09,667 --> 00:09:12,546
Je moet hem vinden.
Vind hem.
121
00:09:12,586 --> 00:09:14,312
Dat zal ik. We vinden hem.
Kalmeer wat.
122
00:09:14,337 --> 00:09:15,539
Goed.
123
00:09:17,180 --> 00:09:19,615
George, we moeten de politie
op de hoogte brengen.
124
00:09:19,640 --> 00:09:21,816
Niet voor we het huis te doorzocht hebben.
125
00:09:21,841 --> 00:09:23,817
Alsjeblieft. We zijn tijd aan het verliezen.
126
00:09:23,842 --> 00:09:26,682
Niets meneer.
Ik controleerde alle kamers.
127
00:09:28,169 --> 00:09:30,347
Iemand heeft hem gepakt.
128
00:09:30,467 --> 00:09:33,947
Dat moet wel. Waar kan hij anders zijn?
129
00:09:34,067 --> 00:09:36,667
Ik vond hem.
- God zij gedankt.
130
00:09:37,277 --> 00:09:40,587
Nu kunnen we allemaal naar bed.
- Daar ben je schatje.
131
00:09:41,774 --> 00:09:46,172
Georgie.
- Wat een opluchting.
132
00:09:49,522 --> 00:09:52,827
Fatsoeneer jezelf.
- Waar was hij?
133
00:09:53,147 --> 00:09:55,717
Hij was in de kamer van Rose.
In bed bij haar.
134
00:09:56,152 --> 00:09:58,672
Ik wilde jullie niet ongerust maken.
- Natuurlijk niet.
135
00:09:58,987 --> 00:10:01,067
Bij haar in bed?
136
00:10:01,940 --> 00:10:05,016
Hij werd niet rustig.
Zijn tandvlees deed pijn. Hij krijgt tandjes.
137
00:10:05,041 --> 00:10:07,202
Iedereen was druk bezig.
Je was er niet.
138
00:10:07,227 --> 00:10:09,307
Natuurlijk was ik hier, onnozel wicht.
139
00:10:09,989 --> 00:10:13,286
Ons zo doen schrikken.
- Hij is perfect in orde, Olivia.
140
00:10:14,311 --> 00:10:15,751
Bedankt, Reggie.
141
00:11:21,216 --> 00:11:23,067
Het is in orde.
142
00:11:24,069 --> 00:11:30,014
De baby is hier. Hij slaapt zo te horen.
Ga maar terug slapen.
143
00:12:00,227 --> 00:12:03,500
Hallo.
- Gino.
144
00:12:05,747 --> 00:12:07,326
Ik dacht dat je zei dat
het wijnstokken waren.
145
00:12:07,426 --> 00:12:08,426
Dat zijn ze.
146
00:12:08,451 --> 00:12:10,568
Het zijn onderstammen.
Het zijn als kleintjes,
147
00:12:10,607 --> 00:12:12,667
kleine baby ranken.
- Het is een scheut, schat.
148
00:12:12,747 --> 00:12:14,867
Het zijn sangiovese stammen.
149
00:12:14,987 --> 00:12:16,978
Het zal uitgroeien tot
een prachtige wijngaard...
150
00:12:17,078 --> 00:12:18,610
...die mooie trossen zullen produceren...
151
00:12:18,900 --> 00:12:23,189
...om een goede fles Chianti van te maken.
Het klinkt als een sprookje.
152
00:12:23,228 --> 00:12:24,602
Het lelijke eendje.
153
00:12:25,400 --> 00:12:27,667
Je bent zo'n romanticus en je...
154
00:12:27,787 --> 00:12:30,931
...bent een veel aantrekkelijker
rank dan ik dacht.
155
00:12:31,325 --> 00:12:34,262
En hoeveel zal dit kosten?
- Caro.
156
00:12:35,755 --> 00:12:37,122
Het is een investering.
157
00:12:37,482 --> 00:12:39,987
Je zou het toch vragen, hé Gino,
als je hulp nodig had?
158
00:12:40,067 --> 00:12:42,347
Als je geld nodig had, of gelijk wat?
159
00:12:42,951 --> 00:12:44,467
Ik heb het geld.
160
00:12:45,161 --> 00:12:48,599
Hoelang duurt het voor ze dragen?
- Vijf jaar. Misschien tien.
161
00:12:53,178 --> 00:12:55,325
Ik zal je moeder moeten
terughalen naar Ash Park...
162
00:12:55,350 --> 00:12:57,389
...voor haar reputatie naar de knoppen is.
163
00:12:58,243 --> 00:12:59,947
Dag, Mama.
164
00:13:00,354 --> 00:13:05,491
Dag, Jack. Dag, Papa.
165
00:13:09,688 --> 00:13:10,914
Papa.
166
00:13:19,409 --> 00:13:21,687
Lieve Prudence, vergeef mij.
167
00:13:23,667 --> 00:13:26,048
Die arme Norman moest
me wijzen op de tijd.
168
00:13:26,564 --> 00:13:28,790
Ik was volledig opgeslorpt
door de Women's Weekly.
169
00:13:29,374 --> 00:13:31,358
Wist je dat ze van plan
zijn om een volledige...
170
00:13:31,458 --> 00:13:33,442
...vrouwenploeg op de Redex
Car Trials te plaatsen?
171
00:13:33,467 --> 00:13:35,347
Het is verbazingwekkend.
172
00:13:35,427 --> 00:13:37,536
Goed voor hen. Ik kan
niets slechter bedenken.
173
00:13:37,598 --> 00:13:39,959
Het gebrek aan voorzieningen.
Kun je je dat inbeelden?
174
00:13:39,984 --> 00:13:41,971
Ze kweken ze anders dezer dagen.
175
00:13:41,996 --> 00:13:44,722
Duidelijk met weinig aandacht
voor persoonlijke hygiëne.
176
00:13:45,333 --> 00:13:47,082
Nu, de geldinzameling.
177
00:13:47,817 --> 00:13:50,507
De rest van het comité
heeft zich voorgenomen om jouw...
178
00:13:50,587 --> 00:13:52,067
Hoe zou ik het uitdrukken?
179
00:13:52,187 --> 00:13:55,187
...onconventionele kritiek
op het voorgestelde evenement te negeren.
180
00:13:55,307 --> 00:13:57,907
Als je verwijst naar mijn opmerking
dat het basisdoel...
181
00:13:58,027 --> 00:14:00,516
...van een geldinzameling
is om geld in te zamelen...
182
00:14:00,616 --> 00:14:02,387
...dan beschouw ik dat amper als kritiek.
183
00:14:02,507 --> 00:14:04,987
Kritiek of niet,
ik zette enkelen uit de vereniging.
184
00:14:10,514 --> 00:14:12,354
Douglas Goddard telefoneerde.
185
00:14:13,833 --> 00:14:18,098
Lijkt erop dat hij op jacht is naar jou.
Hij dacht dat je hier nog zou zijn.
186
00:14:19,579 --> 00:14:23,126
Waarschijnlijk aast hij op een donatie.
187
00:14:30,537 --> 00:14:32,053
Komt Sarah?
188
00:14:33,867 --> 00:14:36,507
Ze is in Sydney, weet je nog?
189
00:14:37,025 --> 00:14:38,796
Haar tante was niet goed.
- Peg?
190
00:14:41,270 --> 00:14:44,661
Ze heeft me niet gezegd dat ze vertrok.
- Die vrouwen toch, hé?
191
00:14:45,822 --> 00:14:47,658
Veel te onafhankelijk deze dagen, Rene.
192
00:14:50,608 --> 00:14:51,848
Die vrouwen toch.
193
00:14:58,136 --> 00:14:59,981
De rotzooi dat sommige zogenaamde critici...
194
00:15:00,081 --> 00:15:01,839
...tegenwoordig schrijven
over moderne kunst.
195
00:15:01,867 --> 00:15:04,787
Ze denken waarschijnlijk
dat Monet avant-garde is.
196
00:15:04,962 --> 00:15:06,642
Mijn vrouw kocht net een Monet.
197
00:15:06,667 --> 00:15:09,467
Ik kan me voorstellen
dat het paste bij het muurbehang.
198
00:15:09,547 --> 00:15:13,787
Hoeft Jack geen ontbijt?
- In meerdere opzichten.
199
00:15:14,002 --> 00:15:16,992
Je zus denkt dat ik een onwetende ben.
- Neem het niet persoonlijk.
200
00:15:17,305 --> 00:15:19,766
Toen ik aangaf dat ik van Stubbs hield,
weende ze bijna.
201
00:15:19,791 --> 00:15:22,062
Ik rijd liever paard dan dat
ik het aan de wand zie.
202
00:15:22,087 --> 00:15:24,226
Gelukkig zijn de politieke
inzichten van George...
203
00:15:24,251 --> 00:15:26,251
...iets meer vooruitstrevend.
- Niet te, hoop ik.
204
00:15:26,282 --> 00:15:28,027
We willen de paarden niet afschrikken.
205
00:15:29,131 --> 00:15:30,541
Als ik niet weldra opstap...
206
00:15:30,641 --> 00:15:32,990
...zal mijn secretaris de
oude zweep boven halen,
207
00:15:33,227 --> 00:15:36,398
wat al bij al geen al te onplezante ervaring
zou kunnen zijn. Dames.
208
00:15:36,589 --> 00:15:37,589
Ik begeleid je.
209
00:15:37,689 --> 00:15:39,824
Zeg me als ze de
voorverkiezing uitschrijven...
210
00:15:40,003 --> 00:15:43,175
...en ik zet de dingen in beweging.
Zoals ik zei, George, ik steun winners.
211
00:15:43,387 --> 00:15:46,597
Er zijn hier te veel politici
die beloftes doen die ze nooit houden.
212
00:15:46,987 --> 00:15:48,787
Ik ben van plan om dingen te doen.
213
00:15:48,907 --> 00:15:50,641
Dat willen we horen tijden de campagne.
214
00:15:50,709 --> 00:15:53,413
Je bent een favoriet, George,
maar je hebt een vrouw nodig.
215
00:15:55,147 --> 00:15:56,475
Ik zie je in Sydney.
216
00:16:03,947 --> 00:16:06,547
Ik wilde je niet doen schrikken
Miss Olivia, echt niet.
217
00:16:06,612 --> 00:16:09,745
Ik hou van kleine Georgie.
- Ik weet het.
218
00:16:10,582 --> 00:16:11,987
Laat ons...
219
00:16:12,316 --> 00:16:14,269
We laten het zo.
220
00:16:15,269 --> 00:16:17,227
Dank je, Miss Olivia.
221
00:16:22,754 --> 00:16:24,194
Schat.
222
00:16:27,907 --> 00:16:32,367
Ik voel me zo dwaas.
Al die ophef maken vorige nacht.
223
00:16:33,576 --> 00:16:35,851
Maar vind je niet dat
het een beetje ver gaat?
224
00:16:35,951 --> 00:16:37,467
Onze zoon in haar bed bij haar?
225
00:16:38,008 --> 00:16:40,939
Lieve Livvy
je bent als een tijger met haar welp.
226
00:16:41,337 --> 00:16:44,080
Je hebt gelijk.
Kom hier.
227
00:16:50,277 --> 00:16:54,754
Livvy. Niet voor de baby.
Het is niet goed.
228
00:16:57,028 --> 00:16:59,560
Nee, natuurlijk niet.
229
00:17:14,907 --> 00:17:17,313
Dank je meneer.
Ik stel het op prijs dat je tijd maakt.
230
00:17:18,823 --> 00:17:21,227
Ted. Tot later.
- Tot later, Roy.
231
00:17:21,387 --> 00:17:25,867
Het is een geschikt kerel, Ted.
- Ja. Waar is die hond nu naartoe?
232
00:17:25,947 --> 00:17:27,629
Bedankt hiervoor, Roy.
233
00:17:27,654 --> 00:17:30,151
Gegeven de omstandigheden dacht ik
dat het gepast zou zijn...
234
00:17:30,176 --> 00:17:32,162
...een oproep te doen
naar de boeren per auto.
235
00:17:32,187 --> 00:17:36,027
Mr Bligh, jouw voertuig zou zich
geforceerd hebben op die eerste heuvel.
236
00:17:36,107 --> 00:17:37,335
Hier.
237
00:17:38,067 --> 00:17:40,427
Je meent het met dat politiek gedoe, hé?
238
00:17:40,530 --> 00:17:43,842
Ja, ik wil Inverness
in de twintigste eeuw binnensleuren...
239
00:17:44,694 --> 00:17:46,530
...al moet ik daarvoor slaan en schreeuwen.
240
00:17:46,987 --> 00:17:50,027
Je hoorde Ted. Twee dagen regen
en zijn weg is ontoegankelijk.
241
00:17:50,501 --> 00:17:52,416
Hoe kan men voorzien
in zijn levensonderhoud...
242
00:17:52,441 --> 00:17:54,626
...als men zijn kudde niet
naar de markt kan brengen?
243
00:17:54,651 --> 00:17:56,594
Sommige mensen houden
niet van verandering.
244
00:17:58,027 --> 00:17:59,673
En daarom heb ik je hulp nodig.
245
00:17:59,698 --> 00:18:02,229
Ik vind het best om met hen te praten
in jouw plaats.
246
00:18:02,254 --> 00:18:06,083
Of ze luisteren, dat is een andere zaak.
- Dank je, Roy.
247
00:18:08,307 --> 00:18:10,787
Ik zet je af aan de weg naar het ziekenhuis.
248
00:18:11,046 --> 00:18:12,806
Iets wat ik wil doen voor Missy.
249
00:18:15,467 --> 00:18:17,827
Hier.
In de laadbak.
250
00:18:20,427 --> 00:18:23,227
Ik dacht dat een beetje hard werk
je hieruit kon halen.
251
00:18:23,347 --> 00:18:27,427
Nee, geen hard werk,
enkel wat rustige fysieke arbeid.
252
00:18:27,686 --> 00:18:30,147
Rustige.
Begrijp je?
253
00:18:31,581 --> 00:18:33,747
Roy wil dat je terug bij hem intrekt.
254
00:18:33,772 --> 00:18:36,267
Hij heeft gelijk. Frisse lucht
en oefening zullen je meer...
255
00:18:36,292 --> 00:18:38,877
...goed doen dan hier liggen.
- Ik vertrek uit het ziekenhuis?
256
00:18:38,902 --> 00:18:40,695
Dat is zeker.
- Vandaag nog als je wilt.
257
00:18:41,493 --> 00:18:44,702
Ik denk dat de zusters liever
de enge man niet in de buurt hebben.
258
00:18:48,432 --> 00:18:49,632
Ik ga wel.
259
00:18:49,668 --> 00:18:52,147
Ik zoek P Malone.
- Ja.
260
00:18:52,507 --> 00:18:55,787
Nee. het spijt me.
- Ze was een jonge vrouw. Blond.
261
00:18:56,267 --> 00:18:58,067
Je bedoelt mijn nicht, Sarah.
262
00:18:58,187 --> 00:19:00,587
Ik haal haar even.
Een ogenblik.
263
00:19:01,937 --> 00:19:03,577
Sarah.
264
00:19:06,147 --> 00:19:08,685
Ik belde de dokter om te zeggen
dat Linda niet goed was.
265
00:19:08,710 --> 00:19:11,215
Hij luisterde niet.
Ik hoorde dat je verpleegster bent.
266
00:19:11,240 --> 00:19:13,943
Ja. Kom binnen.
Ze moet gaan liggen.
267
00:19:18,227 --> 00:19:19,707
Het spijt me zo.
268
00:19:21,427 --> 00:19:23,406
Kan ik je even spreken?
269
00:19:30,907 --> 00:19:33,627
Linda is erg ziek, Nancy.
Ze moet naar het ziekenhuis.
270
00:19:33,747 --> 00:19:36,907
Nee. Als ik haar daar naartoe breng
zullen ze haar aangeven.
271
00:19:37,027 --> 00:19:39,644
Ze moet naar een dokter.
- Kun jij haar niet in orde maken?
272
00:19:39,745 --> 00:19:41,827
Nee. Enkel een dokter kan haar nu helpen.
273
00:19:41,923 --> 00:19:45,717
Ze zullen haar aangeven bij de politie.
Het zou haar vader doden.
274
00:19:45,742 --> 00:19:47,882
Nu is het enige
waarvan we ons moeten aantrekken...
275
00:19:47,907 --> 00:19:49,805
...het leven redden van je dochter.
276
00:19:50,242 --> 00:19:52,387
Denk je dat Linda kan sterven?
277
00:19:53,901 --> 00:19:55,143
Ja.
278
00:20:04,235 --> 00:20:07,040
Telefoon voor je, dokter Duncan.
- Ik neem hem op kantoor.
279
00:20:15,690 --> 00:20:17,135
Jack Duncan.
280
00:20:18,821 --> 00:20:20,261
Alles in orde met je?
281
00:20:23,049 --> 00:20:24,489
Ja.
282
00:20:27,249 --> 00:20:30,249
Ja. Breng haar hier zo rap mogelijk.
283
00:20:32,004 --> 00:20:33,524
Heeft de moeder een auto?
284
00:20:35,443 --> 00:20:38,003
Ik zal transport organiseren.
285
00:20:38,084 --> 00:20:39,333
Ik bedenk wel iets.
286
00:20:45,644 --> 00:20:47,844
Elizabeth.
- Jack belde me.
287
00:20:47,878 --> 00:20:50,526
Hij zei dat hij dringend
een beroep wil doen op Norman.
288
00:20:51,073 --> 00:20:52,073
Sarah,
289
00:20:52,173 --> 00:20:53,358
ik ben volledig op de
hoogte van de situatie.
290
00:20:53,438 --> 00:20:54,878
Kom binnen.
291
00:21:01,957 --> 00:21:03,832
Het was een onvolledige behandeling.
292
00:21:08,042 --> 00:21:09,581
We brengen je naar het ziekenhuis.
293
00:21:10,318 --> 00:21:12,758
Zo comfortabel mogelijk.
Hier is je koffer.
294
00:21:13,558 --> 00:21:16,438
Bedankt, Peg.
Schat, ik hou van je.
295
00:21:50,199 --> 00:21:54,550
Sarah. Waar is Sarah.
296
00:21:55,878 --> 00:21:58,932
Rustig maar, vriend.
Ze komt direct thuis.
297
00:21:59,968 --> 00:22:02,158
Waar wil je dit.
Wat denk je van hier?
298
00:22:02,461 --> 00:22:04,518
Ik haal wat te eten.
299
00:22:04,638 --> 00:22:07,178
Ik heb een paar stukken lam
met je naam op.
300
00:22:31,296 --> 00:22:32,696
Dat is beter, hé?
301
00:22:45,467 --> 00:22:47,427
Hoe vaak moeten ze besproeid worden?
302
00:22:48,533 --> 00:22:51,302
Iedere dag, de eerst maand.
- Manueel?
303
00:22:52,083 --> 00:22:54,523
Daarna eens per week.
304
00:22:54,941 --> 00:22:57,446
We vervoeren dus het water naar hier...
305
00:22:57,546 --> 00:23:00,378
...en dan geven we ze
manueel iedere dag water?
306
00:23:00,857 --> 00:23:05,138
Ooit zullen we irrigatie hebben.
- En al de rest, Gino?
307
00:23:05,518 --> 00:23:08,236
Wanneer zullen we tijd vinden
om de rest van het werk te doen?
308
00:23:08,377 --> 00:23:11,650
Hey.
Alles komt goed.
309
00:23:12,718 --> 00:23:14,389
Ja? Het komt allemaal goed.
310
00:23:16,358 --> 00:23:18,038
Nog één rij en we zijn klaar.
311
00:23:18,058 --> 00:23:20,157
Maar ik heb in geen dagen
met Stardust gereden.
312
00:23:20,257 --> 00:23:21,487
Je kunt hem morgen berijden.
313
00:23:22,046 --> 00:23:23,566
Ik beloof het.
314
00:23:39,718 --> 00:23:43,598
Alsjeblieft, wacht hier.
Ik ben direct terug.
315
00:23:43,718 --> 00:23:45,318
Kun je assisteren?
- Natuurlijk.
316
00:23:45,773 --> 00:23:47,398
Het zal enkel met ons tweeën zijn.
317
00:23:49,077 --> 00:23:51,798
Wat gebeurt er?
Waarom zeggen ze niets?
318
00:23:51,918 --> 00:23:54,363
Je dochter is nu in goede handen.
319
00:23:54,998 --> 00:23:56,838
Linda is alles wat ik heb.
320
00:23:56,958 --> 00:23:59,414
Je zult je kranig moeten houden.
Kom mee.
321
00:23:59,470 --> 00:24:01,032
Ik zal samen wachten met jou.
322
00:24:03,586 --> 00:24:06,649
Ze bloedt nog steeds.
De bloeddruk schommelt.
323
00:24:08,598 --> 00:24:10,158
Dank je, Marjorie.
324
00:24:14,638 --> 00:24:18,158
Het komt toch in orde met haar, hé?
- We zullen ons best doen.
325
00:24:18,198 --> 00:24:21,588
Linda, ik ben Jack Duncan.
Ik ben een dokter hier in Inverness.
326
00:24:21,620 --> 00:24:23,057
Ik ga je behandelen.
327
00:24:31,609 --> 00:24:33,569
De baarmoeder wegnemen op vijftien jaar.
328
00:24:38,638 --> 00:24:41,078
Er zit hier veel bloed.
329
00:24:41,158 --> 00:24:43,247
Dank je. En een kom?
330
00:24:45,913 --> 00:24:48,273
Bekijk dat eens van dichterbij, wil je?
331
00:24:48,850 --> 00:24:50,592
Kan niets zien door het bloed.
332
00:24:51,438 --> 00:24:53,438
De baarmoederwand is doorboord.
333
00:24:59,059 --> 00:25:01,118
Komaan, Linda, blijf bij ons.
334
00:25:03,798 --> 00:25:06,318
Waarom duurt het zo lang?
Ze zijn al uren daarbinnen.
335
00:25:13,966 --> 00:25:15,678
Inverness ziekenhuis?
336
00:25:16,442 --> 00:25:18,880
Ben jij dat, mrs Collins?
- Ja?
337
00:25:21,347 --> 00:25:24,175
Er werd een jong meisje
binnengebracht daarstraks.
338
00:25:24,663 --> 00:25:25,874
Ja.
339
00:25:30,878 --> 00:25:33,503
Ik ben inderdaad heel
erg bezorgd, mrs Bligh.
340
00:25:34,398 --> 00:25:38,318
Ze zijn nog steeds aan het opereren
en dat duurt nu toch al een hele tijd.
341
00:25:43,980 --> 00:25:48,199
Deze zullen goed staan in de eetkamer.
En misschien nog wat witte ook?
342
00:25:49,798 --> 00:25:51,918
Great Maiden's Blush.
343
00:25:54,306 --> 00:25:56,618
Wat zei je?
- Dat is de naam van de roos.
344
00:25:57,368 --> 00:26:00,150
Vader gaf het aan moeder
op hun eerste huwelijksverjaardag.
345
00:26:01,426 --> 00:26:03,098
Hij was altijd al een romanticus.
346
00:26:05,746 --> 00:26:07,660
Dit is dus de jonge prins?
347
00:26:09,536 --> 00:26:13,716
Ja.
- Heeft hij een naam?
348
00:26:14,685 --> 00:26:17,372
George.
Naar zijn grootvader.
349
00:26:18,353 --> 00:26:20,758
Wat ben jij een fijne, kloeke jongeman.
350
00:26:20,878 --> 00:26:24,118
Ik zal proberen je eer aan te doen,
kleine George.
351
00:26:25,078 --> 00:26:27,038
En speciale eer aan jou.
352
00:26:43,358 --> 00:26:45,598
Je lijkt te blozen, Olivia.
353
00:27:08,343 --> 00:27:12,257
Het spijt me.
Ik kon de bloeding niet stoppen.
354
00:27:12,756 --> 00:27:15,516
Ik heb geprobeerd.
Ik kon niets doen.
355
00:27:15,958 --> 00:27:18,998
Maar je zei...
356
00:27:19,039 --> 00:27:20,839
Het spijt me zo erg.
357
00:27:43,678 --> 00:27:44,878
O, Jack.
358
00:28:20,515 --> 00:28:22,035
Gesprongen appendicitis.
359
00:28:22,059 --> 00:28:24,249
Ik dacht dat miskraam het
gangbare eufemisme was...
360
00:28:24,349 --> 00:28:25,309
...op een overlijdensakte.
361
00:28:27,327 --> 00:28:28,623
De man was een slager.
362
00:28:28,733 --> 00:28:31,500
Ik moest de baarmoeder wegnemen
en nog kon ik haar niet redden.
363
00:28:31,525 --> 00:28:33,428
Elizabeth hoeft de details niet te kennen.
364
00:28:33,600 --> 00:28:36,245
Hij zou moeten geschorst worden.
365
00:28:36,465 --> 00:28:38,480
dat is hij waarschijnlijk ook.
366
00:28:43,285 --> 00:28:45,316
Ze was vijftien. Nog maar
een kind. Misschien...
367
00:28:45,416 --> 00:28:47,316
...hadden we haar beter
niet naar hier gebracht.
368
00:28:48,198 --> 00:28:50,062
Heel die weg. Was ze naar het ziekenhuis in
369
00:28:50,162 --> 00:28:52,025
Sydney geweest dan
leefde ze misschien nog.
370
00:28:52,050 --> 00:28:54,581
Nu is het genoeg, Jack.
Je deed je best.
371
00:28:55,797 --> 00:28:59,352
Je hoort hier echt niet, Elizabeth.
Je bent er teveel bij betrokken.
372
00:28:59,797 --> 00:29:01,000
Sarah heeft gelijk.
373
00:29:01,040 --> 00:29:04,258
Bedankt allebei voor jullie bezorgdheid,
maar dat is helemaal niet nodig.
374
00:29:08,879 --> 00:29:12,464
Je bent kapot.
Komaan, ik breng je naar huis.
375
00:29:27,442 --> 00:29:29,042
Dat kon ik geweest zijn.
376
00:29:33,336 --> 00:29:37,242
Ik ging er bijna mee door.
- Maar je deed het niet.
377
00:29:43,479 --> 00:29:46,119
Ik weet niet hoe ik het zal zeggen
tegen Rene over de baby.
378
00:29:50,239 --> 00:29:52,799
We spraken dikwijls over kinderen krijgen.
379
00:29:55,278 --> 00:29:56,778
En dan werd het oorlog.
380
00:29:59,199 --> 00:30:01,479
Ik weet dat zijn hart zal breken.
381
00:30:06,244 --> 00:30:08,033
Hij kon je wel eens verrassen.
382
00:30:39,946 --> 00:30:41,202
Sarah.
383
00:31:08,159 --> 00:31:09,952
.. hij gaf het niet aan.
384
00:31:10,017 --> 00:31:12,257
Goede avond, dr Duncan.
Ik dacht dat je al weg was.
385
00:31:12,282 --> 00:31:14,687
Ik heb papierwerk af te maken.
Sergeant Franklin?
386
00:31:15,182 --> 00:31:17,805
Ik heb een kerel in de cel
en ik zou willen dat je hem ziet.
387
00:31:17,939 --> 00:31:19,742
Hij heeft een lelijke snee in zijn been.
388
00:31:19,982 --> 00:31:21,622
Hoe kwam hij daaraan?
389
00:31:21,998 --> 00:31:26,127
Hij kwam zo binnen. Ik hoorde dat
je zelf ook een drukke avond had.
390
00:31:28,647 --> 00:31:32,087
Ja.
- Mrs Bligh.
391
00:31:32,647 --> 00:31:34,207
Ik wilde je een boodschap nalaten.
392
00:31:34,798 --> 00:31:37,603
Ik geloof dat het jouw auto was
die het meisje naar hier bracht?
393
00:31:38,208 --> 00:31:39,415
Ja.
394
00:31:40,085 --> 00:31:43,325
Het kan dat ik daaromtrent weldra
een verklaring van je moet afnemen.
395
00:31:43,919 --> 00:31:46,661
Is dat zo?
- Goed dan.
396
00:31:48,459 --> 00:31:49,689
Sergeant.
397
00:31:51,093 --> 00:31:54,093
Wat was de reden ook al
weer dat je niet kwam?
398
00:31:57,646 --> 00:32:01,365
Omdat ik niet kon.
En ik moest voor mijn moeder zorgen.
399
00:32:04,485 --> 00:32:07,497
Ik mis je moeder.
Ik kende haar goed.
400
00:32:07,617 --> 00:32:10,377
Zoals je weet dienden we samen in het War
Memorial Committee.
401
00:32:10,811 --> 00:32:12,377
Heel bekwame vrouw.
402
00:32:12,895 --> 00:32:15,965
Voor meer in staat dan om alleen
de boerderij te leiden zou ik denken.
403
00:32:19,561 --> 00:32:21,161
Mrs Bligh.
404
00:32:27,472 --> 00:32:30,199
Ik beloofde je moeder dat
ik op je zou letten...
405
00:32:30,697 --> 00:32:32,937
...en ik ben van plan
me aan mijn belofte te houden.
406
00:32:33,057 --> 00:32:35,617
Je hebt die belofte meer dan vervuld,
dat weten we beiden.
407
00:32:35,697 --> 00:32:38,493
Je hebt het mis, Jack.
Je ging naar de oorlog.
408
00:32:39,626 --> 00:32:42,008
Je vocht en leed voor dit land.
409
00:32:43,257 --> 00:32:45,522
Ik zal voor altijd bij jou in het krijt staan.
410
00:32:51,580 --> 00:32:54,177
Nee. Dat hoort in het midden van de kamer.
411
00:32:54,297 --> 00:32:56,377
Ergens waar de mannen er rond kunnen.
412
00:33:00,817 --> 00:33:03,897
Dat is het.
Heel goed.
413
00:33:07,796 --> 00:33:10,749
Staat hij vlak?
Ja, dank je, Rodney.
414
00:36:00,074 --> 00:36:01,542
Al dat komen en gaan moet...
415
00:36:01,642 --> 00:36:04,194
...nogal een spanning
teweegbrengen in een relatie.
416
00:36:04,667 --> 00:36:08,154
Sydney is zo'n wilde oude plaats.
- Spaar je adem, Regina.
417
00:36:08,321 --> 00:36:11,079
Er waren beteren dan jij
die me probeerden van slag te brengen.
418
00:36:11,147 --> 00:36:13,147
Carolyn had vroeger nogal een reputatie.
419
00:36:14,195 --> 00:36:16,435
Ben je zeker dat alles in orde is met je?
420
00:36:16,452 --> 00:36:20,050
Ik blijf heel graag.
- Ik ben in orde, echt.
421
00:36:20,097 --> 00:36:21,691
Regina heeft alles in de hand.
422
00:36:24,484 --> 00:36:28,001
Je beloofde om met Olivia met Georgie
naar het hospitaal te gaan. Weet je nog?
423
00:36:30,851 --> 00:36:32,679
Regina is Elaine niet, George.
424
00:36:32,799 --> 00:36:35,149
Ze kunnen wel op elkaar gelijken,
maar niet meer.
425
00:36:35,291 --> 00:36:37,869
Het was niet alleen Regina,
het was moeder ook, weet je nog?
426
00:36:37,894 --> 00:36:40,829
Ze is zich te veel binnen aan het wringen
en ik vertrouw haar niet.
427
00:36:40,928 --> 00:36:44,688
Carolyn, je maakt je te veel zorgen.
428
00:36:54,621 --> 00:36:56,221
Miss kunstverslaggever.
429
00:36:56,981 --> 00:36:59,379
Ik kan dat, Jack.
Ik weet dat ik het kan.
430
00:37:15,763 --> 00:37:16,974
Zie zo...
431
00:37:16,999 --> 00:37:19,519
Edward.
- ...Edward.
432
00:37:19,551 --> 00:37:22,309
Wat een braaf mannetje.
Een beetje rood en zwelling is normaal.
433
00:37:22,403 --> 00:37:25,279
Hij kan een lichte koorts krijgen.
434
00:37:25,399 --> 00:37:28,599
Bel of neem contact met ons op
als je ongerust bent.
435
00:37:31,453 --> 00:37:32,663
Het is in orde.
436
00:37:34,568 --> 00:37:37,572
Klaar?
- Hij kreeg de inspuiting nog niet.
437
00:37:38,974 --> 00:37:41,185
Kan ik helpen?
- Wil je?
438
00:37:41,599 --> 00:37:43,770
Hij is altijd op zijn
gemak bij zijn grootvader.
439
00:37:43,839 --> 00:37:45,255
Natuurlijk.
440
00:37:48,029 --> 00:37:51,217
Ik moet me wat opfrissen.
Een ogenblikje.
441
00:38:04,319 --> 00:38:06,399
Ik denk dat baby George aan de beurt is.
442
00:38:09,319 --> 00:38:11,239
Ik hoop dat Rene geniet van de Satie.
443
00:38:12,199 --> 00:38:15,079
We blijken een zelfde
muzieksmaak te hebben.
444
00:38:15,719 --> 00:38:17,319
Ja, hij houdt van...
445
00:38:18,999 --> 00:38:20,479
George.
446
00:38:24,399 --> 00:38:28,422
Die geschenken. Die vriendelijkheid.
Het moet ophouden.
447
00:38:29,854 --> 00:38:32,127
Ik denk dat het beter is
om uit de buurt te blijven.
448
00:38:32,369 --> 00:38:35,119
Sarah.
- Olivia. Kom binnen.
449
00:38:35,199 --> 00:38:36,839
Zo blij dat jij het bent.
450
00:38:36,919 --> 00:38:38,719
Ja, het wachten is het ergste.
451
00:38:54,079 --> 00:38:55,293
Dank je.
452
00:38:55,318 --> 00:38:57,238
Ik zag de mannen nog nooit zo gelukkig.
453
00:38:58,557 --> 00:39:00,597
Zo betrokken.
454
00:39:00,947 --> 00:39:02,520
Ik praat met hen, natuurlijk.
455
00:39:02,545 --> 00:39:06,525
Ik zorg ervoor dat ze eten. maar dit is leven.
Ze leefden.
456
00:39:07,821 --> 00:39:09,985
Ik moest maar eens gaan.
Mag ik dit hier laten?
457
00:39:10,010 --> 00:39:12,450
Ja, natuurlijk.
- Mijn jas?
458
00:39:12,735 --> 00:39:14,680
Ik hing hem op.
Ik haal hem even voor je.
459
00:39:21,982 --> 00:39:23,713
Ik heb zoveel ideeën voor deze plaats.
460
00:39:23,813 --> 00:39:25,638
Dingen die we kunnen
doen met de mannen.
461
00:39:25,771 --> 00:39:29,646
Als het niet te veel gevraagd is
zou ik graag met je over hen praten.
462
00:39:29,997 --> 00:39:32,145
Zeker, mr Goddard.
Ik ben zeer geïnteresseerd.
463
00:39:32,265 --> 00:39:35,624
Als je niets van plan bent vanavond,
kunnen we misschien samen dineren.
464
00:39:38,490 --> 00:39:42,779
Ik dacht het niet.
Maar bedankt voor de uitnodiging.
465
00:39:47,848 --> 00:39:49,663
Als Prudence Swanson je
kon gezien hebben...
466
00:39:49,763 --> 00:39:50,433
...met die mannen...
467
00:40:00,115 --> 00:40:02,705
Een toost op de nieuwste kunstcriticus
van The Chronicle.
468
00:40:04,004 --> 00:40:06,745
Ik drink niet op iets dat nooit zal gebeuren.
469
00:40:07,365 --> 00:40:09,410
Je schreef nog niets.
Kwam het al bij je op dat
470
00:40:09,435 --> 00:40:11,435
Sir Richard er misschien
niet zal van houden?
471
00:40:11,535 --> 00:40:13,080
Doe niet zo Presbyteriaans, moeder.
472
00:40:13,105 --> 00:40:16,550
Hij moet niet fijn vinden wat ik schrijf,
hij moet het publiceren.
473
00:40:17,144 --> 00:40:18,925
IJdelheid, vrouw is uw naam.
474
00:40:20,206 --> 00:40:21,705
Juist.
475
00:40:22,760 --> 00:40:23,979
Dank je.
476
00:40:24,030 --> 00:40:25,808
Er zijn twee openingen
volgende woensdag.
477
00:40:25,908 --> 00:40:27,553
Ik ben van plan om naar beide te gaan.
478
00:40:28,143 --> 00:40:31,905
Eén van de artiesten is zeer avant-garde.
479
00:40:32,025 --> 00:40:35,462
Je hebt een goed stel hersens, Carolyn.
Het wordt tijd dat je ze gebruikt.
480
00:40:39,643 --> 00:40:41,000
Hemeltje.
481
00:40:42,775 --> 00:40:46,025
Is dat een vlo?
Waar ben je geweest, moeder?
482
00:40:46,050 --> 00:40:49,118
Piano gespeeld in een opvangcentrum
voor teruggekeerde oudgedienden,
483
00:40:49,143 --> 00:40:50,557
nu je het toch vraagt.
484
00:40:52,028 --> 00:40:53,840
Plots sprakeloos?
485
00:40:54,388 --> 00:40:56,194
Geen goed voorteken voor
je toekomstige carrière...
486
00:40:56,294 --> 00:40:57,294
...zou ik zo denken.
487
00:41:08,593 --> 00:41:11,625
Waarom was je bezig bij Carlo?
Ik hielp een vriend.
488
00:41:13,425 --> 00:41:15,985
Je moet leren nee zeggen, Gino.
489
00:41:16,105 --> 00:41:19,985
Ik zeg niet dat het niet goed is
om vrienden te helpen, want dat is het wel.
490
00:41:20,378 --> 00:41:22,705
Maar we hebben de tijd niet
om ons eigen werk te doen...
491
00:41:22,785 --> 00:41:24,465
...laat staan dat van een ander.
Gino.
492
00:41:24,545 --> 00:41:27,425
Misschien helpt hij ons ooit wel.
493
00:41:28,945 --> 00:41:33,265
De mannen waren eerst wat terughoudend
maar we hebben aangedrongen.
494
00:41:33,385 --> 00:41:36,169
Ik heb mijn volledige repertoire
uit mijn oorlogstijd uitgeput.
495
00:41:36,194 --> 00:41:37,608
Ik wist niet dat je dat had.
496
00:41:40,105 --> 00:41:43,545
Nee, ik werd diep ontroerd
door de hele ervaring.
497
00:41:44,321 --> 00:41:47,383
Mr Goddard zei
dat hij de mannen nog nooit zo levend zag.
498
00:41:47,780 --> 00:41:50,678
Wat is het woord alweer dat hij gebruikte?
Betrokken. Dat was het.
499
00:41:51,225 --> 00:41:53,545
Hij zei dat de mannen betrokken waren.
500
00:41:54,068 --> 00:41:56,489
Zijn die mannen allemaal
oorlogsveteranen?
501
00:41:58,905 --> 00:42:01,905
Ja, sommigen onherstelbaar beschadigd.
502
00:42:03,545 --> 00:42:05,585
Jack had geluk met je.
503
00:42:07,732 --> 00:42:11,896
Vertel, wie is die mr Goddard
waar je het steeds over hebt?
504
00:42:13,040 --> 00:42:14,429
Douglas Goddard.
505
00:42:14,985 --> 00:42:18,945
Ik heb hem precies twee keer vermeld.
- Goddard's Mannenkleding?
506
00:42:20,623 --> 00:42:22,560
Weduwnaar. Ongeveer jouw leeftijd?
507
00:42:22,745 --> 00:42:25,105
Ik ben geïnteresseerd in het welzijn van...
508
00:42:25,154 --> 00:42:27,708
...onze teruggekeerde oudgedienden.
Net als mr Goddard.
509
00:42:29,725 --> 00:42:32,465
Hoe gedroeg Regina zich?
510
00:42:32,545 --> 00:42:36,193
Die vrouw heeft er een handje van weg
om zich onmisbaar te maken bij George.
511
00:42:36,437 --> 00:42:38,624
Ik kan niet instaan voor
het schijnbaar onvermogen...
512
00:42:38,649 --> 00:42:40,740
...van je broer om door haar
listen heen te kijken.
513
00:42:41,065 --> 00:42:43,932
We hebben het over George, moeder.
Lieve, vriendelijke George.
514
00:43:22,485 --> 00:43:25,329
We kunnen de baby opvoeden
als was het het onze.
515
00:43:26,860 --> 00:43:29,532
Dit is een mogelijkheid
voor een nieuw begin.
516
00:43:32,069 --> 00:43:33,647
Een nieuw leven, Rene.
517
00:43:33,725 --> 00:43:35,475
Een nieuw land.
Jij en...
518
00:43:35,764 --> 00:43:37,381
...ik en de baby.
519
00:43:38,106 --> 00:43:39,512
Een gezin.
520
00:43:41,122 --> 00:43:42,957
Zoals we het gedroomd hebben.
521
00:44:12,290 --> 00:44:18,050
Vertaling en synchronisatie pvdc
www.addic7ed. com
39321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.